1
00:00:17,436 --> 00:00:20,149
La guerra terminó. Ya llegó el invierno.

2
00:00:20,269 --> 00:00:21,685
La guerra no terminó.

3
00:00:21,686 --> 00:00:24,342
El verdadero enemigo no esperará
a que amaine la tormenta.

4
00:00:25,770 --> 00:00:28,976
- ¡El Rey en el Norte!
- ¡El Rey en el Norte!

5
00:00:33,852 --> 00:00:37,061
Nuestro tío Euron regresó a
casa tras una larga ausencia.

6
00:00:39,473 --> 00:00:42,532
Asesinó a nuestro padre y le
arrebató a Yara el Trono de Sal.

7
00:00:42,652 --> 00:00:44,478
Nos habría matado si
nos hubiésemos quedado.

8
00:00:44,598 --> 00:00:48,686
Constrúyanme mil barcos
y les daré el mundo.

9
00:00:50,811 --> 00:00:52,018
Se acerca una tormenta.

10
00:00:52,019 --> 00:00:53,561
Querrán tener un techo
encima esta noche.

11
00:00:54,019 --> 00:00:56,851
No tengo mucha, pero
escondí un poco de plata

12
00:00:56,852 --> 00:00:58,977
de los bandidos.

13
00:00:59,186 --> 00:01:00,519
¿Qué hizo?

14
00:01:00,520 --> 00:01:02,443
Los dos morirán cuando
llegue el invierno.

15
00:01:03,102 --> 00:01:05,018
Se levantan vientos
fríos desde el norte.

16
00:01:05,019 --> 00:01:06,685
Necesitamos buenos
hombres que nos ayuden.

17
00:01:06,686 --> 00:01:09,893
Aún puede hacer más bien que mal,
por más que haya hecho, Clegane.

18
00:01:09,894 --> 00:01:11,520
No es demasiado tarde para usted.

19
00:01:12,561 --> 00:01:14,227
Envíenme a Antigua.

20
00:01:14,228 --> 00:01:15,936
Voy a ser el nuevo maestre.

21
00:01:17,186 --> 00:01:19,602
La Ciudadela tiene la biblioteca
más grande del mundo.

22
00:01:19,603 --> 00:01:22,060
Aprenderé cosas que ayudarán cuando...

23
00:01:23,561 --> 00:01:24,851
cuando lleguen.

24
00:01:28,311 --> 00:01:30,061
¡Suéltenme!

25
00:01:38,269 --> 00:01:40,311
¿Estás seguro de que
estás preparado para esto?

26
00:01:40,686 --> 00:01:44,645
Ahora soy el Cuervo de Tres Ojos.
Tengo que estar preparado.

27
00:01:46,811 --> 00:01:49,520
¿Sabe quién mandó tallar y
pintar esta mesa, Ser Davos?

28
00:01:49,728 --> 00:01:50,962
Aegon Targaryen.

29
00:01:51,436 --> 00:01:54,310
Aegon vivía aquí, y los Targaryen
construyeron este castillo.

30
00:01:54,311 --> 00:01:55,591
Sí. Eso hicieron.

31
00:01:55,640 --> 00:01:59,061
Quiero que ambos volvamos a casa.
Pero ellos nos la arrebataron.

32
00:01:59,269 --> 00:02:00,728
¿Cómo volvemos a casa?

33
00:02:01,353 --> 00:02:03,193
Ahora está en el gran juego,

34
00:02:03,394 --> 00:02:07,061
y el gran juego es
terrorífico. ¿Está asustada?

35
00:02:09,019 --> 00:02:12,589
Me llamo Arya Stark.
Quiero que sepa eso.

36
00:02:53,179 --> 00:02:56,980
Se preguntarán por qué
los traje a todos aquí.

37
00:02:57,082 --> 00:03:00,451
Después de todo, recién
tuvimos un festín.

38
00:03:00,553 --> 00:03:03,420
¿Desde cuándo el viejo Walder

39
00:03:03,523 --> 00:03:06,390
nos da dos festines
en una sola quincena?

40
00:03:09,028 --> 00:03:11,862
Bueno, de nada sirve ser el
Señor de las Tierras de los Ríos

41
00:03:11,964 --> 00:03:14,265
si no puedes celebrar con tu familia.

42
00:03:14,367 --> 00:03:15,766
¡Eso es lo que opino!

43
00:03:15,868 --> 00:03:19,136
¡Sí!

44
00:03:23,108 --> 00:03:27,348
He reunido a cada Frey
que vale la maldita pena

45
00:03:27,349 --> 00:03:32,216
para poder contarles mis
planes para esta gran casa

46
00:03:32,318 --> 00:03:35,118
ahora que el invierno ha llegado.

47
00:03:35,221 --> 00:03:38,355
Pero primero, ¡un brindis!

48
00:03:39,925 --> 00:03:43,527
¡No más de esa orina de Dorne!

49
00:03:43,629 --> 00:03:46,497
¡Este es de los mejores viñedos dorados!

50
00:03:46,599 --> 00:03:49,500
¡Vino apropiado para héroes!

51
00:03:54,773 --> 00:03:56,873
¡Pónganse de pie!

52
00:03:56,975 --> 00:03:59,210
¡Pónganse de pie!

53
00:04:07,953 --> 00:04:09,253
Tú no.

54
00:04:09,355 --> 00:04:12,289
No desperdiciaré buen
vino en una maldita mujer.

55
00:04:15,961 --> 00:04:20,231
Quizá no soy el hombre más agradable.

56
00:04:20,333 --> 00:04:23,667
Lo admitiré. Pero estoy
orgulloso de todos ustedes.

57
00:04:23,769 --> 00:04:26,770
Ustedes son mi familia,
los hombres que me ayudaron

58
00:04:26,872 --> 00:04:29,840
a asesinar a los Stark en la Boda Roja.

59
00:04:29,942 --> 00:04:32,368
Sí, sí.

60
00:04:32,369 --> 00:04:36,614
Sí, sí... salud.

61
00:04:36,716 --> 00:04:39,950
Hombres valientes, todos ustedes.

62
00:04:40,052 --> 00:04:43,520
Masacraron a una mujer
embarazada y a su bebé.

63
00:04:44,429 --> 00:04:49,326
Le cortaron la garganta
a una madre de cinco.

64
00:04:49,428 --> 00:04:52,463
Asesinaron a sus invitados
después de invitarlos

65
00:04:52,565 --> 00:04:54,331
a su casa.

66
00:04:56,001 --> 00:05:01,538
Pero no asesinaron a
cada uno de los Stark.

67
00:05:02,725 --> 00:05:06,277
No, no, ese fue su error.

68
00:05:06,379 --> 00:05:10,147
Debieron matarlos a
todos, desde la raíz.

69
00:05:16,789 --> 00:05:19,055
Dejen a un lobo vivo

70
00:05:19,158 --> 00:05:21,792
y las ovejas nunca estarán seguras.

71
00:05:47,420 --> 00:05:49,720
Cuando la gente te
pregunte qué ocurrió aquí...

72
00:05:51,023 --> 00:05:52,989
diles que el Norte recuerda.

73
00:05:54,360 --> 00:05:58,329
Diles que el invierno
llegó para la Casa Frey.

74
00:06:21,816 --> 00:08:08,383
www.subtitulamos.tv

75
00:10:20,726 --> 00:10:22,425
¿Son salvajes?

76
00:10:22,527 --> 00:10:25,462
Soy Meera Reed, hija de Howland Reed.

77
00:10:27,499 --> 00:10:29,377
Él es Brandon Stark,

78
00:10:29,378 --> 00:10:31,167
hijo de Ned Stark.

79
00:10:35,373 --> 00:10:37,007
¿Cómo sé que eso es verdad?

80
00:10:40,178 --> 00:10:43,413
Estuviste en el Puño de
los Primeros Hombres.

81
00:10:43,649 --> 00:10:44,948
Estuviste en Casa Austera.

82
00:10:47,152 --> 00:10:48,852
Has visto al Ejército de los Muertos.

