1
00:00:46,916 --> 00:00:48,396
¿Estás vigilando?

2
00:00:49,832 --> 00:00:51,616
¿Es tu hermana?

3
00:01:00,930 --> 00:01:02,758
¿Cómo te llamas, hijo?

4
00:01:02,801 --> 00:01:05,717
Maximus Leonard Goodwin.

5
00:01:05,761 --> 00:01:07,415
Es un bonito nombre.

6
00:01:07,458 --> 00:01:09,761
¿La gente te llama Max?

7
00:01:24,651 --> 00:01:26,608
¿Cómo puedo ayudar?

8
00:01:29,306 --> 00:01:31,221
Y desde ese momento...

9
00:01:31,265 --> 00:01:33,368
Por esas palabras,

10
00:01:34,137 --> 00:01:36,163
supe que iba a ser médico.

11
00:01:36,922 --> 00:01:38,624
Y...

12
00:01:38,968 --> 00:01:41,926
bueno, comparto esto con vosotros
ahora no solo para que podais

13
00:01:41,971 --> 00:01:44,713
imaginarme como un adorable
niño de cinco años,

14
00:01:44,756 --> 00:01:46,932
sino... porque...

15
00:01:46,976 --> 00:01:49,848
quiero que recordéis cuál fue
ese momento para vosotros,

16
00:01:50,260 --> 00:01:52,024
cuando supisteis que esta
iba a ser su vocación.

17
00:01:52,068 --> 00:01:55,332
Porque este trabajo puede agotarte.

18
00:01:55,376 --> 00:01:58,727
Incluso en los mejores días,
le pasa factura a tu corazón.

19
00:02:01,686 --> 00:02:03,384
Si os encontráis en un momento difícil,

20
00:02:03,427 --> 00:02:05,777
pensando que todo está perdido,

21
00:02:05,821 --> 00:02:07,866
sintiendo que lo que hacéis no importa,

22
00:02:07,910 --> 00:02:11,827
quiero que recordéis por
qué os hicisteis médicos

23
00:02:11,870 --> 00:02:13,617
en primer lugar.

24
00:02:14,660 --> 00:02:16,620
Y dejad que ese momento

25
00:02:17,093 --> 00:02:18,703
sea vuestro norte.

26
00:02:18,747 --> 00:02:20,704
Nunca imaginé que estaría aquí

27
00:02:20,749 --> 00:02:23,534
despidiéndome de este hospital,

28
00:02:23,578 --> 00:02:26,624
de este increíble grupo de personas.

29
00:02:26,668 --> 00:02:30,672
Pero creo que he acabado
lo que vine a hacer...

30
00:02:32,261 --> 00:02:36,286
Que es hacer del New Amsterdam
un lugar de esperanza

31
00:02:36,329 --> 00:02:37,809
para los que más lo necesitan.

32
00:02:37,853 --> 00:02:41,813
Y ahora ha llegado el
momento de nuevos retos.

33
00:02:41,857 --> 00:02:44,773
Como muchos de vosotros sabéis, voy a
dirigir la Política Mundial de Salud

34
00:02:44,816 --> 00:02:47,515
en la Organización Mundial
de la Salud en Ginebra.

35
00:02:47,558 --> 00:02:49,517
Sistemas aún más grandes que romper

36
00:02:49,560 --> 00:02:53,869
y que espero volver a
recomponer con más fuerza.

37
00:02:53,912 --> 00:02:55,492
Pero...

38
00:02:56,393 --> 00:02:58,569
os echaré de menos a todos
y cada uno de vosotros.

39
00:02:58,613 --> 00:03:01,529
Y desearía poder quedarme, aunque
solo fuera un solo día más.

40
00:03:01,572 --> 00:03:04,532
Pero hice una promesa muy especial

41
00:03:04,575 --> 00:03:07,274
a una persona muy especial.

42
00:03:08,318 --> 00:03:11,717
Y, tengo que cumplirla.

43
00:03:12,322 --> 00:03:15,673
Hoy es el Desfile Anual
de Sirenas de Manhattan,

44
00:03:15,717 --> 00:03:18,110
y este año, no nos lo vamos a perder.

45
00:03:22,767 --> 00:03:25,030
Así que...

46
00:03:27,250 --> 00:03:30,819
no sé qué decir aparte de...

47
00:03:30,862 --> 00:03:32,168
gracias...

48
00:03:34,953 --> 00:03:36,912
Por todo.

49
00:03:38,914 --> 00:03:40,611
Dr. Max Goodwin.

50
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
www.subtitulamos.tv

51
00:04:10,162 --> 00:04:11,990
Cuando se necesita

52
00:04:12,034 --> 00:04:14,645
información sólida, yo
digo que vaya a la fuente.

53
00:04:14,689 --> 00:04:16,603
- ¿Disculpe?
- Información.

54
00:04:16,647 --> 00:04:18,649
Es el puesto de Información.

55
00:04:18,692 --> 00:04:19,694
   

56
00:04:19,737 --> 00:04:21,826
¿Tiene lo que yo necesito?

57
00:04:21,870 --> 00:04:23,538
¿Se ha perdido?

58
00:04:24,089 --> 00:04:25,221
No. No.

59
00:04:25,265 --> 00:04:26,614
Solo estoy buscando a mi asistente,

60
00:04:26,657 --> 00:04:27,871
con la que se suponía
que me encontraría aquí,

61
00:04:27,915 --> 00:04:29,337
pero no veo rastro de ella.

