1
00:00:15,980 --> 00:00:18,410
Sigan andando, vamos.

2
00:00:20,050 --> 00:00:21,980
Liam.

3
00:00:24,665 --> 00:00:25,746
¿Le conozco?

4
00:00:25,770 --> 00:00:27,760
Me llamo Jamie Reagan.

5
00:00:30,190 --> 00:00:31,910
Agente Jamie Reagan.

6
00:00:32,285 --> 00:00:33,587
Ahora sargento.

7
00:00:33,611 --> 00:00:35,781
He supuesto que te vendría bien
que te llevaran a la ciudad.

8
00:00:35,805 --> 00:00:37,526
De ninguna forma me voy a subir al coche

9
00:00:37,550 --> 00:00:39,096
del tío que me encerró.

10
00:00:39,120 --> 00:00:41,196
No veo que haya nadie más
que se ofrezca a llevarte.

11
00:00:42,435 --> 00:00:43,796
El bus me vale.

12
00:00:43,820 --> 00:00:46,440
¿En el bus ofrecen una comida
caliente y un par de copas?

13
00:00:48,155 --> 00:00:49,736
Venga ya, ¿quieres volver a la ciudad en

14
00:00:49,760 --> 00:00:52,650
ese bus o te subes?

15
00:00:54,426 --> 00:00:56,456
Vamos.

16
00:00:59,316 --> 00:01:01,792
- ¿Qué tenemos?
- Varón, de unos 60 años.

17
00:01:01,816 --> 00:01:03,662
Hallado muerto esta mañana.

18
00:01:03,686 --> 00:01:05,558
¿Sabe esos que estafan jugando
al ajedrez que vienen por aquí?

19
00:01:05,582 --> 00:01:07,862
- Claro.
- Pues parece que era uno de ellos.

20
00:01:07,886 --> 00:01:09,752
- ¿Tenemos el nombre?
- Shawn Hutchins.

21
00:01:09,776 --> 00:01:11,177
Según los que suelen venir por aquí,

22
00:01:11,201 --> 00:01:13,185
- le llamaban "Tímido".
- Tímido.

23
00:01:13,209 --> 00:01:15,042
- ¿Signos de pelea?
- No.

24
00:01:15,066 --> 00:01:16,712
Bien, ya nos encargamos nosotros.

25
00:01:16,736 --> 00:01:18,837
¿Dónde está? ¿Es mi padre?

26
00:01:18,861 --> 00:01:20,442
Eh, oye. ¿Y tú quién eres?

27
00:01:20,466 --> 00:01:22,730
Eric. ¿Es mi padre?

28
00:01:22,754 --> 00:01:24,356
Por favor, tengo que verlo.

29
00:01:27,696 --> 00:01:29,952
Bien.

30
00:01:29,976 --> 00:01:32,192
Es él. Oh, Dios.

31
00:01:32,216 --> 00:01:33,322
¿Qué ha pasado?

32
00:01:33,346 --> 00:01:34,892
- Todavía no lo sabemos.
- ¿Le han asesinado?

33
00:01:34,916 --> 00:01:36,097
Eso tampoco lo sabemos.

34
00:01:36,121 --> 00:01:37,192
Bueno, pues no se metió

35
00:01:37,216 --> 00:01:38,692
en esos arbustos y luego
tuvo un ataque al corazón.

36
00:01:38,716 --> 00:01:40,632
¿Sabe si u padre tomó drogas alguna vez?

37
00:01:40,656 --> 00:01:42,002
No, claro que no.

38
00:01:42,026 --> 00:01:43,272
¿Está seguro?

39
00:01:43,296 --> 00:01:45,832
Sí. Venía cada día a jugar al ajedrez,

40
00:01:45,856 --> 00:01:47,472
no... a chutarse heroína.

41
00:01:47,496 --> 00:01:49,442
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacer daño a su padre?

42
00:01:49,466 --> 00:01:52,982
No. Tal y como está
la ciudad hoy en día,

43
00:01:53,006 --> 00:01:54,316
podría ser cualquiera.

44
00:01:55,817 --> 00:01:57,782
Tienen que encontrar al
que le ha hecho esto.

45
00:01:57,806 --> 00:01:59,622
Haremos todo lo que podamos.

46
00:01:59,646 --> 00:02:00,822
Un placer verle.

47
00:02:00,846 --> 00:02:02,692
Muchas gracias por venir.

48
00:02:02,716 --> 00:02:04,722
Venga, nos vemos la semana
que viene, ¿de acuerdo?

49
00:02:04,746 --> 00:02:06,322
Sí, señora. Mira quién es.

50
00:02:06,346 --> 00:02:07,862
- Siempre con estilo. Está estupenda.
- Gracias, pastor.

51
00:02:07,886 --> 00:02:09,162
Dios le bendiga, muchas gracias.

52
00:02:09,186 --> 00:02:10,662
- Gracias, pastor.
- Un sermón excelente.

53
00:02:10,686 --> 00:02:11,932
- Hablamos la semana que viene. ¿De
acuerdo? - Bien, me parece bien.

54
00:02:11,956 --> 00:02:13,762
Sí, señor. Hasta pronto.

55
00:02:13,786 --> 00:02:16,002
Señora Fiscal.

56
00:02:16,026 --> 00:02:19,742
Por favor, solo soy jefe
de oficina, pastor Clay.

57
00:02:19,766 --> 00:02:21,242
De momento.

58
00:02:21,266 --> 00:02:24,412
Bueno, he asistido a
una parte del servicio.

59
00:02:24,436 --> 00:02:27,412
El sermón y la música han sido hermosos.

60
00:02:27,436 --> 00:02:29,551
Gracias, gracias. Pero puedo asegurarle

61
00:02:29,576 --> 00:02:32,012
que no la he hecho venir hasta
Harlem para que me haga cumplidos.

62
00:02:32,608 --> 00:02:34,356
¿Me acompaña?

63
00:02:34,859 --> 00:02:36,722
He hecho mi investigación, Srta. Reagan.

64
00:02:36,746 --> 00:02:38,222
Y sé que lo único que

65
00:02:38,246 --> 00:02:42,706
quizás valore usted más que
la justicia, es la familia.

66
00:02:43,806 --> 00:02:45,692
Mi familia necesita su ayuda.

67
00:02:46,316 --> 00:02:49,402
Hace diez meses, mi sobrino
Devon fue arrestado.

68
00:02:49,426 --> 00:02:50,402
¿Por?

69
00:02:50,426 --> 00:02:51,872
Los detalles no son importantes.

70
00:02:51,896 --> 00:02:53,802
Podrá leerlo todo en su expediente.

71
00:02:53,826 --> 00:02:55,672
Lo que importa es cómo la detención

72
00:02:55,696 --> 00:02:57,742
ha quebrantado a mi familia.

73
00:02:57,766 --> 00:02:59,172
¿Qué me está pidiendo?

74
00:02:59,196 --> 00:03:01,482
Que le eche un vistazo y
nos aporte algo de luz.

75
00:03:01,506 --> 00:03:03,982
¿Luz? Bueno, eso es algo
que su abogado defensor

76
00:03:04,006 --> 00:03:05,282
debería poder ofrecerles.

77
00:03:05,306 --> 00:03:07,382
No, lo he pedido. Al abogado de oficio.

78
00:03:07,406 --> 00:03:10,192
Al abogado que contratamos
para sustituirle.

79
00:03:10,216 --> 00:03:12,067
Al fiscal del caso.

80
00:03:12,456 --> 00:03:13,602
Y ahora se lo pido a usted.

81
00:03:13,983 --> 00:03:15,963
Nada de favores ni trato preferente.

82
00:03:15,987 --> 00:03:17,537
Solo respuestas.

83
00:03:17,561 --> 00:03:20,632
Y, a cambio, su buena obra
no pasará desapercibida.

84
00:03:20,656 --> 00:03:22,502
Seguro que usted ha
hecho sus indagaciones.

85
00:03:22,526 --> 00:03:23,802
Así es.

86
00:03:23,826 --> 00:03:25,475
Por lo que sabrá que soy pastor

87
00:03:25,499 --> 00:03:28,502
de una de las mayores
congregaciones de la ciudad.

88
00:03:28,526 --> 00:03:30,642
Eso implica mucha influencia.

89
00:03:30,666 --> 00:03:32,072
Querrá decir votos.

90
00:03:32,096 --> 00:03:34,212
No es ningún secreto

91
00:03:34,236 --> 00:03:36,286
que planea presentarse a fiscal.

92
00:03:37,086 --> 00:03:40,817
Si puede arrojar algo de
luz en esta situación,

93
00:03:41,522 --> 00:03:43,608
yo seré más que agradecido.

94
00:03:50,666 --> 00:03:52,392
Señor, ¿tiene un momento para Sid?

95
00:03:52,416 --> 00:03:54,702
Ya hemos hecho la sesión
de información matutina.

96
00:03:54,726 --> 00:03:56,002
¿Ha dicho qué quería?

97
00:03:56,442 --> 00:03:57,817
No.

98
00:03:58,596 --> 00:04:00,317
Parece algo agitado.

99
00:04:02,346 --> 00:04:03,786
   

100
00:04:04,746 --> 00:04:07,786
Bien, pues veamos por qué.

101
00:04:12,696 --> 00:04:14,332
- Hola, Sid.
- Hola, jefe.

102
00:04:14,356 --> 00:04:16,026
Gracias por recibirme.

103
00:04:18,733 --> 00:04:20,422
Por cierto, ¿es nuevo ese traje?

104
00:04:20,446 --> 00:04:21,922
No.

105
00:04:21,946 --> 00:04:24,108
Bueno, pues parece nuevo.

106
00:04:24,886 --> 00:04:27,132
Es que... hay algo

107
00:04:27,156 --> 00:04:29,476
con lo que creo que podría ayudarme.

108
00:04:31,358 --> 00:04:33,192
En realidad, es una mujer.

109
00:04:33,726 --> 00:04:36,002
Bueno, no solo una mujer,

110
00:04:36,026 --> 00:04:37,650
también detective.

111
00:04:38,136 --> 00:04:40,386
Quiero decir que la detective es mujer.

112
00:04:41,586 --> 00:04:43,233
¿Esta detective tiene nombre?

113
00:04:44,358 --> 00:04:46,282
Laura Acosta.

114
00:04:46,306 --> 00:04:48,567
Trabajé con ella en la 5-4.

115
00:04:48,876 --> 00:04:51,275
Muy buena detective,
dura como ella sola.

