1
00:00:00,010 --> 00:00:01,821
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,690
Es bastante común que un
individuo encarcelado

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,993
se cuestione si tiene
algo por lo que vivir.

4
00:00:07,000 --> 00:00:10,247
Ha sufrido una pérdida inimaginable.

5
00:00:18,620 --> 00:00:19,640
¿Sí?

6
00:00:19,650 --> 00:00:21,599
Ese no fue un golpe
autorizado a tu hijo.

7
00:00:21,600 --> 00:00:24,052
El tirador era miembro
de la Desire, ¿no?

8
00:00:24,060 --> 00:00:26,304
No convirtamos este asunto
en una guerra total.

9
00:00:27,900 --> 00:00:29,182
Suéltala, hijo de puta.

10
00:00:29,190 --> 00:00:33,311
¿Qué tal si volvemos al
Lower Ninth con más hombres?

11
00:00:33,320 --> 00:00:37,232
La paciencia no es inacción.

12
00:00:37,240 --> 00:00:38,240
Casi le matan.

13
00:00:38,250 --> 00:00:40,360
¿Ese acto no exige represalias?

14
00:00:40,370 --> 00:00:42,487
Ese acto fue una represalia.

15
00:00:43,700 --> 00:00:45,950
No necesito más
evaluaciones psicológicas.

16
00:00:45,960 --> 00:00:47,249
Me llamo Oliva Delmont.

17
00:00:47,250 --> 00:00:49,160
Soy ayudante del fiscal.

18
00:00:49,860 --> 00:00:52,497
- ¡Guardia!
- Vas a hablar conmigo, Michael.

19
00:00:52,500 --> 00:00:55,009
Srta. Lee, soy Eugene. Tengo
problemas. Necesito su ayuda.

20
00:00:56,860 --> 00:00:58,139
¿Qué vas a hacer con él?

21
00:00:58,140 --> 00:01:00,150
Esto solo tiene un final.

22
00:01:01,080 --> 00:01:05,218
Mire, no sé si lo que Adam
y yo tuvimos fue real

23
00:01:05,220 --> 00:01:07,762
Adam era un mentiroso terrible.

24
00:01:07,770 --> 00:01:11,580
Así que, si te dijo que te
quería, entonces era verdad.

25
00:01:16,150 --> 00:01:17,397
Hay una dirección ahí.

26
00:01:17,400 --> 00:01:18,565
Lárgate.

27
00:01:19,990 --> 00:01:23,400
- Tenemos un problema.
- Adam Desiato era mi ahijado.

28
00:01:24,430 --> 00:01:26,823
Quiero estar aquí cuando
Rudy traiga al asesino.

29
00:01:26,830 --> 00:01:30,660
¿Crees que voy a entregar a
un joven negro a la policía?

30
00:01:30,670 --> 00:01:35,457
Rudy encuentra otro cuerpo,
uno que no pueda hablar,

31
00:01:35,460 --> 00:01:39,044
y yo me aseguro de que no se vuelva
a saber nada de Eugene Jones.

32
00:01:42,400 --> 00:01:45,250
¿Cómo consiguió que Kofi
Jones robara el coche?

33
00:01:45,260 --> 00:01:46,885
Llamé a Charlie.

34
00:01:46,890 --> 00:01:51,000
Esto de aquí... esto es
el fin de su carrera.

35
00:01:51,900 --> 00:01:53,260
Este es el momento de la cárcel.

36
00:01:53,270 --> 00:01:55,810
Te ayudó en tu momento de necesidad.

37
00:01:55,820 --> 00:01:59,543
Te ofrezco la oportunidad
de ayudar a acabar

38
00:01:59,550 --> 00:02:02,442
con la mayor amenaza para Nueva Orleans,

39
00:02:02,450 --> 00:02:05,140
de expiar por lo que has hecho,

40
00:02:48,670 --> 00:02:50,280
Este fin de semana tienes que estudiar.

41
00:02:51,880 --> 00:02:53,880
Bud, ¿puedes ayudarme con esto?

42
00:02:53,900 --> 00:02:55,745
Coge una o dos bolsas.

43
00:02:55,750 --> 00:02:56,960
¿Una de las tuyas?

44
00:02:57,880 --> 00:02:59,680
Tengo el horno precalentando.

45
00:02:59,690 --> 00:03:02,320
¿Puede alguno de vosotros coger una
bolsa? ¿Alguien me puede ayudar?

46
00:03:02,330 --> 00:03:04,045
- Vale.
- Gracias.

47
00:03:04,050 --> 00:03:05,850
- Gracias.
- Son muchas.

48
00:03:05,860 --> 00:03:07,160
Lo sé. Un montón.

49
00:03:07,920 --> 00:03:09,280
¿Coges una?

50
00:04:13,540 --> 00:04:14,920
Michael.

51
00:04:27,150 --> 00:04:29,360
¿Cuándo te han liberado?

52
00:04:29,380 --> 00:04:30,980
Esta mañana.

53
00:04:30,990 --> 00:04:33,283
¿Cómo has vuelto a Nueva Orleans?

54
00:04:33,290 --> 00:04:35,220
Cogí el autobús.

55
00:04:35,230 --> 00:04:37,870
Tengo invitados esta noche.

56
00:04:39,700 --> 00:04:41,500
Puedes acompañarnos.

57
00:04:43,440 --> 00:04:44,560
   

58
00:04:45,870 --> 00:04:47,380
No, yo...

59
00:04:48,580 --> 00:04:50,120
Estoy cansado.

60
00:05:07,590 --> 00:05:09,323
Tienes suerte de que estaba en casa.

61
00:05:09,330 --> 00:05:10,910
La legislatura está en sesión,

62
00:05:10,920 --> 00:05:14,400
pero quería salir de
Baton Rouge por unos días.

63
00:05:17,560 --> 00:05:19,780
Hay artículos de tocador en el baño.

64
00:05:24,260 --> 00:05:25,600
¿Necesitas algo más?

65
00:05:25,610 --> 00:05:27,790
No.

66
00:05:28,700 --> 00:05:32,010
Tengo que admitir que después
de un año de silencio

67
00:05:32,020 --> 00:05:33,960
me sorprende verte.

68
00:05:33,980 --> 00:05:36,550
No quería seguir siendo una carga.

69
00:05:36,560 --> 00:05:39,490
Ya. Entonces, ¿supongo que
no vas a quedarte mucho?

70
00:05:40,900 --> 00:05:41,953
No.

71
00:05:43,380 --> 00:05:44,747
Bien.