62
00:04:29,361 --> 00:04:31,706
Y estoy... un poco sudada por mi viaje,

63
00:04:31,793 --> 00:04:33,534
así que estoy pensando que
necesito ir a darme una ducha fría

64
00:04:33,577 --> 00:04:34,926
para poder dar una
buena primera impresión

65
00:04:34,970 --> 00:04:37,973
a todo el mundo con el que me
encuentre, con la excepción de...

66
00:04:38,016 --> 00:04:39,975
¿Cómo se llama?

67
00:04:40,018 --> 00:04:41,803
- Bart.
- Con la excepción de Bart.

68
00:04:41,846 --> 00:04:43,761
que ya me ha visto en mi estado natural:

69
00:04:43,805 --> 00:04:47,112
perdida, agobiada y ligeramente
rociada por el sudor.

70
00:04:49,201 --> 00:04:51,116
¿Quién es usted?

71
00:04:51,159 --> 00:04:54,381
Soy la nueva directora
médica del New Amsterdam.

72
00:04:55,991 --> 00:04:59,386
Yulia Salenko, mujer, 32 años,
taquicardia en el campo.

73
00:04:59,429 --> 00:05:00,778
Casey, comprueba su ritmo cardíaco.

74
00:05:00,822 --> 00:05:02,606
Hola, Yulia. Soy la doctora Bloom.

75
00:05:02,650 --> 00:05:04,434
Solo vamos a tomar algunas
constantes vitales, ¿vale?

76
00:05:04,478 --> 00:05:05,827
Lo siento.

77
00:05:05,870 --> 00:05:06,915
No lo sientas.

78
00:05:06,958 --> 00:05:08,351
Prefiero estar cuidando de ti

79
00:05:08,395 --> 00:05:09,961
que escuchando al Dr. Walsh
despotricar sobre la inflación.

80
00:05:10,005 --> 00:05:11,354
La Reserva Federal está fuera
de control, y lo sabes.

81
00:05:11,398 --> 00:05:12,703
Vámonos.

82
00:05:12,747 --> 00:05:14,401
Está hipotensa y caliente al tacto.

83
00:05:14,444 --> 00:05:15,706
Sí, su bazo está agrandado.

84
00:05:15,750 --> 00:05:17,882
- ¿Posible endocarditis?
- Estaba pensando en un ictus.

85
00:05:17,926 --> 00:05:19,754
¿Tal vez parte de una
infección más amplia?

86
00:05:19,797 --> 00:05:21,364
Nunca había visto nada como esto.

87
00:05:21,408 --> 00:05:22,931
Mira sus ojos.

88
00:05:22,974 --> 00:05:24,672
Perdona, ¿puedes esperar allí

89
00:05:24,715 --> 00:05:25,847
en la sala de enfermeras, por favor?

90
00:05:25,890 --> 00:05:27,501
Deje que se quede conmigo, por favor.

91
00:05:27,544 --> 00:05:28,632
Estará cerca, se lo prometo.

92
00:05:28,676 --> 00:05:29,894
Solo necesito espacio para
trabajar, ¿de acuerdo?

93
00:05:29,938 --> 00:05:30,982
Oye, amigo, nos quedaremos por aquí.

94
00:05:31,026 --> 00:05:32,897
Está bien, Dimi. Mamá está aquí.

95
00:05:32,941 --> 00:05:34,638
Creo que tiene líquido en los pulmones.

96
00:05:34,682 --> 00:05:36,161
Vale, este no pasó de
la noche a la mañana.

97
00:05:36,205 --> 00:05:38,163
Yulia,

98
00:05:38,207 --> 00:05:41,341
¿cuánto tiempo llevas
sintiéndote así de enferma?

99
00:05:41,384 --> 00:05:42,864
Semanas.

100
00:05:42,907 --> 00:05:46,171
Pero no tenemos seguro.

101
00:05:46,215 --> 00:05:49,174
Seguía pensando que mejoraría, pero...

102
00:05:49,218 --> 00:05:52,461
esta mañana cuando me
cepillaba los dientes,

103
00:05:53,048 --> 00:05:55,172
había toda esta sangre.

104
00:05:55,659 --> 00:05:57,487
¿Qué me está pasando?

105
00:05:59,402 --> 00:06:01,303
No lo sé.

106
00:06:02,187 --> 00:06:03,972
Pero vamos a averiguarlo.

107
00:06:05,495 --> 00:06:07,279
Walsh, vamos a empezar por los fluidos.

108
00:06:07,323 --> 00:06:09,717
Casey, llama a Wilder ahora.

109
00:06:09,760 --> 00:06:14,069
La analítica muestra recuentos celulares
anormalmente bajos, Sra. Salenko.

110
00:06:14,112 --> 00:06:16,027
No estoy segura de qué
la está enfermando tanto,

111
00:06:16,071 --> 00:06:18,943
pero me gustaría hacerle
una biopsia de médula ósea.

112
00:06:18,987 --> 00:06:21,511
Eso nos dará algunas pistas más.

113
00:06:21,555 --> 00:06:22,817
Está lista.

114
00:06:22,860 --> 00:06:24,166
De acuerdo.

115
00:06:31,782 --> 00:06:33,218
   

116
00:06:33,262 --> 00:06:35,128
Vamos a anestesiarle
la espalda a tu madre,

117
00:06:35,569 --> 00:06:39,486
pero las agujas dan miedo.

