1
00:00:28,000 --> 00:00:31,900
www.subtitulamos.tv

2
00:00:36,920 --> 00:00:38,960
Los humanos somos
contadores de historias.

3
00:00:40,120 --> 00:00:45,350
A lo largo de la historia, hemos sido
los autores de leyendas y fábulas,

4
00:00:45,360 --> 00:00:49,550
los griegos y sus seres celestiales,

5
00:00:49,560 --> 00:00:52,480
los egipcios y su
mitología del universo.

6
00:00:54,240 --> 00:00:57,480
De algún modo, nuestras historias
dan sentido a lo que somos.

7
00:00:58,880 --> 00:01:03,790
Pero ¿por qué sentimos la necesidad de
héroes e ídolos tan desesperadamente?

8
00:01:03,800 --> 00:01:07,800
¿Acaso son un vehículo para nuestros
propios sentimientos y deseos ocultos?

9
00:01:09,000 --> 00:01:12,600
Tal vez exponen una
oscuridad en nosotros.

10
00:01:14,920 --> 00:01:17,110
Quíteme las manos de encima.

11
00:01:17,120 --> 00:01:19,110
Podría decirte lo mismo.

12
00:01:19,120 --> 00:01:21,750
Tienes la mano en mi bolsillo.

13
00:01:21,760 --> 00:01:23,910
Esta noche te has metido
con el hombre equivocado.

14
00:01:23,920 --> 00:01:25,990
Soy policía.

15
00:01:26,000 --> 00:01:27,590
No, yo no...

16
00:01:27,600 --> 00:01:28,880
Es un error.

17
00:01:30,160 --> 00:01:32,190
Este es su modo de operar, ¿verdad?

18
00:01:32,200 --> 00:01:35,270
Codeándote con todas las
damas y los caballeros.

19
00:01:35,280 --> 00:01:37,040
No lo haría.

20
00:01:40,120 --> 00:01:42,520
Tienes suerte de que no esté
de servicio esta noche.

21
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
Piérdete.

22
00:02:00,680 --> 00:02:01,920
Lo habéis conseguido.

23
00:02:02,960 --> 00:02:04,560
- Max.
- Bonito sombrero.

24
00:02:05,920 --> 00:02:08,030
- Siento llegar tarde.
- No pasa nada.

25
00:02:08,040 --> 00:02:09,190
No ha empezado todavía.

26
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
Así que, imágenes en movimiento...

27
00:02:11,840 --> 00:02:13,710
No es algo que haya hecho nunca.

28
00:02:13,720 --> 00:02:15,390
Todo parece muy prestigioso, Max,

29
00:02:15,400 --> 00:02:18,710
¿cómo te las has arreglado para
conseguirnos una invitación?

30
00:02:18,720 --> 00:02:21,053
Apuesto a que una de las
personas aquí es su paciente...

31
00:02:22,364 --> 00:02:25,640
y es demasiado discreto
para decirnos quién.

32
00:02:34,520 --> 00:02:36,830
Merci beaucoup!

33
00:02:36,840 --> 00:02:38,720
Es maravillosa.

34
00:02:46,960 --> 00:02:48,510
Ida.

35
00:02:48,520 --> 00:02:49,870
Estos son mis amigos.

36
00:02:49,880 --> 00:02:51,750
Therese Thanhofer y Oskar Rheinhardt.

37
00:02:51,760 --> 00:02:54,120
Ella es Ida Rego, la estrella
de la película de esta noche.

38
00:02:56,200 --> 00:02:57,950
Encantado de conocerla.

39
00:02:57,960 --> 00:02:59,280
Buenas noches.

40
00:03:00,440 --> 00:03:01,990
Max nunca me dijo

41
00:03:02,000 --> 00:03:03,950
que se movía en círculos tan glamurosos.

42
00:03:03,960 --> 00:03:07,280
Nunca me dijo que tenía
amigos tan guapos.

43
00:03:09,280 --> 00:03:10,440
Fraulein Rego...

44
00:03:11,480 --> 00:03:12,680
Enchante.

45
00:03:13,840 --> 00:03:16,390
- ¿Puedo hacerle unas preguntas?
- Disculpen.

46
00:03:16,400 --> 00:03:19,230
Bueno, tengo que decirle que si un
poco es genial y mucho es mejor,

47
00:03:19,240 --> 00:03:22,270
entonces demasiado es solo correcto.

48
00:03:22,280 --> 00:03:23,750
Por supuesto.

49
00:03:23,760 --> 00:03:25,070
¿Puede repetirlo?

50
00:03:25,080 --> 00:03:28,870
Damas y caballeros, están a punto de
presenciar el próximo auténtico milagro

51
00:03:28,880 --> 00:03:30,590
del mundo.

52
00:03:30,600 --> 00:03:32,950
Están a punto de ser arrastrados
atrás en el tiempo...

53
00:03:32,960 --> 00:03:37,720
3.000 años, a una de las mayores
historias de amor de la Historia.

54
00:03:38,800 --> 00:03:40,510
La persona que conocerán allí

55
00:03:40,520 --> 00:03:44,670
es la nueva y cautivadora
estrella de la ciudad

56
00:03:44,680 --> 00:03:46,320
¡Fraulein Ida Rego!

57
00:03:50,200 --> 00:03:52,160
Por favor, apaguen las luces.

58
00:04:34,720 --> 00:04:36,360
¿Qué está pasando?

59
00:04:38,440 --> 00:04:40,110
¿Ida?

60
00:04:40,120 --> 00:04:41,440
¿Ida?

61
00:04:48,320 --> 00:04:49,470
Necesitamos un médico.

62
00:04:49,480 --> 00:04:51,239
- Sí. ¡Ayuda!

63
00:04:53,600 --> 00:04:55,190
¿Qué pasa?

64
00:04:55,200 --> 00:04:56,359
¿Qué le pasa?

65
00:05:00,600 --> 00:05:03,360
Por favor, dímelo para
que pueda ayudarte.

66
00:05:06,040 --> 00:05:07,350
¡Luces!

67
00:05:07,360 --> 00:05:08,680
¡Luces!

68
00:05:11,120 --> 00:05:12,880
Intenta respirar.

69
00:05:28,840 --> 00:05:33,110
Envenenada. Arsénico, diría yo,
por el débil olor del cadáver

70
00:05:33,120 --> 00:05:35,790
y la piel ictérica.

71
00:05:35,800 --> 00:05:39,270
- ¿Autoadministrado?
- Dolorosa forma de morir.

72
00:05:39,280 --> 00:05:42,350
Los suicidas suelen optar
por algo menos angustioso.

73
00:05:42,360 --> 00:05:44,190
¿Cuánto tiempo antes de la muerte

74
00:05:44,200 --> 00:05:46,390
pudo habérselo administrado?

75
00:05:46,400 --> 00:05:48,110
El efecto no es inmediato.

76
00:05:48,120 --> 00:05:50,240
Tal vez una hora, tal vez dos.

77
00:05:53,720 --> 00:05:57,600
Bien, este es un caso de asesinato.

78
00:06:05,400 --> 00:06:07,510
Cuéntamelo todo.

79
00:06:07,520 --> 00:06:09,519
Empieza por el principio.

80
00:06:13,600 --> 00:06:16,000
DOS MESES ANTES

81
00:06:23,040 --> 00:06:27,110
Les he convocado a todos
aquí hoy porque ha salido

82
00:06:27,120 --> 00:06:31,870
a la luz un caso interesante, que
demuestra el profundo y aterrador poder

83
00:06:31,880 --> 00:06:33,790
de la mente humana.

84
00:06:34,300 --> 00:06:36,090
La paciente es una mujer de 24 años.

85
00:06:36,100 --> 00:06:41,430
Derivada a este hospital con un
trastorno neurológico grave.

86
00:06:41,440 --> 00:06:44,430
Algunos doctores lo llamarían
histeria, aunque creo que eso

87
00:06:44,440 --> 00:06:45,750
ya no está de moda.

88
00:06:45,760 --> 00:06:47,310
¿Tenemos un nombre?

89
00:06:47,320 --> 00:06:50,990
Su nombre es Ida Rego, actriz de cine.

90
00:06:51,000 --> 00:06:52,790
Viene de Budapest.

91
00:06:52,800 --> 00:06:54,870
Contratada por los Estudios Koller.

92
00:06:54,880 --> 00:06:59,190
Destinada a convertirse en la próxima
estrella del firmamento cinematográfico.

93
00:06:59,200 --> 00:07:00,470
¡Estás maravillosa hoy!

94
00:07:00,480 --> 00:07:02,200
Gracias.

95
00:07:03,640 --> 00:07:05,120
Buenos días.

96
00:07:12,560 --> 00:07:14,750
Ida, cuidado con el ángel.

97
00:07:14,760 --> 00:07:16,950
¿Puedo tomar un vaso de agua?

98
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
Me muero de sed.

99
00:07:25,320 --> 00:07:28,350
Fue derivada al hospital
ayer por la tarde,

100
00:07:28,360 --> 00:07:30,510
una paciente de urgencia.

101
00:07:30,520 --> 00:07:32,910
¿Cómo se manifiesta la
alteración, profesor?

102
00:07:32,920 --> 00:07:36,070
Una aparición repentina
de ceguera total.

103
00:07:36,080 --> 00:07:39,070
¿Por qué no ha sido derivada
al servicio de Oftalmología?

104
00:07:39,080 --> 00:07:40,910
Ya la han visto.

105
00:07:40,920 --> 00:07:42,590
¿Y cuál fue el diagnóstico?

106
00:07:42,600 --> 00:07:43,870
Lea el informe.

107
00:07:43,880 --> 00:07:45,870
No le pasa nada malo físicamente.

108
00:07:45,880 --> 00:07:47,759
Todo está en su mente.

109
00:07:55,120 --> 00:07:56,670
¿Ida?

110
00:07:56,680 --> 00:07:58,880
- Ida.
- Déjenos solas.

111
00:08:00,800 --> 00:08:03,750
- Fraulein.
- No puedo ver.

112
00:08:03,760 --> 00:08:05,400
¿Qué? No.

113
00:08:07,360 --> 00:08:08,990
No puedo ver.

114
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
- No puedo ver.
- Siéntate, siéntate.

115
00:08:12,560 --> 00:08:14,160
Mis ojos.

116
00:08:15,720 --> 00:08:17,190
¡Estoy ciega!

117
00:08:17,200 --> 00:08:18,880
   

118
00:08:43,160 --> 00:08:44,360
Fraulein Rego...

119
00:08:45,480 --> 00:08:47,390
soy el jefe de Neurología
de este hospital.

120
00:08:47,400 --> 00:08:49,440
Mi nombre es profesor Neumann.

121
00:08:55,120 --> 00:08:57,110
No estamos solos.

122
00:08:57,120 --> 00:09:00,200
No, he invitado a mis colegas.

123
00:09:02,280 --> 00:09:06,160
Me temo que no puedo firmar
autógrafos en este momento.

124
00:09:07,680 --> 00:09:09,000
Qué lástima.

125
00:09:10,560 --> 00:09:15,590
Nuestro oftalmólogo, el Dr. Bauer,
no ha podido encontrarle nada malo

126
00:09:15,600 --> 00:09:17,070
físicamente.

127
00:09:17,080 --> 00:09:18,630
¿Qué está insinuando?

128
00:09:18,640 --> 00:09:21,270
¿Cree que todo esto es
solo una interpretación?

129
00:09:21,280 --> 00:09:23,950
No. No, por favor, no se moleste.

130
00:09:23,960 --> 00:09:26,510
Podría haber otra razón
para su afección.

131
00:09:26,520 --> 00:09:28,110
¿Como por ejemplo...?

132
00:09:28,120 --> 00:09:31,040
¿Permitiría que uno de
mis colegas la examine?

133
00:09:35,480 --> 00:09:36,960
Dr. Liebermann.

134
00:10:06,200 --> 00:10:11,680
¿Sabe cuántos hombres desean
tocar lo que usted está tocando?

135
00:10:30,920 --> 00:10:33,360
Tiene unas manos muy suaves.

136
00:10:35,680 --> 00:10:37,360
Pero también fuertes.

137
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
Me siento muy segura con usted.

138
00:10:53,840 --> 00:10:56,030
Los músculos de dilatación
normales responden.

139
00:10:56,040 --> 00:10:58,350
Así que, sí, debe ser algún
tipo de afección neurológica.

140
00:10:58,360 --> 00:11:00,196
- ¿Heilig?
- Estoy de acuerdo.

141
00:11:01,007 --> 00:11:02,410
Bien. ¿Entonces...?

142
00:11:03,620 --> 00:11:07,910
Tal vez ha tenido un shock,
algo que no quería ver...

143
00:11:07,920 --> 00:11:09,510
Y su cerebro lo ha bloqueado.

144
00:11:09,520 --> 00:11:10,710
De acuerdo.

145
00:11:10,720 --> 00:11:13,070
- ¿Recomendaciones?
- Cura mediante charlas.

146
00:11:13,080 --> 00:11:16,030
Si su cerebro ha optado por
apagar el aparato sensorial,

147
00:11:16,040 --> 00:11:17,870
entonces tiene que ser
explorado el razonamiento.

148
00:11:17,880 --> 00:11:18,920
   

149
00:11:20,280 --> 00:11:22,040
¿No está de acuerdo, profesor?

150
00:11:23,360 --> 00:11:27,710
Una cura mediante charlas podría tardar
meses en llegar a una conclusión.

151
00:11:27,720 --> 00:11:31,510
Creo que podría haber
una ruta más rápida.

152
00:11:31,520 --> 00:11:33,280
Un simple placebo.

153
00:11:34,280 --> 00:11:35,790
Enfermera.

154
00:11:35,800 --> 00:11:38,230
Sin duda hay que investigar el trauma.