72
00:06:22,840 --> 00:06:27,780
www.subtitulamos.tv

73
00:06:30,850 --> 00:06:37,140
*Es verano*

74
00:06:38,260 --> 00:06:45,260
*Y la vida es fácil*

75
00:06:47,820 --> 00:06:53,191
*Los peces están saltando*

76
00:06:53,960 --> 00:07:00,907
*Y el algodón está alto*

77
00:07:03,780 --> 00:07:08,810
*Tu padre es rico*

78
00:07:09,750 --> 00:07:15,964
*Y tu madre es muy guapa*

79
00:07:19,920 --> 00:07:25,850
*Así que cállate, niño*

80
00:07:25,860 --> 00:07:32,670
*No llores*

81
00:07:43,730 --> 00:07:45,910
Podrías cantarme toda la noche.

82
00:07:45,920 --> 00:07:47,760
Pues quédate un rato.

83
00:07:48,840 --> 00:07:50,563
No, tengo que trabajar.

84
00:07:52,270 --> 00:07:54,960
¿Qué sentido tiene ser la jefa si
no puedes tomarte una noche libre?

85
00:07:54,970 --> 00:07:57,889
Bueno, conoces mi plan de pensiones
un poco mejor que la mayoría.

86
00:07:57,890 --> 00:08:01,700
Entonces supongo que tendremos
que trabajar algunas horas extra.

87
00:08:02,860 --> 00:08:04,720
Para que pueda seguir viéndote.

88
00:08:04,730 --> 00:08:06,530
Vas a verme mucho más.

89
00:08:07,180 --> 00:08:08,580
¿Sí? ¿A qué se debe eso?

90
00:08:10,240 --> 00:08:11,759
El club está a punto de ser mío.

91
00:08:11,760 --> 00:08:13,580
¿Es eso cierto?

92
00:08:16,030 --> 00:08:17,540
Sí.

93
00:08:19,652 --> 00:08:21,904
TENEMOS UN PROBLEMA.
¿NOS VEMOS EN EL CLUB?

94
00:08:24,380 --> 00:08:26,780
- Sí.
- ¿Tienes que irte?

95
00:08:26,790 --> 00:08:28,380
No seas así.

96
00:08:28,400 --> 00:08:31,080
- ¿Cómo se supone que debo ser?
- No seas así.

97
00:08:36,900 --> 00:08:39,610
- Te veo en un rato.
- Vale.

98
00:08:47,020 --> 00:08:48,993
Siete sobredosis en una noche.

99
00:08:49,000 --> 00:08:51,598
- Dos muertos.
- Es un producto malo.

100
00:08:51,600 --> 00:08:52,880
¿Tú crees?

101
00:08:52,890 --> 00:08:54,319
Lo cortaron con fentanilo.

102
00:08:54,320 --> 00:08:57,231
Usaron mano dura y no dijeron nada.

103
00:09:02,720 --> 00:09:04,220
¿Y qué?

104
00:09:05,960 --> 00:09:07,280
¿Qué quieres hacer?

105
00:09:09,890 --> 00:09:10,912
Tirarla.

106
00:09:10,920 --> 00:09:13,760
¿Qué hacemos con los tres kilos
de mierda que no podemos vender?

107
00:09:13,780 --> 00:09:16,140
Encuentra a ese hijo de puta de
Tony que nos vendió esa mierda

108
00:09:16,160 --> 00:09:17,340
y que nos devuelva el dinero.

109
00:09:17,350 --> 00:09:18,840
Si no puede hacerlo bien,

110
00:09:19,970 --> 00:09:22,131
empieza a romper mierda
hasta que lo haga.

111
00:09:27,260 --> 00:09:28,970
Oye.

112
00:09:28,980 --> 00:09:31,182
No tengo nada que mover.

113
00:09:32,950 --> 00:09:34,580
Déjame hacer unas llamadas.

114
00:09:36,600 --> 00:09:38,230
No puedo pasar por su antigua habitación

115
00:09:38,240 --> 00:09:39,670
sin pensar en él.

116
00:09:41,620 --> 00:09:44,673
¿Hasta qué hora dormiría estos días?

117
00:09:44,680 --> 00:09:47,010
¿En qué líos se metería?

118
00:09:48,550 --> 00:09:50,700
Con mamá pasa lo mismo.

119
00:09:51,580 --> 00:09:53,620
Cojo el camino más largo
a casa desde el trabajo

120
00:09:53,640 --> 00:09:55,469
solo para evitar su antiguo barrio.

121
00:09:58,260 --> 00:10:00,360
Si tienes algo que decir, Gina,

122
00:10:00,380 --> 00:10:02,800
nos encantaría que contribuyeras.

123
00:10:02,820 --> 00:10:05,920
Es que no veo el valor de
los lloriqueos colectivos.

124
00:10:05,930 --> 00:10:08,073
No tienes por qué estar aquí.

125
00:10:08,080 --> 00:10:10,096
¿Pero cómo llenaría mis
noches de los jueves

126
00:10:10,100 --> 00:10:12,480
si no estuviera escuchando a una
mujer adulta hablar sin parar

127
00:10:12,500 --> 00:10:13,766
de la pérdida de su madre?

128
00:10:15,140 --> 00:10:18,120
Todos hemos perdido a gente cercana.

129
00:10:18,130 --> 00:10:20,500
Mi hijo murió, igual que el tuyo.

130
00:10:20,520 --> 00:10:21,859
Quizá es que no estás
preparada para admitir

131
00:10:21,860 --> 00:10:24,300
que nuestro dolor es
exactamente el mismo.

132
00:10:24,310 --> 00:10:25,903
Tu hijo era un adicto a la heroína

133
00:10:25,910 --> 00:10:28,447
que estaba empeñado en destruir su vida.

134
00:10:29,060 --> 00:10:32,610
Mi Rocco era un ángel,
y me lo arrebataron.

135
00:10:34,010 --> 00:10:36,372
¿Puedo preguntarte por qué
asistes a estas reuniones?

136
00:10:37,680 --> 00:10:41,020
Mi hija sugirió que
tengo problemas de ira.

137
00:10:41,040 --> 00:10:42,839
- Sí.
- Puede que lo tengas.

138
00:10:42,840 --> 00:10:44,260
Vete a la mierda.

139
00:11:01,330 --> 00:11:02,880
- Ahí tiene.
- Gracias.

140
00:11:02,890 --> 00:11:04,380
De nada, Srta. Baxter.

141
00:11:48,160 --> 00:11:49,820
¿Qué estás haciendo?

142
00:11:51,290 --> 00:11:53,470
No me había dado cuenta
de que seguías aquí.

143
00:11:57,500 --> 00:11:58,910
Ha sido una noche larga.

144
00:11:58,920 --> 00:12:00,860
Solo iba usar tu ducha.