118
00:06:39,529 --> 00:06:41,226
¿Quieres esperar afuera
durante este proceso?

119
00:06:48,669 --> 00:06:52,977
Después de venir a Estados
Unidos, mi hijo dejó de hablar.

120
00:06:53,021 --> 00:06:55,502
Antes era muy parlanchín.

121
00:06:55,545 --> 00:06:58,608
Pero no he oído su voz en un año.

122
00:07:03,727 --> 00:07:06,077
Puedes quedarte si quieres.

123
00:07:15,652 --> 00:07:17,959
Aprieta mi mano tan fuerte
como necesites, ¿de acuerdo?

124
00:07:22,180 --> 00:07:23,573
Si muero,

125
00:07:23,617 --> 00:07:25,270
¿quién cuidará de mi hijo?

126
00:07:25,314 --> 00:07:27,838
Soy todo lo que tiene.

127
00:07:32,234 --> 00:07:33,714
¿Qué ves?

128
00:07:33,757 --> 00:07:36,456
Bueno, su biopsia muestra
claramente fagocitosis extrema.

129
00:07:36,499 --> 00:07:37,685
¿Puede deletrear eso?

130
00:07:37,728 --> 00:07:39,850
F, A, O...

131
00:07:39,894 --> 00:07:42,505
F, A, G... no, de hecho,
no puedo. Lo siento.

132
00:07:42,549 --> 00:07:43,854
Sus glóbulos blancos se están comiendo

133
00:07:43,898 --> 00:07:44,899
- sus otras células sanguíneas.
- ¿Estás pensando en

134
00:07:44,942 --> 00:07:47,379
linfohistiocitosis hemofagocítica?

135
00:07:47,423 --> 00:07:48,598
Vamos, chicos.

136
00:07:48,642 --> 00:07:50,829
Dile solo HLH.

137
00:07:51,514 --> 00:07:53,473
La HLH es extremadamente rara.

138
00:07:53,516 --> 00:07:54,909
Lo sé, apenas

139
00:07:54,952 --> 00:07:56,519
la tocamos en la facultad de Medicina.

140
00:07:56,563 --> 00:07:58,826
Sí, pero es lo único que
explicaría sus síntomas.

141
00:07:58,869 --> 00:08:00,741
Bazo agrandado, sangrado excesivo,

142
00:08:00,784 --> 00:08:02,612
dolor abdominal.

143
00:08:02,656 --> 00:08:04,135
Y casi siempre es mortal.

144
00:08:04,179 --> 00:08:06,050
Me refiero a que nunca
he visto un caso antes,

145
00:08:06,094 --> 00:08:08,009
mucho menos he tratado uno con éxito.

146
00:08:09,532 --> 00:08:11,447
He tratado uno

147
00:08:11,491 --> 00:08:12,579
pero no con éxito.

148
00:08:12,622 --> 00:08:14,058
Lo mismo.

149
00:08:14,102 --> 00:08:16,408
Solo conozco a un médico
que haya tenido éxito.

150
00:08:16,771 --> 00:08:18,323
Bueno, eso es un comienzo.

151
00:08:18,367 --> 00:08:20,151
Sí, pero no quiero llamarle.

152
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
¿Por qué?

153
00:08:25,287 --> 00:08:26,593
¿Cómo puedo ayudar?

154
00:08:34,818 --> 00:08:36,732
¡Conco está en el 23! ¡LB!

155
00:08:36,777 --> 00:08:38,866
- ¡Compro! ¡Compro!
-

156
00:08:38,909 --> 00:08:40,607
¡Compro!

157
00:08:40,650 --> 00:08:43,131
Hoy ha sido de locura, tía.

158
00:08:43,174 --> 00:08:44,959
¿Sabes? Pensaba que el año
pasado había sido un pico,

159
00:08:45,002 --> 00:08:47,918
pero 2008, prepárate.

160
00:08:47,962 --> 00:08:50,530
Sí, va a ser lo siguiente.

161
00:08:50,573 --> 00:08:52,183
   

162
00:08:52,227 --> 00:08:54,795
Yo, voy a comprarme un barco.

163
00:08:54,838 --> 00:08:57,754
Pete, te mareas bajando
por una escalera mecánica.

164
00:08:57,798 --> 00:08:59,626
Pues esnifaré Biodramina.

165
00:08:59,669 --> 00:09:01,628
¿Qué vas a hacer con toda tu pasta?

166
00:09:05,588 --> 00:09:06,937
No lo sé.

167
00:09:09,853 --> 00:09:11,246
¿Te sobra algo de cambio?

168
00:09:11,289 --> 00:09:13,901
- Sí.
- Yo, consigue un trabajo, tía.

169
00:09:13,944 --> 00:09:15,555
Asquerosa.

170
00:09:15,598 --> 00:09:17,121
Oye, oye.

171
00:09:17,165 --> 00:09:18,645
Toma.

172
00:09:18,688 --> 00:09:20,690
Dios te bendiga.

173
00:09:20,734 --> 00:09:22,692
Lo estás propiciando, ¿sabes?

174
00:09:24,302 --> 00:09:26,391
Eres una auténtica basura, ¿sabes, Pete?

175
00:09:26,435 --> 00:09:28,089
Todo forma parte de mi encanto.

176
00:09:29,917 --> 00:09:31,788
- ¿Vas a cogerlo?
- No.

177
00:09:31,832 --> 00:09:33,224
Es la drogadicta de mi hermana.