83
00:10:50,723 --> 00:10:52,089
Has visto al Rey de la Noche.

84
00:10:53,191 --> 00:10:55,191
Él viene por nosotros.

85
00:10:56,328 --> 00:10:57,494
Por todos nosotros.

86
00:11:05,504 --> 00:11:07,137
De acuerdo, pasen.

87
00:11:07,239 --> 00:11:09,339
Déjenlos pasar.

88
00:11:38,203 --> 00:11:41,504
Quiero que cada maestre del
norte revise sus registros

89
00:11:41,606 --> 00:11:44,675
por cualquier mención de vidriagón.

90
00:11:44,777 --> 00:11:46,777
El vidriagón mata a los
caminantes blancos.

91
00:11:46,879 --> 00:11:49,445
Es más valioso para nosotros que el oro.

92
00:11:49,548 --> 00:11:51,081
Necesitamos encontrarlo,
necesitamos extraerlo,

93
00:11:51,183 --> 00:11:52,916
necesitamos fabricar armas con él.

94
00:11:54,252 --> 00:11:57,154
Todos de las edades desde 10 hasta 60

95
00:11:57,255 --> 00:12:00,390
cavarán diariamente con
lanzas, picos, arco y flecha.

96
00:12:00,492 --> 00:12:03,593
Ya es hora de que le enseñemos a
esos niños veraniegos cómo pelear.

97
00:12:04,628 --> 00:12:05,896
No solo los niños.

98
00:12:06,617 --> 00:12:08,398
No podemos defender el Norte

99
00:12:08,500 --> 00:12:10,567
si solo pelea la mitad de la población.

100
00:12:11,282 --> 00:12:15,271
¿Espera que ponga una lanza
en la mano de mi nieta?

101
00:12:15,909 --> 00:12:18,942
No planeo tejer junto al fuego
mientras los hombres pelean por mí.

102
00:12:19,044 --> 00:12:22,012
Puede que sea pequeña, Lord
Glover, y puede que sea una niña,

103
00:12:22,114 --> 00:12:24,480
pero soy tan norteña como usted.

104
00:12:24,583 --> 00:12:26,349
Así es, mi señora.
Nadie ha cuestionado...

105
00:12:26,451 --> 00:12:28,551
Y no necesito su permiso
para defender al Norte.

106
00:12:31,489 --> 00:12:36,226
Empezaremos a entrenar a cada hombre,
mujer, niño y niña en la Isla del Oso.

107
00:12:36,328 --> 00:12:38,328
¡Sí!

108
00:12:38,430 --> 00:12:39,796
Mientras nos preparamos para atacar,

109
00:12:39,898 --> 00:12:42,165
necesitamos afianzar nuestras defensas.

110
00:12:42,267 --> 00:12:45,668
Lo único que nos separa del
Ejército de los Muertos es el Muro,

111
00:12:45,771 --> 00:12:49,572
y el Muro no ha sido protegido
apropiadamente en siglos.

112
00:12:49,674 --> 00:12:52,075
No soy el Rey del Pueblo Libre.

113
00:12:53,645 --> 00:12:55,879
Pero si vamos a sobrevivir
este invierno juntos...

114
00:12:57,515 --> 00:13:00,083
¿Quieres que protejamos
los castillos por ti?

115
00:13:00,185 --> 00:13:01,684
Sí.

116
00:13:01,787 --> 00:13:04,454
La última vez que vimos al Rey
de la Noche fue en Casa Austera.

117
00:13:04,556 --> 00:13:07,791
El castillo más cercano a Casa
Austera es Guardaoriente del Mar.

118
00:13:07,893 --> 00:13:09,359
Entonces ahí es a donde iremos.

119
00:13:09,461 --> 00:13:12,495
Parece que ahora somos
la Guardia de la Noche.

120
00:13:15,000 --> 00:13:16,399
Si cruzan el Muro,

121
00:13:16,501 --> 00:13:17,934
los primeros dos castillos en su camino

122
00:13:18,036 --> 00:13:20,470
son Último Hogar y Bastión Kar.

123
00:13:20,572 --> 00:13:24,141
Los Umber y los Karstark
traicionaron al Norte.

124
00:13:24,243 --> 00:13:25,776
Sus castillos deberían ser demolidos

125
00:13:25,878 --> 00:13:27,510
sin que quede una piedra de pie.

126
00:13:27,612 --> 00:13:30,113
Los castillos no cometieron crímenes.

127
00:13:30,215 --> 00:13:33,549
Y necesitamos cada fortaleza que
tengamos para la guerra que viene.

128
00:13:33,652 --> 00:13:36,887
Deberíamos entregar el Último Hogar
y Bastión Kar a nuevas familias,

129
00:13:36,989 --> 00:13:39,422
familias leales que nos
apoyaron contra Ramsay.

130
00:13:39,524 --> 00:13:42,625
¡Sí!

131
00:13:42,727 --> 00:13:44,861
Los Umber y los Karstark

132
00:13:44,963 --> 00:13:47,397
han peleado al lado de
los Stark por siglos.

133
00:13:47,499 --> 00:13:50,116
Mantuvieron su juramento
generación tras generación.

134
00:13:50,117 --> 00:13:51,669
Y luego rompieron el juramento.

135
00:13:51,670 --> 00:13:54,637
No voy a arrancarles sus hogares
ancestrales a estas familias

136
00:13:54,739 --> 00:13:57,207
por los crímenes de un
par de hijos imprudentes.

137
00:13:57,309 --> 00:13:58,909
- Así que...
- ¿Así que no hay castigo a la traición

138
00:13:59,011 --> 00:14:01,477
ni recompensa por la lealtad?

139
00:14:06,685 --> 00:14:09,252
El castigo por la traición es la muerte.

140
00:14:09,354 --> 00:14:12,088
Smalljon Umber murió
en el campo de batalla.

141
00:14:12,191 --> 00:14:14,925
Harald Karstark murió
en el campo de batalla.

142
00:14:15,027 --> 00:14:17,327
Murieron peleando por Ramsay.

143
00:14:17,429 --> 00:14:18,929
Dale los castillos a las familias

144
00:14:19,031 --> 00:14:21,298
de los hombres que
murieron peleando por ti.

145
00:14:34,579 --> 00:14:37,480
Cuando era Lord Comandante
de la Guardia de la Noche...

146
00:14:38,984 --> 00:14:41,218
ejecuté a hombres que me traicionaron.

147
00:14:41,931 --> 00:14:45,488
Ejecuté a hombres que se
rehusaron a seguir órdenes.

148
00:14:45,590 --> 00:14:47,290
Mi padre siempre dijo,

149
00:14:47,392 --> 00:14:49,860
"el hombre que impone la
sentencia debe blandir la espada"

150
00:14:49,962 --> 00:14:53,163
y he tratado de seguir esas palabras.

151
00:14:53,265 --> 00:14:56,599
Pero no castigaré a un hijo
por los pecados de su padre

152
00:14:56,701 --> 00:14:59,069
y no le quitaré el hogar familiar

153
00:14:59,171 --> 00:15:02,472
a una familia a quien le
ha pertenecido por siglos.

154
00:15:02,574 --> 00:15:05,041
Esa es mi decisión

155
00:15:05,143 --> 00:15:07,744
y mi decisión es final.

156
00:15:13,919 --> 00:15:14,885
Ned Umber.

157
00:15:22,928 --> 00:15:24,227
Alys Karstark.

158
00:15:39,211 --> 00:15:41,011
Por siglos, nuestras
familias han peleado

159
00:15:41,113 --> 00:15:43,813
lado a lado en el campo de batalla.

160
00:15:43,916 --> 00:15:48,818
Les pido que juren su lealtad
una vez más a la Casa Stark,

161
00:15:48,921 --> 00:15:51,321
para servir como nuestros abanderados

162
00:15:51,423 --> 00:15:54,157
y venir en nuestra ayuda
cuando se les pida.

163
00:16:02,968 --> 00:16:04,067
De pie.