116
00:04:51,976 --> 00:04:54,622
Así pues, es dura como ella sola... ¿y?

117
00:04:54,646 --> 00:04:57,792
Se hizo daño estando de
servicio hace unos años.

118
00:04:57,816 --> 00:05:00,432
Un accidente de coche
persiguiendo a un delincuente.

119
00:05:00,456 --> 00:05:02,476
Ahora cada día se levanta con dolores.

120
00:05:04,006 --> 00:05:05,902
Lamento escuchar eso.

121
00:05:05,926 --> 00:05:09,242
Sí. El caso es que necesita jubilarse.

122
00:05:09,266 --> 00:05:11,916
Debe jubilarse por el dolor.

123
00:05:14,986 --> 00:05:16,956
Y ahí está el tema.

124
00:05:17,826 --> 00:05:20,852
Pero la junta médica no le
da la discapacidad total.

125
00:05:20,876 --> 00:05:24,252
Como sigue trabajando, creen
que hay que desestimarla.

126
00:05:24,276 --> 00:05:26,922
Sid, solo se la la discapacidad total

127
00:05:26,946 --> 00:05:28,762
bajo circunstancias excepcionales.

128
00:05:28,786 --> 00:05:29,992
Cosa que ya sabes.

129
00:05:30,016 --> 00:05:32,062
Lo sé, es como que te toque la lotería.

130
00:05:32,086 --> 00:05:35,332
Cinco ceros al año, libres de
impuestos para toda la vida.

131
00:05:35,356 --> 00:05:38,002
Pero creo que esta es una
de esas circunstancias.

132
00:05:38,026 --> 00:05:41,775
Y he pensado que quizás usted podría
hablar con la junta a favor suyo.

133
00:05:46,313 --> 00:05:48,108
¿Es guapa?

134
00:05:49,416 --> 00:05:50,682
Venga ya.

135
00:05:50,706 --> 00:05:52,112
Es una pregunta simple.

136
00:05:52,136 --> 00:05:55,452
Bueno, no molesta a la mirada, sí.

137
00:05:55,817 --> 00:05:58,352
¿Y cómo de bien la conoces?

138
00:05:58,775 --> 00:06:02,362
No, no, se equivoca, jefe. Se lo juro.

139
00:06:02,386 --> 00:06:04,306
Pues acláramelo.

140
00:06:06,386 --> 00:06:08,262
Sabía que esto era mala idea.

141
00:06:09,108 --> 00:06:11,206
¿Qué era una mala idea?

142
00:06:13,316 --> 00:06:17,446
La cosa es que no soy yo el que lo pide.

143
00:06:19,279 --> 00:06:21,792
Lo pide Danny Reagan.

144
00:06:38,990 --> 00:06:46,990
www.subtitulamos.tv

145
00:07:05,426 --> 00:07:07,392
Esto no puede ser.

146
00:07:08,218 --> 00:07:09,224
Pues lo es.

147
00:07:09,249 --> 00:07:11,962
Cuando vivía aquí, había una licorería

148
00:07:11,986 --> 00:07:14,562
con cristales a prueba de
balas y tenía que pegar gritos

149
00:07:14,586 --> 00:07:16,302
para que me dieran unos Red Bulls.

150
00:07:16,326 --> 00:07:19,672
¿Y ahora... Coctelería de ginebra?

151
00:07:20,150 --> 00:07:21,672
Sala de catas.

152
00:07:22,317 --> 00:07:23,712
Eso es peor todavía.

153
00:07:23,736 --> 00:07:25,072
El letrero de neón,

154
00:07:25,400 --> 00:07:27,186
las flores...

155
00:07:27,986 --> 00:07:30,358
¿Algún otro lugar al que pueda llevarte?

156
00:07:33,496 --> 00:07:37,942
¿Primero me encierras y
ahora quieres ser mi chófer?

157
00:07:38,349 --> 00:07:39,595
No soy un caso de beneficencia.

158
00:07:39,620 --> 00:07:41,466
Sé que no eres un caso de beneficencia.

159
00:07:41,491 --> 00:07:42,942
Pero entre tú y yo...

160
00:07:43,986 --> 00:07:45,392
siempre me sentí como si la sentencia

161
00:07:45,416 --> 00:07:47,608
a la que te condenaron fue
más dura de lo que merecías.

162
00:07:48,756 --> 00:07:50,275
Igual que yo.

163
00:07:51,156 --> 00:07:53,942
Era un poli novato, fuiste una
de mis primeras detenciones.

164
00:07:54,142 --> 00:07:56,048
Robo en segundo grado.

165
00:07:56,073 --> 00:07:57,525
¿Quieres un premio?

166
00:07:58,766 --> 00:08:00,012
Estuviste así de cerca de cooperar

167
00:08:00,036 --> 00:08:01,858
con la investigación.

168
00:08:02,606 --> 00:08:04,582
Debería haberme asegurado
de que lo acabaras haciendo.

169
00:08:04,606 --> 00:08:06,282
Pero en lugar de eso...

170
00:08:06,306 --> 00:08:09,692
me quedé mirando mientras
el fiscal te machacaba.

171
00:08:10,546 --> 00:08:13,162
Diez años por ser el ojeador.
Debería haber dicho algo.

172
00:08:13,186 --> 00:08:15,562
Y en lugar de eso, fuiste ascendiendo

173
00:08:15,586 --> 00:08:17,832
mientas yo me pudría en mi celda.

174
00:08:17,856 --> 00:08:19,762
¿Pudrirte? Que dirigías
las partidas de cartas

175
00:08:19,786 --> 00:08:20,862
de tu bloque de celdas.

176
00:08:20,886 --> 00:08:22,402
Y sé de buena tinta

177
00:08:22,426 --> 00:08:24,132
que vendías más mercadería
que el economato.

178
00:08:24,156 --> 00:08:25,772
Incluso podría decirse
que dirigías el edificio.

179
00:08:25,796 --> 00:08:27,242
¿Te informaban sobre mí?

180
00:08:27,266 --> 00:08:28,846
Pues sí.

181
00:08:30,483 --> 00:08:32,312
¿Tomamos algo?

182
00:08:33,150 --> 00:08:34,512
¿A dónde vas, Harry Potter?

183
00:08:34,536 --> 00:08:36,067
No puedes mover ahí.

184
00:08:37,406 --> 00:08:39,756
No, ahí tampoco te puedes esconder.

185
00:08:43,766 --> 00:08:45,222
Te tengo.

186
00:08:45,246 --> 00:08:47,580
Juegas en plan tímido,
tienes que arriesgarte más.

187
00:08:47,604 --> 00:08:48,762
Hasta la próxima.

188
00:08:48,786 --> 00:08:50,932
¿De acuerdo?

189
00:08:50,956 --> 00:08:52,692
¿Os importa si jugamos
nosotros el siguiente?

190
00:08:53,582 --> 00:08:54,958
Siéntese.

191
00:08:54,983 --> 00:08:56,762
Gracias. Así que usted debe de ser

192
00:08:56,786 --> 00:08:59,325
- el legendario San Nick.
- Así es.

193
00:08:59,349 --> 00:09:01,037
Me han dicho que usted fue el
que encontró el cuerpo de Shawn.

194
00:09:01,061 --> 00:09:02,072
¿Tímido?

195
00:09:02,096 --> 00:09:03,542
- Sí, Tímido.
- Sí.

196
00:09:03,566 --> 00:09:04,842
Fue terrible.

197
00:09:04,866 --> 00:09:07,412
¿Vio algo inusual antes de eso?

198
00:09:07,436 --> 00:09:08,882
¿Aparte del cuerpo? No.

199
00:09:08,906 --> 00:09:10,482
Parece que usted es el alcalde de esto.

200
00:09:10,506 --> 00:09:12,952
¿Sabe si alguien más vio algo?

201
00:09:12,976 --> 00:09:16,082
A ver, a Tímido le
apodaron así por algo.

202
00:09:16,106 --> 00:09:18,352
Nunca le hablaba a nadie.

203
00:09:18,376 --> 00:09:19,776
Incluso a la gente con la que jugaba.

204
00:09:19,986 --> 00:09:21,392
Joder, ni siquiera había hablado

205
00:09:21,416 --> 00:09:23,762
con su propio hijo durante años.

206
00:09:23,786 --> 00:09:25,162
¿No se hablaban con Eric?

207
00:09:25,186 --> 00:09:28,102
- No, estaban enfadados.
- ¿Cómo de enfadados?

208
00:09:28,126 --> 00:09:30,872
Por lo que sé, Tímido le
sacó de su testamento.

209
00:09:30,896 --> 00:09:32,147
¿En serio?

210
00:09:32,171 --> 00:09:33,272
Pues sí.

211
00:09:33,296 --> 00:09:35,242
Así que, cuando les digo
que nadie sabía realmente

212
00:09:35,266 --> 00:09:37,942
qué le pasaba, es la verdad.

213
00:09:37,966 --> 00:09:41,482
Nadie vio nada, nadie sabe nada.

214
00:09:41,691 --> 00:09:42,951
Bien.

215
00:09:42,976 --> 00:09:44,612
Y eso es todo lo que tengo que decirles.

216
00:09:48,208 --> 00:09:49,352
Jugaremos la próxima vez.

217
00:09:49,376 --> 00:09:50,996
   

218
00:09:52,796 --> 00:09:54,592
Detective Acosta, señor.

219
00:10:03,776 --> 00:10:05,272
Comisionado.

220
00:10:05,296 --> 00:10:06,872
Gracias por la invitación.

221
00:10:06,896 --> 00:10:08,902
Gracias por venir. Por favor, siéntese.

222
00:10:09,483 --> 00:10:10,742
Teniente.

223
00:10:10,766 --> 00:10:11,986
Hola, Laura.

224
00:10:30,666 --> 00:10:32,426
Bien...

225
00:10:33,476 --> 00:10:35,332
23 años de servicio,

226
00:10:35,356 --> 00:10:38,032
llegó a detective a los cinco
años de salir de la academia.

227
00:10:38,056 --> 00:10:41,567
Detective en primer grado
diez años después de eso...

228
00:10:42,326 --> 00:10:46,042
con un montón de distinciones
por el camino. Bien hecho.

229
00:10:46,066 --> 00:10:48,186
Tuve suerte con algunos
compañeros, señor.

230
00:10:50,756 --> 00:10:53,282
¿Puede explicarnos qué sucedió?

231
00:10:53,306 --> 00:10:56,622
Bueno, saltar a los acontecimientos.