178
00:09:35,705 --> 00:09:36,663
Dios mío.

179
00:09:36,706 --> 00:09:38,099
Llama al 911.

180
00:09:38,142 --> 00:09:40,405
¡Disculpen!

181
00:09:40,449 --> 00:09:42,494
Disculpen, ¿pueden ayudarme?

182
00:09:42,538 --> 00:09:45,193
¡Alguien que me ayude, por favor!
¡Creo que necesita una RCP!

183
00:09:45,236 --> 00:09:46,934
¡Que alguien me ayude, por favor!

184
00:09:46,977 --> 00:09:49,284
¿Puede ayudar alguien?

185
00:09:49,327 --> 00:09:52,026
Vamos. Alguien, alguien...

186
00:09:52,069 --> 00:09:54,115
Dios mío.

187
00:09:54,158 --> 00:09:55,333
Dios.

188
00:09:55,377 --> 00:09:58,162
No sé cómo ayudarte.

189
00:09:58,665 --> 00:10:01,035
No sé cómo ayudar.

190
00:10:01,078 --> 00:10:02,689
Lo siento.

191
00:10:02,732 --> 00:10:04,604
Lo siento. Lo siento.

192
00:10:07,171 --> 00:10:08,675
   

193
00:10:09,043 --> 00:10:10,392
Nuestros amigos de la
cafetería me dicen que

194
00:10:10,435 --> 00:10:12,133
es el día de las galletas de chocolate.

195
00:10:12,176 --> 00:10:14,091
Y puedo enchufarte, amigo.

196
00:10:14,135 --> 00:10:15,963
¿Cuántas quieres?

197
00:10:16,006 --> 00:10:17,834
¿Dos, tres?

198
00:10:25,450 --> 00:10:26,756
Trabajo con todo lo que tengo,

199
00:10:26,800 --> 00:10:28,889
pero el chico no me está dando nada.

200
00:10:32,283 --> 00:10:34,024
Me ocupo yo.

201
00:10:35,896 --> 00:10:38,855
Hola, Dimi.

202
00:10:38,899 --> 00:10:40,248
¿quieres venir conmigo?

203
00:10:43,338 --> 00:10:45,712
¿Su madre está en estado crítico?

204
00:10:46,254 --> 00:10:48,604
No es por eso que no habla.

205
00:10:48,648 --> 00:10:52,347
Ella dijo que él no ha dicho
una palabra en más de un año,

206
00:10:52,390 --> 00:10:55,472
desde que huyeron de Ucrania
al comienzo de la guerra.

207
00:10:55,959 --> 00:10:58,396
Vale, bueno, quizá necesitemos un
traductor aquí solo por si acaso.

208
00:10:58,440 --> 00:11:01,356
No, ella me asegura que él habla inglés,

209
00:11:01,399 --> 00:11:02,618
cuando solía hablar.

210
00:11:02,662 --> 00:11:04,359
Vale, entonces está
eligiendo no comunicarse.

211
00:11:04,402 --> 00:11:06,753
Eso es... mutismo selectivo.

212
00:11:08,929 --> 00:11:10,713
Mira, entre tú y yo,

213
00:11:10,757 --> 00:11:13,760
hay una posibilidad real de que
su madre no va a sobrevivir.

214
00:11:13,803 --> 00:11:15,370
Si no se relaciona con nadie

215
00:11:15,413 --> 00:11:16,458
y acaba en el sistema de acogida...

216
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
El mutismo selectivo es tratable.

217
00:11:17,502 --> 00:11:18,721
Está bien. Es muy grave

218
00:11:18,765 --> 00:11:20,244
y requiere intervención inmediata,

219
00:11:20,288 --> 00:11:21,550
pero me alegro de que me lo trajeras.

220
00:11:21,593 --> 00:11:23,073
Sé exactamente qué hacer.

221
00:11:23,117 --> 00:11:24,335
¿De acuerdo?

222
00:11:26,686 --> 00:11:28,035
Hola, amigo.

223
00:11:28,078 --> 00:11:29,514
Lo siento mucho, pero tengo un montón

224
00:11:29,558 --> 00:11:31,952
de cosas aburridas sobre
seguros que revisar.

225
00:11:31,995 --> 00:11:35,216
No debería llevarme más de una
hora o dos... tres, como mucho.

226
00:11:35,259 --> 00:11:36,696
¿Te parece bien esperar?

227
00:11:38,306 --> 00:11:40,308
#Adulto, ¿no?

228
00:11:44,312 --> 00:11:47,402
He oído que la nueva directora
médica apenas tiene treinta años.

229
00:11:47,736 --> 00:11:50,659
¿Y cree que puede estar a la altura
de quien dirigía este lugar antes?

230
00:11:50,683 --> 00:11:53,320
No se cambia sin más a
la gente en ese cargo.

231
00:11:53,344 --> 00:11:55,344
No tiene ni idea de en
lo que se ha metido.

232
00:11:55,736 --> 00:11:58,927
Apuesto a que ni siquiera durará un mes.

233
00:11:59,196 --> 00:12:02,330
Bueno, si hago el trabajo bien...

234
00:12:02,503 --> 00:12:05,850
la Junta me despedirá
más rápido que eso.

235
00:12:07,814 --> 00:12:08,989
Vamos, cariño.

236
00:12:09,032 --> 00:12:12,035
Vale, voy a ser muy rápido, lo prometo.