164
00:16:07,772 --> 00:16:10,473
La guerras de ayer no importan más.

165
00:16:10,575 --> 00:16:13,476
El Norte necesita estar junto,

166
00:16:13,578 --> 00:16:14,978
todos los vivos del norte.

167
00:16:16,315 --> 00:16:19,046
¿Estarán a mi lado, Ned y Alys,

168
00:16:19,047 --> 00:16:20,783
ahora y siempre?

169
00:16:20,885 --> 00:16:23,253
¡Ahora y siempre!

170
00:16:42,441 --> 00:16:44,607
Eres mi hermana, pero ahora yo soy rey.

171
00:16:44,709 --> 00:16:46,242
¿Vas a empezar a usar una corona?

172
00:16:46,345 --> 00:16:47,844
Cuando cuestionas mis decisiones

173
00:16:47,946 --> 00:16:50,013
frente a los otros señores y
señoras, me restas autoridad.

174
00:16:50,115 --> 00:16:51,967
¿Entonces ya no puedo
cuestionar tus decisiones?

175
00:16:51,968 --> 00:16:52,850
Claro que puedes, pero...

176
00:16:52,851 --> 00:16:55,085
Joffrey jamás permitió que
nadie cuestionara su autoridad.

177
00:16:55,187 --> 00:16:57,187
¿Crees que era un buen rey?

178
00:16:59,087 --> 00:17:00,790
¿Y tú crees que yo soy como Joffrey?

179
00:17:04,429 --> 00:17:07,230
Eres lo menos parecido
a Joffrey que conozco.

180
00:17:07,332 --> 00:17:08,831
Gracias.

181
00:17:11,036 --> 00:17:12,469
Eres bueno en esto.

182
00:17:12,570 --> 00:17:14,871
- ¿En qué?
- En gobernar.

183
00:17:15,855 --> 00:17:16,706
No.

184
00:17:16,808 --> 00:17:17,707
Lo eres.

185
00:17:18,843 --> 00:17:20,310
Lo eres.

186
00:17:22,269 --> 00:17:24,014
Te respetan, de verdad,

187
00:17:24,116 --> 00:17:26,182
pero tienes que...

188
00:17:26,284 --> 00:17:27,583
¿De qué te ríes?

189
00:17:28,428 --> 00:17:29,785
¿Qué solía decir padre?

190
00:17:29,888 --> 00:17:33,123
Todo lo que se dice antes
del "pero" es pura mierda.

191
00:17:33,225 --> 00:17:34,590
Nunca me dijo eso.

192
00:17:34,692 --> 00:17:37,327
No. No, no decía esas cosas
delante de sus niñas.

193
00:17:37,429 --> 00:17:40,397
Porque intentaba protegernos.

194
00:17:40,499 --> 00:17:43,400
Nunca quiso que viéramos
el mundo tal cual es,

195
00:17:43,502 --> 00:17:46,136
pero padre no pudo protegerme
y tú tampoco puedes.

196
00:17:46,238 --> 00:17:48,838
- Deja de intentarlo. - Muy bien,
dejaré de intentar protegerte

197
00:17:48,940 --> 00:17:50,206
y tú deja de intentar
desafiar mi autoridad.

198
00:17:50,308 --> 00:17:52,509
¡No intento desafiar tu autoridad!

199
00:17:54,012 --> 00:17:56,946
Tienes que ser más
inteligente que padre.

200
00:17:57,049 --> 00:17:59,615
Tienes que ser más inteligente que Robb.

201
00:17:59,717 --> 00:18:02,752
Los quería, los extraño, pero
cometieron errores estúpidos

202
00:18:02,854 --> 00:18:04,820
y los dos perdieron la cabeza por eso.

203
00:18:04,923 --> 00:18:07,023
¿Y cómo tengo que ser más inteligente?

204
00:18:07,125 --> 00:18:08,591
¿Escuchándote?

205
00:18:10,695 --> 00:18:13,829
¿Tan terrible sería?

206
00:18:13,932 --> 00:18:16,866
Un cuervo de Desembarco del Rey, Alteza.

207
00:18:26,255 --> 00:18:28,844
Cersei de la Casa Lannister,
la primera de su nombre,

208
00:18:28,947 --> 00:18:30,746
Reina de los Ándalos y de
los Primeros Hombres,

209
00:18:30,848 --> 00:18:32,382
Protectora de los Siete Reinos...

210
00:18:32,484 --> 00:18:33,916
¿Qué quiere?

211
00:18:35,856 --> 00:18:37,853
Acudan a Desembarco del Rey.

212
00:18:37,956 --> 00:18:41,657
Arrodíllense o sufran el
destino de los traidores.

213
00:18:41,759 --> 00:18:43,793
Te centraste tanto en
el enemigo del norte

214
00:18:43,895 --> 00:18:45,628
que se te olvidó el del sur.

215
00:18:45,730 --> 00:18:48,664
Me centro en el Rey de
la Noche porque lo vi.

216
00:18:48,766 --> 00:18:51,301
Y créeme que tú pensarías lo
mismo si lo hubieses visto.

217
00:18:51,403 --> 00:18:53,002
Tenemos un muro entre
nosotros y el Rey de la Noche.

218
00:18:53,105 --> 00:18:54,837
No hay nada entre nosotros y Cersei.

219
00:18:54,939 --> 00:18:57,773
Hay miles de kilómetros
entre nosotros y Cersei.

220
00:18:57,875 --> 00:19:00,577
El invierno está aquí. Los
Lannister son un ejército del sur.

221
00:19:00,678 --> 00:19:02,044
Nunca han marchado tan al norte.

222
00:19:02,147 --> 00:19:05,348
Tú eres el militar, pero yo la conozco.

223
00:19:05,450 --> 00:19:08,718
Si eres su enemigo no
parará hasta destruirte.

224
00:19:08,820 --> 00:19:11,988
Siempre encuentra la manera de
eliminar a quien se cruza en su camino.

225
00:19:15,059 --> 00:19:17,160
Suenas casi como si la admiraras.

226
00:19:20,732 --> 00:19:22,932
Aprendí mucho de ella.

227
00:19:59,804 --> 00:20:01,538
¿Qué es esto?

228
00:20:01,640 --> 00:20:04,207
Es por lo que llevamos
una vida esperando.

229
00:20:04,309 --> 00:20:07,009
Es para lo que padre nos entrenó,
ya sea que lo supiera o no.

230
00:20:07,111 --> 00:20:08,511
Lo sabía.

231
00:20:08,613 --> 00:20:12,149
Me hizo memorizar cada maldita ciudad,
pueblo, lago, bosque y montaña.

232
00:20:12,150 --> 00:20:14,317
Ahora es nuestro. Solo
tenemos que tomarlo.

233
00:20:15,887 --> 00:20:18,087
Estás callado desde que volviste.

234
00:20:18,190 --> 00:20:19,556
¿Estás enojado conmigo?

235
00:20:19,658 --> 00:20:21,924
No, no enojado.

236
00:20:23,027 --> 00:20:23,993
¿Me tienes miedo?

237
00:20:26,064 --> 00:20:27,163
¿Debería?

238
00:20:30,968 --> 00:20:34,770
Daenerys Targaryen ha elegido
a Tyrion como su Mano.

239
00:20:34,872 --> 00:20:37,574
Justo ahora, están navegando
por el Mar Angosto

240
00:20:37,676 --> 00:20:40,577
esperando recuperar
el trono de su padre.

241
00:20:40,679 --> 00:20:42,978
Nuestro hermanito,

242
00:20:43,081 --> 00:20:45,114
al que tanto amas,

243
00:20:45,217 --> 00:20:46,949
al que dejaste libre,

244
00:20:47,051 --> 00:20:50,253
el que asesinó a nuestro
padre y a nuestro primogénito,

245
00:20:50,355 --> 00:20:53,690
ahora está con nuestros
enemigos y les da consejos.

246
00:20:57,429 --> 00:21:01,331
Está allá afuera, a la
cabeza de un ejército.