232
00:10:56,646 --> 00:10:58,322
Sigue siendo ágil.

233
00:10:59,716 --> 00:11:02,862
Perseguíamos a un delincuente
por la autopista de Queens.

234
00:11:02,886 --> 00:11:04,932
Cuando encendí la sirena, aceleró

235
00:11:04,956 --> 00:11:06,462
y se cruzó delante de un tráiler.

236
00:11:06,486 --> 00:11:08,432
El conductor del camión reaccionó y giró

237
00:11:08,456 --> 00:11:11,772
hacia nosotros, aplastándonos
entre el camión y la mediana.

238
00:11:11,796 --> 00:11:14,072
Mi compañero pudo salir ileso.

239
00:11:14,096 --> 00:11:17,472
Pero yo pasé seis meses antes
de poder volver a andar.

240
00:11:17,496 --> 00:11:20,956
Y seis meses más antes de poder
volver al servicio completo.

241
00:11:21,916 --> 00:11:23,652
¿Y cómo van los dolores?

242
00:11:23,676 --> 00:11:27,756
Algunos días mal, otros peor.

243
00:11:29,056 --> 00:11:31,492
Jamás quise jubilarme tan joven, pero...

244
00:11:31,516 --> 00:11:37,266
incluso estar sentada en la mesa durante
todo un turno me resulta excesivo.

245
00:11:38,666 --> 00:11:40,136
Siento oír eso.

246
00:11:41,173 --> 00:11:45,143
Comisionado, ¿puedo preguntarle
qué hago aquí exactamente?

247
00:11:47,076 --> 00:11:50,072
Bueno, usted se sacrificó
por el departamento.

248
00:11:50,096 --> 00:11:51,612
Quería saber cómo.

249
00:11:51,636 --> 00:11:54,486
¿Cómo fue o cómo estoy?

250
00:11:55,686 --> 00:11:57,150
Cómo y solo eso.

251
00:11:58,400 --> 00:12:01,926
¿Se reúne con todos los
detectives heridos de servicio?

252
00:12:04,366 --> 00:12:06,722
A lo mejor eso está fuera de lugar.

253
00:12:06,746 --> 00:12:08,692
Si es así, no tiene que contestar.

254
00:12:08,716 --> 00:12:10,067
   

255
00:12:11,216 --> 00:12:13,632
¿Cómo de bien conoce
al detective Reagan?

256
00:12:13,983 --> 00:12:17,972
Hemos estado en la misma
comisaría los últimos diez años,

257
00:12:17,996 --> 00:12:20,650
así que... bastante bien.

258
00:12:21,759 --> 00:12:25,339
Suponía que era la culpa que
siente la que me había traído aquí.

259
00:12:27,586 --> 00:12:28,886
¿Qué significa eso?

260
00:12:29,886 --> 00:12:33,752
Cubrí algunos de los casos de
Danny e hice algunos de sus turnos

261
00:12:33,776 --> 00:12:37,366
cuando estuvo de baja
tras morir su mujer.

262
00:12:38,326 --> 00:12:43,336
El caso en el que estaba la noche
del accidente, en realidad era suyo.

263
00:12:45,733 --> 00:12:48,775
Jamás, ni por un segundo,
le he culpado, pero...

264
00:12:49,156 --> 00:12:51,817
Creo que siempre se
ha culpado a sí mismo.

265
00:12:57,233 --> 00:13:01,712
Hemos hablado con algunos de los
jugadores de ajedrez del parque.

266
00:13:01,736 --> 00:13:04,952
Nos han dicho que no se hablaban
con su padre hacía años.

267
00:13:05,483 --> 00:13:08,552
Sí. Siete años como mínimo.

268
00:13:08,576 --> 00:13:09,722
Eso es mucho tiempo.

269
00:13:09,746 --> 00:13:11,692
Debió de ser una buena pelea.

270
00:13:12,775 --> 00:13:14,362
Sí. Sí, hemos seguido caminos separados.

271
00:13:14,386 --> 00:13:16,662
¿Es esa su forma de decir
que le sacó de su testamento?

272
00:13:17,067 --> 00:13:18,632
Espere, ¿cómo sabe eso?

273
00:13:18,656 --> 00:13:20,902
Bueno, los jugadores de ajedrez
no nos han dicho casi nada,

274
00:13:20,926 --> 00:13:22,432
pero eso sí que nos lo han dicho.

275
00:13:22,456 --> 00:13:24,602
¿Y qué? ¿Eso me convierte en sospechoso?

276
00:13:24,626 --> 00:13:26,472
No necesariamente, pero apareció

277
00:13:26,496 --> 00:13:28,302
en la escena del crimen muy rápido

278
00:13:28,326 --> 00:13:30,026
para alguien que no ha estado
en contacto durante años.

279
00:13:30,236 --> 00:13:31,812
Uno de esos me llamó.

280
00:13:32,021 --> 00:13:33,181
A ver...

281
00:13:33,206 --> 00:13:35,406
mi padre y yo teníamos
nuestras diferencias,

282
00:13:35,430 --> 00:13:36,982
pero seguía siendo mi padre.

283
00:13:37,192 --> 00:13:38,782
¿Y qué pasó entre ustedes?

284
00:13:39,233 --> 00:13:40,822
Él era inmigrante.

285
00:13:40,846 --> 00:13:42,453
Y muy religioso.

286
00:13:42,477 --> 00:13:43,922
Yo crecí como neoyorquino.

287
00:13:43,946 --> 00:13:45,452
Cuando empecé a vivir con mi mujer

288
00:13:45,476 --> 00:13:47,471
antes de estar casados,
no pudo con ello.

289
00:13:47,942 --> 00:13:51,732
Dijo de todo sobre ella y sobre mí.

290
00:13:51,756 --> 00:13:53,016
Dijo que iríamos al infierno.

291
00:13:53,226 --> 00:13:55,532
¿Y jamás intentaron reconciliarse?

292
00:13:55,556 --> 00:13:56,942
Él lo intentó.

293
00:13:57,396 --> 00:13:59,900
Empezó a escribirme
cartas hace unos años.

294
00:14:00,596 --> 00:14:01,872
Jamás las leí.

295
00:14:01,896 --> 00:14:04,646
Pero tampoco las tiró
a la basura, ¿verdad?

296
00:14:06,499 --> 00:14:09,029
Eric, ¿le importaría que echáramos
un vistazo a esas cartas?

297
00:14:25,156 --> 00:14:26,662
¿Seguro que no las quiere leer antes?

298
00:14:26,686 --> 00:14:29,402
Lo que quiero es ayudar a
encontrar al que lo hizo.

299
00:14:29,426 --> 00:14:30,772
Bien.

300
00:14:30,796 --> 00:14:33,002
¿Han dicho que los del
parque no hablaban?

301
00:14:33,026 --> 00:14:34,202
- Sí.
- Dejen que lo intente yo.

302
00:14:34,226 --> 00:14:35,672
No. De ninguna forma.

303
00:14:35,696 --> 00:14:38,142
Les conozco desde que era niño.

304
00:14:38,166 --> 00:14:39,842
Hablamos el mismo lenguaje.

305
00:14:39,866 --> 00:14:41,442
Puedo ayudar.

306
00:14:42,150 --> 00:14:43,656
Por favor.

307
00:14:52,150 --> 00:14:54,592
¿Podrías decirme qué
pasa con Devon Clay?

308
00:14:54,616 --> 00:14:58,462
Conocí a su tío y cree que el
caso no se maneja correctamente.

309
00:14:58,486 --> 00:15:00,402
El pastor Clay es alguien poderoso.

310
00:15:00,426 --> 00:15:02,062
¿Intentas tenerle de tu lado?

311
00:15:02,086 --> 00:15:03,302
¿Por qué lo dices?

312
00:15:03,326 --> 00:15:04,502
Porque no eres la única.

313
00:15:04,817 --> 00:15:06,472
Fui a buscar el expediente del caso

314
00:15:06,496 --> 00:15:08,602
y alguien se me había adelantado.

315
00:15:08,983 --> 00:15:10,202
¿Quién?

316
00:15:10,226 --> 00:15:12,612
La Fiscal del Distrito de
Manhattan, Kimberly Crawford,

317
00:15:12,636 --> 00:15:16,582
conocida por ser tu rival para fiscal.

318
00:15:16,606 --> 00:15:18,494
No sé a qué juegas,

319
00:15:18,518 --> 00:15:20,422
pero ella también está jugando a eso.

320
00:15:20,900 --> 00:15:22,556
¿Qué puedo servirles?

321
00:15:24,296 --> 00:15:25,622
Un Vesper Martini.

322
00:15:25,646 --> 00:15:27,492
Agitado, no removido.

323
00:15:27,516 --> 00:15:28,942
Yo lo mismo.

324
00:15:29,996 --> 00:15:31,232
¿El Martini de James Bond? ¿En serio?

325
00:15:31,256 --> 00:15:34,275
Las películas de Bond eran mis favoritas
en las noches de cine de la cárcel.

326
00:15:34,826 --> 00:15:36,102
Siempre lo he querido probar.

327
00:15:36,126 --> 00:15:37,602
Bien.

328
00:15:38,025 --> 00:15:41,602
¿De qué va esto en realidad?

329
00:15:41,626 --> 00:15:44,712
¿De Washington, Russo o Marshall?

330
00:15:44,736 --> 00:15:45,972
¿Quién ha dicho nada de esos...?

331
00:15:45,996 --> 00:15:47,386
Mi instinto.

332
00:15:52,282 --> 00:15:53,662
Russo.

333
00:15:53,812 --> 00:15:55,442
No soy ningún soplón.

334
00:15:58,566 --> 00:15:59,692
¿Qué sucede?

335
00:15:59,942 --> 00:16:01,122
Esto no está bien.

336
00:16:01,400 --> 00:16:02,592
Demasiado vermut,

337
00:16:02,616 --> 00:16:04,736
poco vodka y no lleva ginebra.

338
00:16:05,466 --> 00:16:07,502
He visto bastantes
películas de James Bond.

339
00:16:08,150 --> 00:16:11,172
Eh, disculpe. Esto no está bien.

340
00:16:11,196 --> 00:16:12,802
Es un Martini.

341
00:16:12,826 --> 00:16:14,172
Hemos pedido el Vesper.

342
00:16:14,196 --> 00:16:16,602
El Martini de James
Bond no está en el menú.

343
00:16:16,626 --> 00:16:18,242
Pues debería habérmelo
dicho cuando lo pedí.