145
00:12:00,880 --> 00:12:02,690
El vapor de la mía está roto.

146
00:12:02,710 --> 00:12:05,120
- Lo siento...
- No pasa nada. Sírvete.

147
00:12:19,200 --> 00:12:21,250
Me esfumaré.

148
00:13:20,710 --> 00:13:23,520
¿Qué tal la terapia de duelo?

149
00:13:25,350 --> 00:13:27,230
No quiero hablar de eso.

150
00:13:33,350 --> 00:13:36,552
¿Vas a ir hoy al hotel?

151
00:13:37,570 --> 00:13:38,700
   

152
00:13:41,860 --> 00:13:43,830
¿Vas a ver a Fia?

153
00:13:45,530 --> 00:13:47,130
¿Ya es luna llena?

154
00:13:48,030 --> 00:13:49,460
La vi anoche.

155
00:13:50,860 --> 00:13:52,020
¿Qué dijo?

156
00:13:54,660 --> 00:13:56,860
Estoy harta de su actitud.

157
00:13:56,880 --> 00:13:58,560
Ahora mismo nos está castigando.

158
00:13:58,580 --> 00:14:00,560
¡No le hemos hecho nada!

159
00:14:02,580 --> 00:14:05,980
Carlo, ¿has hablado
con Fia recientemente?

160
00:14:06,800 --> 00:14:08,150
Hace un par de días.

161
00:14:08,160 --> 00:14:09,880
Tu madre y yo le hemos dado

162
00:14:09,890 --> 00:14:11,420
todo lo que nos ha pedido.

163
00:14:11,440 --> 00:14:14,110
Ya es hora de que vuelva a esta familia.

164
00:14:14,120 --> 00:14:16,201
¿Hablarás con ella, por favor?

165
00:14:16,210 --> 00:14:17,218
   

166
00:14:18,210 --> 00:14:20,096
Michael Desiato ha salido de la cárcel.

167
00:14:38,940 --> 00:14:42,076
ALCALDE FIGARO
LA CIUDAD DEL PUEBLO

168
00:15:09,640 --> 00:15:12,350
Hola. ¿Negocios?

169
00:15:12,360 --> 00:15:15,480
- ¿Qué?
- ¿A dónde va?

170
00:15:15,500 --> 00:15:18,320
Voy a ver al alcalde.

171
00:15:18,330 --> 00:15:20,197
¿Le está esperando?

172
00:15:22,100 --> 00:15:26,120
No, es... mi mejor amigo.

173
00:15:26,130 --> 00:15:27,621
¿Cómo se llama?

174
00:15:28,720 --> 00:15:30,040
Desiato.

175
00:15:30,050 --> 00:15:32,100
Michael Desiato.

176
00:15:36,640 --> 00:15:38,660
Tiene prohibida la
entrada a este edificio.

177
00:15:39,380 --> 00:15:42,210
- Mire...
- Dé la vuelta. Váyase.

178
00:15:42,220 --> 00:15:43,940
Está retrasando la fila.

179
00:15:55,980 --> 00:15:57,300
Alan.

180
00:16:02,790 --> 00:16:04,180
Juez Desiato.

181
00:16:09,970 --> 00:16:13,626
No me dejan entrar.

182
00:16:13,630 --> 00:16:15,733
No.

183
00:16:15,740 --> 00:16:17,379
Imagino que no.

184
00:16:55,970 --> 00:16:58,150
¿Y cuál era tu plan?

185
00:16:58,160 --> 00:17:01,840
¿Irrumpir en el despacho del
alcalde y avisar a tu amigo

186
00:17:01,850 --> 00:17:03,461
de que podría tener problemas?

187
00:17:05,520 --> 00:17:07,100
Vamos, Michael.

188
00:17:07,120 --> 00:17:09,139
¿De verdad crees que
te dejaría hacer eso?

189
00:17:10,040 --> 00:17:12,540
Ni siquiera puedo dejarte
entrar en el edificio.

190
00:17:14,450 --> 00:17:18,180
Si avisas a Charlie,

191
00:17:18,200 --> 00:17:23,133
o a cualquier otro, si susurras las
palabras "investigación federal"

192
00:17:23,140 --> 00:17:24,640
en medio de una tormenta,

193
00:17:24,650 --> 00:17:25,656
se acabó el trato.

194
00:17:25,660 --> 00:17:28,030
Eso significa que vuelves a la cárcel.

195
00:17:28,040 --> 00:17:31,310
Eso significa que tu amigo
Charlie va detrás de ti.

196
00:17:33,470 --> 00:17:35,374
No puedo hacer esto.

197
00:17:36,840 --> 00:17:40,023
No me estoy negando.
Te lo estoy diciendo.

198
00:17:40,030 --> 00:17:42,298
No tengo la capacidad.

199
00:17:42,300 --> 00:17:43,799
Lo sé.

200
00:17:46,310 --> 00:17:48,345
Entonces, ¿por qué me
estás haciendo esto?

201
00:17:55,180 --> 00:17:57,160
Te he traído ropa.

202
00:17:58,830 --> 00:18:00,550
No necesito ropa.

203
00:18:00,560 --> 00:18:03,130
Sí, porque te he conseguido un trabajo.

204
00:18:04,170 --> 00:18:06,905
- ¿Por qué?
- El trabajo de una liberación estándar.

205
00:18:06,910 --> 00:18:09,575
Tengo que hacer que tu salida
de la cárcel parezca legal.

206
00:18:12,790 --> 00:18:14,360
Gracias.

207
00:18:15,350 --> 00:18:16,440
Ahí está ella.

208
00:18:16,460 --> 00:18:18,830
Otis, amigo mío. ¿Cómo te va?

209
00:18:20,470 --> 00:18:22,500
¿Es él?

210
00:18:23,680 --> 00:18:24,965
¿Acaba de salir?

211
00:18:25,700 --> 00:18:26,880
Sí.

212
00:18:27,680 --> 00:18:29,490
¿Planea volver?

213
00:18:32,880 --> 00:18:34,540
No hago planes.

214
00:18:34,550 --> 00:18:37,311
¿Sabe moverse entre cadáveres?

215
00:18:38,490 --> 00:18:41,680
- La verdad es que no.
- Estoy pensando en una misión

216
00:18:41,700 --> 00:18:44,234
que le haga salir al mundo.

217
00:18:46,210 --> 00:18:47,738
Vamos atrás.

218
00:18:50,500 --> 00:18:51,780
Vamos.

219
00:19:00,390 --> 00:19:01,500
Ese.

220
00:19:04,810 --> 00:19:06,730
¿Me recuerda, juez?

221
00:19:08,440 --> 00:19:09,468
No.