237
00:12:12,079 --> 00:12:13,776
No, papá, no.

238
00:12:13,820 --> 00:12:16,474
¿Cuánto tiempo pueden durar
las sirenas fuera del agua?

239
00:12:16,518 --> 00:12:18,738
- ¿Hasta que se secan?
- Así es.

240
00:12:18,781 --> 00:12:20,652
Y es por eso que voy a volver

241
00:12:20,696 --> 00:12:23,699
y meterte de nuevo en el océano
antes de que te seques, ¿de acuerdo?

242
00:12:23,743 --> 00:12:25,832
Voy a darte esto.

243
00:12:25,875 --> 00:12:28,530
¿Por qué no me dibujas una sirena?

244
00:12:28,573 --> 00:12:30,140
Vuelvo ahora mismo.

245
00:12:36,364 --> 00:12:38,801
Hola, Yulia. Soy el Dr. Goodwin.

246
00:12:38,845 --> 00:12:40,977
Y vengo con metotrexato.

247
00:12:41,021 --> 00:12:42,283
Te hará sentir mucho mejor.

248
00:12:42,326 --> 00:12:43,806
¿Qué es?

249
00:12:43,850 --> 00:12:45,415
¿Recuerdas que te dijimos
que tus glóbulos blancos

250
00:12:45,460 --> 00:12:47,549
están confundidos y
atacan a tu propio cuerpo?

251
00:12:47,592 --> 00:12:50,987
Esto debería ayudar, a calmarlos.

252
00:12:51,031 --> 00:12:52,336
Lo siento.

253
00:12:52,380 --> 00:12:54,338
Es solo que,

254
00:12:54,382 --> 00:12:56,863
las últimas horas han sido aterradoras.

255
00:12:56,906 --> 00:13:00,344
Y nadie parece saber
qué está causando esto.

256
00:13:00,388 --> 00:13:02,477
Bueno, el HLH es un síndrome agresivo.

257
00:13:02,520 --> 00:13:05,567
Pero es causado por una
condición subyacente

258
00:13:05,610 --> 00:13:06,873
que la mayoría de la gente
ni siquiera sabe que tiene.

259
00:13:06,916 --> 00:13:10,224
Así que la verdadera pregunta
es: ¿qué hay debajo de esto?

260
00:13:10,267 --> 00:13:11,834
¿Cómo lo averiguamos?

261
00:13:11,878 --> 00:13:15,577
Tengo que saber lo más posible sobre ti.

262
00:13:15,620 --> 00:13:17,666
¿Has tenido COVID? A veces
puede ser un desencadenante.

263
00:13:17,709 --> 00:13:20,016
No. No que yo sepa.

264
00:13:20,060 --> 00:13:21,757
¿Y dónde vives? ¿En qué trabajas?

265
00:13:21,801 --> 00:13:24,107
Mi hijo y yo vivimos en Queens.

266
00:13:24,151 --> 00:13:27,457
Pero vinimos de Ucrania el año pasado.

267
00:13:28,458 --> 00:13:30,026
¿Vinisteis?

268
00:13:30,070 --> 00:13:33,073
Después de que los rusos bombardearan
una escuela en nuestro pueblo,

269
00:13:33,116 --> 00:13:34,881
cogí a Dimi y huimos.

270
00:13:35,902 --> 00:13:37,164
Debió de ser horrible.

271
00:13:37,717 --> 00:13:40,602
Nos escondimos en granjas, establos,

272
00:13:41,137 --> 00:13:42,517
de polizones en vagones de tren.

273
00:13:42,560 --> 00:13:44,345
Pero conseguimos salir.

274
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
Dejamos atrás nuestro hogar,

275
00:13:45,868 --> 00:13:49,020
y juré darle a mi hijo una
vida mejor aquí, pero...

276
00:13:49,872 --> 00:13:51,352
un país nuevo,

277
00:13:51,395 --> 00:13:53,006
sin familia...

278
00:13:53,049 --> 00:13:54,485
Ha sido solitario.

279
00:13:57,227 --> 00:14:00,143
Y ahora esta enfermedad, es...

280
00:14:04,887 --> 00:14:06,236
   

281
00:14:06,280 --> 00:14:07,629
¿Qué pasa?

282
00:14:07,672 --> 00:14:09,283
- ¿Qué está haciendo?
- Lo siento mucho,

283
00:14:09,326 --> 00:14:11,285
pero creo que he cometido un error.

284
00:14:11,328 --> 00:14:12,852
Esto no va a ayudarte.

285
00:14:12,895 --> 00:14:15,680
¡Brucelosis! ¡Brucelosis

286
00:14:15,724 --> 00:14:17,160
Es la enfermedad subyacente
de Yulia Salenko.

287
00:14:17,204 --> 00:14:18,945
- ¿Cómo has llegado hasta ahí?
- Porque cuando huyó

288
00:14:18,988 --> 00:14:20,468
de la guerra de Ucrania con su hijo,

289
00:14:20,511 --> 00:14:22,862
se escondieron en granjas y establos.

290
00:14:22,905 --> 00:14:24,994
Es ganado. Tiene que ser
así como se contagió.

291
00:14:25,038 --> 00:14:26,909
Así que para tratar su HLH,
tenemos que eliminar por completo

292
00:14:26,953 --> 00:14:28,824
de su cuerpo todo rastro de brucelosis.