344
00:16:18,266 --> 00:16:19,646
Pues se lo digo ahora.

345
00:16:20,756 --> 00:16:21,982
¿Vamos a tener problemas?

346
00:16:22,006 --> 00:16:23,326
No, no, no habrá problemas.

347
00:16:24,756 --> 00:16:26,352
Solo queremos que nos haga las copas.

348
00:16:26,376 --> 00:16:28,082
Siéntese o llamo a la policía.

349
00:16:28,107 --> 00:16:30,450
Yo soy la policía.

350
00:16:33,496 --> 00:16:36,196
¿Puede hacer las copas o no?

351
00:16:45,756 --> 00:16:47,023
Puedo arreglármelas solo.

352
00:16:47,047 --> 00:16:49,272
Lo sé, pero ya no estás en la cárcel.

353
00:16:49,296 --> 00:16:50,372
¿Crees que no lo sé?

354
00:16:50,396 --> 00:16:51,772
Pues actúa en consecuencia.

355
00:16:51,796 --> 00:16:53,656
Y confía en los pequeños favores.

356
00:17:00,898 --> 00:17:02,272
Tengo que hablar contigo.

357
00:17:02,296 --> 00:17:04,052
Tengo exactamente un minuto

358
00:17:04,076 --> 00:17:05,952
antes de mi próxima reunión.

359
00:17:05,976 --> 00:17:08,567
Necesito el expediente
del caso de Devon Clay.

360
00:17:09,446 --> 00:17:10,992
No me suena de nada.

361
00:17:11,016 --> 00:17:13,832
El sobrino del pastor Clay, de Harlem.

362
00:17:13,856 --> 00:17:15,406
La iglesia Lenox.

363
00:17:16,406 --> 00:17:17,641
¿Es ahí?

364
00:17:17,665 --> 00:17:19,832
¿En serio vas a fingir
que no sabes nada?

365
00:17:19,856 --> 00:17:21,442
¿Qué estás haciendo, Erin?

366
00:17:21,466 --> 00:17:23,242
Busco respuestas.

367
00:17:23,833 --> 00:17:24,912
Aquí, no.

368
00:17:24,936 --> 00:17:26,972
¿Y dónde? Porque has ignorado

369
00:17:26,996 --> 00:17:28,482
mis últimas tres llamadas de teléfono.

370
00:17:28,506 --> 00:17:30,316
¿Qué narices está pasando aquí?

371
00:17:32,259 --> 00:17:34,125
Lo que sucede...

372
00:17:34,276 --> 00:17:37,900
es que has hecho que llegue tarde a
la reunión en la oficina del alcalde.

373
00:17:46,786 --> 00:17:47,922
¿Le importa que juegue?

374
00:17:47,947 --> 00:17:50,053
Claro, cinco pavos, cinco minutos.

375
00:17:50,078 --> 00:17:52,754
¿Quieres blancas o... negras?

376
00:17:53,483 --> 00:17:54,902
Voy con negras.

377
00:17:54,926 --> 00:17:57,108
Creo que te hará falta la ventaja.

378
00:17:57,836 --> 00:18:00,692
Eric.

379
00:18:01,856 --> 00:18:03,432
Han pasado años.

380
00:18:03,457 --> 00:18:05,073
Hemos pensado en traerle
un oponente más digno

381
00:18:05,098 --> 00:18:06,948
para alguien con su dominio.

382
00:18:07,802 --> 00:18:09,058
Estos detectives dicen que sabes algo

383
00:18:09,083 --> 00:18:10,629
sobre lo que le pasó a mi padre.

384
00:18:10,654 --> 00:18:12,800
Tiene gracia, porque yo
les dije que no sabía nada.

385
00:18:12,825 --> 00:18:14,031
A nosotros puede mentirnos
todo lo que quiera,

386
00:18:14,056 --> 00:18:16,206
pero ¿se va a quedar ahí sentado
mintiéndole al hijo de Tímido?

387
00:18:17,369 --> 00:18:18,925
Vamos, Nick.

388
00:18:19,016 --> 00:18:22,062
Si viste algo, tienes
que decírmelo, por favor.

389
00:18:22,086 --> 00:18:23,486
Van a conseguir que maten a alguien más,

390
00:18:23,510 --> 00:18:24,572
lo saben, ¿verdad?

391
00:18:24,596 --> 00:18:26,876
No si nos ayuda a
encontrar al que lo hizo.

392
00:18:33,086 --> 00:18:37,042
Hay una banda... que últimamente
se reúne en el parque.

393
00:18:37,066 --> 00:18:38,212
Ace Double Trey.

394
00:18:38,236 --> 00:18:40,251
La semana pasada le
pegaron una paliza a uno.

395
00:18:40,275 --> 00:18:42,682
Y cada día les veo traficar más y más.

396
00:18:42,706 --> 00:18:44,426
¿Tímido tuvo algún
encontronazo con ellos?

397
00:18:46,775 --> 00:18:49,197
Sí. Quedaba con uno de ellos.

398
00:18:49,221 --> 00:18:50,253
¿Qué?

399
00:18:50,277 --> 00:18:51,632
¿Qué quieres decir que quedaba?

400
00:18:51,656 --> 00:18:53,062
Hablaba y jugaba al ajedrez.

401
00:18:53,086 --> 00:18:54,562
Es el único con el que hablaba Tímido

402
00:18:54,586 --> 00:18:55,862
o ni me hubiera dado cuenta.

403
00:18:55,886 --> 00:18:57,802
Mi padre no quedaba con pandilleros.

404
00:18:57,826 --> 00:18:59,276
¿Cómo lo sabes?

405
00:19:00,533 --> 00:19:01,889
Ya te he dicho todo lo que sé.

406
00:19:01,914 --> 00:19:03,330
No, para nada.

407
00:19:03,355 --> 00:19:05,801
Necesitamos el nombre
y/o la descripción.

408
00:19:05,936 --> 00:19:07,842
Si descubren que me he chivado,

409
00:19:07,866 --> 00:19:09,112
acabaré igual que Tímido.

410
00:19:09,136 --> 00:19:10,775
Pues no nos diga ni una palabra más.

411
00:19:11,446 --> 00:19:13,067
Solo hable con Eric.

412
00:19:17,872 --> 00:19:20,158
¿Por fin me vas a decir
qué narices está pasando?

413
00:19:21,108 --> 00:19:22,622
Deberías ser más lista
y no intentar tener

414
00:19:22,646 --> 00:19:25,906
ese tipo de conversa
en mitad del pasillo.

415
00:19:27,936 --> 00:19:30,806
¿El pastor Clay te ofreció su apoyo?

416
00:19:32,146 --> 00:19:34,302
A mí también me lo ofreció.

417
00:19:34,326 --> 00:19:35,542
Inteligente.

418
00:19:35,566 --> 00:19:37,508
Hace que juguemos una contra otra.

419
00:19:37,532 --> 00:19:41,742
Podría ser, pero se acabó el
hablar de esto en público.

420
00:19:41,766 --> 00:19:43,652
A menos que quieras
hundir las esperanzas de

421
00:19:43,676 --> 00:19:44,926
ambas de ser elegidas.

422
00:19:46,306 --> 00:19:47,962
¿Y ahora qué?

423
00:19:47,987 --> 00:19:50,403
¿Es lo de "que gane la mejor"?

424
00:19:50,428 --> 00:19:52,804
¿O vamos a trabajar juntas y

425
00:19:52,829 --> 00:19:54,779
buscar justicia para Devon?

426
00:20:01,036 --> 00:20:03,402
Joder, me viene

427
00:20:03,426 --> 00:20:05,902
y quiere hablar de quién
mató a su padre y todo eso.

428
00:20:05,926 --> 00:20:09,002
No había hablado con su padre en años.

429
00:20:09,026 --> 00:20:10,912
¿Me entiendes? Como si...

430
00:20:10,936 --> 00:20:13,012
Damien Richards.

431
00:20:13,036 --> 00:20:14,224
¿Y usted quién es?

432
00:20:14,248 --> 00:20:16,733
Detective Reagan. Esta es mi
compañera, la detective Baez.

433
00:20:17,306 --> 00:20:19,352
Bonitos colores los que llevan
estos caballeros que te acompañan.

434
00:20:19,376 --> 00:20:21,160
¿No son los mismos colores

435
00:20:21,184 --> 00:20:22,882
que usan los Ace Double Trey?

436
00:20:22,906 --> 00:20:23,952
¿Los Ace Trey?

437
00:20:23,976 --> 00:20:25,022
Sí.

438
00:20:25,046 --> 00:20:27,501
No, nosotros somos más como...

439
00:20:27,525 --> 00:20:28,637
un club de hombres.

440
00:20:28,661 --> 00:20:29,744
¿Un club de hombres?

441
00:20:29,768 --> 00:20:31,548
Ya sabe, como esos que hacen círculos

442
00:20:31,572 --> 00:20:33,252
y hablan de sus sentimientos.

443
00:20:33,276 --> 00:20:34,434
Esas cosas.

444
00:20:34,458 --> 00:20:35,932
¿Por casualidad no sabrás nada de

445
00:20:35,956 --> 00:20:37,232
la muerte de Shawn Hutchins?

446
00:20:37,256 --> 00:20:39,972
- ¿Quién? - Shawn Hutchins,
también conocido como Tímido.

447
00:20:40,567 --> 00:20:41,902
Tímido.

448
00:20:41,926 --> 00:20:43,072
Sí.

449
00:20:43,096 --> 00:20:44,472
¿Saben qué? Sí que conozco a Tímido.

450
00:20:44,496 --> 00:20:45,872
Me ayudó a mejorar con mi ajedrez,

451
00:20:45,896 --> 00:20:47,396
era un muy buen tío.

452
00:20:47,606 --> 00:20:49,582
Aunque no sé quién le mató.

453
00:20:49,606 --> 00:20:51,812
Pero alguien le mató.
¿Es eso lo que dices?

454
00:20:52,192 --> 00:20:53,552
Una suposición.

455
00:20:54,275 --> 00:20:57,352
¿Y vosotros quedabais
para jugar al ajedrez?

456
00:20:57,858 --> 00:21:01,222
Aprendí a jugar cuando
cumplía una pequeña condena.

457
00:21:01,246 --> 00:21:05,232
Y quería mejorar, y Tímido...

458
00:21:05,256 --> 00:21:07,232
Creo que él solo quería
alguien con quien hablar.

459
00:21:07,256 --> 00:21:08,602
¿De qué hablabais?