222
00:19:09,470 --> 00:19:12,203
Estuve en su sala. Posesión de drogas.

223
00:19:12,210 --> 00:19:15,293
El fiscal me acusó de
intento de distribución.

224
00:19:15,300 --> 00:19:17,601
El jurado me condenó a 14 años.

225
00:19:18,300 --> 00:19:20,960
Usted redujo esa condena a ocho meses.

226
00:19:20,970 --> 00:19:24,060
Dijo: "La gente buena no
debe estar en la cárcel".

227
00:19:25,660 --> 00:19:27,486
Sígame.

228
00:19:37,430 --> 00:19:39,480
El conductor dimitió la semana pasada.

229
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
El trabajo es suyo, si lo quiere.

230
00:19:51,480 --> 00:19:52,589
   

231
00:19:52,590 --> 00:19:54,160
   

232
00:19:54,180 --> 00:19:55,760
   

233
00:19:55,770 --> 00:19:57,224
   

234
00:20:21,900 --> 00:20:24,320
Con leche doble para Maurice.

235
00:20:24,340 --> 00:20:25,540
Ha pasado un minuto.

236
00:20:29,020 --> 00:20:30,340
¿Cómo está mi tía?

237
00:20:31,230 --> 00:20:32,250
Está bien.

238
00:20:33,040 --> 00:20:34,380
¿Te mantienes alejado de los problemas?

239
00:20:35,240 --> 00:20:38,520
- Lo intento.
- No hay intentos, Hombrecito.

240
00:20:40,530 --> 00:20:42,144
No con la última oportunidad.

241
00:20:47,930 --> 00:20:49,280
Es el último.

242
00:21:01,120 --> 00:21:03,230
Dios mío, realmente eres tú.

243
00:21:17,980 --> 00:21:20,800
He intentado ir a verte muchas veces.

244
00:21:21,990 --> 00:21:23,240
Ya lo sé.

245
00:21:25,420 --> 00:21:29,710
Nunca tuvimos ocasión de hablar de...

246
00:21:35,880 --> 00:21:37,533
No debías estar en la cárcel.

247
00:21:37,540 --> 00:21:40,930
Pero te conozco. Sé que me protegiste.

248
00:21:46,620 --> 00:21:50,650
Aún puedes estar expuesto.

249
00:21:52,180 --> 00:21:53,632
Tienes que tener cuidado.

250
00:21:56,980 --> 00:22:00,040
Solo había tres personas que
conocían mi papel en aquello.

251
00:22:01,090 --> 00:22:03,043
Rudy nunca hablará,

252
00:22:03,050 --> 00:22:05,713
y las otras dos personas
están aquí sentadas.

253
00:22:05,720 --> 00:22:07,604
Así que no tengo nada
de qué preocuparme.

254
00:22:12,870 --> 00:22:15,737
Perder a Adam también fue mi penitencia.

255
00:22:15,740 --> 00:22:17,680
Pagué por mis pecados.

256
00:22:20,060 --> 00:22:23,200
Quería a ese chico como si fuera mío.

257
00:22:27,470 --> 00:22:29,780
En esta ciudad no se pueden cavar
tumbas lo bastante profundas

258
00:22:29,800 --> 00:22:31,420
para ocultarlas de las tormentas.

259
00:22:32,300 --> 00:22:34,780
El agua llegará siempre a los cuerpos.

260
00:22:34,790 --> 00:22:36,880
Lo único seguro de la
suciedad bajo nuestros pies

261
00:22:36,890 --> 00:22:38,760
es que algún día se lavará.

262
00:22:39,620 --> 00:22:42,060
Me pediste que enterrara algo y ahora...

263
00:22:42,920 --> 00:22:44,099
aquí estamos.

264
00:22:44,900 --> 00:22:47,330
Debería darnos vergüenza no
conocer mejor nuestra ciudad.

265
00:22:50,370 --> 00:22:53,775
Era un coche. No un cuerpo.

266
00:22:55,410 --> 00:22:57,343
Era un ataúd.

267
00:22:57,350 --> 00:22:59,448
Con unos faros.

268
00:23:10,050 --> 00:23:11,813
¿Quién es?

269
00:23:11,820 --> 00:23:13,300
De la limpieza.

270
00:23:14,980 --> 00:23:17,040
Cada vez es más gracioso.

271
00:23:18,750 --> 00:23:21,170
No abras la puerta si no puedes
ver quién hay al otro lado.

272
00:23:22,060 --> 00:23:23,220
Vale, papá.

273
00:23:25,270 --> 00:23:28,160
¿Cuándo fue la última vez que
hablaste con nuestro padre?

274
00:23:28,180 --> 00:23:29,311
¿Por qué te preocupas?

275
00:23:29,320 --> 00:23:31,104
Los haces desgraciados.

276
00:23:31,110 --> 00:23:34,240
Deja de intentar ser la mala
semilla. Ese es mi trabajo.

277
00:23:34,260 --> 00:23:37,194
Vale. Me quedaré en mi línea.

278
00:23:42,500 --> 00:23:45,740
- ¿Necesitas algo de mí?
- Sí...

279
00:23:46,530 --> 00:23:49,998
Coge algunas toallas limpias
y baja la cama, ¿vale?

280
00:23:58,360 --> 00:23:59,380
Hola, tío.

281
00:24:00,640 --> 00:24:03,160
¿Cuál es el descuento familiar
para un cambio de aceite?

282
00:24:03,170 --> 00:24:05,555
Primo. ¿Qué pasa, chaval?

283
00:24:05,560 --> 00:24:07,840
Oye, ya sabes que para la
familia propia es gratis.

284
00:24:07,860 --> 00:24:11,300
Ahora, para los primos... puede
que te haga un 10 % de descuento.

285
00:24:11,320 --> 00:24:12,812
Tío, estás loco.

286
00:24:12,813 --> 00:24:14,648
¿Estás preparado para que te paguen?

287
00:24:19,170 --> 00:24:21,571
Sabes que te tengo con la
comisión de intermediario,

288
00:24:21,580 --> 00:24:23,763
pero necesito que hagas
esta introducción.

289
00:24:23,770 --> 00:24:25,289
Porque no voy a volver a Nueva Orleans

290
00:24:25,290 --> 00:24:27,420
con las manos vacías y el
culo al aire, ¿me has oído?

291
00:24:30,340 --> 00:24:32,990
Soy dueño de este club
desde hace más de 30 años,

292
00:24:33,000 --> 00:24:35,010
así que solo me plantearé venderlo

293
00:24:35,020 --> 00:24:36,250
cuando sea el momento adecuado.