247
00:21:01,433 --> 00:21:03,132
¿En dónde desembarcarán?

248
00:21:05,903 --> 00:21:07,169
En Rocadragón.

249
00:21:07,272 --> 00:21:09,939
Tienen puertos de aguas
profundas para los barcos.

250
00:21:10,041 --> 00:21:11,941
Stannis dejó el castillo desocupado

251
00:21:12,043 --> 00:21:13,409
y es ahí donde ella nació.

252
00:21:13,511 --> 00:21:15,712
Enemigos al este.

253
00:21:15,813 --> 00:21:17,480
Enemigos al sur...

254
00:21:17,582 --> 00:21:20,483
Ellaria Sand y su banda de perras.

255
00:21:20,585 --> 00:21:22,318
Enemigos al oeste...

256
00:21:22,420 --> 00:21:24,120
Olenna, la vieja puta.

257
00:21:24,222 --> 00:21:27,357
Otra traidora.

258
00:21:27,459 --> 00:21:29,525
Enemigos en el norte.

259
00:21:29,628 --> 00:21:32,629
El bastardo de Ned Stark ha
sido nombrado Rey en el Norte

260
00:21:32,731 --> 00:21:35,632
y esa puta asesina Sansa está a su lado.

261
00:21:35,734 --> 00:21:38,301
Enemigos en todas partes.
Estamos rodeados por traidores.

262
00:21:38,403 --> 00:21:40,002
Ahora estás al mando
del ejército Lannister.

263
00:21:40,104 --> 00:21:43,139
- ¿Cómo procedemos?
- El invierno está aquí.

264
00:21:43,241 --> 00:21:46,442
No podemos ganar la guerra si no podemos
alimentar a nuestros hombres y caballos.

265
00:21:47,248 --> 00:21:50,613
Los Tyrell tienen los granos,
los Tyrell tienen el ganado.

266
00:21:50,715 --> 00:21:52,649
¿Los abanderados de los Tyrell apoyarán

267
00:21:52,751 --> 00:21:55,951
a una horda dothraki y a los
soldados esclavos Inmaculados?

268
00:21:56,053 --> 00:21:58,621
Si creen que Daenerys ganará.

269
00:21:58,723 --> 00:22:00,590
Nadie quiere pelear en el lado perdedor.

270
00:22:00,692 --> 00:22:03,793
Justo ahora, nosotros
parecemos el lado perdedor.

271
00:22:05,062 --> 00:22:06,796
Soy la Reina de los Siete Reinos.

272
00:22:06,898 --> 00:22:09,532
De tres reinos, cuando mucho.

273
00:22:09,634 --> 00:22:12,101
No creo que entiendas en
cuánto peligro estamos.

274
00:22:12,203 --> 00:22:13,903
Entiendo que estamos en
una guerra por sobrevivir.

275
00:22:14,005 --> 00:22:16,939
Entiendo que quien pierda, muere.

276
00:22:17,041 --> 00:22:19,241
Entiendo que quien gane podría
ser el inicio de una dinastía

277
00:22:19,344 --> 00:22:20,810
que durará miles de años.

278
00:22:20,912 --> 00:22:23,413
¡¿Una dinastía para quién?!

279
00:22:23,515 --> 00:22:26,382
Nuestros hijos están muertos.

280
00:22:26,484 --> 00:22:27,850
Somos los últimos.

281
00:22:27,952 --> 00:22:29,985
Entonces una dinastía para nosotros.

282
00:22:33,157 --> 00:22:34,724
Nunca hablamos sobre Tommen.

283
00:22:37,729 --> 00:22:39,562
No hay nada que decir.

284
00:22:39,664 --> 00:22:41,531
Nuestro bebé se suicidó.

285
00:22:41,633 --> 00:22:43,098
Él me traicionó.

286
00:22:43,201 --> 00:22:44,600
Nos traicionó a ambos.

287
00:22:44,703 --> 00:22:46,369
¿Deberíamos pasar nuestros
días guardando luto...

288
00:22:46,471 --> 00:22:47,804
por madre, padre y todos nuestros hijos?

289
00:22:47,905 --> 00:22:50,373
- Cersei...
- Los amé. En verdad.

290
00:22:50,475 --> 00:22:53,609
Pero ahora son cenizas y
nosotros somos carne y hueso.

291
00:22:53,712 --> 00:22:56,713
Somos los últimos Lannister,
los ultimos que cuentan.

292
00:23:02,520 --> 00:23:05,087
Ni siquiera los Lannister
pueden sobrevivir sin aliados.

293
00:23:05,189 --> 00:23:08,290
¿En dónde están ahora nuestros aliados?

294
00:23:08,393 --> 00:23:10,493
Viste lo que pasó con
Walder Frey y su familia.

295
00:23:10,595 --> 00:23:12,161
Supe de eso.

296
00:23:12,263 --> 00:23:14,697
- ¿Cómo confiamos en un hombre así?
- No lo hicimos.

297
00:23:14,799 --> 00:23:16,699
Era un inútil, viejo cobarde,

298
00:23:16,801 --> 00:23:18,534
pero los Frey nos apoyaron.

299
00:23:18,636 --> 00:23:19,902
Ahora todos están muertos.

300
00:23:20,004 --> 00:23:21,637
Quien sea que los mató,
no es nuestro amigo.

301
00:23:21,740 --> 00:23:23,172
Necesitamos aliados.

302
00:23:23,274 --> 00:23:24,974
Más fuertes, mejores aliados.

303
00:23:25,076 --> 00:23:27,176
No podemos ganar esta guerra solos.

304
00:23:29,146 --> 00:23:32,782
¿Crees que escuché a padre
por 40 años sin aprender nada?

305
00:24:09,821 --> 00:24:11,153
¿Los Greyjoy?

306
00:24:11,255 --> 00:24:13,756
¿Invitaste a los Greyjoy
a Desembarco del Rey?

307
00:24:13,858 --> 00:24:16,592
- No a todos.
- Bueno, parece que son todos.

308
00:24:16,694 --> 00:24:18,160
Invité a Euron Greyjoy,

309
00:24:18,262 --> 00:24:20,696
el nuevo rey de las Islas de Hierro.

310
00:24:20,799 --> 00:24:23,399
Tú mismo dijiste que necesitábamos
aliados mejores y más fuertes.

311
00:24:23,501 --> 00:24:26,502
- Ahí lo tienes.
- ¿Cómo son mejores aliados?

312
00:24:26,604 --> 00:24:28,938
¿Cómo se distinguen de los Frey?

313
00:24:29,040 --> 00:24:30,540
Ambos han roto sus promesas

314
00:24:30,642 --> 00:24:32,809
y han asesinado a sus antiguos
amigos tan pronto les convino.

315
00:24:32,911 --> 00:24:35,812
Así hacemos todos cuando nos conviene.

316
00:24:35,914 --> 00:24:38,448
A diferencia de los Frey, tienen barcos.

317
00:24:38,550 --> 00:24:41,083
- Y son buenos matando.
- No son buenos en nada.

318
00:24:41,185 --> 00:24:44,487
Conozco a los hombres del hierro.
Son gente enojada y amargada.

319
00:24:44,589 --> 00:24:47,723
Todo lo que saben hacer es robar las
cosas que no pueden construir ellos.

320
00:24:47,826 --> 00:24:49,826
Euron Greyjoy no vino aquí por eso.

321
00:24:50,208 --> 00:24:51,828
¿Entonces por qué vino?

322
00:24:52,241 --> 00:24:53,596
Por una reina.

323
00:25:06,344 --> 00:25:09,445
En el momento en que fui elegido
Señor de las Islas de Hierro,

324
00:25:09,547 --> 00:25:11,814
me dieron la espalda.

325
00:25:11,916 --> 00:25:13,048
A su propio tío.

326
00:25:13,150 --> 00:25:15,685
Robaron mis mejores barcos y huyeron.