460
00:21:08,626 --> 00:21:10,062
De su hijo.

461
00:21:10,086 --> 00:21:12,072
Supongo que fue porque

462
00:21:12,096 --> 00:21:13,872
tenemos casi la misma edad.

463
00:21:13,896 --> 00:21:16,935
Pero ese tío, Eric, no
es como su padre decía.

464
00:21:16,959 --> 00:21:19,072
Alto ahí, ¿has conocido a Eric?

465
00:21:19,096 --> 00:21:20,913
Sí, vino por aquí a hacer preguntas.

466
00:21:20,937 --> 00:21:21,993
¿Y cómo fue?

467
00:21:22,017 --> 00:21:23,733
Bueno, su padre creía que era muy listo.

468
00:21:24,476 --> 00:21:27,452
La verdad es que tuvo mucha suerte
de que yo y mis chicos entendiéramos

469
00:21:27,476 --> 00:21:30,192
que algo así familiar puede
hacerte actuar como un idiota.

470
00:21:31,176 --> 00:21:33,692
Pero quizás no tenga tanta
suerte la próxima vez.

471
00:21:33,963 --> 00:21:35,583
¿Es eso una amenaza?

472
00:21:37,526 --> 00:21:38,626
Es la verdad.

473
00:21:39,566 --> 00:21:42,402
Y ahora, si quieren algo
más, llamen a mi abogado.

474
00:21:42,526 --> 00:21:44,102
Bien.

475
00:21:44,406 --> 00:21:46,456
Dejaremos que vuelvas
a tu club de hombres.

476
00:21:53,566 --> 00:21:55,266
Gracias.

477
00:22:01,096 --> 00:22:03,152
- Hola.
- Hola.

478
00:22:03,708 --> 00:22:05,775
¿Qué estamos haciendo aquí?

479
00:22:07,496 --> 00:22:09,522
¿Un padre no puede invitar a
su hijo a tomar una cerveza?

480
00:22:09,546 --> 00:22:13,166
No este padre en concreto
y no de improvisto.

481
00:22:14,406 --> 00:22:17,062
Sid Gormley vino a pedirme un favor.

482
00:22:17,086 --> 00:22:19,358
Ah, eso.

483
00:22:20,476 --> 00:22:22,672
Solo quiero lo mejor para
un buen policía, papá.

484
00:22:22,696 --> 00:22:25,512
No hay ninguna trampa, es lo que es.

485
00:22:25,817 --> 00:22:28,982
Sí, bueno, ¿y por qué no
viniste a verme directamente?

486
00:22:29,006 --> 00:22:31,382
Tienes una política muy clara

487
00:22:31,406 --> 00:22:33,012
sobre cualquier tipo de
favor hacia nosotros.

488
00:22:33,483 --> 00:22:36,471
Bueno, hacer que venga Sid por
ti no es sortear mucho el tema.

489
00:22:36,495 --> 00:22:39,452
No, nunca ha tenido
cara de póquer, ¿verdad?

490
00:22:39,476 --> 00:22:42,458
Sí. Espero que no le
pagaras por adelantado.

491
00:22:44,069 --> 00:22:46,105
A ver, cualquier política
que creas que prevale,

492
00:22:46,130 --> 00:22:49,876
eso no significa que no quiero
tener una conversación contigo.

493
00:22:50,608 --> 00:22:51,942
Bien.

494
00:22:52,456 --> 00:22:55,142
Pues hablemos. ¿Puedes
hacerle ese favor?

495
00:22:55,525 --> 00:22:57,142
¿Qué favor? ¿Otro intento?

496
00:22:57,166 --> 00:22:59,686
Sí, quiero otro intento.

497
00:23:00,786 --> 00:23:02,483
No funciona así.

498
00:23:04,156 --> 00:23:05,983
No creo...

499
00:23:06,876 --> 00:23:09,608
que te haya oído hablar de ella nunca.

500
00:23:11,226 --> 00:23:13,026
Nunca había venido a mí.

501
00:23:15,436 --> 00:23:19,162
¿Sabes que cree que te
culpas por su accidente?

502
00:23:19,186 --> 00:23:20,662
Sí.

503
00:23:20,686 --> 00:23:25,276
Y me culpo por muchas
cosas, pero no por eso.

504
00:23:27,086 --> 00:23:29,192
Pasaron...

505
00:23:31,416 --> 00:23:35,142
Pasaron muchas cosas esos días

506
00:23:35,166 --> 00:23:37,382
- con Linda y los chicos.
- Sí.

507
00:23:37,406 --> 00:23:40,226
Ha quedado todo atrás, papá.

508
00:23:41,426 --> 00:23:43,567
¿La detective Costa también?

509
00:23:46,154 --> 00:23:48,930
Laura estuvo ahí por mí.

510
00:23:49,046 --> 00:23:52,262
Como amiga y compañera
detective cuando Linda murió.

511
00:23:52,286 --> 00:23:54,162
No hubo más que eso.

512
00:23:54,186 --> 00:23:56,262
Danny, no digo que lo hubiera.

513
00:24:00,206 --> 00:24:01,502
Es solo...

514
00:24:01,526 --> 00:24:04,112
intentar hacer un favor
a un buen policía.

515
00:24:04,136 --> 00:24:06,686
Te creo al 100%.

516
00:24:09,656 --> 00:24:11,483
Tú, yo y el abuelo...

517
00:24:13,306 --> 00:24:15,222
tenemos muchas cosas en común

518
00:24:15,246 --> 00:24:16,882
que hemos trabajado duro para no perder.

519
00:24:16,906 --> 00:24:18,067
   

520
00:24:18,846 --> 00:24:20,358
Pero hay una cosa...

521
00:24:21,916 --> 00:24:23,233
que solo...

522
00:24:24,286 --> 00:24:26,983
nos ha pasado a los tres.

523
00:24:27,356 --> 00:24:30,576
Hemos perdido a nuestras
esposas demasiado pronto.

524
00:24:32,712 --> 00:24:34,067
Sí.

525
00:24:38,317 --> 00:24:40,108
Yo y el abuelo...

526
00:24:40,566 --> 00:24:42,817
Bueno, lo superamos, pero...

527
00:24:43,722 --> 00:24:45,525
tú eras mucho más joven.

528
00:24:50,977 --> 00:24:54,067
Mejor que no sigas
nuestros pasos en ese tema.

529
00:25:09,076 --> 00:25:10,846
¿Qué mierdas pensabas?

530
00:25:11,716 --> 00:25:14,712
¿Fuiste y te enfrentaste a
los Ace Double Trey tú solo?

531
00:25:14,736 --> 00:25:16,212
¿Intentas que te maten?

532
00:25:16,236 --> 00:25:18,112
Tenía que saber si mi
padre había caído tan bajo

533
00:25:18,136 --> 00:25:19,782
como para tratar con criminales.

534
00:25:19,806 --> 00:25:22,082
Cuando te dimos luz verde para
venir al parque con nosotros,

535
00:25:22,106 --> 00:25:24,522
no era luz verde para que
fueras a investigar tú solo.

536
00:25:24,546 --> 00:25:26,622
No sabe cómo es perder a alguien así.

537
00:25:26,646 --> 00:25:28,196
Sí que lo sé.

538
00:25:29,303 --> 00:25:30,613
A ver...

539
00:25:30,956 --> 00:25:33,092
Sé que cuando pierdes a
alguien de forma inesperada,

540
00:25:33,116 --> 00:25:35,932
querrías volver atrás
y decir muchas cosas.

541
00:25:35,956 --> 00:25:37,206
Pero no puedes.

542
00:25:39,416 --> 00:25:41,042
Tu padre no querría esto para ti.

543
00:25:41,067 --> 00:25:42,943
Y está claro que no
querría que te mataran.

544
00:25:43,483 --> 00:25:45,192
No pensaba claro.

545
00:25:46,096 --> 00:25:47,842
Teníamos nuestras
diferencias, pero jamás pensé

546
00:25:47,866 --> 00:25:50,212
que acabaría haciendo
amigos con tipos como esos.

547
00:25:50,236 --> 00:25:52,052
Mi padre, un criminal.

548
00:25:52,076 --> 00:25:53,752
- Eso no lo sabemos.
- Por favor.

549
00:25:53,776 --> 00:25:54,982
¿Empieza a quedar con pandilleros

550
00:25:55,006 --> 00:25:56,582
y acaba muerto?

551
00:25:56,606 --> 00:25:57,706
Obviamente que está conectado.

552
00:25:57,731 --> 00:25:59,451
Bueno, si lo está, lo averiguaremos.

553
00:25:59,476 --> 00:26:00,713
De momento,

554
00:26:00,737 --> 00:26:03,336
tienes que hacerte a un lado
y dejarme hacer mi trabajo.

555
00:26:04,566 --> 00:26:06,108
¿Entendido?

556
00:26:07,666 --> 00:26:10,132
Por si te sirve de algo,

557
00:26:10,156 --> 00:26:12,672
deberías saber que tu
padre te quería mucho.

558
00:26:14,526 --> 00:26:15,542
¿Ha leído las cartas?

559
00:26:15,566 --> 00:26:17,602
- Sí.
- ¿Y?

560
00:26:17,626 --> 00:26:18,672
¿Ha descubierto algo?

561
00:26:18,696 --> 00:26:21,180
No he encontrado nada que
nos pueda ayudar con el caso,

562
00:26:21,204 --> 00:26:24,525
pero quizá haya algo
que pueda ayudarte a ti.

563
00:26:25,362 --> 00:26:26,612
Deberías leerlas.

564
00:26:27,726 --> 00:26:28,877
No importaría.

565
00:26:28,901 --> 00:26:29,952
¿Por qué?

566
00:26:30,483 --> 00:26:32,317
Porque es demasiado tarde.

567
00:26:35,136 --> 00:26:37,148
A finales del año pasado, un
grupo de chavales agredió a

568
00:26:37,172 --> 00:26:39,032
un hombre en el metro.

569
00:26:39,056 --> 00:26:41,073
Aparte de la víctima,
no hubo más testigos,

570
00:26:41,097 --> 00:26:42,365
imágenes de vigilancia ni pistas.

571
00:26:42,389 --> 00:26:43,926
Hasta que Devon Clay

572
00:26:43,950 --> 00:26:46,732
entró a una comisaría y confesó.

573
00:26:46,756 --> 00:26:48,116
¿Qué más tienes?

574
00:26:49,616 --> 00:26:51,042
Primero dinos qué tienes tú.