155
00:11:38,240 --> 00:11:40,590
La razón detrás de la afección.

156
00:11:40,600 --> 00:11:42,080
Dr. Liebermann...

157
00:11:49,160 --> 00:11:52,350
Usted cree apasionadamente
en su metodología, doctor.

158
00:11:52,360 --> 00:11:53,068
Sí.

159
00:11:53,079 --> 00:11:55,190
Eso es muy loable, pero
no estoy acostumbrado

160
00:11:55,200 --> 00:11:57,880
a que se cuestione mi práctica
delante de mis colegas.

161
00:11:59,880 --> 00:12:01,630
Enfermera.

162
00:12:01,640 --> 00:12:05,120
¿Sería tan amable de
traerme una solución salina?

163
00:12:06,800 --> 00:12:08,320
Doctores.

164
00:12:14,120 --> 00:12:16,840
Bien, solo sentirá un pequeño rasguño.

165
00:12:25,680 --> 00:12:27,560
Y empezará a fluir.

166
00:12:52,800 --> 00:12:54,480
Dios mío.

167
00:13:13,320 --> 00:13:14,880
Puedo ver.

168
00:13:38,520 --> 00:13:40,750
¡Puedo ver de nuevo!

169
00:13:40,760 --> 00:13:42,560
Profesor...

170
00:13:43,960 --> 00:13:45,760
usted hace milagros.

171
00:13:46,880 --> 00:13:48,960
¡Realmente tiene el don de la curación!

172
00:14:02,440 --> 00:14:05,270
Y eso es todo. Así es
como llegué a conocerla.

173
00:14:05,280 --> 00:14:07,280
¿Podemos llevarnos el cuerpo?

174
00:14:20,320 --> 00:14:21,760
Gracias, doctor.

175
00:14:26,160 --> 00:14:27,950
¿Hace cuánto tiempo?

176
00:14:27,960 --> 00:14:29,590
Hace dos meses.

177
00:14:29,600 --> 00:14:32,150
¿No tuviste más trato con ella?

178
00:14:32,160 --> 00:14:35,030
El profesor la vio para una cita
de seguimiento, pero no hubo

179
00:14:35,040 --> 00:14:37,190
repetición de ningún síntoma.

180
00:14:37,200 --> 00:14:39,870
Aun así, te invitó a su estreno.

181
00:14:39,880 --> 00:14:41,310
Nos invitó a todos.

182
00:14:41,320 --> 00:14:43,310
Típico gesto teatral.

183
00:14:43,320 --> 00:14:46,310
Neumann no pudo asistir, así
que te ofrecí sus entradas.

184
00:14:46,320 --> 00:14:49,630
¿Me estás diciendo que su
ceguera era solo psicológica?

185
00:14:49,640 --> 00:14:52,240
Creo que fue causada por
algo que ella presenció.

186
00:14:58,680 --> 00:15:01,190
Tal vez algo relacionado
con su asesinato.

187
00:15:01,200 --> 00:15:03,350
- Inspector Rheinhardt, ¿qué
puede decir? - Sin comentarios.

188
00:15:03,360 --> 00:15:05,150
- ¿Podría hacer una declaración?
- ¿Max?

189
00:15:05,160 --> 00:15:07,150
¿Puedes comentar algo?

190
00:15:07,160 --> 00:15:09,430
¿Es un suicidio, inspector Rheinhardt?

191
00:15:09,440 --> 00:15:12,200
- ¿Qué podemos publicar?
- Caballeros, por favor.

192
00:15:20,240 --> 00:15:23,400
Veamos qué nos dice
el apartamento de Ida.

193
00:15:50,960 --> 00:15:53,600
No durmió sola.

194
00:16:07,960 --> 00:16:09,760
Alguien fue un poco descuidado.

195
00:16:24,760 --> 00:16:26,640
Así que cenó con alguien.

196
00:16:28,320 --> 00:16:32,720
Fraulein, ¿compró todo esto usted misma?

197
00:16:34,480 --> 00:16:38,160
Aparte del vino, por
supuesto, fue un regalo.

198
00:16:40,120 --> 00:16:42,400
Ella recibe muchos de admiradores.

199
00:16:49,960 --> 00:16:52,910
¿Quién bebió vino con Ida Rego?

200
00:16:52,920 --> 00:16:55,150
La otra copa parece limpia.

201
00:16:55,160 --> 00:16:57,550
- ¿Seguro que tienes todo?
- Sí, mamá.

202
00:16:57,560 --> 00:16:59,230
Estaré bien.

203
00:16:59,240 --> 00:17:01,670
- Volveremos el día 12.
- El 12.

204
00:17:01,680 --> 00:17:03,950
Mejor que tengas compañía,
mientras estamos fuera.

205
00:17:03,960 --> 00:17:06,510
No quiero que andes sola por la casa.

206
00:17:06,520 --> 00:17:07,750
Escúchales.

207
00:17:07,760 --> 00:17:10,390
Todavía me hablan como
si tuviera 12 años..

208
00:17:10,400 --> 00:17:11,870
Y no quiero que le enseñes

209
00:17:11,880 --> 00:17:13,910
tonterías ni que la
lleves por mal camino.

210
00:17:13,920 --> 00:17:16,310
Soy el más joven. Creo que ella
me enseñará tonterías a mí.

211
00:17:16,320 --> 00:17:17,510
Ahora, iros. Iros.

212
00:17:17,520 --> 00:17:19,290
Por favor, divertíos.

213
00:17:19,300 --> 00:17:20,205
Adiós, hijo.

214
00:17:20,216 --> 00:17:21,870
- Adiós, papá.
- Sed buenos.

215
00:17:21,880 --> 00:17:23,813
- Adiós, cariño.
- Adiós.

216
00:17:23,824 --> 00:17:25,866
- Adiós.
- Adiós, mamá. Buen viaje.

217
00:17:25,877 --> 00:17:28,230
- Adiós, Leah.
- Adiós, papá.

218
00:17:28,240 --> 00:17:30,040
- Sed buenos.
- Lo seremos.

219
00:17:33,840 --> 00:17:35,320
¡Por fin!

220
00:17:37,000 --> 00:17:38,480
¿Un cóctel?

221
00:17:43,960 --> 00:17:45,710
Sin duda el vino.

222
00:17:45,720 --> 00:17:46,950
¿Está segura?

223
00:17:46,960 --> 00:17:49,030
Fuertes rastros químicos.

224
00:17:49,040 --> 00:17:50,990
¿No cree que se habría dado cuenta?

225
00:17:51,000 --> 00:17:53,760
El arsénico no tiene olor
ni sabor perceptibles.

226
00:17:55,280 --> 00:17:57,600
Su sirvienta dijo que era un regalo.

227
00:17:58,960 --> 00:18:00,630
Se lo enviaron anónimamente.

228
00:18:00,640 --> 00:18:03,573
El veneno podría haber sido
inyectado a través del corcho.

229
00:18:03,984 --> 00:18:07,241
Así que fue fría y
deliberadamente premeditado.

230
00:18:09,000 --> 00:18:12,030
Bueno, quienquiera que cenara con
ella anoche, o ya está muerto

231
00:18:12,040 --> 00:18:15,070
o sabía que no debía
compartir el contenido.

232
00:18:15,080 --> 00:18:17,670
Quienquiera que fuera,
es nuestro asesino,

233
00:18:17,680 --> 00:18:19,079
si está vivo.

234
00:18:20,200 --> 00:18:21,600
Inspector.

235
00:18:26,720 --> 00:18:28,830
Pómulo muy magullado.

236
00:18:28,840 --> 00:18:31,110
Sufrió un feo golpe.

237
00:18:31,120 --> 00:18:33,270
Ha debido pasar hace unos días.

238
00:18:33,280 --> 00:18:35,510
¿No lo había notado antes?

239
00:18:35,520 --> 00:18:37,870
Tardé en darme cuenta...

240
00:18:37,880 --> 00:18:39,950
la mujer usaba mucho maquillaje.

241
00:18:39,960 --> 00:18:41,200
Lo siento, doctor.

242
00:18:46,000 --> 00:18:48,790
UNIDAD PARA LOS PUEBLOS
DE HABLA ALEMANA.

243
00:18:48,800 --> 00:18:52,040
UNIDAD PARA LOS PUEBLOS
DE HABLA ALEMANA.

244
00:18:53,560 --> 00:18:55,800
UNIDAD PARA LOS PUEBLOS
DE HABLA ALEMANA.

245
00:18:57,120 --> 00:18:59,830
60 años desde la revolución
y seguimos obligados a vivir

246
00:18:59,840 --> 00:19:02,480
junto a la escoria de
las razas inferiores.

247
00:19:05,160 --> 00:19:06,910
¿Qué te pasa?

248
00:19:06,920 --> 00:19:09,520
¿No te importa este país, amigo mío?

249
00:19:22,120 --> 00:19:24,630
Me sorprende que sigas despierta.
¿Cómo te estás adaptando?

250
00:19:24,640 --> 00:19:25,830
¿Todo bien?

251
00:19:25,840 --> 00:19:26,990
   

252
00:19:27,000 --> 00:19:29,960
- Tenemos una visita, Max.
- ¿A esta hora?

253
00:19:34,000 --> 00:19:36,710
Lo siento, no os molestaré.

254
00:19:36,720 --> 00:19:39,190
En realidad, es a ti a
quien he venido a ver.

255
00:19:39,200 --> 00:19:40,510
   

256
00:19:40,520 --> 00:19:42,440
Os dejo a los dos.

257
00:19:49,040 --> 00:19:50,720
   

258
00:19:53,720 --> 00:19:56,150
¿Qué pasó anoche en el salón?

259
00:19:56,160 --> 00:19:57,550
¿Quién pregunta?

260
00:19:57,560 --> 00:19:59,150
¿Mi amiga o su editor?

261
00:19:59,160 --> 00:20:01,390
Fui allí para conseguir una
entrevista con la fraulein.

262
00:20:01,400 --> 00:20:04,630
Y acabaste con la
historia de su asesinato.

263
00:20:04,640 --> 00:20:06,070
Así que es verdad.

264
00:20:06,080 --> 00:20:08,590
Fue asesinada.

265
00:20:08,600 --> 00:20:11,070
La policía de Leopoldstadt
hará una declaración

266
00:20:11,080 --> 00:20:12,520
a primera hora de la mañana.

267
00:20:14,680 --> 00:20:18,230
Pero puedes ahorrarme la molestia
y compartirlo conmigo ahora.

268
00:20:18,240 --> 00:20:19,920
¿Cómo murió?

269
00:20:22,080 --> 00:20:23,920
Te quedan bien.

270
00:20:28,360 --> 00:20:29,840
Vamos, Max.

271
00:20:31,000 --> 00:20:32,720
Solo una pequeña pista.

272
00:20:34,120 --> 00:20:38,110
Todo lo que me ofrecen son trivialidades
en las columnas de cotilleos.

273
00:20:38,120 --> 00:20:40,190
Quiero la historia.

274
00:20:40,200 --> 00:20:42,790
Los problemas tienden a seguirte.

275
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
Eso es verdad.

276
00:20:47,440 --> 00:20:50,670
¿Y si te diera algo a cambio?

277
00:20:50,680 --> 00:20:52,230
¿Como, por ejemplo...?

278
00:20:52,240 --> 00:20:53,910
Dicen que tenía un amante secreto.

279
00:20:53,920 --> 00:20:56,110
- No, solo son rumores.
- Tal vez.

280
00:20:56,120 --> 00:20:57,360
Tal vez no.

281
00:20:59,840 --> 00:21:02,310
Alguien influyente.

282
00:21:02,320 --> 00:21:03,920
Alguien importante.

283
00:21:05,880 --> 00:21:07,600
La envenenaron.

284
00:21:08,600 --> 00:21:09,960
Arsénico.

285
00:21:11,600 --> 00:21:14,910
Pero no uses mi nombre
cuando lo escribas.

286
00:21:14,920 --> 00:21:16,190
¿Cómo se llama usted?

287
00:21:16,200 --> 00:21:17,870
Stefan, señor.

288
00:21:17,880 --> 00:21:19,670
Stefan.

289
00:21:19,680 --> 00:21:22,070
¿Y desde cuándo conoce a la fraulein?

290
00:21:22,080 --> 00:21:24,550
Desde que vino a Viena.

291
00:21:24,560 --> 00:21:26,910
Fui su asistente en el plató, señor.

292
00:21:26,920 --> 00:21:28,630
¿Asistente?

293
00:21:28,640 --> 00:21:30,150
¿Y qué es eso?

294
00:21:30,160 --> 00:21:31,230
Traer.

295
00:21:31,240 --> 00:21:33,560
Cargar. Hacer recados.

296
00:21:40,160 --> 00:21:41,710
¿Alguna cosa?

297
00:21:41,720 --> 00:21:43,950
- No, señor.
- Ya puede irse.

298
00:21:43,960 --> 00:21:45,310
Gracias, señor.

299
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Sí, señor.

300
00:21:50,000 --> 00:21:52,150
¿Asistente, dice?

301
00:21:52,160 --> 00:21:54,910
Debe haber estado muy cerca de ella.

302
00:21:54,920 --> 00:21:57,590
¿Tenía enemigos? No
sabría decirle, señor.

303
00:21:57,600 --> 00:22:00,000
Debe haberla vigilado día a día.

304
00:22:01,640 --> 00:22:04,840
¿Alguien merodeaba por
aquí a horas extrañas?

305
00:22:07,000 --> 00:22:08,830
No.

306
00:22:08,840 --> 00:22:11,510
Buscamos un bolso o un diario personal

307
00:22:11,520 --> 00:22:13,280
de fraulein Rego.

308
00:22:14,440 --> 00:22:16,640
Ayer registramos su piso.