293
00:14:28,868 --> 00:14:30,608
Sí, ya la he sometido
a un régimen masivo

294
00:14:30,652 --> 00:14:32,088
- de antibióticos.
- De acuerdo, si huyó de

295
00:14:32,132 --> 00:14:34,482
Ucrania cuando empezó la
guerra, eso fue hace un año.

296
00:14:34,525 --> 00:14:35,918
La bacteria se habría extendido

297
00:14:35,962 --> 00:14:37,354
- a todas las partes de su cuerpo.
- Sí.

298
00:14:37,398 --> 00:14:38,660
Eso es endocarditis no tratada.

299
00:14:38,703 --> 00:14:39,661
No dije que fuera a ser fácil.

300
00:14:39,704 --> 00:14:40,836
- Max...
- Floyd, si al menos

301
00:14:40,880 --> 00:14:42,403
no lo intentamos, habrá venido

302
00:14:42,446 --> 00:14:43,926
hasta aquí solo para morir,

303
00:14:43,970 --> 00:14:45,928
y su hijo se quedará huérfano
en un país extranjero.

304
00:14:45,972 --> 00:14:47,321
Te entiendo, de verdad.

305
00:14:47,364 --> 00:14:48,670
Pero de lo que estás hablando,

306
00:14:48,713 --> 00:14:50,498
de este procedimiento,
harán falta literalmente,

307
00:14:50,540 --> 00:14:52,804
docenas de cirujanos y
especialistas altamente cualificados

308
00:14:52,848 --> 00:14:54,284
- para llevarlo a cabo.
- 53.

309
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
Según mis cuentas, harán falta 53.

310
00:15:05,600 --> 00:15:08,124
Sabes muy bien que ese dinero era
para los aparatos de Courtney.

311
00:15:08,168 --> 00:15:09,082
Y si mi taller se hunde, ¿entonces qué?

312
00:15:09,125 --> 00:15:10,300
¡Tu garaje se hunde

313
00:15:10,344 --> 00:15:11,693
porque tú lo hundiste!

314
00:15:11,736 --> 00:15:13,086
¡Sabes que hago lo mejor
para esta familia!

315
00:15:13,129 --> 00:15:15,653
No, haces lo mejor para
Horace... ¡como siempre!

316
00:15:15,697 --> 00:15:17,786
¡Nunca me respetas! ¡Soy
el hombre de esta casa!

317
00:15:17,829 --> 00:15:18,961
Pues compórtate como tal.

318
00:16:12,580 --> 00:16:13,973
¿Floyd?

319
00:16:16,932 --> 00:16:19,456
¿Qué has hecho, cariño?

320
00:16:20,544 --> 00:16:24,026
Te lo he pegado...

321
00:16:30,293 --> 00:16:31,381
Pinzas.

322
00:16:33,253 --> 00:16:34,210
Bisturí.

323
00:16:36,430 --> 00:16:37,757
Pinzas.

324
00:16:41,087 --> 00:16:42,479
Gasa en un bastoncillo.

325
00:16:45,308 --> 00:16:46,527
Vale.

326
00:16:46,570 --> 00:16:50,792
VYa estamos listos para implantar
la válvula aórtica porcina.

327
00:16:50,835 --> 00:16:52,954
Dra. Wilder...

328
00:16:53,403 --> 00:16:54,970
No hay ningún otro sitio en
el que pueda estar de pie.

329
00:16:55,014 --> 00:16:56,667
Bueno, ¿puedes...? Solo un poco...

330
00:16:56,711 --> 00:16:58,495
No. Tengo que estar justo
al lado del doctor Gaffen,

331
00:16:58,539 --> 00:17:00,019
y necesito poder ver a Ben.

332
00:17:00,062 --> 00:17:01,281
Aquí no tenemos margen
de maniobra, Floyd.

333
00:17:01,324 --> 00:17:03,065
- Prueba por allí.
- Dios.

334
00:17:03,109 --> 00:17:04,240
   

335
00:17:04,284 --> 00:17:06,242
Acabamos de perder la máquina de bypass.

336
00:17:06,286 --> 00:17:08,114
Nuestro paciente acaba de morir.

337
00:17:11,030 --> 00:17:13,249
Pero este es el motivo por
el que ensayamos, ¿verdad?

338
00:17:13,292 --> 00:17:14,816
Max, estamos tan apretados aquí

339
00:17:14,858 --> 00:17:17,079
que si solo respiro, voy a tirar algo.

340
00:17:17,123 --> 00:17:18,819
Lo sé. Podemos rehacer el plan.

341
00:17:18,863 --> 00:17:20,604
Podemos hacer algunas de las
cirugías individualmente

342
00:17:20,647 --> 00:17:21,910
- en vez de simultáneamente.
- Cualquier cosa que

343
00:17:21,953 --> 00:17:23,433
nos dé más espacio para
trabajar aquí dentro.

344
00:17:23,477 --> 00:17:26,132
Pero añadirá un tiempo que
no podemos permitirnos.

345
00:17:29,004 --> 00:17:30,397
Yo puedo ayudar.

346
00:17:30,844 --> 00:17:32,051
¿Cómo?

347
00:17:32,094 --> 00:17:33,400
Puedo sustituir la válvula aórtica

348
00:17:33,443 --> 00:17:34,879
mientras su corazón aún late.

349
00:17:37,143 --> 00:17:39,101
Luego podremos deshacernos
de esta máquina de bypass

350
00:17:39,145 --> 00:17:40,449
para que no ocupe tanto espacio.