575
00:26:51,066 --> 00:26:52,386
¿No confiáis en mí?

576
00:26:54,856 --> 00:26:56,233
Bien.

577
00:26:57,266 --> 00:26:59,852
Como sabes, era el
primer delito de Devon.

578
00:26:59,876 --> 00:27:02,982
Mi investigador y yo hemos hablado
con miembros de la comunidad.

579
00:27:03,006 --> 00:27:06,092
Todos están de acuerdo en que
Devon era... es... un buen chico.

580
00:27:06,116 --> 00:27:08,547
¿No tienes nada que no esté
en el expediente del caso?

581
00:27:08,571 --> 00:27:10,722
He vuelto a interrogar a la víctima.

582
00:27:10,746 --> 00:27:14,502
Ha dicho que Devon se quedó al
margen durante toda la agresión.

583
00:27:14,526 --> 00:27:16,032
Y llorando, según parece.

584
00:27:16,056 --> 00:27:19,106
Eso es lo contrario de lo
que se denunció inicialmente.

585
00:27:20,012 --> 00:27:24,448
Hemos hablado con el detective
que le tomó la confesión.

586
00:27:24,766 --> 00:27:27,331
Fue una victoria para ellos
y no echaron la vista atrás.

587
00:27:27,355 --> 00:27:29,151
Tus preguntas del
interrogatorio eran de broma.

588
00:27:29,175 --> 00:27:31,781
Ni siquiera presionaron al chico
para que delatara a sus amigos.

589
00:27:31,805 --> 00:27:34,096
Pues quizás deberíamos nosotros.

590
00:27:34,856 --> 00:27:37,082
Presionar a Devon para
que delate a su banda.

591
00:27:37,106 --> 00:27:39,452
¿Quieres hacer de poli
bueno o poli malo?

592
00:27:39,476 --> 00:27:41,966
Tengo una ligera idea
de lo que va a escoger.

593
00:27:43,196 --> 00:27:45,292
Supongo que nos vemos en Rikers.

594
00:27:47,416 --> 00:27:49,776
Llevas seis meses aquí, Devon.

595
00:27:50,501 --> 00:27:51,872
Es hora de que digas la verdad.

596
00:27:51,896 --> 00:27:53,343
No me interesa.

597
00:27:53,367 --> 00:27:55,842
Venga ya, chaval. Esta es tu
oportunidad de sincerarte.

598
00:27:55,866 --> 00:27:58,112
Y si no lo haces, mi oficina
vendrá a por ti con todo.

599
00:27:58,136 --> 00:27:59,142
Eso te lo puedo prometer.

600
00:27:59,166 --> 00:28:01,682
Pues adelante. No me da miedo.

601
00:28:01,706 --> 00:28:03,976
Hemos preguntado por aquí.

602
00:28:04,000 --> 00:28:07,582
Sabemos que vas con
otra pandilla distinta.

603
00:28:07,606 --> 00:28:11,152
Tu madre ha dicho que esos chicos
no van al instituto contigo.

604
00:28:11,442 --> 00:28:13,052
Se me permite tener amigos.

605
00:28:13,076 --> 00:28:15,396
¿Tus nuevos amigos son de alguna banda?

606
00:28:16,198 --> 00:28:18,132
Eres un mal mentiroso, ¿lo sabías?

607
00:28:18,156 --> 00:28:21,162
Esa agresión parecía bastante
una iniciación a una banda.

608
00:28:21,186 --> 00:28:24,272
Y si lo fue, vamos a
añadir pertenencia a banda

609
00:28:24,296 --> 00:28:26,532
a tus cargos actuales.
Eso son cinco años más.

610
00:28:26,556 --> 00:28:28,172
¿Cinco más?

611
00:28:28,196 --> 00:28:30,692
A menos que nos cuentes
qué sucedió exactamente.

612
00:28:31,467 --> 00:28:34,029
Incluso la víctima dijo
que estabas llorando.

613
00:28:34,053 --> 00:28:36,112
Sabemos que lo lamentas.

614
00:28:36,136 --> 00:28:38,608
Cuéntanos lo que pasó en realidad.

615
00:28:41,983 --> 00:28:43,682
Me dijeron...

616
00:28:43,706 --> 00:28:47,122
que íbamos a grabar
unas bromas para TikTok.

617
00:28:47,146 --> 00:28:49,392
¿Quién lo hizo? Danos nombres.

618
00:28:49,416 --> 00:28:50,650
No puedo.

619
00:28:50,675 --> 00:28:52,400
¿Te han amenazado?

620
00:28:52,916 --> 00:28:54,236
¿A tu familia?

621
00:28:55,606 --> 00:28:57,376
A mi hermano pequeño.

622
00:28:58,429 --> 00:28:59,755
Podemos protegerle.

623
00:29:00,026 --> 00:29:02,358
No es demasiado tarde, Devon.

624
00:29:02,630 --> 00:29:04,233
Deja que te ayudemos.

625
00:29:05,752 --> 00:29:07,318
Buen trabajo.

626
00:29:07,456 --> 00:29:09,162
Le dije que sabía de coches.

627
00:29:09,817 --> 00:29:11,983
Vamos a ver un modelo más moderno.

628
00:29:12,682 --> 00:29:15,128
Este va por ordenador.

629
00:29:15,206 --> 00:29:16,982
¿Por qué no lo enchufas?

630
00:29:17,006 --> 00:29:18,526
Bien.

631
00:29:30,876 --> 00:29:31,932
Ha... han cambiado muchas cosas...

632
00:29:31,956 --> 00:29:34,150
¿Desde cuándo? ¿Desde que me encerraron?

633
00:29:34,726 --> 00:29:36,172
Puedo arreglármelas.

634
00:29:36,196 --> 00:29:38,872
- Deja que te ayude.
- No soy estúpido.

635
00:29:38,896 --> 00:29:40,242
No hemos dicho que lo fueras.

636
00:29:40,266 --> 00:29:41,682
¿Y por qué no dejáis de
hablarme como si lo fuera?

637
00:29:41,706 --> 00:29:44,526
- Liam, solo...
- Que ya lo hago yo.

638
00:29:46,093 --> 00:29:47,593
Eh.

639
00:29:52,666 --> 00:29:54,442
Lo siento mucho...

640
00:29:55,586 --> 00:29:56,896
Necesito su ayuda.

641
00:29:58,066 --> 00:29:59,832
Es un buen chico.

642
00:29:59,856 --> 00:30:01,476
Yo le avalo, confíe en mí.

643
00:30:02,720 --> 00:30:04,062
Le daré una oportunidad.

644
00:30:04,086 --> 00:30:05,532
¿Me da el trabajo?

645
00:30:05,556 --> 00:30:06,802
Aprendiz.

646
00:30:06,826 --> 00:30:08,516
Es un comienzo.

647
00:30:31,366 --> 00:30:34,302
Bueno, hace un par de noches
me tomé esa copa con Danny.

648
00:30:34,326 --> 00:30:36,362
¿Y bien? ¿Qué dijo?

649
00:30:36,386 --> 00:30:37,462
Bueno, ya le conoces.

650
00:30:37,486 --> 00:30:39,472
No hay demasiado que puedas sacarle.

651
00:30:40,557 --> 00:30:43,102
¿Esperabas que se abriera
sobre su vida amorosa?

652
00:30:43,126 --> 00:30:44,608
No, para nada.

653
00:30:45,539 --> 00:30:47,359
¿Y qué te preocupa?

654
00:30:48,332 --> 00:30:50,028
Vamos.

655
00:30:50,306 --> 00:30:52,382
Te conozco desde que naciste.

656
00:30:52,900 --> 00:30:55,252
Supongo que puede que
le dijera eso mismo.

657
00:30:55,276 --> 00:30:57,352
¿Supones? ¿Puede?

658
00:30:57,376 --> 00:31:00,622
Bueno, le di un consejo y...

659
00:31:00,646 --> 00:31:01,922
quizás me pasé de la raya.

660
00:31:01,946 --> 00:31:06,025
Le dije que no siguiera mis pasos.

661
00:31:06,556 --> 00:31:09,692
En lo que se refiere a volver a casarse.

662
00:31:10,486 --> 00:31:12,659
Esos serían nuestros pasos.

663
00:31:12,683 --> 00:31:15,002
Bueno, creo que dije "nuestros" pero...

664
00:31:15,026 --> 00:31:17,202
No quería hablar por ti.

665
00:31:17,226 --> 00:31:19,042
Yo hubiera dicho lo mismo.

666
00:31:19,358 --> 00:31:21,442
En realidad, me sorprendí a mí mismo.

667
00:31:21,466 --> 00:31:24,712
Pensaba que tenía todo eso...

668
00:31:24,736 --> 00:31:27,692
encerrado bajo llave, pero...

669
00:31:28,306 --> 00:31:30,226
¿Está en la sección de "remordimientos"?

670
00:31:32,309 --> 00:31:34,349
No, no.

671
00:31:36,296 --> 00:31:39,733
No conocí a nadie sin
la que no pudiera vivir.

672
00:31:40,782 --> 00:31:41,888
Por segunda vez.

673
00:31:43,686 --> 00:31:45,506
¿Y tú?

674
00:31:46,806 --> 00:31:49,525
Bueno, tengo la maldición de no
dejar de mirar a otras mujeres.

675
00:31:50,719 --> 00:31:53,275
Pero Betty hizo que desapareciera.

676
00:31:53,773 --> 00:31:55,025
Porque...

677
00:31:56,169 --> 00:31:57,749
era una entre un millón.

678
00:31:58,792 --> 00:32:01,292
Y para el resto de ese
millón, sabía que volvería

679
00:32:01,317 --> 00:32:03,297
a ser como era.

680
00:32:05,026 --> 00:32:06,522
Mi naturaleza.

681
00:32:06,817 --> 00:32:09,796
Adelante, ríete, pero es verdad.

682
00:32:13,636 --> 00:32:15,108
Hacia el final...

683
00:32:16,636 --> 00:32:20,646
Hacia el final, Mary hizo
prometerle que no estaría solo.

684
00:32:21,589 --> 00:32:23,692
Incluso me dio una lista de candidatas.

685
00:32:23,926 --> 00:32:25,608
Sí que era así.

686
00:32:27,086 --> 00:32:28,400
Espera.

687
00:32:28,666 --> 00:32:31,012
Eso significa que no
mantuviste tu promesa.

688
00:32:31,036 --> 00:32:32,826
No, lo hice.