309
00:22:17,640 --> 00:22:19,590
Tampoco encontramos nada.

310
00:22:19,600 --> 00:22:21,710
Le robaron el bolso hace unos días.

311
00:22:21,720 --> 00:22:23,230
¿Robado?

312
00:22:23,240 --> 00:22:25,280
Estaba muy conmocionada por ello.

313
00:23:06,920 --> 00:23:08,910
Morirás gritando de agonía

314
00:23:08,920 --> 00:23:11,350
en cuanto aparezcas en esa pantalla.

315
00:23:11,360 --> 00:23:13,550
Recibió esto hace meses.

316
00:23:13,560 --> 00:23:16,350
Mira la fecha. Al mismo
tiempo que perdió la vista.

317
00:23:16,360 --> 00:23:19,280
Es esto, Oskar, esto es lo que ella vio.

318
00:23:20,400 --> 00:23:22,670
Sigo sin entenderlo.

319
00:23:22,680 --> 00:23:25,470
El cuerpo humano puede rebelarse
contra un trauma mayor.

320
00:23:25,480 --> 00:23:28,110
Si no queremos ver algo
doloroso, nuestra vista

321
00:23:28,120 --> 00:23:29,270
puede desvanecerse.

322
00:23:29,280 --> 00:23:31,120
Una reacción nerviosa aguda.

323
00:23:32,400 --> 00:23:34,710
Por este motivo quería hablar con ella,

324
00:23:34,720 --> 00:23:36,950
consultarla.

325
00:23:36,960 --> 00:23:39,830
Neumann solo quería un resultado rápido.

326
00:23:39,840 --> 00:23:43,350
¿Pero quién le enviaría algo así, Max?

327
00:23:43,360 --> 00:23:45,480
Siempre hay locos.

328
00:23:46,560 --> 00:23:49,350
Me temo que va con el
trabajo, inspector.

329
00:23:49,360 --> 00:23:51,590
El otro lado de la adoración al héroe.

330
00:23:51,600 --> 00:23:53,430
El lado oscuro de la idolatría.

331
00:23:53,440 --> 00:23:55,030
Sí.

332
00:23:55,040 --> 00:24:00,870
Insinúan obsesión, locura, un
odio patológico hacia ella.

333
00:24:00,880 --> 00:24:04,880
La gente mira la pantalla y
proyecta sus propios deseos.

334
00:24:06,960 --> 00:24:12,590
Quizá a alguien le recordó a una
amante que le había rechazado.

335
00:24:12,600 --> 00:24:14,230
¿Quién sabe?

336
00:24:14,240 --> 00:24:18,400
¿Hubo alguna vez alguna amenaza para
la seguridad de Ida, fraulein Koller?

337
00:24:19,440 --> 00:24:21,440
Tome, querrá ver esto.

338
00:24:39,560 --> 00:24:41,720
- ¿Qué era?
- Un espejo.

339
00:24:42,920 --> 00:24:44,710
Un espejo de iluminación.

340
00:24:44,720 --> 00:24:46,390
De alguna manera se soltó.

341
00:24:46,400 --> 00:24:47,760
¿Es habitual?

342
00:24:50,120 --> 00:24:52,110
Muy raro.

343
00:24:52,120 --> 00:24:54,230
Y aun así no informó de ello.

344
00:24:54,240 --> 00:24:56,310
No sabía lo de las cartas.

345
00:24:56,320 --> 00:24:58,350
Solo asumí que fue un accidente.

346
00:24:58,360 --> 00:25:00,430
Todos lo hicimos.

347
00:25:00,440 --> 00:25:03,630
No estaba herida, solo
muy conmocionada por ello.

348
00:25:03,640 --> 00:25:05,950
Fraulein, ¿qué clase de
persona era Ida Rego?

349
00:25:05,960 --> 00:25:10,600
Quiero decir, ¿era alguien que
inspiraba amor entre sus allegados?

350
00:25:11,840 --> 00:25:13,960
En lo que respecta a
la cámara, doctor...

351
00:25:15,240 --> 00:25:17,150
La cámara le adora.

352
00:25:17,160 --> 00:25:20,110
Es una amante, una esclava.

353
00:25:20,120 --> 00:25:24,990
Puede ignorarla, desdeñarla,
maltratarla, y aun así

354
00:25:25,000 --> 00:25:26,750
le adorará.

355
00:25:26,760 --> 00:25:29,110
Ida Rego fue una mujer que
vivió su corta vida delante

356
00:25:29,120 --> 00:25:32,150
de la cámara, su mejor amiga.

357
00:25:32,160 --> 00:25:36,550
Era adicta a enamorar a la gente.

358
00:25:36,560 --> 00:25:40,920
No estoy segura de que tuviera
la capacidad de corresponder.

359
00:26:07,840 --> 00:26:11,840
- Oskar, esa no es Ida Rego.
- ¿Arianne Amsel?

360
00:26:13,000 --> 00:26:15,752
Amsel fue contratada originalmente
para interpretar el papel principal en

361
00:26:15,763 --> 00:26:16,790
La reina de Cartago.

362
00:26:16,800 --> 00:26:19,390
¿Qué pasó? ¿Por qué se fue?

363
00:26:19,400 --> 00:26:21,270
Problemas personales.

364
00:26:21,280 --> 00:26:22,870
Eso es lo que dicen.

365
00:26:22,880 --> 00:26:26,480
- Y la reemplazaron con Ida Rego.
- Hace tres meses.

366
00:26:28,120 --> 00:26:30,120
Fue entonces cuando empezaron
a llegar las cartas.

367
00:26:31,960 --> 00:26:34,200
¿Crees que hay una conexión?

368
00:26:36,440 --> 00:26:38,750
No te diste cuenta.

369
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
No lo entiendes.

370
00:26:47,440 --> 00:26:48,880
Fraulein Amsel.

371
00:26:50,160 --> 00:26:52,223
Oskar Rheinhardt,
policía de Leopoldstadt.

372
00:26:52,234 --> 00:26:55,590
Necesitamos hacerle algunas preguntas.

373
00:26:55,600 --> 00:26:58,110
Debe haber oído las noticias, fraulein.

374
00:26:58,120 --> 00:26:59,470
Ida Rego ha muerto.

375
00:26:59,480 --> 00:27:00,680
Lo he leído.

376
00:27:03,240 --> 00:27:05,540
¿Quiere que me frote cenizas en el pelo

377
00:27:05,551 --> 00:27:07,850
y me acuchille en el pecho como Julieta?

378
00:27:09,360 --> 00:27:12,670
- Solo preguntamos porque...
- Quieren que les diga

379
00:27:12,680 --> 00:27:16,520
que era una amiga muy querida
y una actriz muy talentosa.

380
00:27:17,480 --> 00:27:19,910
No era ninguna de las
dos cosas, inspector.

381
00:27:19,920 --> 00:27:23,390
Siento ser incapaz de endulzarlo.

382
00:27:23,400 --> 00:27:26,710
Se suponía que usted interpretaría
a la reina Dido en la película.

383
00:27:26,720 --> 00:27:29,750
Ya veo su línea de razonamiento.

384
00:27:29,760 --> 00:27:32,922
¿Cree que estaba tan
consumida por el odio

385
00:27:32,933 --> 00:27:35,150
que le pasé el veneno?

386
00:27:35,160 --> 00:27:36,590
Solo quería decir...

387
00:27:36,600 --> 00:27:38,630
¿Quién le dijo que me habían
contratado para el trabajo?

388
00:27:38,640 --> 00:27:40,430
Alguien que trabaja en los estudios.

389
00:27:40,440 --> 00:27:42,760
¿Y le dijeron por qué me hice a un lado?

390
00:27:44,480 --> 00:27:47,710
Sugirieron que había
problemas de índole personal.

391
00:27:47,720 --> 00:27:52,070
Por supuesto, todo forma parte
de la leyenda de Ida Rego.

392
00:27:52,080 --> 00:27:54,260
Emocionante y atractiva, sin duda,

393
00:27:54,271 --> 00:27:56,770
pero ni una pizca de
verdad en nada de ella.

394
00:27:58,040 --> 00:28:01,000
Fraulein, por favor,
cuéntenos lo que pasó.

395
00:28:02,680 --> 00:28:05,905
Un día estaba trabajando en el
plató, al momento siguiente,

396
00:28:05,916 --> 00:28:08,230
me sacaron del vestuario.

397
00:28:08,240 --> 00:28:10,150
No me dieron ninguna explicación.

398
00:28:10,160 --> 00:28:14,470
Simplemente me dijeron que me
sustituía un talento más joven.

399
00:28:14,480 --> 00:28:16,230
Algo habrá hecho.

400
00:28:16,240 --> 00:28:20,600
¡Lo que hice, inspector,
fue negarme a prostituirme!

401
00:28:22,520 --> 00:28:25,950
Averigüe quién financiaba la película.

402
00:28:25,960 --> 00:28:28,270
Averigüe quién invertía dinero en ella.

403
00:28:28,280 --> 00:28:32,070
Le garantizo que Ida era
una experta en la cama.

404
00:28:32,080 --> 00:28:35,160
Así es como llevaba los negocios.

405
00:28:39,320 --> 00:28:44,240
¿Tiene alguna idea de quién podría
haber enviado esto a Ida Rego?

406
00:28:54,320 --> 00:28:55,830
Fraulein,

407
00:28:55,840 --> 00:28:59,310
¿y si alguien de fuera del estudio
supiera que la habían despedido?

408
00:28:59,320 --> 00:29:03,430
¿Alguien con una devoción
fanática por usted?

409
00:29:03,440 --> 00:29:05,830
Tengo muchos admiradores, inspector.

410
00:29:05,840 --> 00:29:08,000
No los conozco a todos personalmente.

411
00:29:16,480 --> 00:29:18,080
No puedo explicarlo.

412
00:29:19,280 --> 00:29:20,880
No puedo explicarlo. La miro cada día.

413
00:29:22,040 --> 00:29:24,720
La veo por el rabillo del ojo.

414
00:29:26,160 --> 00:29:29,120
Siempre está ahí, acechando a mi lado.

415
00:29:30,600 --> 00:29:34,040
Pero sé a ciencia cierta que no es mía.

416
00:29:36,520 --> 00:29:38,800
- ¿La mano?
- Sí.

417
00:29:40,200 --> 00:29:41,680
- ¿Puedo...?
- Sí.

418
00:29:45,280 --> 00:29:48,120
¿Qué pasa, Dr. Liebermann?

419
00:29:49,760 --> 00:29:53,470
La mente puede jugarnos malas
pasadas, frau Buchberger.

420
00:29:53,480 --> 00:29:56,680
Es un motor complejo
hecho de muchas partes.

421
00:29:57,720 --> 00:30:03,120
Algunas de ellas son ocasionalmente
propensas a funcionar mal.

422
00:30:07,160 --> 00:30:10,280
Las terminaciones nerviosas de
sus dedos funcionan perfectamente.

423
00:30:13,080 --> 00:30:15,030
No son mis dedos, doctor.

424
00:30:15,040 --> 00:30:16,840
No es mi mano.

425
00:30:18,000 --> 00:30:21,230
Alguien más ha tomado posesión de ella.

426
00:30:21,240 --> 00:30:23,870
¿Cómo puedo hacérselo entender?

427
00:30:23,880 --> 00:30:25,750
La creo.

428
00:30:25,760 --> 00:30:29,360
En algún momento de su vida, su cerebro
ha cometido un error de cálculo.

429
00:30:30,800 --> 00:30:33,680
Es simplemente cuestión de reeducarlo.

430
00:30:34,880 --> 00:30:37,510
¿Existe alguna medicación
que pueda hacer eso?

431
00:30:37,520 --> 00:30:38,710
Sí.

432
00:30:38,720 --> 00:30:40,110
Se llama hablar.

433
00:30:40,120 --> 00:30:43,280
No.

434
00:31:04,840 --> 00:31:07,230
- ¿Me permite?
- Por supuesto.

435
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
Por favor.

436
00:31:13,320 --> 00:31:14,910
¿Una mañana difícil?

437
00:31:14,920 --> 00:31:16,400
   

438
00:31:18,000 --> 00:31:20,110
Tenía razón.

439
00:31:20,120 --> 00:31:21,640
¿Disculpe?

440
00:31:22,680 --> 00:31:24,360
Sobre...

441
00:31:26,600 --> 00:31:28,120
Fraulein Rego.

442
00:31:33,360 --> 00:31:36,590
Ella era más que solo un
conjunto de síntomas.

443
00:31:36,600 --> 00:31:38,840
Eso es lo que he venido a decirle.

444
00:31:40,040 --> 00:31:41,350
Debería haberme dado cuenta.

445
00:31:41,360 --> 00:31:43,840
Debería haber hecho algo más.

446
00:31:45,760 --> 00:31:47,470
Quizá.

447
00:31:47,480 --> 00:31:50,070
Usted cree que mis motivos
son superficiales.

448
00:31:50,080 --> 00:31:52,710
Cree que solo me
interesan los resultados.

449
00:31:52,720 --> 00:31:54,510
Pero se equivoca.

450
00:31:54,520 --> 00:31:57,320
Soy un apasionado de la
curación, como usted.

451
00:31:59,400 --> 00:32:01,120
Tal vez...

452
00:32:02,360 --> 00:32:07,321
le gustaría cenar conmigo en mi casa,

453
00:32:07,332 --> 00:32:11,510
para que podamos trabajar mejor juntos.

454
00:32:11,520 --> 00:32:13,120
Gracias.

455
00:32:20,880 --> 00:32:22,680
- ¡Oskar!
- Ella te aprecia mucho.

456
00:32:23,880 --> 00:32:25,830
Le gusta pasar tiempo contigo.

457
00:32:25,840 --> 00:32:27,560
A las dos nos gusta.