327
00:25:16,125 --> 00:25:17,854
Se los llevaron al otro lado del mundo

328
00:25:17,956 --> 00:25:20,155
y se los dieron a la Reina de Dragones

329
00:25:20,257 --> 00:25:23,626
para que pudiera traer
sus ejércitos a atacarte.

330
00:25:24,555 --> 00:25:27,096
No se compara con la traición
que sufrieron ustedes

331
00:25:27,198 --> 00:25:30,766
a manos de un miembro de la
familia, por lo que escuché.

332
00:25:30,869 --> 00:25:33,536
Pero aun así me molesta.

333
00:25:35,139 --> 00:25:38,073
Asesinarlos me haría sentir mucho mejor.

334
00:25:38,175 --> 00:25:42,277
Y dado que parece que todos
nuestros traidores familiares

335
00:25:42,380 --> 00:25:44,179
están peleando en el mismo lado,

336
00:25:44,281 --> 00:25:46,716
pensé que nosotros,
los monarcas legítimos,

337
00:25:46,818 --> 00:25:49,418
podríamos asesinarlos juntos.

338
00:25:55,426 --> 00:25:58,193
Pero tú no eres el monarca
legítimo, ¿no es así?

339
00:26:02,333 --> 00:26:05,234
Los Greyjoy se rebelaron contra el
trono por el derecho a ser monarcas,

340
00:26:05,336 --> 00:26:09,304
pero según recuerdo, fueron
derrotados rotundamente.

341
00:26:09,407 --> 00:26:11,106
Ahora que lo menciono,

342
00:26:11,208 --> 00:26:13,509
¿no fuiste tú quien inició la rebelión

343
00:26:13,611 --> 00:26:17,680
navegando hacia Roca Casterly
y quemando la flota Lannister?

344
00:26:17,782 --> 00:26:19,381
Ciertamente me atrapaste con eso.

345
00:26:19,483 --> 00:26:22,217
Un movimiento muy
inteligente de tu parte.

346
00:26:22,319 --> 00:26:26,455
Por supuesto, todos llegamos
a las Islas de Hierro.

347
00:26:26,558 --> 00:26:27,690
Yo estuve ahí.

348
00:26:27,792 --> 00:26:29,525
Lo recuerdo muy bien.

349
00:26:29,627 --> 00:26:31,060
Te vi.

350
00:26:31,162 --> 00:26:33,362
Escuché tanto sobre ti.

351
00:26:33,464 --> 00:26:36,999
El mejor del mundo.
Nadie podía detenerte.

352
00:26:37,101 --> 00:26:38,701
Para ser honesto, no lo creí.

353
00:26:39,370 --> 00:26:42,004
Pero debo decir que cuando
atravesaste la brecha

354
00:26:42,106 --> 00:26:44,239
y empezaste a cortar gente...

355
00:26:47,779 --> 00:26:49,378
fue glorioso.

356
00:26:49,480 --> 00:26:50,780
Como un baile.

357
00:26:50,882 --> 00:26:53,983
La gente a la que estaba
cortando era de su propia sangre.

358
00:26:54,085 --> 00:26:56,351
Ya éramos muchos.

359
00:26:56,454 --> 00:26:58,888
Disfruté ver eso. En verdad.

360
00:26:58,990 --> 00:27:01,090
Y yo disfruté asesinar a los Greyjoy.

361
00:27:01,192 --> 00:27:03,559
Algo bueno para mí.

362
00:27:03,661 --> 00:27:07,162
Si no nos hubieran aplastado, no
habría tenido que irme al exilio.

363
00:27:07,264 --> 00:27:09,098
De no haberlo hecho,

364
00:27:09,200 --> 00:27:12,768
no sería el mejor capitán
de los Catorce Mares.

365
00:27:13,838 --> 00:27:15,671
Aunque no el más humilde.

366
00:27:16,975 --> 00:27:17,974
Tú no eres humilde.

367
00:27:19,911 --> 00:27:21,911
Eres la reina de una gran nación.

368
00:27:23,214 --> 00:27:24,780
A ti no te importan las Islas de Hierro.

369
00:27:24,997 --> 00:27:29,451
No son más que rocas
y mierda de aves y...

370
00:27:29,553 --> 00:27:32,321
mucha gente poco atractiva.

371
00:27:32,423 --> 00:27:34,957
La Flota de Hierro, por otro lado,

372
00:27:35,059 --> 00:27:38,027
eso es algo completamente diferente.

373
00:27:38,129 --> 00:27:41,330
Es la armada más grande
que Poniente haya visto.

374
00:27:41,932 --> 00:27:45,935
Con la Flota de Hierro,
poseerás los océanos.

375
00:27:46,037 --> 00:27:48,771
Puedes derrotar a los invasores del este

376
00:27:48,873 --> 00:27:51,707
y a los impostores del norte y el sur.

377
00:27:51,809 --> 00:27:53,442
¿Qué quieres a cambio?

378
00:27:55,546 --> 00:27:58,480
Desde que era un niño pequeño,

379
00:27:58,582 --> 00:28:00,382
quise crecer y casarme

380
00:28:00,484 --> 00:28:02,518
con la mujer más hermosa del mundo.

381
00:28:03,335 --> 00:28:05,220
Así que aquí estoy,

382
00:28:05,322 --> 00:28:07,690
con mil barcos

383
00:28:07,792 --> 00:28:09,324
y dos manos sanas.

384
00:28:14,766 --> 00:28:16,331
Declino tu propuesta.

385
00:28:18,836 --> 00:28:19,802
¿Por qué?

386
00:28:20,214 --> 00:28:21,503
No eres de confiar.

387
00:28:22,940 --> 00:28:24,907
Has roto promesas a tus aliados antes

388
00:28:25,009 --> 00:28:27,376
y los has asesinado a
la menor oportunidad.

389
00:28:27,478 --> 00:28:29,045
Asesinaste a tu propio hermano.

390
00:28:30,347 --> 00:28:32,614
Deberías intentarlo.
Se siente maravilloso.

391
00:28:34,318 --> 00:28:36,251
No espero que confíes
en mí de inmediato.

392
00:28:36,353 --> 00:28:38,654
Necesitas pruebas de la
honestidad de mis intenciones.

393
00:28:38,756 --> 00:28:40,122
En mi experiencia,

394
00:28:40,224 --> 00:28:43,125
la manera más segura de ganar el
corazón de una mujer, es con un regalo.

395
00:28:43,227 --> 00:28:45,394
Un regalo invaluable.

396
00:28:45,496 --> 00:28:47,262
No regresaré a Desembarco del Rey

397
00:28:47,364 --> 00:28:49,431
hasta que tenga eso para ti.

398
00:31:55,386 --> 00:31:58,120
Maestre Weyland.

399
00:31:58,654 --> 00:32:01,723
Un hígado de bebedor
como nunca lo había visto.

400
00:32:02,994 --> 00:32:03,959
Pesa eso.

401
00:32:05,162 --> 00:32:08,364
El triunfo de los placeres transitorios.

402
00:32:08,465 --> 00:32:10,266
La maldición de la humanidad.

403
00:32:10,368 --> 00:32:13,369
Archimaestre, me preguntaba...

404
00:32:13,470 --> 00:32:15,304
¿Cuál fue el peso?

405
00:32:16,254 --> 00:32:18,374
147.

406
00:32:21,312 --> 00:32:24,280
Me preguntaba si había
considerado mi propuesta.

407
00:32:24,653 --> 00:32:27,383
No recuerdo tu propuesta.

408
00:32:27,484 --> 00:32:30,619
Le pregunté si, dado
lo que vi en el Norte,

409
00:32:30,721 --> 00:32:33,789
podría tener acceso al área
restringida de la biblioteca.

410
00:32:33,891 --> 00:32:35,490
Esa área está reservada para maestres.

411
00:32:35,592 --> 00:32:38,027
- ¿Eres un maestre?
- No.

412
00:32:38,129 --> 00:32:40,229
No fue una propuesta
muy sólida, ¿no es así?