294
00:24:36,920 --> 00:24:39,180
Pues resulta que sé que has
contratado a un agente inmobiliario,

295
00:24:39,200 --> 00:24:41,960
así que... el momento debe estar cerca.

296
00:24:41,970 --> 00:24:43,880
   

297
00:24:43,900 --> 00:24:47,623
Mira, yo también soy propietaria
de un bar y quiero ampliarlo.

298
00:24:47,630 --> 00:24:49,433
Seguro que puedes apreciarlo.

299
00:24:49,440 --> 00:24:53,353
Además, este establecimiento
ocupa un lugar especial para mí.

300
00:24:53,360 --> 00:24:55,140
¿Podemos dejarnos de tonterías?

301
00:24:55,160 --> 00:24:59,270
No voy a vender mi club
por dinero de las drogas.

302
00:25:13,350 --> 00:25:14,416
Hola, Roderick.

303
00:25:16,480 --> 00:25:17,660
¿Qué pasa, amigos?

304
00:25:23,100 --> 00:25:24,900
¿Hay algún sitio donde podamos hablar?

305
00:25:24,910 --> 00:25:27,200
Aquí está bien. Es mi sobrino.

306
00:25:28,080 --> 00:25:31,900
Llegará muy lejos siempre que
deje de soltar el hombro.

307
00:25:35,620 --> 00:25:37,040
Roderick.

308
00:25:37,050 --> 00:25:39,191
Mi primo busca mover algún
producto en el Boot.

309
00:25:39,200 --> 00:25:40,480
¿No tienes ningún contacto allí?

310
00:25:40,500 --> 00:25:42,520
Nadie que esté a mi altura.

311
00:25:42,540 --> 00:25:44,973
Sí, mi mierda es de
cinco estrellas, ¿eh?

312
00:25:44,980 --> 00:25:49,076
Pero la calidad de primera categoría
conlleva un precio de primera categoría.

313
00:25:49,080 --> 00:25:50,720
El dinero no importa.

314
00:25:51,800 --> 00:25:53,980
Empecemos con dos kilos.

315
00:25:53,990 --> 00:25:57,375
Si hace felices a los clientes,
quizá volvamos a por más.

316
00:26:01,050 --> 00:26:03,439
Ya, eso no funciona conmigo,
colega. Yo muevo peso, ¿sabes?

317
00:26:03,440 --> 00:26:05,700
Estaba pensando en una
cantidad diez veces mayor.

318
00:26:06,360 --> 00:26:08,470
¿Qué tal si empezamos con dos?

319
00:26:09,440 --> 00:26:11,333
Y luego vemos cómo va.

320
00:26:15,520 --> 00:26:16,960
¿Qué tal si empezamos con 20?

321
00:26:20,660 --> 00:26:21,940
Déjame hablar contigo un segundo.

322
00:26:26,780 --> 00:26:29,420
¿Tengo que rogarle a un
camello que me venda droga?

323
00:26:29,440 --> 00:26:30,951
Tío, es lo que hay.

324
00:26:30,960 --> 00:26:32,828
El producto es el adecuado,
el precio es el adecuado.

325
00:26:32,830 --> 00:26:34,773
Big Mo lo necesita. Solo
hay que hacer el trato.

326
00:26:34,780 --> 00:26:36,600
No necesitamos tanto producto.

327
00:26:39,640 --> 00:26:41,461
Y no tengo tanto dinero.

328
00:26:41,470 --> 00:26:42,840
Pues consíguelo.

329
00:26:42,860 --> 00:26:46,100
Así podremos hacer un
trato en vez de diez.

330
00:26:46,120 --> 00:26:48,460
Y no tendré que hacer de
intermediario después de esto.

331
00:27:00,380 --> 00:27:01,880
Necesito ver a Justin.

332
00:27:03,080 --> 00:27:04,220
Justin.

333
00:27:05,280 --> 00:27:06,720
Justin.

334
00:27:07,410 --> 00:27:08,920
Justin.

335
00:27:08,940 --> 00:27:11,143
- Ven conmigo.
- Arrestado.

336
00:27:21,860 --> 00:27:23,580
Vale, vamos.

337
00:27:28,220 --> 00:27:31,130
Estas imágenes me parecen
muy preocupantes.

338
00:27:31,140 --> 00:27:32,596
Solo es un personaje.

339
00:27:33,880 --> 00:27:35,449
Este arma está en la mano de un chico

340
00:27:35,450 --> 00:27:37,480
que es exactamente igual que tú.

341
00:27:37,500 --> 00:27:40,390
Este mismo chico incendió la casa.

342
00:27:40,400 --> 00:27:42,290
No incendió la casa.

343
00:27:43,700 --> 00:27:44,983
Escapó.

344
00:27:49,170 --> 00:27:52,183
Mi máxima prioridad es
proteger a mis alumnos

345
00:27:52,190 --> 00:27:54,110
y tú eres uno de ellos ahora.

346
00:27:54,120 --> 00:27:55,160
Así que estoy preocupada.

347
00:27:55,900 --> 00:27:57,280
Es que me gusta dibujar.

348
00:27:57,290 --> 00:28:01,333
Necesito saber si eres capaz
de hacer daño a otra persona.

349
00:28:06,880 --> 00:28:08,170
Hola, Monique.

350
00:28:09,730 --> 00:28:11,060
Señor alcalde.

351
00:28:12,720 --> 00:28:15,080
- ¿Quiere tomar algo?
- Café solo

352
00:28:15,100 --> 00:28:16,780
- con cuatro azucarillos.
- Marchando.

353
00:28:20,600 --> 00:28:23,149
Cuando pedí una reunión no quería
decir que tuvieras que venir a verme.

354
00:28:23,150 --> 00:28:24,280
¿Estás de broma?

355
00:28:24,300 --> 00:28:26,380
Cualquier excusa es buena
para venir al Lower Nine.

356
00:28:26,400 --> 00:28:29,923
Y yo que pensaba que no sería
bienvenida al despacho del alcalde...

357
00:28:29,930 --> 00:28:33,040
Todo el mundo es bienvenido
en el despacho del pueblo.

358
00:28:33,060 --> 00:28:34,991
Mientras sea la "Ciudad del Pueblo".

359
00:28:35,000 --> 00:28:36,600
Precisamente.

360
00:28:37,880 --> 00:28:39,800
Muchas gracias.

361
00:28:40,760 --> 00:28:42,791
¿Qué puedo hacer por ti?

362
00:28:44,100 --> 00:28:45,790
Quiero comprar el Grand Rain.

363
00:28:46,520 --> 00:28:48,500
¿Vas a dirigir un club
nocturno en el Barrio?

364
00:28:49,180 --> 00:28:50,882
Ascendiendo en el mundo.