458
00:32:32,160 --> 00:32:34,430
Ojalá pudiera estar aquí más tiempo.

459
00:32:34,440 --> 00:32:37,040
Entiendo lo de tu trabajo, Oskar.

460
00:32:41,360 --> 00:32:44,120
No es solo el trabajo lo que
me hace parecer distante.

461
00:32:46,040 --> 00:32:50,680
Hay cosas que no sabes
de mí, de mi familia.

462
00:32:52,000 --> 00:32:53,630
No pasa nada,

463
00:32:53,640 --> 00:32:56,400
también hay cosas que no sabes de mí.

464
00:32:59,560 --> 00:33:02,400
Tomémonos nuestro
tiempo para conocernos.

465
00:33:04,920 --> 00:33:06,960
No tenemos que darnos prisa, ¿verdad?

466
00:33:25,440 --> 00:33:27,630
Míralo, Max.

467
00:33:27,640 --> 00:33:29,160
¿Qué es lo que ves?

468
00:33:30,200 --> 00:33:34,030
Alguien que sentía una
profunda conexión con Amsel.

469
00:33:34,040 --> 00:33:35,680
Probablemente sexual.

470
00:33:36,840 --> 00:33:39,390
Casi seguro que no consumada.

471
00:33:39,400 --> 00:33:43,030
Lo más probable es que solo
la haya visto a distancia.

472
00:33:43,040 --> 00:33:45,040
Se regodea en su éxito.

473
00:33:47,080 --> 00:33:49,870
Pero siente un agudo
dolor ante su fracaso,

474
00:33:49,880 --> 00:33:51,630
así que...

475
00:33:51,640 --> 00:33:54,058
cuando llega una competidora
como Ida, bueno...

476
00:33:54,569 --> 00:33:57,780
Se siente obligado a destruirla.

477
00:33:59,720 --> 00:34:02,670
Quizá le envió el vino envenenado.

478
00:34:02,680 --> 00:34:04,480
Sus instintos son aterradores.

479
00:34:06,840 --> 00:34:09,759
Es como si sintiera
que Amsel le pertenece.

480
00:34:14,200 --> 00:34:16,110
Hausmann, bien.

481
00:34:16,120 --> 00:34:17,550
¿Quería verme?

482
00:34:17,560 --> 00:34:19,590
¿Cómo van las cosas?

483
00:34:19,600 --> 00:34:21,110
¿Disculpe?

484
00:34:21,120 --> 00:34:22,510
¿Cómo estás?

485
00:34:22,520 --> 00:34:24,190
¿Cómo está tu esposa?

486
00:34:24,200 --> 00:34:25,640
No estoy casado, inspector.

487
00:34:27,360 --> 00:34:30,120
No, por supuesto, ya lo sabía.

488
00:34:31,240 --> 00:34:33,110
¿Hay alguien especial en tu vida?

489
00:34:33,120 --> 00:34:35,310
Por el amor de Dios, Oskar, ve al grano.

490
00:34:35,320 --> 00:34:36,990
Solo estaba siendo amable.

491
00:34:37,000 --> 00:34:38,750
Necesita un favor.

492
00:34:38,760 --> 00:34:40,350
De eso se trata.

493
00:34:40,360 --> 00:34:42,920
- Tenemos que hacer una vigilancia.
- ¿Lo ves?

494
00:34:44,040 --> 00:34:47,470
Seguro que le toca a otra persona.

495
00:34:47,480 --> 00:34:49,150
¿Qué hay de Hofer?

496
00:34:49,160 --> 00:34:50,560
Es entusiasta.

497
00:34:52,080 --> 00:34:54,120
Necesito a mi...

498
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
mejor agente. A ti.

499
00:34:59,600 --> 00:35:01,390
¿Puedo citarle?

500
00:35:01,400 --> 00:35:03,830
Solo indícale el asunto.

501
00:35:03,840 --> 00:35:06,350
- Arianne Amsel.
- ¿La actriz?

502
00:35:06,360 --> 00:35:09,030
Creemos que tiene un
admirador peligroso.

503
00:35:09,040 --> 00:35:10,750
Ella dice no saber nada,

504
00:35:10,760 --> 00:35:13,800
pero quienquiera que sea,
podría ser nuestro asesino.

505
00:35:15,240 --> 00:35:16,630
De acuerdo.

506
00:35:16,640 --> 00:35:19,670
Veré qué puedo descubrir, inspector.

507
00:35:19,680 --> 00:35:21,400
Es un buen chico.

508
00:35:23,560 --> 00:35:25,160
No, lo digo en serio.

509
00:35:30,080 --> 00:35:32,070
Hay una pieza del rompecabezas

510
00:35:32,080 --> 00:35:35,110
- que aún no tenemos.
- El hombre de su apartamento.

511
00:35:35,120 --> 00:35:38,270
Debe haber estado allí cuando
ella ingirió el veneno.

512
00:35:38,280 --> 00:35:40,670
¿Qué sabemos de ese hombre?

513
00:35:40,680 --> 00:35:43,310
Bueno, era su amante,

514
00:35:43,320 --> 00:35:44,590
sin duda.

515
00:35:44,600 --> 00:35:45,830
La cama estaba hecha para dormir.

516
00:35:45,840 --> 00:35:48,150
La sirvienta fue despedida por la noche.

517
00:35:48,160 --> 00:35:50,310
Es cauto, discreto.

518
00:35:50,320 --> 00:35:52,120
Tal vez alguien con una posición.

519
00:35:53,640 --> 00:35:56,030
He revisado los archivos
de los periódicos...

520
00:35:56,040 --> 00:35:57,280
muy fascinante.

521
00:35:59,160 --> 00:36:00,600
   

522
00:36:03,040 --> 00:36:04,208
Todos estos hombres.

523
00:36:04,619 --> 00:36:07,711
Les halaga, hacerse una foto

524
00:36:07,720 --> 00:36:09,750
con una mujer joven y guapa.

525
00:36:09,760 --> 00:36:12,190
Ella no tenía escasez de admiradores.

526
00:36:12,200 --> 00:36:15,870
Koller decía que Ida era
adicta a enamorar a la gente.

527
00:36:15,880 --> 00:36:18,230
Ninguno de estos es él, Oskar.

528
00:36:18,240 --> 00:36:20,090
Te lo dije, quiere ser invisible.

529
00:36:20,600 --> 00:36:23,120
Muy bien, entonces, ¿qué tal este?

530
00:36:25,880 --> 00:36:28,480
¿Quién es Paul J Adler?

531
00:36:29,480 --> 00:36:32,000
Un senador estadounidense
de Pensilvania.

532
00:36:33,120 --> 00:36:35,910
Muy bien, ¿qué sabemos de él?

533
00:36:35,920 --> 00:36:38,430
Aquí dice que visita Viena a menudo.

534
00:36:38,440 --> 00:36:39,972
Dos veces este año.

535
00:36:40,830 --> 00:36:44,585
Independientemente rico,
de una antigua familia,

536
00:36:44,596 --> 00:36:47,127
un magnate del hierro y el acero.

537
00:36:47,280 --> 00:36:50,790
El periódico dice que se conocieron
esta primavera en una especie

538
00:36:50,800 --> 00:36:52,200
de acto benéfico.

539
00:36:55,720 --> 00:36:57,470
Ida tenía muchos admiradores,

540
00:36:57,480 --> 00:37:00,030
¿por qué centrarnos en este?

541
00:37:00,040 --> 00:37:03,120
Aquí dice que es uno de
los fundadores de la UAT...

542
00:37:05,080 --> 00:37:08,600
¿UAT? ¿La Unión Americana de Templanza?

543
00:37:11,200 --> 00:37:12,910
Permítanme decirlo de esta manera:

544
00:37:12,920 --> 00:37:15,670
ofrézcanle a este
caballero un vaso de vino,

545
00:37:15,680 --> 00:37:17,720
sin duda lo rechazaría.

546
00:37:21,240 --> 00:37:23,670
Por favor, caballeros, tomen asiento.

547
00:37:23,880 --> 00:37:25,880
¿En qué puedo ayudarles?

548
00:37:27,080 --> 00:37:29,110
¿Conocía a fraulein Rego?

549
00:37:29,120 --> 00:37:30,800
No, la verdad es que no.

550
00:37:32,000 --> 00:37:33,990
Nos vimos en una o dos ocasiones.

551
00:37:34,000 --> 00:37:35,510
Usted conoce Viena.

552
00:37:35,520 --> 00:37:36,990
¿Puedo preguntarle...

553
00:37:37,000 --> 00:37:38,630
por qué sigue viniendo a esta ciudad?

554
00:37:38,640 --> 00:37:39,880
¿Por qué Viena?

555
00:37:41,240 --> 00:37:42,880
Voces ancestrales llamando.

556
00:37:44,440 --> 00:37:48,950
- ¿Su familia es austriaca? - Como
la de muchos miles de mis electores.

557
00:37:48,960 --> 00:37:52,390
Pensilvania tiene una
fuerte tradición teutónica.

558
00:37:52,400 --> 00:37:56,160
La mujer muerta, Ida Rego,
era muy joven, muy glamurosa.

559
00:37:57,880 --> 00:38:00,630
¿Qué era lo que le atraía de ella?

560
00:38:00,640 --> 00:38:03,750
¿Qué insinúa exactamente?

561
00:38:03,760 --> 00:38:06,200
¿Alguna vez cenaron juntos?

562
00:38:09,200 --> 00:38:10,760
Es una calamidad.

563
00:38:12,080 --> 00:38:13,120
Desgarrador.

564
00:38:14,560 --> 00:38:16,230
Pobre joven.

565
00:38:16,240 --> 00:38:18,360
Era muy talentosa.

566
00:38:19,440 --> 00:38:21,950
Su familia tiene mis más
profundas condolencias.

567
00:38:21,960 --> 00:38:25,150
Pero más allá de eso, caballeros,
me temo que no puedo ayudarles.

568
00:38:25,160 --> 00:38:26,959
Ahora, si me disculpan...

569
00:38:28,760 --> 00:38:30,430
Senador...

570
00:38:30,440 --> 00:38:32,680
alguien cenó con fraulein Rego...

571
00:38:34,800 --> 00:38:36,910
la noche en que murió.

572
00:38:36,920 --> 00:38:41,150
Alguien cuya identidad ella
deseaba mantener en secreto.

573
00:38:41,160 --> 00:38:43,190
Eso no me concierne.

574
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
¿Bebe usted, herr Adler?

575
00:38:46,120 --> 00:38:48,190
No. Nunca he probado una gota.

576
00:38:48,200 --> 00:38:50,870
Tampoco quien cenó con la fraulein

577
00:38:50,880 --> 00:38:52,430
Por suerte para ellos.

578
00:38:52,440 --> 00:38:54,230
¿Por qué dice eso?

579
00:38:54,240 --> 00:38:57,390
Bueno, el vino estaba envenenado.

580
00:38:57,400 --> 00:38:59,200
Con arsénico.

581
00:39:00,240 --> 00:39:02,960
Y quienquiera que cenara
con ella, no lo bebió.

582
00:39:07,760 --> 00:39:09,880
Tal vez sabía lo que contenía.

583
00:39:11,120 --> 00:39:12,520
Senador.

584
00:39:30,200 --> 00:39:32,550
¿Crees que miente?

585
00:39:32,560 --> 00:39:34,750
¿Crees que eran amantes?

586
00:39:34,760 --> 00:39:37,150
Estoy convencido de que estuvo
en esa habitación con ella.

587
00:39:37,160 --> 00:39:38,760
El perfil encaja.

588
00:39:39,960 --> 00:39:42,720
Ya lo viste sudar cuando
mencionaste el veneno.

589
00:39:44,520 --> 00:39:47,760
¿Qué crees que quiso decir
con voces ancestrales?

590
00:40:31,080 --> 00:40:32,640
Buenas noches, Hofer.

591
00:40:50,920 --> 00:40:53,070
- ¿Qué demonios...?
- ¿Inspector?

592
00:40:53,080 --> 00:40:55,000
Le he estado buscando.

593
00:40:56,400 --> 00:40:57,550
Tú.

594
00:40:57,560 --> 00:40:59,630
¿Has venido a robarme otra vez?

595
00:40:59,640 --> 00:41:01,910
Tengo algo que podría gustarle.

596
00:41:01,920 --> 00:41:04,710
¿Cuánto me pagará por
algo de información?

597
00:41:04,720 --> 00:41:05,990
¿Por qué debería interesarme?

598
00:41:06,000 --> 00:41:07,550
Sé sobre un crimen.

599
00:41:07,560 --> 00:41:09,150
Le diré lo que sé.

600
00:41:09,160 --> 00:41:10,560
Pues dímelo, entonces.

601
00:41:11,640 --> 00:41:13,230
Enséñeme el dinero primero.

602
00:41:13,240 --> 00:41:14,880
O no hablaré.

603
00:41:18,680 --> 00:41:20,560
No me hagas perder el tiempo.

604
00:41:26,320 --> 00:41:28,630
Diiste que pagaría.

605
00:41:28,640 --> 00:41:30,520
¡Dijiste que nos ayudaría!

606
00:41:36,480 --> 00:41:39,270
Incluso a la edad de dos años, todo
el mundo sabía que estaba destinado

607
00:41:39,280 --> 00:41:40,430
a ser médico.

608
00:41:40,440 --> 00:41:41,790
¿Cómo podían saberlo?

609
00:41:41,800 --> 00:41:43,590
¡¿Nació con un estetoscopio?!

610
00:41:43,600 --> 00:41:45,510
Mi madre le llevó a hacerse
una prueba ocular...

611
00:41:45,520 --> 00:41:47,190
Otra vez esta historia no.

612
00:41:47,200 --> 00:41:48,990
Cuéntenos... ¿qué pasó?