413
00:32:49,540 --> 00:32:52,107
Archimaestre, con todo respeto,

414
00:32:52,209 --> 00:32:53,943
los he visto...

415
00:32:54,045 --> 00:32:56,211
al Ejército de los Muertos.

416
00:32:56,314 --> 00:32:58,580
Los caminantes blancos.

417
00:32:59,218 --> 00:33:01,776
Fui enviado aquí para
aprender cómo derrotarlos,

418
00:33:01,777 --> 00:33:03,618
pero todos en la Ciudadela,

419
00:33:03,720 --> 00:33:05,787
los que siquiera me hablan,

420
00:33:05,889 --> 00:33:08,623
todos dudan de que siquiera
hayan existido los caminantes.

421
00:33:08,725 --> 00:33:11,160
Todos en la Ciudadela dudan sobre todo.

422
00:33:11,262 --> 00:33:12,328
Es su trabajo.

423
00:33:17,868 --> 00:33:21,136
Pero las historias de la Larga Noche
no pueden ser todas fabricadas.

424
00:33:22,974 --> 00:33:25,807
Hay demasiadas similitudes de
demasiadas fuentes no conectadas.

425
00:33:25,909 --> 00:33:28,410
¿Fuentes en el área restringida?

426
00:33:28,512 --> 00:33:30,112
Esas mismas.

427
00:33:31,415 --> 00:33:32,781
Y la explicación más simple

428
00:33:32,883 --> 00:33:35,717
para tu gran obsesión con
los caminantes blancos

429
00:33:35,819 --> 00:33:37,219
es que dices la verdad

430
00:33:37,321 --> 00:33:40,356
y que viste lo que dices que viste.

431
00:33:40,458 --> 00:33:43,359
Entonces usted me cree.

432
00:33:44,495 --> 00:33:46,095
Te creo.

433
00:33:46,197 --> 00:33:47,896
¿Ya pesaste el corazón?

434
00:33:50,167 --> 00:33:53,002
Eso lo convierte en la única persona
al sur de los Gemelos que me cree.

435
00:33:56,007 --> 00:33:58,773
No somos como las personas
del sur de los Gemelos.

436
00:33:58,876 --> 00:34:01,076
Y no somos como las personas
del norte de los Gemelos.

437
00:34:03,414 --> 00:34:07,316
En la Ciudadela, vivimos vidas
diferentes por diferentes razones.

438
00:34:09,186 --> 00:34:11,887
Somos la memoria de este
mundo, Samwell Tarly.

439
00:34:11,989 --> 00:34:14,856
Sin nosotros, los hombres no
serían mejores que los perros.

440
00:34:14,958 --> 00:34:17,026
No recordarían una comida
más que la última

441
00:34:17,128 --> 00:34:20,384
y no verían más allá de la siguiente.

442
00:34:20,385 --> 00:34:21,863
Y cada vez que dejas tu
casa y cierras la puerta,

443
00:34:21,965 --> 00:34:24,799
aúllan como si fueras
a irte por siempre.

444
00:34:24,902 --> 00:34:27,769
Cuando la Rebelión de
Robert estaba en su apogeo,

445
00:34:27,871 --> 00:34:29,604
la gente pensaba que
el fin estaba cerca.

446
00:34:29,706 --> 00:34:32,707
El fin de la dinastía Targaryen.
"¿Cómo sobreviviremos?"

447
00:34:32,809 --> 00:34:36,145
Cuando Aegon Targaryen
volteó a ver al poniente

448
00:34:36,247 --> 00:34:38,080
y llevó a sus dragones a
la Carrera de Blackwater...

449
00:34:38,182 --> 00:34:40,149
"¡El fin se acerca!
¿Cómo sobreviviremos?"

450
00:34:40,251 --> 00:34:43,018
Y miles de años antes de eso,
durante la Larga Noche,

451
00:34:43,120 --> 00:34:45,154
podemos perdonarlos por pensar
que en verdad era el final.

452
00:34:45,256 --> 00:34:47,956
Pero no lo fue. Ninguno lo fue.

453
00:34:49,726 --> 00:34:52,294
El Muro ha aguantado todo eso.

454
00:34:53,597 --> 00:34:56,532
Y cada invierno ha llegado a su final.

455
00:35:04,741 --> 00:35:06,908
Sé un buen muchacho. Limpia esto.

456
00:35:57,086 --> 00:35:58,427
No.

457
00:36:09,294 --> 00:36:10,539
No.

458
00:36:22,953 --> 00:36:25,020
Eres un hombre con suerte.

459
00:36:29,755 --> 00:36:32,361
Escuché que ella derrotó
al Perro en un combate.

460
00:36:37,067 --> 00:36:38,634
Es una mujer muy impresionante.

461
00:36:40,003 --> 00:36:42,137
¿Qué quiere, Lord Baelish?

462
00:36:45,509 --> 00:36:47,409
Quiero que seas feliz.

463
00:36:48,164 --> 00:36:49,811
Quiero que estés a salvo.

464
00:36:49,913 --> 00:36:51,112
Estoy a salvo.

465
00:36:51,215 --> 00:36:54,283
Estoy en casa, rodeada de amigos.

466
00:36:54,385 --> 00:36:57,752
Tengo a Brienne para protegerme
de quien quiera lastimarme.

467
00:37:01,625 --> 00:37:03,425
¿Qué hay de la felicidad?

468
00:37:06,096 --> 00:37:07,829
¿Por qué no eres feliz?

469
00:37:07,931 --> 00:37:09,798
¿Qué quieres que no tienes?

470
00:37:09,900 --> 00:37:12,534
De momento, paz y quietud.

471
00:37:17,808 --> 00:37:20,842
No hay necesidad de tener la
última palabra, Lord Baelish.

472
00:37:20,944 --> 00:37:23,278
Asumiré que era algo inteligente.

473
00:37:25,516 --> 00:37:27,015
Mi señora.

474
00:37:27,117 --> 00:37:28,883
Mi señora.

475
00:37:39,396 --> 00:37:40,862
¿Por qué sigue él aquí?

476
00:37:41,852 --> 00:37:43,599
Necesitamos a sus hombres.

477
00:37:43,701 --> 00:37:47,302
Sin el Valle, Ramsey Bolton
aún tendría este castillo.

478
00:37:48,772 --> 00:37:50,305
Meñique nos salvó.

479
00:37:54,445 --> 00:37:56,111
Quiere algo.

480
00:37:57,881 --> 00:38:00,215
Sé exactamente lo que quiere.

481
00:38:05,322 --> 00:38:08,857
*Anduvo por las calles de la ciudad*

482
00:38:08,959 --> 00:38:11,893
*Bajó de su colina en lo alto*

483
00:38:11,995 --> 00:38:15,464
*Sobre los vientos y los
escalones y los adoquines*

484
00:38:15,566 --> 00:38:18,967
*Anduvo hacia la vista de una mujer*

485
00:38:19,069 --> 00:38:22,203
*Ya que ella era su tesoro secreto*

486
00:38:22,306 --> 00:38:25,607
*Era su vergüenza y su bendición*

487
00:38:25,709 --> 00:38:28,510
*Y una cadena y un yugo son nada*

488
00:38:28,612 --> 00:38:31,179
*Comparados con el beso de una mujer*

489
00:38:31,282 --> 00:38:34,683
*Ya que las manos de
oro siempre son frías*

490
00:38:34,785 --> 00:38:37,386
*Pero las manos de una mujer son tibias*

491
00:38:37,488 --> 00:38:41,222
*Ya que las manos de
oro siempre son frías*

492
00:38:41,325 --> 00:38:44,293
*Pero las manos de una mujer son...*

493
00:38:45,596 --> 00:38:46,928
Esa es una linda canción.

494
00:38:47,030 --> 00:38:47,996
Nunca la había escuchado.

495
00:38:48,098 --> 00:38:49,464
Es nueva.

496
00:38:49,566 --> 00:38:52,467
¿Tienes hambre? Tenemos conejo.

497
00:38:52,569 --> 00:38:53,935
No quiero robar su comida.