365
00:28:50,890 --> 00:28:52,740
Te deseo la mejor de las suertes.

366
00:28:53,600 --> 00:28:56,800
Ese propietario, ¿es amigo tuyo?

367
00:28:56,820 --> 00:28:58,660
Es un contribuyente.

368
00:28:58,680 --> 00:28:59,930
Es un idiota.

369
00:28:59,940 --> 00:29:01,520
No hay duda de eso.

370
00:29:02,260 --> 00:29:04,099
No quiere vender a alguien como yo.

371
00:29:04,100 --> 00:29:08,090
- ¿Qué? ¿A una trabajadora emprendedora?
- Justamente.

372
00:29:10,080 --> 00:29:14,510
La cuestión es que no tengo
mucho que decir al respecto.

373
00:29:14,520 --> 00:29:17,526
Dices que quieres abogar por las
empresas propiedad de negros,

374
00:29:17,530 --> 00:29:20,078
¿por qué no ayudar a una propietaria
negra a hacerse con un negocio?

375
00:29:20,080 --> 00:29:22,240
Me resulta un poco difícil decirle
a un hombre que coja tu dinero

376
00:29:22,250 --> 00:29:23,707
viendo de dónde procede.

377
00:29:23,710 --> 00:29:26,793
No fue difícil para el último
alcalde hacer eso por Jimmy Baxter.

378
00:29:28,350 --> 00:29:31,464
Tú y yo ya hemos llegado antes
a un acuerdo satisfactorio.

379
00:29:31,470 --> 00:29:35,677
Se podría argumentar que
eso te puso donde estás hoy.

380
00:29:35,680 --> 00:29:39,347
En mi posición, cada día
trae un nuevo problema.

381
00:29:40,620 --> 00:29:43,260
¿Y sabes cuál es mi problema de hoy?

382
00:29:44,450 --> 00:29:47,860
Tengo drogadictos con
sobredosis en mi ciudad.

383
00:29:49,100 --> 00:29:50,690
En tu barrio.

384
00:29:50,700 --> 00:29:52,060
No puedo permitirlo.

385
00:29:55,340 --> 00:29:57,150
Y me encargaré de eso por ti.

386
00:29:57,160 --> 00:29:58,680
Bien.

387
00:30:01,340 --> 00:30:03,997
Entonces nuestros secretos
seguirán siendo secretos.

388
00:30:04,000 --> 00:30:06,583
¿Puedo contar con tu apoyo, entonces?

389
00:30:06,590 --> 00:30:10,230
Mientras esta sea la última
vez que me lo pides.

390
00:30:21,440 --> 00:30:23,020
Ahí tienes.

391
00:30:23,040 --> 00:30:24,140
Sí.

392
00:30:27,660 --> 00:30:29,420
Firma aquí.

393
00:30:31,640 --> 00:30:33,120
- Gracias.
- De nada.

394
00:31:13,830 --> 00:31:15,080
Sr. Desiato.

395
00:31:15,740 --> 00:31:17,090
Fia.

396
00:31:18,710 --> 00:31:20,115
Hola.

397
00:31:20,120 --> 00:31:21,760
Ha salido.

398
00:31:22,690 --> 00:31:23,900
Y está...

399
00:31:24,730 --> 00:31:26,340
Sí...

400
00:31:30,120 --> 00:31:31,620
Tengo que trabajar en alguna parte.

401
00:31:31,630 --> 00:31:35,200
- Claro, por supuesto.
- ¿Y tú?

402
00:31:35,220 --> 00:31:36,923
Tengo que comer en alguna parte.

403
00:31:37,600 --> 00:31:38,740
Bien.

404
00:31:39,900 --> 00:31:42,993
- ¿Quiere acompañarme? Para...
- No, no...

405
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
No puedo...

406
00:31:52,120 --> 00:31:58,380
Es... extraño... verte en este lugar.

407
00:32:00,380 --> 00:32:02,320
De hecho, vivo aquí ahora.

408
00:32:02,340 --> 00:32:04,320
¿Qué le parece tan extraño?

409
00:32:04,330 --> 00:32:06,683
Mis amigos piensan que es espeluznante.

410
00:32:06,690 --> 00:32:08,720
Realmente no lo entienden.

411
00:32:10,040 --> 00:32:12,330
Ellos no saben por lo que estás pasando.

412
00:32:13,350 --> 00:32:16,629
- Usted sí.
- No.

413
00:32:20,150 --> 00:32:22,990
Todos hemos perdido a
Adán a nuestra manera.

414
00:32:24,560 --> 00:32:27,280
¿Sabe? A veces pienso que las
cosas que más echo de menos

415
00:32:27,300 --> 00:32:29,540
son las que no llegué a experimentar.

416
00:32:30,910 --> 00:32:33,521
Hubo tantas conversaciones
que nunca tuvimos.

417
00:32:33,530 --> 00:32:35,840
Preguntas que nunca le hice.

418
00:32:36,640 --> 00:32:40,987
¿Qué le... preguntarías si pudieras?

419
00:32:40,990 --> 00:32:44,470
Es un poco jodido decirlo, pero...

420
00:32:46,440 --> 00:32:50,163
me gustaría preguntarle: "¿Qué
crees que nos pasa cuando morimos?".

421
00:32:50,920 --> 00:32:53,610
¿Creía en el cielo y en el infierno,

422
00:32:53,620 --> 00:32:57,000
y en todas esas cosas con las
que mi madre está obsesionada

423
00:32:57,010 --> 00:32:59,610
y que yo nunca me he creído?

424
00:33:01,850 --> 00:33:06,440
Es que sigo pensando...
¿y si estoy equivocada?

425
00:33:06,460 --> 00:33:10,410
Te habría gustado tener esas
conversaciones con Adam.

426
00:33:12,780 --> 00:33:17,440
Él... disfrutaba haciendo preguntas.

427
00:33:19,240 --> 00:33:20,400
   

428
00:33:20,410 --> 00:33:22,946
¿Qué piensa usted de todas estas cosas?

429
00:33:22,950 --> 00:33:27,800
No sé sobre Dios y todo eso...

430
00:33:31,780 --> 00:33:38,920
pero... creo que la buena
gente va a donde se merece.

431
00:33:55,660 --> 00:33:57,300
Sr. Desiato...

432
00:33:57,320 --> 00:33:59,679
hay alguien a quien de
verdad me gustaría que...

433
00:33:59,680 --> 00:34:00,740
Tengo que irme.

434
00:34:00,760 --> 00:34:03,030
Por favor, solo prométame
que en otra ocasión.

435
00:34:03,040 --> 00:34:04,612
Vale, sí.

436
00:34:56,690 --> 00:34:57,880
Increíble.