613
00:41:49,000 --> 00:41:51,790
El doctor lo sentó
delante de unas fotos.

614
00:41:51,800 --> 00:41:53,110
Él está sobre las rodillas de mi madre.

615
00:41:53,120 --> 00:41:55,550
El doctor saca un instrumento
de su escritorio y señala

616
00:41:55,560 --> 00:41:57,710
las fotos, para que Maxim pueda ver.

617
00:41:57,720 --> 00:42:01,150
Entonces el doctor señala con su
aparatito puntiagudo la foto de un perro

618
00:42:01,160 --> 00:42:04,270
y dice: "Dime, jovencito,
¿qué es esto?".

619
00:42:04,280 --> 00:42:07,310
Y sin pestañear siquiera, mi
hermano de dos años dice...

620
00:42:07,320 --> 00:42:09,439
- "¡Es una espátula!".
- "¡Es una espátula!".

621
00:42:11,160 --> 00:42:13,790
- Precoz, incluso a los dos años.
- Es muy gracioso,

622
00:42:13,800 --> 00:42:15,480
¡me alegro de haberle invitado!

623
00:42:19,280 --> 00:42:21,720
Cuando era más joven, era...

624
00:42:30,960 --> 00:42:35,830
Es tan... diferente a usted, su hermana.

625
00:42:35,840 --> 00:42:38,990
Debería decírselo, le
hará enormemente popular.

626
00:42:40,000 --> 00:42:44,230
Quería preguntarle, ¿cómo
va la investigación

627
00:42:44,240 --> 00:42:46,990
sobre el asesinato de Ida Rego?

628
00:42:47,000 --> 00:42:50,030
Me temo que es muy poco
lo que puedo decir.

629
00:42:50,040 --> 00:42:52,000
Por supuesto, lo entiendo.

630
00:42:54,120 --> 00:42:56,040
- Profesor...
- Enchante.

631
00:43:01,360 --> 00:43:02,830
Es curioso.

632
00:43:02,840 --> 00:43:04,150
¿Qué?

633
00:43:04,160 --> 00:43:07,630
Pensaba que todos los psiquiatras
eran raros y chiflados.

634
00:43:07,640 --> 00:43:14,000
No se supone que sean tan encantadores,
y mucho menos... atractivos.

635
00:43:19,360 --> 00:43:20,800
Escucha...

636
00:43:22,160 --> 00:43:24,790
cuando la esposa abandona
la casa de su marido,

637
00:43:24,800 --> 00:43:28,030
he oído que a los ojos de la ley,

638
00:43:28,040 --> 00:43:30,720
él queda liberado de
cualquier deber hacia ella.

639
00:43:36,000 --> 00:43:37,630
Toma.

640
00:43:37,640 --> 00:43:39,320
Ahí tienes tu anillo de vuelta.

641
00:43:42,080 --> 00:43:43,950
Dame el mío.

642
00:43:43,960 --> 00:43:46,830
Muy bien, terminemos ahí.

643
00:43:46,840 --> 00:43:49,430
Has trabajado increíblemente duro.

644
00:43:49,440 --> 00:43:50,910
Demos por terminado el día.

645
00:43:50,920 --> 00:43:53,190
Me gustaría probar algo a solas.

646
00:43:53,200 --> 00:43:55,710
Será solo un momento, Andreas.

647
00:43:55,720 --> 00:43:57,390
Como desees.

648
00:43:57,400 --> 00:43:58,760
Vámonos volando...

649
00:44:29,960 --> 00:44:31,560
Como estoy ahora...

650
00:44:33,880 --> 00:44:36,239
no puedo ser nada para ellos.

651
00:44:39,120 --> 00:44:41,110
¿Andreas?

652
00:44:41,120 --> 00:44:42,439
¿Sigues aquí?

653
00:44:46,640 --> 00:44:48,280
¿Quién anda ahí?

654
00:44:53,160 --> 00:44:56,400
Ya te lo he dicho, ¡no
te quiero cerca de mí!

655
00:45:12,320 --> 00:45:14,070
Gracias. Ya puedes irte.

656
00:45:14,080 --> 00:45:15,320
Gracias, señora.

657
00:45:32,560 --> 00:45:34,190
Buenas noches, Josef.

658
00:45:34,200 --> 00:45:36,960
He olvidado los guantes.
Será solo un minuto.

659
00:46:09,800 --> 00:46:11,240
¡Quieto!

660
00:46:15,280 --> 00:46:17,040
¿Por qué estaba allí?

661
00:46:19,160 --> 00:46:21,670
¿Por qué la estaba siguiendo?

662
00:46:21,680 --> 00:46:23,240
Solo quería...

663
00:46:25,240 --> 00:46:27,270
Solo quería estar cerca de ella.

664
00:46:27,280 --> 00:46:29,230
¿Y la atacó?

665
00:46:29,240 --> 00:46:31,360
No, no, no, no.

666
00:46:33,200 --> 00:46:35,430
No fue así.

667
00:46:35,440 --> 00:46:36,920
Me entró el pánico.

668
00:46:38,320 --> 00:46:40,423
¿Y le escribió esas cartas

669
00:46:42,434 --> 00:46:44,408
a Ida Rego

670
00:46:45,209 --> 00:46:49,031
y arregló un pequeño
accidente en el plató?

671
00:46:49,040 --> 00:46:52,310
Y de mis cenizas que
resurja un conquistador...

672
00:46:52,320 --> 00:46:54,430
Ida, Ida, para...

673
00:46:54,440 --> 00:46:57,430
No, otra vez no.

674
00:46:57,440 --> 00:47:00,000
No. No mires a la cámara.

675
00:47:02,320 --> 00:47:04,839
Y muera...

676
00:47:15,960 --> 00:47:17,440
Lo siento.

677
00:47:19,280 --> 00:47:20,870
Fue una estupidez.

678
00:47:20,880 --> 00:47:25,350
Claro que fue una estupidez,
porque Ida Rego ahora está muerta.

679
00:47:25,360 --> 00:47:28,390
No tuve nada que ver
con su muerte, lo juro.

680
00:47:28,400 --> 00:47:29,630
¿En serio?

681
00:47:29,640 --> 00:47:31,070
Sí.

682
00:47:31,080 --> 00:47:32,670
Convénzame.

683
00:47:32,680 --> 00:47:37,240
Es que no podía soportar
ver a Arianne humillada.

684
00:47:38,400 --> 00:47:39,830
Pero no quería hacer daño a Ida.

685
00:47:39,840 --> 00:47:42,120
No realmente. Yo solo...

686
00:47:43,720 --> 00:47:46,600
Solo quería que Arianne
fuera readmitida.

687
00:47:49,720 --> 00:47:51,750
¿Me cree?

688
00:47:51,760 --> 00:47:56,960
Creo que Arianne Amsel
posee ese raro don.

689
00:47:58,240 --> 00:48:01,230
La habilidad de hacer sentir a la
gente que está brindando una actuación

690
00:48:01,240 --> 00:48:02,880
solo para ellos.

691
00:48:04,000 --> 00:48:07,750
Creo que usted proyectó sus propias
necesidades y deseos profundos en ella.

692
00:48:07,760 --> 00:48:09,430
Su necesidad de ser amado.

693
00:48:09,440 --> 00:48:14,040
Su necesidad de ser adorado
por alguien hermoso como ella.

694
00:48:16,320 --> 00:48:18,840
Pero era una ilusión, Stefan.

695
00:48:27,920 --> 00:48:29,360
¿Sargento?

696
00:48:30,520 --> 00:48:32,280
Continuaremos con esto más tarde.

697
00:48:38,120 --> 00:48:39,840
Definitivamente es nuestro hombre.

698
00:48:44,760 --> 00:48:46,790
¿Cuánto tiempo?

699
00:48:46,800 --> 00:48:49,000
¿Cuánto tiempo lleva persiguiéndola?

700
00:48:50,520 --> 00:48:52,430
Mi agente dijo que
usted estaba asustada.

701
00:48:52,440 --> 00:48:54,670
Sabía que alguien la seguía.

702
00:48:54,680 --> 00:48:56,240
¿Desde cuándo?

703
00:48:57,800 --> 00:48:59,560
Desde que perdí el trabajo.

704
00:49:01,160 --> 00:49:03,600
Debió tener algunas sospechas.

705
00:49:05,080 --> 00:49:09,270
Había dicho cosas cuando trabajábamos,

706
00:49:09,280 --> 00:49:12,160
cosas que parecían desequilibradas.

707
00:49:13,640 --> 00:49:15,750
Intenté no escuchar.

708
00:49:15,760 --> 00:49:17,990
Podría haber acudido a nosotros.

709
00:49:18,200 --> 00:49:20,350
Podría habernos llevado hasta él.

710
00:49:20,360 --> 00:49:21,680
No es culpa mía.

711
00:49:22,720 --> 00:49:27,470
Usted sabía que estaba
obsesionado, resentido.

712
00:49:27,480 --> 00:49:30,150
Sabía que Ida había sido
brutalmente asesinada.

713
00:49:30,160 --> 00:49:32,510
Entonces, ¿a qué demonios
estaba esperando?

714
00:49:32,520 --> 00:49:34,560
¿Por qué no se presentó?

715
00:49:36,480 --> 00:49:37,960
Quizá...

716
00:49:39,160 --> 00:49:41,760
de alguna manera, se sentía responsable.

717
00:49:43,960 --> 00:49:45,680
En cierta manera...

718
00:49:48,480 --> 00:49:50,720
se alegró de que ella se hubiera ido.

719
00:49:58,120 --> 00:50:00,080
La culpa puede ser dolorosa.

720
00:50:22,520 --> 00:50:24,430
¿Qué piensas, Max?

721
00:50:24,440 --> 00:50:27,360
Creo que algo profundamente
peligroso está pasando aquí.

722
00:50:29,480 --> 00:50:34,510
Una mujer se pone delante de una cámara
y se convierte en un recipiente vacío.

723
00:50:34,520 --> 00:50:38,990
La gente la llena con sus
sueños, sus fantasías.

724
00:50:39,000 --> 00:50:42,320
Bueno, al menos lo tenemos bajo llave.

725
00:50:45,120 --> 00:50:46,360
   

726
00:50:51,400 --> 00:50:53,990
Sé lo que vas a decir a continuación.

727
00:50:54,000 --> 00:50:55,480
Por favor...

728
00:50:57,480 --> 00:51:00,590
No es nuestro asesino, Oskar.

729
00:51:00,600 --> 00:51:02,950
¡Otra vez no, Max!

730
00:51:02,960 --> 00:51:05,890
Quería asustar a Ida,
no acabar con ella.

731
00:51:06,600 --> 00:51:09,150
No puedes saberlo con seguridad.

732
00:51:09,160 --> 00:51:11,310
Es más, estás de acuerdo conmigo.

733
00:51:11,320 --> 00:51:12,870
Piensa en ello.

734
00:51:12,880 --> 00:51:15,190
Necesitaba que Ida diera marcha atrás.

735
00:51:15,200 --> 00:51:17,710
Quería que Arianne tuviera
su momento de gloria.

736
00:51:17,720 --> 00:51:19,350
Este es un acto de adoración.

737
00:51:19,360 --> 00:51:20,590
Es un discípulo.

738
00:51:20,600 --> 00:51:22,390
Es un devoto, un suplicante.

739
00:51:22,400 --> 00:51:24,630
Muchas cosas, pero no es un asesino.

740
00:51:24,640 --> 00:51:27,430
Ya viste lo que pasó...
el accidente aquí.

741
00:51:27,440 --> 00:51:29,870
Nunca hubo ninguna
posibilidad de que la matara.

742
00:51:29,880 --> 00:51:32,670
Fue una torpe advertencia
diseñada para ahuyentarla.

743
00:51:32,680 --> 00:51:35,710
Oskar, la película ya estaba
rodada cuando la envenenaron.

744
00:51:35,720 --> 00:51:38,070
No tenía nada que ganar.

745
00:51:38,080 --> 00:51:40,110
Habría sido demasiado tarde.

746
00:51:40,120 --> 00:51:41,640
Rheinhardt.

747
00:51:49,360 --> 00:51:52,790
La policía de Leopoldstadt,
que investiga el asesinato

748
00:51:52,800 --> 00:51:55,630
de la actriz húngara Ida Rego,

749
00:51:55,640 --> 00:51:59,630
entrevistó al senador estadounidense
Paul Adler en relación

750
00:51:59,640 --> 00:52:01,390
con el caso.

751
00:52:01,400 --> 00:52:02,403
Dios.

752
00:52:02,414 --> 00:52:07,450
Las pruebas sugieren que Adler estuvo
en su salón la noche que murió.

753
00:52:08,640 --> 00:52:10,670
No informé a la prensa.

754
00:52:10,680 --> 00:52:14,230
Todo lo que hice fue escribir
su nombre en un archivo.

755
00:52:14,240 --> 00:52:16,560
Adler es un hombre muy importante.

756
00:52:17,560 --> 00:52:19,840
Goza de derechos como diplomático.

757
00:52:21,080 --> 00:52:23,790
Si tenía la más mínima sospecha
de que estaba implicado,

758
00:52:23,800 --> 00:52:26,110
debería habérmelo
comunicado directamente,

759
00:52:26,120 --> 00:52:29,479
¡y yo habría acudido al ministro!

760
00:52:38,360 --> 00:52:42,600
Será la embajada estadounidense
al teléfono. ¡Maldita sea!

761
00:52:44,680 --> 00:52:47,160
¡Maldita sea!

762
00:52:52,080 --> 00:52:53,550
Sí.

763
00:52:53,560 --> 00:52:56,110
Habla el comisario von Bulow.

764
00:52:56,120 --> 00:52:57,670
Sí...

765
00:52:57,680 --> 00:52:59,440
¡Rheinhardt, largo!