498
00:38:54,037 --> 00:38:56,305
No la robarás, te la estamos ofreciendo.

499
00:38:56,407 --> 00:38:58,774
Anda, será una noche fría.

500
00:39:27,270 --> 00:39:28,670
¿Vas hacia el sur?

501
00:39:28,772 --> 00:39:30,739
A Desembarco del Rey.

502
00:39:30,841 --> 00:39:32,841
Pobre chica.

503
00:39:32,943 --> 00:39:35,510
No está tan mal, ¿o sí?

504
00:39:35,612 --> 00:39:37,646
Depende de tus gustos, supongo.

505
00:39:37,748 --> 00:39:40,949
Si te gustan las calles cubiertas de
mierda y sangre de cerdo, es tu ciudad.

506
00:39:41,505 --> 00:39:43,785
Toda mi vida quise
ver la Fortaleza Roja,

507
00:39:43,887 --> 00:39:45,954
el Septo de Baelor, Pozo Dragón.

508
00:39:46,056 --> 00:39:47,889
Y cuando finalmente llegué,

509
00:39:47,991 --> 00:39:50,091
no me dejaron acercarme a menos de
kilómetro y medio de la Fortaleza Roja,

510
00:39:50,193 --> 00:39:52,060
el Septo de Baelor explotó al infierno

511
00:39:52,162 --> 00:39:54,028
y el Pozo Dragón es una maldita ruina.

512
00:39:54,130 --> 00:39:55,897
La gente que vive ahí

513
00:39:55,999 --> 00:39:58,633
te desollaría viva si pudieran
sacar dos monedas por tu piel.

514
00:39:58,736 --> 00:40:00,736
El peor lugar del mundo.

515
00:40:00,838 --> 00:40:03,104
¿Qué hacen en las Tierras de los Ríos?

516
00:40:03,206 --> 00:40:05,707
Ha habido algunos problemas
con los Frey en los Gemelos,

517
00:40:05,809 --> 00:40:09,110
así que somos parte del ejército
enviado a mantener la paz.

518
00:40:12,182 --> 00:40:14,916
Aquí tienes. Las invitadas primero.

519
00:40:15,437 --> 00:40:17,051
No, no podría. No tienen suficiente.

520
00:40:17,153 --> 00:40:19,521
Mi madre siempre me dijo que
fuera amable con los extraños.

521
00:40:19,623 --> 00:40:21,556
Así los extraños serán amables contigo.

522
00:40:34,104 --> 00:40:36,070
Están muy lejos de casa.

523
00:40:36,172 --> 00:40:38,172
Aunque estoy segura de que
tienen algunas aventuras.

524
00:40:38,275 --> 00:40:40,975
Sí, aventuras interminables.

525
00:40:41,077 --> 00:40:43,678
Cantarán sobre nosotros por mil años.

526
00:40:43,781 --> 00:40:47,348
La verdad es que cuando nos fuimos de
casa, no podíamos esperar por irnos.

527
00:40:47,451 --> 00:40:49,684
Pero ahora que hemos estado lejos por un
tiempo, no podemos esperar para volver.

528
00:40:49,787 --> 00:40:53,655
Solo puedo pensar en mi
papá solo en su bote.

529
00:40:53,926 --> 00:40:55,608
Debería estar con él.

530
00:40:57,260 --> 00:40:58,993
Mi esposa acaba de tener
a nuestro primer bebé.

531
00:40:59,095 --> 00:41:01,296
- ¿Niño o niña?
- ¿Quién sabe?

532
00:41:01,398 --> 00:41:03,465
¿Crees que los soldados reciben
cuervos con noticias de casa?

533
00:41:07,370 --> 00:41:09,938
- Espero que sea una niña.
- ¿Por qué?

534
00:41:10,040 --> 00:41:12,908
Las niñas cuidan de sus padres
cuando se hacen viejos.

535
00:41:13,009 --> 00:41:15,009
Los niños tienen que pelear
las guerras de alguien más.

536
00:41:17,848 --> 00:41:19,581
¿Tienes edad suficiente para beber?

537
00:41:35,031 --> 00:41:36,798
Es vino de moras.

538
00:41:36,900 --> 00:41:38,199
Lo preparé yo mismo.

539
00:41:39,670 --> 00:41:40,769
Sabe bastante bien.

540
00:41:42,906 --> 00:41:46,274
¿Qué hace una chica linda
yendo sola a Desembarco del Rey?

541
00:41:53,817 --> 00:41:55,851
Voy a matar a la reina.

542
00:42:17,273 --> 00:42:19,107
Mala noche para estar afuera.

543
00:42:19,209 --> 00:42:21,943
Debes poseer una magia muy poderosa
como para darte cuenta de eso.

544
00:42:23,075 --> 00:42:26,014
¿El Señor de la Luz te
lo susurró al oído?

545
00:42:26,116 --> 00:42:29,183
"Está nevando, Thoros. Hay mucho viento.

546
00:42:29,285 --> 00:42:32,153
Va a ser una noche fría".

547
00:42:32,255 --> 00:42:36,024
Eres un viejo gruñón,
Clegane, ¿no lo crees?

548
00:42:36,126 --> 00:42:37,692
¿Quieres un poco de ron?

549
00:42:37,794 --> 00:42:40,762
No me gusta esa mierda.
Es demasiado dulce.

550
00:42:40,864 --> 00:42:42,931
¿Por qué estás siempre de tan mal humor?

551
00:42:45,101 --> 00:42:47,201
Experiencia.

552
00:42:51,408 --> 00:42:53,675
Este parece ser un buen
lugar para pasar la noche.

553
00:42:56,312 --> 00:42:58,613
Estas personas no nos quieren aquí.

554
00:42:58,715 --> 00:43:01,550
Me parece que está
abandonado. No hay ganado.

555
00:43:01,652 --> 00:43:03,618
Ni humo saliendo de la chimenea.

556
00:43:23,173 --> 00:43:24,472
No me gusta cómo se ve.

557
00:43:25,125 --> 00:43:27,508
Te asustas fácil para ser un
hombre tan grande y duro.

558
00:43:27,611 --> 00:43:30,111
Te diré lo que no me asusta...

559
00:43:30,213 --> 00:43:32,113
los calvos chupavergas como tú.

560
00:43:32,215 --> 00:43:35,016
¿Crees que engañas a
alguien con ese peinado?

561
00:43:35,665 --> 00:43:36,885
Perra calva.

562
00:43:38,922 --> 00:43:40,388
Entremos.

563
00:43:40,490 --> 00:43:42,323
Tal vez hayan escondido
un poco de cerveza.

564
00:43:43,994 --> 00:43:45,359
No lo hicieron.

565
00:43:48,364 --> 00:43:49,931
Revisen si hay una despensa.

566
00:43:50,033 --> 00:43:51,733
Siempre dejan algo.

567
00:44:33,409 --> 00:44:34,709
¿Cómo crees que se terminó para ellos?

568
00:44:36,312 --> 00:44:37,445
Con la muerte.

569
00:44:37,547 --> 00:44:40,381
La chica murió en los
brazos de su padre.

570
00:44:40,483 --> 00:44:43,351
Los dos están cubiertos de sangre
y hay un cuchillo en sus pies.

571
00:44:45,856 --> 00:44:47,355
Diría que se estaban muriendo de hambre.

572
00:44:47,457 --> 00:44:49,290
Y en vez de dejar que
su pequeña sufriera,

573
00:44:49,392 --> 00:44:51,259
lo terminó para ambos.

574
00:44:51,924 --> 00:44:53,494
Ya no importa.

575
00:44:53,596 --> 00:44:56,397
No, ya no importa.

576
00:45:10,113 --> 00:45:12,413
Nos conocemos desde hace
mucho tiempo, Dondarrion.

577
00:45:12,515 --> 00:45:13,915
Sí.

578
00:45:14,017 --> 00:45:18,019
Creo que la primera vez que
te conocí fue en ese torneo...