351
00:17:40,493 --> 00:17:42,060
¿Ahorrarás tiempo?

352
00:17:42,103 --> 00:17:43,584
Sí.

353
00:17:43,627 --> 00:17:45,020
¿Mientras su corazón sigue latiendo?

354
00:17:45,064 --> 00:17:46,587
¿Lo has hecho alguna vez?

355
00:17:48,676 --> 00:17:49,981
No.

356
00:17:52,027 --> 00:17:53,028
Vale.

357
00:17:53,072 --> 00:17:54,889
Será mejor que empieces a practicar.

358
00:17:57,032 --> 00:17:58,425
Vale, ¿qué te parece,

359
00:17:58,468 --> 00:18:02,081
la de rayas o la del
escandaloso estampado?

360
00:18:02,124 --> 00:18:03,604
¿Cuál?

361
00:18:03,647 --> 00:18:05,040
¿Ninguna?

362
00:18:05,084 --> 00:18:07,564
Espera, ¿sin corbata?

363
00:18:07,608 --> 00:18:09,146
¿Qué tal una corbata tejana?

364
00:18:09,190 --> 00:18:11,133
lbert llevaba una turquesa
en nuestra primera cita,

365
00:18:11,177 --> 00:18:12,612
y me pareció muy bonita.

366
00:18:12,656 --> 00:18:15,137
Sí. Albert, el nuevo pretendiente.

367
00:18:15,181 --> 00:18:16,660
¿Cuándo podré conocer al afortunado?

368
00:18:16,704 --> 00:18:18,497
¿Qué te parece una cena
el sábado por la noche?

369
00:18:18,541 --> 00:18:19,804
Vale.

370
00:18:19,847 --> 00:18:21,100
Bien. Podemos con su afinidad

371
00:18:21,143 --> 00:18:23,014
por la ropa del suroeste.

372
00:18:26,297 --> 00:18:28,150
¿Qué estás haciendo?

373
00:18:28,194 --> 00:18:30,021
Estoy... ignorándolo.

374
00:18:30,065 --> 00:18:31,762
Sí, eso ya puedo verlo.

375
00:18:31,806 --> 00:18:34,504
Pero ¿por qué?

376
00:18:34,548 --> 00:18:37,594
Bueno, porque con el mutismo
selectivo, no persigues.

377
00:18:37,638 --> 00:18:39,640
Creas un camino y dejas que vengan a ti.

378
00:18:39,683 --> 00:18:41,816
He puesto la mesa, por así decirlo.

379
00:18:41,859 --> 00:18:44,899
Ahora lo único que tiene que
hacer es venir y darse un festín.

380
00:18:45,691 --> 00:18:47,822
No parece tener hambre.

381
00:18:48,236 --> 00:18:49,987
Ni siquiera una poca.

382
00:18:53,915 --> 00:18:55,046
   

383
00:19:02,053 --> 00:19:03,620
Hola.

384
00:19:03,664 --> 00:19:05,622
Hola, Lu.

385
00:19:05,666 --> 00:19:08,059
¿Desfile de Sirenas?

386
00:19:08,103 --> 00:19:09,757
No creo que vayamos a
ir al Desfile de Sirenas

387
00:19:09,800 --> 00:19:11,062
- este año.
- No.

388
00:19:11,106 --> 00:19:13,108
Dijiste sirenas.

389
00:19:13,152 --> 00:19:15,023
Lo sé. Sé que lo dije.

390
00:19:15,066 --> 00:19:17,199
Pero entonces alguien
vino a nuestro hospital,

391
00:19:17,243 --> 00:19:19,070
- y necesitan nuestra ayuda...
- Pero lo dijiste.

392
00:19:19,114 --> 00:19:20,594
Sé que lo dije, pero...

393
00:19:25,773 --> 00:19:27,275
Mírame.

394
00:19:27,775 --> 00:19:31,362
Esta paciente, de verdad
que necesita nuestra ayuda.

395
00:19:31,996 --> 00:19:33,948
Y no solo a mí.

396
00:19:34,956 --> 00:19:37,567
Todo el hospital,

397
00:19:37,611 --> 00:19:40,788
todo el mundo de aquí va a ayudar.

398
00:19:41,223 --> 00:19:43,249
Así que tenemos que ayudarla.

399
00:19:43,747 --> 00:19:45,918
Y oye, tú y yo,

400
00:19:46,446 --> 00:19:48,274
vamos a tener muchas cosas
divertidas que hacer...

401
00:19:48,317 --> 00:19:50,754
Odio el New Amsterdam.

402
00:19:57,718 --> 00:19:59,285
Sobredosis, encontrado en el parque.

403
00:19:59,328 --> 00:20:01,330
El paciente es un hombre
de 62 años, no responde.

404
00:20:01,374 --> 00:20:03,060
Me ocupo yo, jefa.

405
00:20:03,724 --> 00:20:05,247
¿Estás bien?

406
00:20:05,291 --> 00:20:06,814
Sí.

407
00:20:07,206 --> 00:20:08,598
Sí, no lo sé, yo...

408
00:20:08,642 --> 00:20:11,340
He perdido la esperanza de que
Vanessa vuelva a estar limpia,

409
00:20:11,384 --> 00:20:13,124
de volver a verla.

410
00:20:13,168 --> 00:20:14,604
Pero estoy en este
constante estado de miedo

411
00:20:14,648 --> 00:20:17,128
cada vez que alguien
entra por esa puerta.