766
00:53:01,520 --> 00:53:03,070
Sí, por supuesto.

767
00:53:03,080 --> 00:53:04,230
Sí.

768
00:53:04,240 --> 00:53:06,750
Delante de mí. Estoy destrozado.

769
00:53:06,760 --> 00:53:09,200
Pero se ve bien en la foto, ¿no?

770
00:53:13,480 --> 00:53:15,390
Debe haber alguien en esta oficina.

771
00:53:15,400 --> 00:53:17,830
Un detective novato o un secretario
que echó un vistazo a tus archivos

772
00:53:17,840 --> 00:53:20,040
- y se fue al periódico.
- ¡Basta, Max!

773
00:53:21,280 --> 00:53:23,430
Ambos sabemos quién es el responsable.

774
00:53:23,440 --> 00:53:25,360
¡No es solo alguien!

775
00:53:26,920 --> 00:53:28,430
¿Quién?

776
00:53:28,440 --> 00:53:31,350
Ha conseguido muchas
pistas tuyas en el pasado.

777
00:53:31,360 --> 00:53:32,840
¿Clara?

778
00:53:35,360 --> 00:53:38,670
Escribes sobre nuestros casos
en tus diarios, ¿verdad?

779
00:53:38,680 --> 00:53:42,270
¿Puedes estar seguro de
que ella no los ha visto?

780
00:53:42,280 --> 00:53:44,280
¿Cuándo estuvo por última
vez en tu apartamento?

781
00:53:53,920 --> 00:53:55,400
¿Qué estás insinuando?

782
00:53:56,600 --> 00:53:59,230
Explícamelo sin rodeos.

783
00:53:59,240 --> 00:54:00,680
De acuerdo.

784
00:54:03,120 --> 00:54:05,830
Me dijiste que estabas
ansiosa por una historia

785
00:54:05,840 --> 00:54:09,070
y la investigación de la
policía se ha filtrado.

786
00:54:09,080 --> 00:54:11,030
De algún modo...

787
00:54:11,040 --> 00:54:13,910
alguien se hizo con la información.

788
00:54:13,920 --> 00:54:18,350
¿Y por eso asumes que
yo soy la responsable?

789
00:54:18,360 --> 00:54:20,440
Oskar también es mi amigo.

790
00:54:21,440 --> 00:54:23,840
¿Estás diciendo que ya
no podemos ser amigos?

791
00:54:47,720 --> 00:54:49,459
- ¿Inspector?
- Fraulein.

792
00:54:49,470 --> 00:54:52,590
¿Qué hace aquí tan temprano?

793
00:54:52,600 --> 00:54:55,430
Despidirme de mi carrera.

794
00:54:55,440 --> 00:54:57,430
- ¿De qué?
- Nada.

795
00:54:57,440 --> 00:54:58,710
¿En qué puedo ayudarle?

796
00:54:58,720 --> 00:55:02,750
Bueno, pasé unas cuantas horas en
la biblioteca, pero finalmente

797
00:55:02,760 --> 00:55:04,590
lo encontré.

798
00:55:04,600 --> 00:55:06,270
¿Encontró qué?

799
00:55:06,280 --> 00:55:07,870
El escudo.

800
00:55:07,880 --> 00:55:09,230
Es uno antiguo.

801
00:55:09,240 --> 00:55:10,840
No se usa desde hace décadas.

802
00:55:12,800 --> 00:55:14,790
El antiguo movimiento alemán.

803
00:55:14,800 --> 00:55:16,630
Los ultranacionalistas.

804
00:55:16,640 --> 00:55:18,959
Este es su emblema.

805
00:55:28,440 --> 00:55:30,710
¿Cree que podría ser de Adler?

806
00:55:30,720 --> 00:55:33,870
Fue bastante reservado sobre las
razones por las que acudía a Viena.

807
00:55:33,880 --> 00:55:35,520
Voces ancestrales.

808
00:55:36,840 --> 00:55:38,160
Hace 60 años.

809
00:55:39,680 --> 00:55:41,270
Lo que pasó aquí.

810
00:55:41,280 --> 00:55:44,360
1848, el levantamiento de Viena.

811
00:55:45,560 --> 00:55:48,510
El imperio estuvo a
punto de derrumbarse.

812
00:55:48,520 --> 00:55:50,510
Los estudiantes lo llamaron revolución.

813
00:55:50,520 --> 00:55:52,870
Yo preferiría llamarlo rebelión.

814
00:55:52,880 --> 00:55:55,430
¡La unidad de todos los
pueblos de habla alemana!

815
00:55:55,440 --> 00:55:57,670
Los opositores al imperio austriaco

816
00:55:57,680 --> 00:56:00,470
querían ver a todos
los eslavos deportados.

817
00:56:00,480 --> 00:56:02,950
Fue el inicio de un
movimiento ultranacionalista

818
00:56:02,960 --> 00:56:06,760
que pedía la unificación de
todos los germanoparlantes.

819
00:56:09,720 --> 00:56:12,150
¿Crees que vino por eso?

820
00:56:12,160 --> 00:56:16,350
¿Crees que el antiguo movimiento alemán
tiene planeada alguna manifestación

821
00:56:16,360 --> 00:56:18,600
política y él está implicado?

822
00:56:20,480 --> 00:56:23,590
Un hombre como Adler, con
una reputación internacional

823
00:56:23,600 --> 00:56:26,950
defendiendo la unificación alemana...

824
00:56:26,960 --> 00:56:28,880
Si él prestara su apoyo...

825
00:56:30,080 --> 00:56:33,000
Sería una amenaza significativa
para la monarquía.

826
00:56:34,000 --> 00:56:36,200
¿En qué nos hemos metido, Max?

827
00:56:43,400 --> 00:56:46,870
Ya les dije a ambos que no
tengo nada más que decir.

828
00:56:46,880 --> 00:56:50,800
La antigua sociedad alemana de
Viena... es una interesante visión.

829
00:56:53,400 --> 00:56:56,390
Así que por eso ha estado
viniendo a la ciudad.

830
00:56:56,400 --> 00:56:59,270
Aparentemente, usted los
ha estado financiando.

831
00:56:59,280 --> 00:57:03,710
Ya se lo dije, inspector, miles
de mis electores son austriacos.

832
00:57:03,720 --> 00:57:06,950
Tengo un deber con ellos,
con sus antepasados.

833
00:57:06,960 --> 00:57:10,750
Austria debe ser
protegida de los intrusos.

834
00:57:10,760 --> 00:57:14,200
¿Así que avivaría el odio e
incitaría a una guerra racial?

835
00:57:15,920 --> 00:57:18,360
Mi familia es eslovaca, senador.

836
00:57:20,000 --> 00:57:23,350
¿Está diciendo que no pertenezco aquí?

837
00:57:23,360 --> 00:57:27,230
Quizá sus enemigos, sean quienes
sean, solo tuvieron suerte.

838
00:57:27,240 --> 00:57:31,110
Se ha visto envuelto en un asesinato,
y es la oportunidad perfecta

839
00:57:31,120 --> 00:57:33,830
para manchar su reputación.

840
00:57:33,840 --> 00:57:35,840
Díganos qué está pasando.

841
00:57:50,640 --> 00:57:53,230
Seguimos tras él, Max.

842
00:57:53,240 --> 00:57:55,640
Sin duda está involucrado
de alguna manera.

843
00:57:57,520 --> 00:57:58,870
Nueve de la mañana,

844
00:57:58,880 --> 00:58:00,550
sale del hotel,

845
00:58:00,560 --> 00:58:02,160
entra en la embajada.

846
00:58:06,080 --> 00:58:08,560
Gente que conocer,
documentos que firmar.

847
00:58:11,840 --> 00:58:13,270
¿Y adivina qué?

848
00:58:13,280 --> 00:58:15,040
Hay una sombra constante sobre él.

849
00:58:21,440 --> 00:58:26,110
Y ese día, el aniversario
del levantamiento,

850
00:58:26,120 --> 00:58:30,390
sus descendientes se reunirán
y contarán la historia

851
00:58:30,400 --> 00:58:33,910
¡de cómo sus antepasados fueron
traicionados por la enfermiza

852
00:58:33,920 --> 00:58:36,559
debilidad de Austria!

853
00:58:42,760 --> 00:58:47,630
A las dos, lo tenemos dirigiéndose
a una reunión de empresarios,

854
00:58:47,640 --> 00:58:51,550
promoviendo todos los intereses
alemanes, llamando al boicot

855
00:58:51,560 --> 00:58:54,190
de todos los negocios eslavos.

856
00:58:54,200 --> 00:58:58,350
Y cada momento del día, está
bajo estrecha vigilancia.

857
00:58:58,360 --> 00:59:01,000
Ellos deben de estar
aterrorizados de él.

858
00:59:02,360 --> 00:59:03,870
¿Ellos...?

859
00:59:03,880 --> 00:59:05,600
Sean quienes sean "ellos".

860
00:59:07,600 --> 00:59:09,060
La pregunta es...

861
00:59:09,071 --> 00:59:13,450
¿Mataron a Ida Rego solo
para acabar con él?

862
00:59:23,720 --> 00:59:27,439
Comisario, necesito su
permiso para indagar más.

863
00:59:29,840 --> 00:59:32,520
Las cosas están delicadas, Rheinhardt.

864
00:59:34,160 --> 00:59:36,670
Los ojos de todos están
puestos en nosotros.

865
00:59:36,680 --> 00:59:39,470
El asunto con los rusos el año pasado...

866
00:59:39,480 --> 00:59:42,080
nuestra reputación pende de un hilo.

867
00:59:44,400 --> 00:59:46,040
No...

868
00:59:48,000 --> 00:59:49,960
mi reputación...

869
00:59:53,080 --> 00:59:55,030
¿Qué va a hacer ahora?

870
00:59:55,040 --> 00:59:57,070
Averiguar quién está detrás de esto.

871
00:59:57,080 --> 00:59:59,910
Averiguar quién está
tratando de desprestigiarlo.

872
00:59:59,920 --> 01:00:02,680
Tal vez eso nos lleve a nuestro asesino.

873
01:00:03,920 --> 01:00:05,440
Muy bien.

874
01:00:08,240 --> 01:00:09,880
Puede irse.

875
01:00:14,080 --> 01:00:15,560
Buenas noches.

876
01:00:19,480 --> 01:00:22,190
¿Qué ocurre? ¿Qué pasa?

877
01:00:22,200 --> 01:00:24,880
Nada. Nada en absoluto.

878
01:00:27,000 --> 01:00:28,950
El profesor ya se iba.

879
01:00:28,960 --> 01:00:31,710
Solo pasó a hacer una visita.

880
01:00:31,720 --> 01:00:34,760
Discúlpeme, Max, debo
regresar al hospital.

881
01:00:37,240 --> 01:00:40,510
Fraulein Liebermann, gracias
por su hospitalidad.

882
01:00:40,520 --> 01:00:42,840
Le volveré a ver pronto, espero.

883
01:00:58,560 --> 01:01:01,350
Por favor, no te
pongas... cómo te pones.

884
01:01:01,360 --> 01:01:04,070
- ¿Cómo me pongo?
- Celoso.

885
01:01:04,080 --> 01:01:06,910
- Estúpido, raro.
- ¿Celoso de quién?

886
01:01:06,920 --> 01:01:08,470
Bueno, es tu colega.

887
01:01:08,480 --> 01:01:09,830
Y vino a visitarme.

888
01:01:09,840 --> 01:01:11,390
Sí, aparentemente.

889
01:01:11,400 --> 01:01:13,110
También...

890
01:01:13,120 --> 01:01:14,750
Bueno, ¿y qué?

891
01:01:14,760 --> 01:01:17,030
Me ha invitado a cenar.

892
01:01:17,040 --> 01:01:18,830
Debes de estar de broma.

893
01:01:18,840 --> 01:01:21,030
Me está cortejando, Max.

894
01:01:21,040 --> 01:01:24,070
Es el tipo de cosas que hacen los
hombres y las mujeres de vez en cuando.

895
01:01:24,080 --> 01:01:25,360
Y yo...

896
01:01:26,440 --> 01:01:29,310
quiero saber si te parece bien.

897
01:01:29,320 --> 01:01:31,230
¿Importaría que dijera que no?

898
01:01:31,240 --> 01:01:32,550
No.

899
01:01:32,560 --> 01:01:34,590
Pero aun así me gustaría
contar con tu aprobación.

900
01:01:34,600 --> 01:01:36,400
Llámame anticuada.

901
01:01:38,200 --> 01:01:40,080
Me alegro por ti, Leah.

902
01:01:41,120 --> 01:01:43,950
La verdad es que pareces feliz.

903
01:01:43,960 --> 01:01:46,733
Es un hombre decente y honorable.

904
01:01:46,744 --> 01:01:49,480
¿Y no te molestaría solo un poquito?

905
01:01:51,160 --> 01:01:53,160
Haré todo lo posible por superarlo.

906
01:03:52,640 --> 01:03:56,190
Me ha hecho la vida bastante
incómoda aquí en Viena.

907
01:03:56,200 --> 01:03:58,590
Pero no quiero su sangre
en mi conciencia.

908
01:03:58,600 --> 01:04:00,520
Gracias por venir en mi ayuda.

909
01:04:04,600 --> 01:04:06,510
¿Quién era?

910
01:04:06,520 --> 01:04:08,320
¿No lo ha reconocido?

911
01:04:09,760 --> 01:04:13,070
¿Quién cree que son mis
enemigos, inspector?

912
01:04:13,080 --> 01:04:17,200
Son gente que podría llamar colegas,
el Servicio Secreto vienés.

913
01:04:19,800 --> 01:04:22,329
Su director de Asuntos
Internos ha tenido

914
01:04:22,340 --> 01:04:24,270
un agente permanentemente tras de mí.