579
00:45:18,121 --> 00:45:21,255
Yo siempre pensé que eras
más aburrido que el polvo.

580
00:45:22,726 --> 00:45:24,358
No eres un mal hombre.

581
00:45:24,460 --> 00:45:25,727
No te odio.

582
00:45:25,829 --> 00:45:28,129
No me agradas, pero no
eres un mal hombre.

583
00:45:28,231 --> 00:45:29,931
Gracias, Clegane.

584
00:45:30,033 --> 00:45:31,265
Me calienta el corazón.

585
00:45:31,367 --> 00:45:33,968
Pero no hay nada especial en ti.

586
00:45:34,727 --> 00:45:36,070
Tienes razón.

587
00:45:36,429 --> 00:45:39,340
Entonces, ¿por qué el Señor de la
Luz sigue trayéndote de vuelta?

588
00:45:40,643 --> 00:45:42,610
He conocido hombres mejores que tú,

589
00:45:42,713 --> 00:45:47,515
los han colgado o decapitado

590
00:45:47,617 --> 00:45:52,386
o se cagaron hasta la
muerte en algún lugar.

591
00:45:52,488 --> 00:45:55,489
Ninguno de ellos regresó.

592
00:45:55,592 --> 00:45:57,058
Entonces, ¿por que tú sí?

593
00:45:57,160 --> 00:45:59,994
¿Crees que no me pregunto lo mismo?

594
00:46:00,097 --> 00:46:03,164
¿Cada hora de cada día?

595
00:46:03,266 --> 00:46:04,899
¿Por qué estoy aquí?

596
00:46:06,302 --> 00:46:08,002
¿Qué se supone que haga?

597
00:46:08,105 --> 00:46:09,871
¿Qué ve en mí el Señor?

598
00:46:11,875 --> 00:46:13,208
¿Y?

599
00:46:14,945 --> 00:46:17,478
No lo sé.

600
00:46:17,580 --> 00:46:19,480
No entiendo a nuestro Señor.

601
00:46:19,582 --> 00:46:21,349
Tu Señor.

602
00:46:21,451 --> 00:46:23,118
No sé qué quiere de mí.

603
00:46:23,220 --> 00:46:27,588
Solo sé que me quiere vivo.

604
00:46:27,690 --> 00:46:31,993
Si es tan poderoso, ¿por qué no
solo te dice qué carajos quiere?

605
00:46:34,064 --> 00:46:35,764
Clegane.

606
00:46:35,866 --> 00:46:37,232
Ven aquí.

607
00:46:39,903 --> 00:46:41,636
No te preocupes. El fuego no muerde.

608
00:46:43,140 --> 00:46:45,807
Quiero mostrarte algo.

609
00:46:45,909 --> 00:46:49,144
Es mi jodida suerte terminar con
una banda de adoradores del fuego.

610
00:46:50,280 --> 00:46:51,512
Sí.

611
00:46:51,614 --> 00:46:53,882
Casi parece justicia divina.

612
00:46:53,984 --> 00:46:56,417
No hay justicia divina, perra tonta.

613
00:46:56,519 --> 00:46:59,520
Si la hubiera, tú estarías muerto...

614
00:46:59,622 --> 00:47:01,790
y esa niña estaría viva.

615
00:47:08,165 --> 00:47:10,865
- ¿Qué quieres?
- Mira las llamas.

616
00:47:10,967 --> 00:47:13,001
No quiero ver las malditas llamas.

617
00:47:13,758 --> 00:47:16,704
Me viste traerlo de la muerte
después de que lo cortaras.

618
00:47:18,308 --> 00:47:20,474
¿No quieres saber qué me dio ese poder?

619
00:47:20,576 --> 00:47:23,945
Siempre pregunto y
nadie quiere decírmelo.

620
00:47:24,047 --> 00:47:25,446
No podemos decirte.

621
00:47:25,548 --> 00:47:27,715
Solo el fuego puede decírtelo.

622
00:47:40,297 --> 00:47:41,762
¿Qué ves?

623
00:47:43,499 --> 00:47:44,866
Leños ardiendo.

624
00:47:45,581 --> 00:47:47,035
Sigue mirando.

625
00:47:52,675 --> 00:47:53,908
¿Qué ves?

626
00:48:03,386 --> 00:48:06,020
Hielo.

627
00:48:06,122 --> 00:48:08,022
Un muro de hielo.

628
00:48:10,460 --> 00:48:11,459
El Muro.

629
00:48:14,390 --> 00:48:15,396
¿Qué más?

630
00:48:15,498 --> 00:48:19,700
Es donde el Muro se
encuentra con el mar.

631
00:48:20,937 --> 00:48:23,137
Ahí hay un castillo.

632
00:48:30,513 --> 00:48:31,913
Hay una montaña.

633
00:48:32,780 --> 00:48:35,483
Luce como una punta de flecha.

634
00:48:38,121 --> 00:48:40,255
Los muertos están pasando por ahí.

635
00:48:45,228 --> 00:48:47,061
Miles de ellos.

636
00:48:53,203 --> 00:48:54,602
¿Ahora me crees, Clegane?

637
00:48:56,239 --> 00:48:58,239
¿Me crees que estamos
aquí por una razón?

638
00:49:29,906 --> 00:49:31,505
¿Qué demonios haces, Clegane?

639
00:49:34,911 --> 00:49:36,510
Enterrando a los muertos.

640
00:49:49,592 --> 00:49:51,625
Conocías a estas personas.

641
00:49:51,727 --> 00:49:53,161
En verdad, no.

642
00:50:53,689 --> 00:50:57,425
Le pedimos al Padre que
nos juzgue con misericordia.

643
00:50:57,527 --> 00:51:00,561
Le pedimos a la Madre que...

644
00:51:03,433 --> 00:51:05,599
Carajo, no recuerdo el resto.

645
00:51:12,142 --> 00:51:15,009
Lamento que estén muertos.

646
00:51:15,111 --> 00:51:17,878
Merecían algo mejor.

647
00:51:17,980 --> 00:51:18,979
Ambos.

648
00:51:42,972 --> 00:51:44,505
Oye.

649
00:51:49,779 --> 00:51:51,112
Mamá.

650
00:51:51,214 --> 00:51:52,980
En verdad deberías dormir, Sam.

651
00:51:54,417 --> 00:51:55,983
Los muertos no duermen.

652
00:52:05,161 --> 00:52:08,329
"Leyendas de la Larga Noche".

653
00:52:10,066 --> 00:52:13,201
Los Targaryen usaban vidriagón
para decorar sus armas

654
00:52:13,303 --> 00:52:15,869
sin siquiera saber para qué lo
usaban los Primeros Hombres.

655
00:52:33,156 --> 00:52:34,255
¿Qué es eso?

656
00:52:35,958 --> 00:52:37,825
Es un mapa de Rocadragón.

657
00:52:37,927 --> 00:52:40,094
Los Targaryen construyeron
su primera fortaleza ahí

658
00:52:40,196 --> 00:52:41,962
cuando invadieron Poniente.

659
00:52:44,667 --> 00:52:46,334
¿Eso es vidriagón?

660
00:52:46,436 --> 00:52:48,068
Una montaña completa.

661
00:52:48,171 --> 00:52:49,270
Bajo la tierra.

662
00:52:49,372 --> 00:52:51,572
Stannis me lo dijo, pero no creí...

663
00:52:52,092 --> 00:52:55,209
Esto es importante. Jon debe saberlo.

664
00:53:48,498 --> 00:53:50,464
¿Ya llegó?

665
00:53:50,567 --> 00:53:52,099
¿Quién?

666
00:53:52,202 --> 00:53:54,335
La Reina de Dragones.

667
00:53:54,437 --> 00:53:56,370
Daenerys de la Tormenta.

668
00:53:58,107 --> 00:53:59,307
No he escuchado nada.

669
00:59:39,148 --> 00:59:41,148
¿Comenzamos?

670
00:59:41,149 --> 01:00:57,059
www.subtitulamos.tv