437
00:34:58,980 --> 00:35:01,420
Ahora que ya no hay mentiras,
ya no tienes nada que decir.

438
00:35:12,150 --> 00:35:14,750
He dedicado demasiado a tu familia.

439
00:35:14,760 --> 00:35:16,390
Sé que intentabas proteger a Adam,

440
00:35:16,410 --> 00:35:18,770
pero maldita sea, Michael,
deberías haber confiado en mí.

441
00:35:18,780 --> 00:35:20,320
En vez de eso...

442
00:35:22,260 --> 00:35:23,420
me mentiste...

443
00:35:24,380 --> 00:35:26,260
manipulaste y me utilizaste.

444
00:35:27,260 --> 00:35:28,600
Puede que ahora seas libre,

445
00:35:29,580 --> 00:35:31,110
pero eso no va a durar para siempre.

446
00:35:31,120 --> 00:35:33,683
Y cuando tu ángel de
la guarda desaparezca,

447
00:35:33,690 --> 00:35:35,760
yo seré lo siguiente que veas.

448
00:37:15,140 --> 00:37:18,339
- De acuerdo.
- ¿Va todo bien?

449
00:37:18,340 --> 00:37:21,830
Necesito una firma de un tutor para
demostrar que hemos hablado de esto.

450
00:37:28,450 --> 00:37:29,942
¿Es por tus dibujos?

451
00:37:34,060 --> 00:37:35,570
Yo no soy tu tutora legal.

452
00:37:40,130 --> 00:37:41,412
¿De qué se trata?

453
00:37:43,390 --> 00:37:45,958
Mi director me preguntó si
era una persona violenta.

454
00:37:47,810 --> 00:37:50,129
¿Crees que eres una persona violenta?

455
00:37:52,640 --> 00:37:55,863
Todo lo bueno que hay en una persona,

456
00:37:55,870 --> 00:37:58,260
la semilla de esa bondad,

457
00:37:58,280 --> 00:38:00,123
está en ella de por vida.

458
00:38:00,130 --> 00:38:04,003
Y lo malo siempre se puede desarraigar.

459
00:38:04,010 --> 00:38:06,003
Lo que haya en tu pasado

460
00:38:06,010 --> 00:38:08,120
no te define, Justin.

461
00:38:08,140 --> 00:38:09,273
Ese no es mi nombre.

462
00:38:17,800 --> 00:38:19,899
Si tú puedes ser Justin,

463
00:38:19,900 --> 00:38:22,180
yo puedo ser la madre de Justin.

464
00:39:04,220 --> 00:39:07,980
Espera, espera un segundo.
Deja que te quite esto.

465
00:39:08,000 --> 00:39:09,690
Ya está.

466
00:39:21,480 --> 00:39:24,299
¿Por qué demonios
duermes en mi despensa?

467
00:39:24,300 --> 00:39:27,852
La habitación de invitados
es demasiado grande.

468
00:39:27,860 --> 00:39:31,133
¿Te parece más acogedor ahí dentro,
debajo de mi mezcla para galletas?

469
00:39:31,140 --> 00:39:34,442
Y no te atrevas a decirle a nadie
que estoy usando una mezcla.

470
00:39:37,280 --> 00:39:42,300
Encontraré... otro sitio donde dormir.

471
00:39:42,320 --> 00:39:43,910
No necesitas hacerlo.

472
00:39:43,920 --> 00:39:46,063
Eres un invitado.

473
00:39:46,070 --> 00:39:48,143
Esta casa tiene una
habitación de invitados.

474
00:39:48,150 --> 00:39:49,957
Dormirás allí.

475
00:39:59,740 --> 00:40:01,340
He hablado con Fia hoy.

476
00:40:01,344 --> 00:40:03,554
Creo que solo necesita
un poco de espacio.

477
00:40:06,360 --> 00:40:07,600
¿Espacio?

478
00:40:10,020 --> 00:40:11,900
No, el problema de los jóvenes

479
00:40:11,920 --> 00:40:14,900
es que no os preocupáis por el tiempo.

480
00:40:14,910 --> 00:40:17,340
Puedes conseguir espacio donde
quieras, tanto como quieras.

481
00:40:17,350 --> 00:40:18,580
¿Pero tiempo?

482
00:40:19,810 --> 00:40:21,906
Nunca lo recuperas.

483
00:40:21,910 --> 00:40:27,495
Y una de las razones por las que tenemos
hijos es para poner a cero el reloj.

484
00:40:28,180 --> 00:40:29,470
Yo sigo aquí.

485
00:40:32,180 --> 00:40:33,650
Fia no se ha ido.

486
00:40:35,600 --> 00:40:37,420
Eres un buen hermano, Carlo.

487
00:40:55,490 --> 00:40:57,942
¿Adónde vas a hurtadillas
todas las mañanas?

488
00:41:00,500 --> 00:41:02,405
Al cementerio.

489
00:41:06,000 --> 00:41:07,460
¿Ves esto?

490
00:41:10,660 --> 00:41:12,430
Es un cereus.

491
00:41:13,720 --> 00:41:15,540
Florece una vez al año.

492
00:41:16,800 --> 00:41:20,256
Y cuando eso pase, voy
a llevarlo a su tumba.

493
00:41:21,140 --> 00:41:22,260
Una vez al año.

494
00:41:24,020 --> 00:41:25,700
No hay razón para ir todos los días.

495
00:41:25,720 --> 00:41:27,013
No están allí.

496
00:41:27,650 --> 00:41:31,010
Mirar fijamente una lápida, no
te va a acercar más a ellos.

497
00:41:39,120 --> 00:41:40,735
Hola, Dick.

498
00:41:42,840 --> 00:41:44,360
Señor alcalde.

499
00:41:45,310 --> 00:41:46,907
¿Qué puedo hacer por usted?

500
00:41:46,910 --> 00:41:48,140
Bueno, esperaba ver

501
00:41:48,160 --> 00:41:50,786
cómo se lleva a cabo un buen
negocio a la antigua usanza.

502
00:41:50,790 --> 00:41:52,040
Monique me ha dicho

503
00:41:52,050 --> 00:41:54,373
que estáis en medio de
una acalorada negociación.

504
00:41:54,380 --> 00:41:56,542
Tal vez podamos resolverla ahora mismo.

505
00:41:56,550 --> 00:41:59,920
No hay necesidad de que se
preocupe por este asunto.

506
00:41:59,930 --> 00:42:01,170
Bueno, preferiría no hacerlo,

507
00:42:01,180 --> 00:42:06,960
pero me preocupa un poco que, si
este acuerdo no se lleva a cabo,

508
00:42:06,980 --> 00:42:10,550
la Comisión de Monumentos Históricos
pueda examinar más detenidamente

509
00:42:10,570 --> 00:42:12,820
algunos de los cambios que habéis hecho.