915
01:04:24,280 --> 01:04:26,590
Han estado buscando
cualquier forma de difamarme.

916
01:04:26,600 --> 01:04:28,796
Y ahora, con ese reportaje periodístico,

917
01:04:28,807 --> 01:04:31,550
les ha puesto la oportunidad en bandeja.

918
01:04:31,560 --> 01:04:33,510
Pero me ha atacado a mí.

919
01:04:33,520 --> 01:04:35,350
No tenía ni idea de quién era usted.

920
01:04:35,360 --> 01:04:36,760
Solo una sombra.

921
01:04:38,480 --> 01:04:41,910
¿Ve ahora por qué no deseo
hacerle una declaración?

922
01:04:41,920 --> 01:04:43,910
¿Por qué no deseo cooperar?

923
01:04:43,920 --> 01:04:45,670
Por lo que a mí respecta,

924
01:04:45,680 --> 01:04:47,990
usted es uno de los enemigos.

925
01:04:48,400 --> 01:04:51,110
¿Cree que era uno de los nuestros?

926
01:04:51,320 --> 01:04:52,760
¿Quién?

927
01:04:54,080 --> 01:04:55,840
¿Cree que tengo un nombre?

928
01:04:57,160 --> 01:04:58,710
Sí.

929
01:04:58,720 --> 01:05:00,070
Usted estaba en su salón.

930
01:05:00,080 --> 01:05:01,630
Es mi mejor testigo.

931
01:05:01,640 --> 01:05:03,750
¿Así que desea que haga una declaración

932
01:05:03,760 --> 01:05:05,390
y que destruya mi reputación?

933
01:05:05,400 --> 01:05:06,750
Una mujer fue asesinada.

934
01:05:06,760 --> 01:05:09,630
¿Y qué le hace estar tan malditamente
seguro? Incluso estuve en la escena.

935
01:05:09,640 --> 01:05:12,240
Las pruebas, el alfiler
de corbata, la copa.

936
01:05:13,280 --> 01:05:16,310
¿Y no cree que estas cosas
pueden ser escenificadas?

937
01:05:16,320 --> 01:05:18,630
¿No cree que mis enemigos son lo
suficientemente listos para eso?

938
01:05:18,640 --> 01:05:19,680
¿Qué?

939
01:05:21,840 --> 01:05:24,750
¿Quién estaba en la escena
cuando usted llegó?

940
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
¿Quién tenía acceso a su salón?

941
01:05:28,160 --> 01:05:32,910
Sus colegas, inspector,
agentes de la policía vienesa.

942
01:05:32,920 --> 01:05:34,190
La sangre.

943
01:05:34,200 --> 01:05:36,160
Su mano. He visto el corte.

944
01:05:37,200 --> 01:05:39,470
Me hice daño en una barandilla.

945
01:05:39,480 --> 01:05:42,470
El corte era claramente
visible para todos.

946
01:05:42,480 --> 01:05:45,110
Bastante fácil rociar sangre alrededor.

947
01:05:45,120 --> 01:05:47,390
El alfiler, el escudo en él.

948
01:05:47,400 --> 01:05:50,720
Me lo robaron. Y lo
colocaron en su apartamento.

949
01:06:00,280 --> 01:06:02,030
Míreme...

950
01:06:02,040 --> 01:06:05,150
un hombre cuya política
vilipendia, y está ansioso

951
01:06:05,160 --> 01:06:06,930
por creer que soy culpable.

952
01:06:07,240 --> 01:06:09,640
Ya ha tomado una decisión.

953
01:06:10,960 --> 01:06:15,310
¿Puede demostrar, más allá
de toda duda, que no estuvo

954
01:06:15,320 --> 01:06:17,240
en su salón?

955
01:06:25,240 --> 01:06:27,440
Estuve aquí, en mi suite.

956
01:06:28,840 --> 01:06:30,560
Con... alguien.

957
01:06:45,840 --> 01:06:47,400
Él responderá por mí.

958
01:06:49,120 --> 01:06:50,320
Ahora...

959
01:06:51,840 --> 01:06:53,440
¿eso le satisface?

960
01:06:56,760 --> 01:06:59,430
Usted conoce a estos hombres, inspector,

961
01:06:59,440 --> 01:07:03,430
estos hombres de la cúpula
del Servicio Secreto.

962
01:07:03,440 --> 01:07:05,230
Pregúntese:

963
01:07:05,240 --> 01:07:08,920
¿hasta dónde llegarían para destruir
la reputación de un enemigo?

964
01:07:14,080 --> 01:07:15,830
Nos han engañado.

965
01:07:15,840 --> 01:07:19,270
A los dos, nos la
jugaron como a idiotas.

966
01:07:19,280 --> 01:07:21,550
¿Qué te ha pasado...?

967
01:07:21,560 --> 01:07:24,390
El Ministerio, querían acabar con Adler,

968
01:07:24,400 --> 01:07:26,150
y nos eligieron como instrumento.

969
01:07:26,160 --> 01:07:28,270
Oskar, ¿qué me estás diciendo?

970
01:07:28,280 --> 01:07:32,270
Alguien va a la habitación de Ida
tras su asesinato y nos deja pistas

971
01:07:32,280 --> 01:07:36,040
para que las encontremos... la copa
sin usar, el alfiler de corbata.

972
01:07:37,200 --> 01:07:39,030
¿Quién estaba con ella?

973
01:07:39,040 --> 01:07:40,080
Max...

974
01:07:41,560 --> 01:07:42,870
nadie estaba con ella.

975
01:07:42,880 --> 01:07:45,430
Estaba sola esa noche.

976
01:07:45,440 --> 01:07:47,630
Pusieron un segundo plato loza.

977
01:07:47,640 --> 01:07:50,720
Incluso arrugaron las sábanas, solo
para llevarnos directamente a él.

978
01:07:55,760 --> 01:07:59,630
Nos dieron a Adler porque
querían acabar con él.

979
01:07:59,640 --> 01:08:02,800
Nunca estuvo en ese lugar
y puede demostrarlo.

980
01:08:05,160 --> 01:08:07,120
Queríamos que fuera culpable.

981
01:08:09,160 --> 01:08:11,240
Proyectamos nuestros propios deseos.

982
01:08:39,040 --> 01:08:40,120
Entiendo.

983
01:08:42,080 --> 01:08:47,120
¿Y cree que el estadounidense no juega
ningún papel en esta investigación?

984
01:08:48,360 --> 01:08:50,590
Pensé que las pruebas sugerían...

985
01:08:50,600 --> 01:08:52,150
Las pruebas no son fiables.

986
01:08:52,160 --> 01:08:54,240
Han sido fabricadas.

987
01:08:56,080 --> 01:08:59,840
Haré una declaración a la prensa, para
eximir a herr Adler de toda implicación.

988
01:09:02,320 --> 01:09:05,160
¿Es eso del todo prudente, Rheinhardt?

989
01:09:06,400 --> 01:09:08,880
No quedaría muy bien para nosotros.

990
01:09:09,920 --> 01:09:13,030
La verdad no es un lujo, jefe Strasser.

991
01:09:13,040 --> 01:09:14,550
¡¿Qué?!

992
01:09:14,560 --> 01:09:16,950
No sabemos cómo murió.

993
01:09:17,360 --> 01:09:21,390
Aún no sabemos quién es el
responsable, pero fuera quien fuera,

994
01:09:21,400 --> 01:09:24,470
los enemigos de Adler aprovecharon
el momento para implicarlo.

995
01:09:24,480 --> 01:09:27,590
¿Y usted cree que este
hombre es inocente?

996
01:09:27,600 --> 01:09:29,110
Es un peligro para la monarquía.

997
01:09:29,120 --> 01:09:32,510
No nos da derecho a acusarlo de
un asesinato que no cometió.

998
01:09:32,520 --> 01:09:33,790
Espere un momento.

999
01:09:33,800 --> 01:09:35,972
No le da derecho al
Servicio Secreto austriaco

1000
01:09:35,983 --> 01:09:38,050
a colocar pistas para difamarlo.

1001
01:09:39,200 --> 01:09:42,400
Tiene un testigo que afirma que ni
siquiera estuvo allí esa noche.

1002
01:09:46,160 --> 01:09:49,240
El imperio está amenazado, Rheinhardt.

1003
01:09:51,400 --> 01:09:53,280
Por hombres como Adler.

1004
01:09:54,320 --> 01:09:56,870
Sé que usted es un patriota.

1005
01:09:56,880 --> 01:09:59,350
Sé que lo es, en su corazón...

1006
01:09:59,360 --> 01:10:01,030
Usted es un verdadero austriaco.

1007
01:10:01,040 --> 01:10:05,280
Con el debido respeto, me pidieron que
encontrara al asesino de Ida Rego.

1008
01:10:07,120 --> 01:10:10,790
Si alguien de este servicio
ha fabricado pruebas...

1009
01:10:10,800 --> 01:10:12,680
No tiene pruebas...

1010
01:10:14,640 --> 01:10:17,270
para respaldar esa acusación.

1011
01:10:17,280 --> 01:10:19,630
¿No hay alguna posibilidad de que

1012
01:10:19,640 --> 01:10:21,750
la haya matado alguien de
aquí, para desprestigiarlo?

1013
01:10:21,760 --> 01:10:23,240
Para silenciarlo.

1014
01:10:27,040 --> 01:10:28,880
Ninguna posibilidad.

1015
01:10:30,040 --> 01:10:32,190
¿Cómo puede estar tan seguro?

1016
01:10:32,200 --> 01:10:34,080
Porque ella era agente nuestra.

1017
01:10:38,760 --> 01:10:40,750
¿Ida Rego?

1018
01:10:40,760 --> 01:10:42,390
Merci beaucoup.

1019
01:10:42,400 --> 01:10:46,920
Fue pagada por el Ministerio
para intimar con el senador.

1020
01:10:51,000 --> 01:10:52,440
Pasar tiempo con él.

1021
01:10:53,560 --> 01:10:56,150
Para informar sobre sus movimientos...

1022
01:10:56,160 --> 01:10:57,760
sus contactos...

1023
01:11:00,000 --> 01:11:01,440
¿Pagada?

1024
01:11:04,760 --> 01:11:07,200
Ustedes fueron los que
ayudaron a lanzar su carrera.

1025
01:11:08,920 --> 01:11:13,230
Mujer joven, brillante, atractiva.

1026
01:11:13,240 --> 01:11:15,640
Todo el mundo quiere ser visto con ella.

1027
01:11:17,480 --> 01:11:23,040
El senador disfruta de su compañía,
rápidamente se encapricha de ella.

1028
01:11:24,480 --> 01:11:25,840
Así que...

1029
01:11:27,360 --> 01:11:29,110
nos acercamos a ella.

1030
01:11:29,120 --> 01:11:30,920
Se llegó a un acuerdo.

1031
01:11:32,440 --> 01:11:34,670
¿Mantener vigilado a Adler?

1032
01:11:34,680 --> 01:11:37,390
Díganos a quién está financiando.

1033
01:11:37,400 --> 01:11:40,640
Y a cambio, le ayudamos a lanzar una
carrera aquí en los Estudios Koller.

1034
01:11:43,040 --> 01:11:44,240
Sí.

1035
01:11:45,720 --> 01:11:47,120
Luego ella murió.

1036
01:11:48,520 --> 01:11:52,270
Y ustedes decidieron
sacar provecho de eso.

1037
01:11:52,280 --> 01:11:54,430
Alterar el plan.

1038
01:11:54,440 --> 01:11:56,040
Implicarlo.

1039
01:11:57,880 --> 01:12:00,520
Hacer que parezca como
si fuera el responsable.

1040
01:12:05,840 --> 01:12:08,600
Creo que esta reunión
ha llegado a su fin.

1041
01:12:09,960 --> 01:12:11,480
   

1042
01:12:17,400 --> 01:12:20,110
¿Qué pasa con su bolso?

1043
01:12:20,120 --> 01:12:22,030
Alguien se lo robó.

1044
01:12:22,040 --> 01:12:25,070
¿Había algo en él que la
relacionara con ustedes?

1045
01:12:25,880 --> 01:12:27,790
No fuimos nosotros.

1046
01:12:27,800 --> 01:12:29,950
Nosotros no lo cogimos.

1047
01:12:29,960 --> 01:12:32,840
Fue víctima de un carterista, suponemos.

1048
01:12:34,280 --> 01:12:35,880
- ¿Qué?
- Inspector.

1049
01:12:48,840 --> 01:12:51,990
Y luego este ladrón, este pequeño
carterista, dijo que tenía pruebas

1050
01:12:52,000 --> 01:12:53,670
de un crimen.

1051
01:12:53,680 --> 01:12:55,830
- ¿Crees que se refería al bolso de Ida?
- Sí.

1052
01:12:55,840 --> 01:12:58,239
Tenemos que encontrarlo, y rápido.

1053
01:13:11,040 --> 01:13:12,960
Debe estar por aquí, Max.

1054
01:13:27,720 --> 01:13:29,240
Hola.

1055
01:13:33,960 --> 01:13:35,030
Espera.

1056
01:13:35,040 --> 01:13:36,670
Espera. ¡Oye!

1057
01:13:36,680 --> 01:13:38,720
Espera, espera, espera.

1058
01:13:44,040 --> 01:13:46,280
No quiero hacerte daño.

1059
01:13:47,840 --> 01:13:49,840
Siéntate, por favor.

1060
01:13:58,440 --> 01:14:01,470
Realmente necesitamos
saber dónde está tu amigo.

1061
01:14:02,480 --> 01:14:04,470
No va a volver.

1062
01:14:04,480 --> 01:14:06,080
¿Qué quieres decir?

1063
01:14:08,440 --> 01:14:10,080
Quiero decir que me abandonó.