689
00:32:34,056 --> 00:32:36,233
Tal y como es mi vida ahora...

690
00:32:37,306 --> 00:32:39,275
casi nunca estoy solo.

691
00:32:41,502 --> 00:32:43,983
Aunque sigues preocupado
con lo de Danny.

692
00:32:45,086 --> 00:32:48,632
No habría pasado por todos
los problemas que ha tenido

693
00:32:48,656 --> 00:32:51,275
a menos que esto significara
muchísimo para él.

694
00:32:53,119 --> 00:32:54,733
¿Y qué vas a ser?

695
00:32:55,612 --> 00:32:57,122
¿Su jefe o su padre?

696
00:33:15,902 --> 00:33:17,328
Hola, detective.

697
00:33:17,353 --> 00:33:18,510
¿Qué tenemos?

698
00:33:18,535 --> 00:33:20,470
El sospechoso está armado
con múltiples rehenes.

699
00:33:20,666 --> 00:33:21,982
¿Ha hecho alguna demanda?

700
00:33:22,007 --> 00:33:23,143
Una.

701
00:33:23,286 --> 00:33:24,376
Hablar con usted.

702
00:33:25,946 --> 00:33:27,902
- Bien, voy... voy a entrar.
- ¿Disculpe?

703
00:33:27,926 --> 00:33:28,902
Que voy a entrar al edificio.

704
00:33:28,926 --> 00:33:29,902
Por supuesto que no.

705
00:33:29,926 --> 00:33:32,538
Tenemos múltiples rehenes
retenidos por un tipo

706
00:33:32,562 --> 00:33:34,212
que solo quiere hablar conmigo.

707
00:33:34,236 --> 00:33:35,442
Y así lo voy a hacer.

708
00:33:43,922 --> 00:33:45,192
Eh.

709
00:33:46,426 --> 00:33:47,766
Liam.

710
00:33:49,056 --> 00:33:50,356
Baja la pistola.

711
00:33:53,906 --> 00:33:55,702
La he jodido, tío.

712
00:33:55,726 --> 00:33:56,936
¿Alguien herido?

713
00:33:58,176 --> 00:34:00,567
Solo he venido a hacer una pregunta.

714
00:34:01,126 --> 00:34:02,673
- Ha sido grosero conmigo.
- Eh.

715
00:34:02,697 --> 00:34:04,372
Y no quería escuchar.

716
00:34:04,396 --> 00:34:05,579
Eh.

717
00:34:05,603 --> 00:34:07,242
Te equivocaste.

718
00:34:07,266 --> 00:34:10,042
Aquí afuera la gente no
hace favores sin más.

719
00:34:10,066 --> 00:34:11,382
Es como cuando estaba encerrado.

720
00:34:11,406 --> 00:34:12,382
Es una lucha.

721
00:34:12,406 --> 00:34:13,656
Suelta la pistola, Liam.

722
00:34:14,926 --> 00:34:16,282
Es demasiado tarde, tío.

723
00:34:16,306 --> 00:34:17,922
No, no lo es.

724
00:34:17,946 --> 00:34:19,221
Podemos solucionarlo.

725
00:34:19,245 --> 00:34:20,396
Yo no puedo.

726
00:34:21,279 --> 00:34:23,235
No quiero dispararte, Liam.

727
00:34:23,260 --> 00:34:24,650
Pero lo haré.

728
00:34:25,836 --> 00:34:27,032
Puedes tener una vida nueva entera.

729
00:34:27,056 --> 00:34:28,702
Piensa en lo que estás
a punto de renunciar.

730
00:34:29,108 --> 00:34:30,567
¿Renunciar?

731
00:34:31,026 --> 00:34:33,176
Lo que quiero es volver.

732
00:34:34,289 --> 00:34:36,915
Allá dentro, sé lo que hay.

733
00:34:37,313 --> 00:34:39,229
Pero ¿aquí fuera...?

734
00:34:39,254 --> 00:34:40,530
Estoy perdido.

735
00:34:40,555 --> 00:34:41,601
Eso no es verdad.

736
00:34:41,836 --> 00:34:43,512
Piensa en lo de antes.

737
00:34:43,536 --> 00:34:45,356
Mira a tu alrededor.

738
00:34:47,525 --> 00:34:50,567
Ya no hay un "antes" para mí.

739
00:34:51,106 --> 00:34:52,692
Suelta la pistola, Liam.

740
00:34:54,817 --> 00:34:56,992
Bien, he apuntado a este tío

741
00:34:57,016 --> 00:34:59,392
mientras vaciaba la caja,
he tomado rehenes...

742
00:34:59,416 --> 00:35:01,392
¿eso cuánto son? ¿De cinco a siete años?

743
00:35:01,416 --> 00:35:02,545
No soy fiscal.

744
00:35:02,569 --> 00:35:05,946
Pero basta para devolverme al trullo.

745
00:35:08,006 --> 00:35:10,150
Eso creo, sí.

746
00:35:37,006 --> 00:35:38,932
Esta mañana he hablado con Damien

747
00:35:38,956 --> 00:35:40,872
de los Ace Double Trey.

748
00:35:40,896 --> 00:35:42,872
Lo sabía. Sabía que era él.

749
00:35:42,896 --> 00:35:44,672
No, en realidad, no ha sido él.

750
00:35:44,983 --> 00:35:46,420
Piensa lo que quieras de él,

751
00:35:46,444 --> 00:35:48,858
pero Damien respetaba
a tu padre de verdad.

752
00:35:49,406 --> 00:35:51,112
De hecho, ha puesto su vida en riesgo

753
00:35:51,136 --> 00:35:53,712
para decirme quién fue que
vendió fentanilo a tu padre.

754
00:35:53,736 --> 00:35:55,722
Alto ahí, ¿fentanilo?

755
00:35:55,746 --> 00:35:57,752
Sí. También deberías saber que

756
00:35:57,776 --> 00:36:00,692
antes de morir, tu padre se
volvió a reunir con su abogado.

757
00:36:01,025 --> 00:36:02,342
Para cambiar su testamento.

758
00:36:02,366 --> 00:36:03,866
¿Qué me está diciendo?

759
00:36:05,176 --> 00:36:06,608
Estoy diciendo...

760
00:36:07,256 --> 00:36:09,662
que tu padre sabía que iba a morir.

761
00:36:10,317 --> 00:36:12,176
Fue su voluntad.

762
00:36:13,645 --> 00:36:16,441
¿Se... suicidó?

763
00:36:16,566 --> 00:36:18,712
No estamos seguros.

764
00:36:18,736 --> 00:36:21,982
Estamos esperando los
resultados de toxicología

765
00:36:22,006 --> 00:36:24,858
de la oficina del forense,
pero eso es lo que parece.

766
00:36:25,876 --> 00:36:26,882
No.

767
00:36:26,906 --> 00:36:28,942
- Lo siento.
- Estaba solo.

768
00:36:29,876 --> 00:36:32,192
¿Y el último miembro que le quedaba en

769
00:36:32,216 --> 00:36:33,926
la familia ni siquiera le hablaba?

770
00:36:35,849 --> 00:36:38,233
La culpa te aplastará si la dejas.

771
00:36:39,239 --> 00:36:40,715
Confía en mí, lo sé.

772
00:36:41,192 --> 00:36:43,232
¿Qué se supone que debo hacer?

773
00:36:43,942 --> 00:36:46,192
Tu padre cambió su testamento.

774
00:36:46,656 --> 00:36:48,702
Para dejártelo todo a ti.

775
00:36:48,726 --> 00:36:50,002
Te quería.

776
00:36:50,026 --> 00:36:52,342
Y no te culpó de nada.

777
00:36:52,366 --> 00:36:55,167
No lo hizo. Está todo aquí.

778
00:36:57,629 --> 00:36:59,608
Solo debes leerlo.

779
00:37:00,986 --> 00:37:03,382
- No puedo.
- Puedes.

780
00:37:03,406 --> 00:37:05,400
Eric, deberías.

781
00:37:08,440 --> 00:37:10,230
No pasa nada.

782
00:37:26,686 --> 00:37:28,542
Basándonos en la información
que proporcionó Devon,

783
00:37:28,566 --> 00:37:31,411
mi oficina trabaja en un
trato para que le transfieran

784
00:37:31,435 --> 00:37:33,130
a un programa de reinserción.

785
00:37:33,154 --> 00:37:34,252
¿Es libre?

786
00:37:34,276 --> 00:37:35,722
Todavía no, pero pronto.

787
00:37:35,746 --> 00:37:37,692
Muchas gracias.

788
00:37:39,426 --> 00:37:40,652
Le ha cambiado la vida,

789
00:37:40,677 --> 00:37:42,019
y la de mi familia, para bien.

790
00:37:42,043 --> 00:37:43,435
Solo hice lo correcto.

791
00:37:43,459 --> 00:37:46,632
Y lo que hizo es más que
suficiente para ganarse mi apoyo.

792
00:37:46,656 --> 00:37:48,292
Señora Fiscal.

793
00:37:48,316 --> 00:37:51,306
En realidad, hay alguien más a
quien debería darle las gracias.

794
00:37:52,806 --> 00:37:53,872
Sorpresa.

795
00:37:53,896 --> 00:37:55,472
Es su día de suerte.

796
00:37:55,496 --> 00:37:57,859
Dos fiscales por el precio de uno.

797
00:37:57,883 --> 00:37:59,559
No sé qué decir.

798
00:37:59,583 --> 00:38:01,145
Puede empezar diciendo que siente

799
00:38:01,169 --> 00:38:04,482
habernos usado a las
dos para su jueguecito.

800
00:38:04,506 --> 00:38:06,026
No es ningún juego.

801
00:38:06,696 --> 00:38:08,160
Es política.

802
00:38:08,184 --> 00:38:10,052
Y mi apoyo vale mucho.

803
00:38:10,076 --> 00:38:11,182
No nos interesa.

804
00:38:11,400 --> 00:38:12,952
Pero sí que nos interesa

805
00:38:12,976 --> 00:38:14,522
ese coche de lujo que
está en la entrada.

806
00:38:14,546 --> 00:38:15,492
¿Disculpe?

807
00:38:15,516 --> 00:38:17,192
¿Sabe ese bonito Ferrari rojo?

808
00:38:17,216 --> 00:38:18,446
Es suyo, ¿verdad?

809
00:38:18,656 --> 00:38:19,677
Sí.

810
00:38:19,701 --> 00:38:21,292
Sorprendentemente bonito
para un predicador.