510
00:42:12,840 --> 00:42:14,559
Podría retenerte un año.

511
00:42:14,560 --> 00:42:16,145
Puede que dos.

512
00:42:18,060 --> 00:42:20,420
Este lugar ha sido mi vida.

513
00:42:20,430 --> 00:42:22,693
No puedo vendérselo a cualquiera.

514
00:42:22,700 --> 00:42:25,780
No te pido que se lo
vendas a cualquiera.

515
00:42:25,800 --> 00:42:27,780
Te pido que se lo vendas a ella.

516
00:42:27,790 --> 00:42:29,533
Mi dinero es tan bueno
como el de cualquiera.

517
00:42:29,540 --> 00:42:32,912
No quiero ser insultante, pero...

518
00:42:36,550 --> 00:42:38,620
Puede que sí quieras serlo.

519
00:42:38,640 --> 00:42:42,755
Te digo que mi abuelo actuó en ese
escenario durante unos 20 años.

520
00:42:42,760 --> 00:42:47,040
Sí, y mi padre lo veía de niño

521
00:42:47,060 --> 00:42:48,719
desde esa puerta de ahí.

522
00:42:48,720 --> 00:42:50,721
Dijo que un camarero, en aquella época,

523
00:42:50,730 --> 00:42:55,500
le dio una bebida alta y fría
llena de cerezas al marrasquino.

524
00:42:57,200 --> 00:42:59,500
Y el propietario del
club en aquel momento,

525
00:42:59,510 --> 00:43:01,140
el hombre al que se lo compraste,

526
00:43:01,930 --> 00:43:04,020
le quitó esa bebida de
las manos a mi padre.

527
00:43:04,030 --> 00:43:07,688
Así que, aunque entiendo que este
club es importante para ti, Richard,

528
00:43:08,500 --> 00:43:10,360
también lo es para mí.

529
00:43:19,960 --> 00:43:21,970
Enhorabuena.

530
00:43:21,980 --> 00:43:24,046
Estoy deseando ver lo
que haces con el local.

531
00:43:24,050 --> 00:43:26,260
Siempre habrá una mesa
para el alcalde dentro.

532
00:43:53,500 --> 00:43:55,170
Te han entregado la colada abajo

533
00:43:55,180 --> 00:43:57,853
y he pensado en subírtela.

534
00:43:57,860 --> 00:43:59,810
No hace falta que me controles.

535
00:44:01,460 --> 00:44:02,793
¿Puedo pasar?

536
00:44:08,380 --> 00:44:09,960
No lo entiendo.

537
00:44:09,980 --> 00:44:12,240
Hay sirvientas que te vienen a limpiar.

538
00:44:12,260 --> 00:44:14,010
No las quiero aquí todos los días.

539
00:44:14,020 --> 00:44:16,320
Bueno, una vez a la semana
sería un buen comienzo.

540
00:44:16,340 --> 00:44:18,020
Este es el motivo por el que vivo aquí.

541
00:44:18,030 --> 00:44:20,100
Para alejarme de tu
constante vigilancia.

542
00:44:20,110 --> 00:44:24,333
Sí, lo sé, al mudarte de casa
de tus padres a su hotel,

543
00:44:24,340 --> 00:44:26,520
eres el modelo de mujer independiente.

544
00:44:26,540 --> 00:44:28,700
Igual que Eloise en el Plaza...

545
00:44:28,720 --> 00:44:30,970
si el novio de Eloise hubiera sido
asesinado en el piso de abajo.

546
00:44:30,980 --> 00:44:33,040
- No me gusta hablar de eso.
- No me digas.

547
00:44:33,060 --> 00:44:35,120
Haces daño a tu padre cuando le ignoras.

548
00:44:36,440 --> 00:44:38,370
No tenía energía para tratar con él.

549
00:44:38,380 --> 00:44:41,523
¿No? Bueno, ¿podrías profundizar
un poco más la próxima vez?

550
00:44:41,530 --> 00:44:43,220
Todos nos esforzamos mucho.

551
00:44:43,240 --> 00:44:45,360
No entiendo por qué
insistes en castigarnos.

552
00:44:45,380 --> 00:44:47,613
¿Sabes qué? Baja de la puta cruz.

553
00:44:47,620 --> 00:44:48,631
Jesús la necesita de vuelta.

554
00:45:01,780 --> 00:45:04,100
Os debo a todas una disculpa.

555
00:45:05,100 --> 00:45:07,880
He esto viniendo aquí por
las razones equivocadas.

556
00:45:09,480 --> 00:45:13,300
Me dijiste que había
cinco etapas del duelo.

557
00:45:13,320 --> 00:45:17,560
Negación, ira, negociación,

558
00:45:17,580 --> 00:45:20,220
depresión y aceptación.

559
00:45:21,400 --> 00:45:27,640
De lo que no me había dado cuenta es
de que mi duelo estaba desordenado.

560
00:45:27,660 --> 00:45:30,047
Y eso me confundió.

561
00:45:30,050 --> 00:45:32,580
Eso es muy astuto, Gina.

562
00:45:32,600 --> 00:45:34,260
Tienes toda la razón.

563
00:45:34,270 --> 00:45:37,533
Todos recorremos un camino
diferente hacia la aceptación.

564
00:45:37,540 --> 00:45:41,020
Eso es lo que he aprendido,
que no busco la aceptación.

565
00:45:42,060 --> 00:45:43,900
No es ahí donde quiero acabar.

566
00:45:45,280 --> 00:45:48,673
Intentabas ayudarme a
navegar más allá de la ira,

567
00:45:48,680 --> 00:45:52,260
pero en la ira es donde quiero vivir.

568
00:45:54,420 --> 00:45:56,800
En la ira es donde florezco.

569
00:46:21,150 --> 00:46:22,820
Gracias por volver.

570
00:46:23,510 --> 00:46:25,663
No sé por qué estoy aquí.

571
00:46:25,670 --> 00:46:28,605
Yo sí. Para sentirse más cerca de Adam.

572
00:46:29,720 --> 00:46:30,983
No lo haré.

573
00:46:32,000 --> 00:46:33,340
Debería.

574
00:46:35,120 --> 00:46:36,720
Necesito mostrarle algo.

575
00:46:53,520 --> 00:46:54,600
Vamos, entre.

576
00:47:36,930 --> 00:47:39,950
Este es Rocco Adam Baxter.

577
00:47:41,650 --> 00:47:42,930
Es su nieto.

578
00:48:10,840 --> 00:48:15,838
www.subtitulamos.tv