1064
01:14:14,040 --> 01:14:15,880
Me abandonó en la calle.

1065
01:14:18,840 --> 01:14:20,710
Se hizo con algo de dinero.

1066
01:14:20,720 --> 01:14:22,360
¿De dónde?

1067
01:14:26,440 --> 01:14:27,840
De un bolso que robó.

1068
01:14:29,280 --> 01:14:31,310
Había cartas dentro.

1069
01:14:31,320 --> 01:14:33,200
Cartas valiosas.

1070
01:14:34,880 --> 01:14:36,440
¿Qué eran?

1071
01:14:40,040 --> 01:14:41,360
Mensajes personales.

1072
01:14:44,120 --> 01:14:46,360
Declaraciones de amor.

1073
01:14:49,880 --> 01:14:53,680
Dijo que iba a vendérselas al escritor.

1074
01:14:56,400 --> 01:14:58,800
Y lo siguiente que supe...

1075
01:15:00,840 --> 01:15:04,630
es que se hizo con el dinero...

1076
01:15:04,640 --> 01:15:06,680
las vendió, como dijo. ¡

1077
01:15:07,920 --> 01:15:09,480
¡Y se fue!

1078
01:15:12,640 --> 01:15:15,360
¿Recuerdas algo de estas cartas?

1079
01:15:19,320 --> 01:15:21,680
Pertenecen a alguien famoso.

1080
01:15:25,800 --> 01:15:27,120
Una actriz.

1081
01:15:30,080 --> 01:15:31,990
Cuéntanoslo todo.

1082
01:15:32,000 --> 01:15:33,790
¿Qué había en ellas?

1083
01:15:33,800 --> 01:15:35,400
Estaban firmadas...

1084
01:15:37,440 --> 01:15:40,720
"Un hombre que hace milagros".

1085
01:15:45,880 --> 01:15:47,440
Vale la pena comprobarlo, Oskar.

1086
01:16:01,360 --> 01:16:03,350
¿Inspector?

1087
01:16:03,360 --> 01:16:05,520
Tenemos que volver a ver la película.

1088
01:16:20,600 --> 01:16:22,120
Ahí.

1089
01:16:31,040 --> 01:16:32,470
¿Estás bien?

1090
01:16:32,480 --> 01:16:33,760
Estoy terriblemente conmocionado...

1091
01:16:36,560 --> 01:16:38,950
Ahí está.

1092
01:16:38,960 --> 01:16:40,840
A su lado aquel día.

1093
01:16:42,120 --> 01:16:43,560
¿Quién es él?

1094
01:16:44,960 --> 01:16:47,990
El hombre que hace milagros.

1095
01:16:48,000 --> 01:16:50,320
El hombre que cura la ceguera.

1096
01:16:57,320 --> 01:16:59,280
Max, es usted.

1097
01:17:00,720 --> 01:17:03,310
Me pregunto si podría
hablar con usted, profesor?

1098
01:17:03,320 --> 01:17:04,600
En privado.

1099
01:17:15,280 --> 01:17:17,040
¿Es sobre su hermana?

1100
01:17:18,760 --> 01:17:20,790
Vamos a cenar juntos.

1101
01:17:20,800 --> 01:17:22,200
Supuse que lo conocía.

1102
01:17:23,360 --> 01:17:25,320
"El hombre que hace milagros".

1103
01:17:27,600 --> 01:17:29,630
Así es como se autodenominaba.

1104
01:17:29,640 --> 01:17:31,280
En sus cartas.

1105
01:17:32,480 --> 01:17:34,230
No lo entiendo.

1106
01:17:34,240 --> 01:17:36,000
Yo creo que sí, profesor.

1107
01:17:37,960 --> 01:17:42,160
Usted tuvo un romance con
Ida Rego, su paciente.

1108
01:17:43,800 --> 01:17:45,870
¿Cuándo empezó? ¿Después
de que ella viniera aquí?

1109
01:17:45,880 --> 01:17:47,520
¿Después de curarla?

1110
01:17:50,840 --> 01:17:52,240
¿Qué pasó entonces?

1111
01:17:55,280 --> 01:17:57,470
Intentó romper con ella.

1112
01:17:57,480 --> 01:17:59,080
Pero...

1113
01:18:00,080 --> 01:18:02,280
la dama no estaba
acostumbrada a ser rechazada.

1114
01:18:04,480 --> 01:18:09,760
Y entonces ella le habló... de las
cartas con la pluma envenenada.

1115
01:18:12,160 --> 01:18:14,480
Las cartas anónimas del
admirador de Amsel.

1116
01:18:16,320 --> 01:18:18,520
De repente, usted tuvo una idea.

1117
01:18:20,600 --> 01:18:24,720
Y le envió ese vino, profesor.

1118
01:18:41,320 --> 01:18:42,920
Aquí la tiene.

1119
01:18:45,360 --> 01:18:50,720
En una película de nitrato
de 35 mm, abrazándola.

1120
01:18:52,640 --> 01:18:56,880
Besándola... no como su doctor...

1121
01:18:59,240 --> 01:19:00,720
su amante.

1122
01:19:15,720 --> 01:19:18,240
Las películas no mienten, profesor.

1123
01:19:19,480 --> 01:19:21,080
Fue una locura.

1124
01:19:27,680 --> 01:19:30,360
Debe haber sido una rutina
habitual para ella.

1125
01:19:33,240 --> 01:19:35,520
Muchos hombres debieron caer en ella.

1126
01:19:37,000 --> 01:19:39,320
Muchos fueron atrapados por ella.

1127
01:19:42,480 --> 01:19:47,999
Fue solo una aventura breve,
pero sabía que era imprudente.

1128
01:19:50,120 --> 01:19:51,630
Intenté romper con ella.

1129
01:19:51,640 --> 01:19:53,230
¡Se acabó!

1130
01:19:53,240 --> 01:19:54,960
Me preocupaba mi posición.

1131
01:19:58,920 --> 01:20:00,320
Usted la golpeó.

1132
01:20:06,560 --> 01:20:07,990
No era amor,

1133
01:20:08,000 --> 01:20:09,440
lo que teníamos.

1134
01:20:10,680 --> 01:20:12,030
Era tóxico.

1135
01:20:12,040 --> 01:20:13,120
Retorcido.

1136
01:20:14,400 --> 01:20:15,800
Pervertido.

1137
01:20:18,120 --> 01:20:19,390
Un momento,

1138
01:20:19,400 --> 01:20:22,190
nos consumía la pasión, y al siguiente,

1139
01:20:22,200 --> 01:20:23,760
la rabia.

1140
01:20:27,960 --> 01:20:30,960
La amenaza de destruir mi reputación.

1141
01:20:34,160 --> 01:20:36,840
Vino a mi casa, profesor.

1142
01:20:39,120 --> 01:20:41,360
Y visitó a mi hermana.

1143
01:20:42,720 --> 01:20:47,560
Independientemente de lo que piense
de mí, Max, usted me cae muy bien.

1144
01:20:49,960 --> 01:20:53,160
Y siento verdadero
afecto por su hermana.

1145
01:21:12,360 --> 01:21:15,160
La policía está afuera... Profesor.

1146
01:21:40,520 --> 01:21:42,080
¡¿Profesor Neumann?!

1147
01:21:44,040 --> 01:21:45,950
¡Profesor Neumann!

1148
01:21:45,960 --> 01:21:47,640
Max, apártate.

1149
01:21:54,360 --> 01:21:55,840
¡Profesor Neumann!

1150
01:21:57,320 --> 01:21:59,080
Profesor...

1151
01:22:47,500 --> 01:22:51,000
LA MUERTE ES AHORA UNA
INVITADA BIENVENIDA

1152
01:23:00,520 --> 01:23:01,960
Así que...

1153
01:23:04,040 --> 01:23:05,720
todo ha sido una ilusión.

1154
01:23:07,840 --> 01:23:09,400
Quizá.

1155
01:23:11,400 --> 01:23:12,440
Algo de eso.

1156
01:23:14,160 --> 01:23:15,680
No lo sé.

1157
01:23:20,200 --> 01:23:23,320
Si te sirve de consuelo,
nos engañó a los dos.

1158
01:23:24,680 --> 01:23:26,640
No me sirve para nada.

1159
01:23:28,640 --> 01:23:31,960
No, no lo esperaba.

1160
01:23:35,960 --> 01:23:39,110
No sé qué sentir...

1161
01:23:39,120 --> 01:23:40,920
Max.

1162
01:23:42,760 --> 01:23:44,960
Supongo que debería sentir rabia.

1163
01:23:47,960 --> 01:23:49,840
Sí sé lo que siento.

1164
01:23:51,680 --> 01:23:53,870
Me siento humillada.

1165
01:23:53,880 --> 01:23:55,600
Me siento utilizada.

1166
01:24:06,720 --> 01:24:08,880
¿Sí?

1167
01:24:10,080 --> 01:24:12,120
Es fraulein Weiss, señor.

1168
01:24:16,480 --> 01:24:17,670
Clara...

1169
01:24:19,181 --> 01:24:21,250
te agradezco mucho que hayas venido.

1170
01:24:22,720 --> 01:24:24,320
¿Y bien?

1171
01:24:27,240 --> 01:24:29,440
Sé que estás muy ocupada.

1172
01:24:30,880 --> 01:24:34,350
Adelante entonces, Max.
¿Qué querías decirme?

1173
01:24:34,360 --> 01:24:37,080
He recibido un mensaje del inspector.

1174
01:24:39,000 --> 01:24:41,790
Uno de sus detectives
novatos ha sido sancionado

1175
01:24:41,800 --> 01:24:43,720
por robar archivos y...

1176
01:24:44,760 --> 01:24:47,080
filtrarlos a la prensa.

1177
01:24:48,240 --> 01:24:49,840
Entiendo.

1178
01:24:51,320 --> 01:24:54,080
Sabemos que no estabas implicada.

1179
01:24:59,520 --> 01:25:01,550
¿Eso es todo?

1180
01:25:01,560 --> 01:25:03,320
No, no...

1181
01:25:04,560 --> 01:25:06,160
Una cosa más.

1182
01:25:09,440 --> 01:25:10,840
Perdona.

1183
01:25:12,080 --> 01:25:15,080
Siento haberte acusado.

1184
01:25:17,120 --> 01:25:18,550
Fue imperdonable.

1185
01:25:18,560 --> 01:25:19,800
Y si hay...

1186
01:25:20,960 --> 01:25:24,000
algo que pueda hacer para
ganarme tu perdón...

1187
01:25:25,400 --> 01:25:26,440
Una cena.

1188
01:25:27,920 --> 01:25:29,270
¿Qué?

1189
01:25:29,280 --> 01:25:30,600
Cara.

1190
01:25:33,120 --> 01:25:35,110
Sí. Claro. Por supuesto.

1191
01:25:35,120 --> 01:25:38,070
Espera, no he terminado.
Entradas para la ópera.

1192
01:25:38,080 --> 01:25:39,560
Gran Círculo.

1193
01:25:41,160 --> 01:25:42,910
- Muy bien.
- Hay más.

1194
01:25:42,920 --> 01:25:45,520
Bien, ¿cómo de larga
es esta lista, Clara?

1195
01:25:48,000 --> 01:25:50,640
Quiero acceso regular a todos
tus casos de asesinato.

1196
01:25:52,760 --> 01:25:55,320
No esperarás que acceda a eso, ¿verdad?

1197
01:25:57,320 --> 01:26:00,280
Primero, solo vamos a cenar.

1198
01:26:13,480 --> 01:26:15,870
¿Va todo bien?

1199
01:26:15,880 --> 01:26:17,830
- ¿Qué te pasa?
- Oskar...

1200
01:26:17,840 --> 01:26:20,190
no es muy conveniente.

1201
01:26:20,200 --> 01:26:22,830
¿Qué quieres decir con
que no es conveniente?

1202
01:26:22,840 --> 01:26:25,790
Me refiero a que estés aquí esta noche.

1203
01:26:25,800 --> 01:26:27,550
Lo siento mucho, pero...

1204
01:26:27,560 --> 01:26:28,920
He oído una voz.

1205
01:26:30,240 --> 01:26:32,440
Oskar, este es mi marido.

1206
01:26:37,480 --> 01:26:39,390
¡Oskar está aquí!

1207
01:26:39,400 --> 01:26:41,320
¿Vienes a cenar?

1208
01:26:42,840 --> 01:26:44,510
Hoy no.

1209
01:26:44,520 --> 01:26:47,680
Vamos, cariño, deja que
te lea otro cuento.

1210
01:26:50,720 --> 01:26:52,800
No sabía que había vuelto a Viena.

1211
01:26:54,120 --> 01:26:58,000
Te dije que había cosas
que no sabías de mí.

1212
01:27:02,520 --> 01:27:05,350
Me voy, entonces, supongo...

1213
01:27:05,360 --> 01:27:08,680
Si no te importa, creo
que sería más fácil.

1214
01:27:43,280 --> 01:27:46,870
Freud nos dice que el error más
peligroso que puede cometer una persona

1215
01:27:46,880 --> 01:27:51,510
es proyectar su propia sombra en
otro ser humano, pretender que

1216
01:27:51,520 --> 01:27:54,880
sea la encarnación de su fantasía.

1217
01:27:56,320 --> 01:28:00,990
El camino hacia la felicidad consiste
en aceptar a las personas tal como son,

1218
01:28:01,000 --> 01:28:03,640
no como deseamos que sean.

1219
01:28:05,120 --> 01:28:07,680
Verlas a plena luz del día...

1220
01:28:09,120 --> 01:28:11,600
y seguir queriéndolas.

1221
01:28:12,960 --> 01:28:16,520
Esa es la característica
de un verdadero amigo.

1222
01:28:28,000 --> 01:28:34,000
www.subtitulamos.tv