811
00:38:21,316 --> 00:38:22,562
He sido bendecido.

812
00:38:22,586 --> 00:38:23,932
Sí, eso dice usted.

813
00:38:23,956 --> 00:38:26,497
En realidad, hemos abierto
una investigación por fraude

814
00:38:26,521 --> 00:38:28,124
en su última beneficencia.

815
00:38:28,148 --> 00:38:31,142
¿Parece ser que hay pruebas de

816
00:38:31,166 --> 00:38:32,442
fondos perdidos?

817
00:38:32,466 --> 00:38:33,742
No sé de lo que hablan.

818
00:38:33,766 --> 00:38:35,312
¿No?

819
00:38:35,336 --> 00:38:37,112
Porque me lo dijeron cuando hablaba

820
00:38:37,136 --> 00:38:38,912
con su congregación mientras investigaba

821
00:38:38,936 --> 00:38:40,198
el caso de su sobrino.

822
00:38:40,222 --> 00:38:42,282
Pero estamos seguras
de que el coche y...

823
00:38:42,306 --> 00:38:43,852
Y las joyas que lleva puestas...

824
00:38:43,876 --> 00:38:46,254
Estamos seguras de que no
lo pagó de su bolsillo.

825
00:38:46,526 --> 00:38:47,600
Pero no se preocupe.

826
00:38:47,625 --> 00:38:50,322
Haremos lo que sea
para revelar la verdad.

827
00:38:50,346 --> 00:38:53,636
Eso es. De eso entiende usted mucho.

828
00:38:55,846 --> 00:38:58,786
Seguro que nos seguiremos viendo.

829
00:39:11,416 --> 00:39:12,452
Eh.

830
00:39:12,476 --> 00:39:14,012
Hola.

831
00:39:14,275 --> 00:39:15,552
   

832
00:39:15,576 --> 00:39:17,852
Esto es demasiado lujoso para ti, ¿no?

833
00:39:17,876 --> 00:39:19,352
Es casero.

834
00:39:19,376 --> 00:39:21,652
Casi me quedo pegada en
el suelo en la entrada.

835
00:39:21,676 --> 00:39:23,362
Sí, y he sacado a un buscavidas

836
00:39:23,386 --> 00:39:25,392
- antes de que entraras.
- Me lo supongo.

837
00:39:25,416 --> 00:39:28,092
¿El Manhattan sigue siendo tu veneno?

838
00:39:28,116 --> 00:39:29,276
Por supuesto.

839
00:39:29,300 --> 00:39:31,087
- Steve, ¿puedes ponerme un
Manhattan, por favor? - Claro.

840
00:39:31,111 --> 00:39:32,275
Gracias.

841
00:39:33,317 --> 00:39:34,633
Hacía mucho tiempo que no hacíamos esto.

842
00:39:34,657 --> 00:39:35,766
Sí.

843
00:39:35,790 --> 00:39:37,672
Está bien verte fuera del trabajo.

844
00:39:37,696 --> 00:39:41,212
Creía que debíamos
celebrar tu jubilación y...

845
00:39:41,236 --> 00:39:45,152
también el que se te dará la
pensión por incapacidad total.

846
00:39:45,682 --> 00:39:46,959
¿Lo dices en serio?

847
00:39:46,984 --> 00:39:48,234
   

848
00:39:50,626 --> 00:39:52,108
Oh, Dios mío.

849
00:39:52,859 --> 00:39:54,233
Danny, eso es...

850
00:39:55,399 --> 00:39:58,449
Es increíble. No sé qué decir.

851
00:39:59,942 --> 00:40:01,262
No sé cómo darte las gracias.

852
00:40:01,286 --> 00:40:02,332
No tienes que darme las gracias.

853
00:40:02,356 --> 00:40:03,776
Es lo que te mereces.

854
00:40:04,939 --> 00:40:07,895
Y esperemos que pueda
ayudarte en un futuro.

855
00:40:08,940 --> 00:40:10,516
- Gracias.
- Gracias.

856
00:40:11,369 --> 00:40:13,292
Va a ser tan raro no ir a

857
00:40:13,336 --> 00:40:15,442
comisaría cada día,

858
00:40:15,766 --> 00:40:18,083
- y ver a todo el mundo...
- Bueno, seguirás viéndonos.

859
00:40:18,436 --> 00:40:20,082
¿Y lo dice el que siempre hace malabares

860
00:40:20,106 --> 00:40:21,282
con cientos de casos?

861
00:40:21,306 --> 00:40:23,817
Lo sé. Bueno, me verás.

862
00:40:25,059 --> 00:40:26,779
Eso espero.

863
00:40:29,858 --> 00:40:32,192
Hoy las albóndigas son excepcionales.

864
00:40:32,217 --> 00:40:33,393
Gracias, Sean.

865
00:40:33,418 --> 00:40:34,428
Toma las mías.

866
00:40:34,686 --> 00:40:36,902
Bueno, supongo que no todo
el mundo está de acuerdo.

867
00:40:36,926 --> 00:40:38,262
No, es que no tengo hambre.

868
00:40:38,286 --> 00:40:40,172
Sí, tampoco es que
hayas hablado demasiado.

869
00:40:40,196 --> 00:40:41,468
Sí, ¿te encuentras bien?

870
00:40:41,492 --> 00:40:42,886
Sí, bien.

871
00:40:42,910 --> 00:40:44,642
Bueno, a veces cuando
alguien dice que está bien,

872
00:40:44,666 --> 00:40:47,286
lo que en realidad quieren
decir es el acrónimo de BIEN.

873
00:40:48,126 --> 00:40:49,322
¿De qué estás hablando?

874
00:40:49,347 --> 00:40:52,193
Barrido, Inseguro, Emocional

875
00:40:52,218 --> 00:40:53,441
y Neurótico.

876
00:40:54,420 --> 00:40:56,005
Quizás deberíamos dejarle en paz.

877
00:40:56,030 --> 00:40:57,045
Gracias.

878
00:40:57,070 --> 00:40:59,122
Bueno, yo diría que tu
vestimenta del domingo

879
00:40:59,146 --> 00:41:00,852
está mejor de lo habitual.

880
00:41:00,876 --> 00:41:01,922
Erin.

881
00:41:01,946 --> 00:41:03,222
¿Qué? Solo digo que...

882
00:41:03,246 --> 00:41:05,064
   

883
00:41:05,088 --> 00:41:07,262
Sí, ¿tienes una cita o algo así?

884
00:41:07,733 --> 00:41:09,162
En realidad...

885
00:41:09,186 --> 00:41:10,162
Oh, Dios mío. Que la tiene.

886
00:41:10,186 --> 00:41:11,402
   

887
00:41:11,426 --> 00:41:12,432
   

888
00:41:12,456 --> 00:41:13,972
No... bueno, me preguntaba

889
00:41:13,996 --> 00:41:15,372
por qué estabas reluciente.

890
00:41:15,396 --> 00:41:17,802
No estoy reluciente, ¿de acuerdo?

891
00:41:17,826 --> 00:41:19,472
No es para tanto, solo es una cena.

892
00:41:19,496 --> 00:41:21,372
Por eso no como.

893
00:41:21,396 --> 00:41:22,682
Eso es genial, papá.

894
00:41:22,893 --> 00:41:24,243
Gracias.

895
00:41:24,400 --> 00:41:26,028
Bueno, ¿cómo se llama?
Quiero saberlo todo.

896
00:41:26,052 --> 00:41:27,512
20 pavos a que es de
las fuerzas del orden.

897
00:41:27,536 --> 00:41:28,552
Acepto la apuesta.

898
00:41:28,576 --> 00:41:30,022
Yo digo que médico forense.

899
00:41:30,046 --> 00:41:31,152
Qué macabro.

900
00:41:31,176 --> 00:41:32,152
   

901
00:41:33,216 --> 00:41:35,292
Y quizás no sea asunto de nadie

902
00:41:35,316 --> 00:41:36,598
de los de esta mesa.

903
00:41:36,622 --> 00:41:38,487
Quizás Danny quiera
un poco de privacidad.

904
00:41:38,511 --> 00:41:41,132
No pasa nada, papá.

905
00:41:41,156 --> 00:41:43,876
Se llama Laura Acosta.

906
00:41:45,906 --> 00:41:47,972
Detective Laura Acosta.

907
00:41:47,996 --> 00:41:49,502
20 pavos, por favor.

908
00:41:49,526 --> 00:41:50,702
Sí, sí.

909
00:41:50,726 --> 00:41:52,072
- Paga, colega.
- Que sí, que sí.

910
00:41:52,096 --> 00:41:53,142
¿A dónde la vas a llevar?

911
00:41:53,166 --> 00:41:54,412
A Manducatis.

912
00:41:54,436 --> 00:41:55,542
Qué elegante.

913
00:41:55,566 --> 00:41:57,279
Has dicho que no era para tanto.

914
00:41:57,303 --> 00:41:58,442
¡No lo es!

915
00:41:58,466 --> 00:41:59,482
Sí que lo es.

916
00:41:59,506 --> 00:42:01,082
Puede que un poco.

917
00:42:01,106 --> 00:42:02,222
¿Quieres un consejo?

918
00:42:02,246 --> 00:42:03,926
No, no de ti en particular.

919
00:42:04,195 --> 00:42:06,665
Contacto visual contundente.
Esa es la clave.

920
00:42:06,690 --> 00:42:07,780
Eso es raro.

921
00:42:08,162 --> 00:42:10,492
Tienes que escuchar. Escuchar de verdad.

922
00:42:10,516 --> 00:42:11,692
Y no bebas demasiado.

923
00:42:11,716 --> 00:42:12,532
Ni comas demasiado.

924
00:42:12,556 --> 00:42:13,762
Y no toques el teléfono.

925
00:42:13,786 --> 00:42:15,432
Pero sobre todo, no pienses en eso.

926
00:42:15,456 --> 00:42:16,632
Sí, simple.

927
00:42:16,656 --> 00:42:18,202
Entendido.

928
00:42:18,226 --> 00:42:20,002
¿Algún consejo tuyo?

929
00:42:20,400 --> 00:42:22,172
Tómate tu tiempo y sé tú mismo.

930
00:42:22,569 --> 00:42:23,865
Y hagas lo que hagas,

931
00:42:23,889 --> 00:42:26,172
miente sobre la locura de esta familia.

932
00:42:27,836 --> 00:42:30,482
- El mejor consejo de toda la noche.
- Sí.

933
00:42:31,482 --> 00:42:36,483
www.subtitulamos.tv