412
00:20:19,000 --> 00:20:21,307
- Está tocando fondo.
- ¡Necesitamos ayuda aquí!

413
00:20:21,350 --> 00:20:22,960
Sí, ¿qué ha pasado?

414
00:20:23,004 --> 00:20:25,093
La tensión está cayendo.

415
00:20:25,136 --> 00:20:27,965
De acuerdo. Tenemos que hacer esto
ahora. Llevémosla al quirófano.

416
00:20:30,577 --> 00:20:31,795
Creía que teníamos hasta mañana.

417
00:20:31,839 --> 00:20:32,970
Yo también.

418
00:20:36,496 --> 00:20:39,760
Espero que hayas usado esos diez
minutos para solucionar los problemas,

419
00:20:39,803 --> 00:20:41,390
porque el ensayo ha terminado.

420
00:20:47,115 --> 00:20:49,160
Qué desperdicio de todo.

421
00:20:49,204 --> 00:20:51,032
Qué desperdicio de todo. Invertí
todo nuestro dinero en esa máquina.

422
00:20:51,075 --> 00:20:53,513
A estrenar, hecha para
durar, ¿y qué pasa?

423
00:20:53,556 --> 00:20:56,124
Las alubias rojas son el principal
cultivo comercial 20 años seguidos,

424
00:20:56,167 --> 00:20:58,126
hasta que tu servidor
empieza a plantarlas.

425
00:20:58,169 --> 00:21:01,172
Y luego llegan las heladas tempranas
y los gusanos de las semillas.

426
00:21:01,216 --> 00:21:03,436
¿Sabes lo jodidos que estamos ahora?

427
00:21:03,479 --> 00:21:05,438
Quizá Dios me lo tenga merecido.

428
00:21:05,481 --> 00:21:07,701
Quizá incluso me lo merezca.

429
00:21:07,744 --> 00:21:09,268
Serán tres domingos seguidos que

430
00:21:09,311 --> 00:21:10,573
falto a la iglesia.

431
00:21:10,617 --> 00:21:13,489
La gente se da cuenta
y empieza a hablar.

432
00:21:13,533 --> 00:21:15,926
Lina Tompkins, del Rotary, tuvo
que hacer su pequeño comentario,

433
00:21:15,970 --> 00:21:18,260
y ahora ni siquiera puedo mirarla.

434
00:21:18,799 --> 00:21:20,366
Peor es la forma en que me miran,

435
00:21:20,409 --> 00:21:23,456
a esa patética mujer cuyo
marido está por ahí enredando.

436
00:21:25,284 --> 00:21:27,024
Solo necesito perder unos kilos.

437
00:21:27,068 --> 00:21:29,313
Y luego me verá. Lo sé.

438
00:21:30,332 --> 00:21:31,816
¿Por qué no puedo yo?

439
00:21:32,682 --> 00:21:35,361
¿Por qué solo soy... esto?

440
00:21:35,903 --> 00:21:37,948
Luego Tiff Stinson me
puso la mano en el brazo

441
00:21:37,992 --> 00:21:40,299
y "accidentalmente" me rozó las tetas.

442
00:21:40,342 --> 00:21:41,517
Esa es una señal, ¿verdad?

443
00:21:41,561 --> 00:21:42,692
Pero ella y Tiff son las mejores amigas

444
00:21:42,736 --> 00:21:43,954
y yo estoy con Allie.

445
00:21:43,998 --> 00:21:46,305
No hay forma de que Tiff
mantenga la boca cerrada,

446
00:21:46,348 --> 00:21:49,133
pero, Dios mío, está
mucho más buena que Allie.

447
00:21:49,177 --> 00:21:50,134
Así que tal vez solo debería...

448
00:21:50,178 --> 00:21:52,420
¿Por qué me cuentas este rollo?

449
00:21:53,399 --> 00:21:54,617
No lo sé, friki.

450
00:21:54,661 --> 00:21:55,879
Solo estoy entablando conversación.

451
00:21:55,923 --> 00:21:57,779
No, no es eso.

452
00:21:57,822 --> 00:22:01,015
Tú, mamá, papá, todo el mundo me habla.

453
00:22:01,058 --> 00:22:03,017
Siempre son cosas raras
y privadas de mayores

454
00:22:03,060 --> 00:22:05,193
que nunca comparten con nadie más.

455
00:22:05,641 --> 00:22:07,369
Pero, ¿por qué todo el mundo cree que

456
00:22:07,413 --> 00:22:09,066
puede echarme encima toda su mierda?

457
00:22:09,110 --> 00:22:11,242
Actúan como si no estuviera aquí,

458
00:22:11,286 --> 00:22:13,070
como si fuera invisible.

459
00:22:14,028 --> 00:22:16,291
Escucha, eres lo contrario
a invisible, Iggy.

460
00:22:16,335 --> 00:22:19,033
Eres como una roca, una
montaña o algo así.

461
00:22:19,076 --> 00:22:21,818
No juzgas. Solo escuchas.

462
00:22:22,602 --> 00:22:24,734
Y no sé por qué, pero que
estés aquí, escuchando,

463
00:22:24,778 --> 00:22:27,520
solo mejora las cosas.

464
00:22:29,391 --> 00:22:30,697
¿Quieres algo?

465
00:22:30,740 --> 00:22:32,002
No tienes que hablar, solo...

466
00:22:33,093 --> 00:22:34,265
Apunta.

467
00:22:39,009 --> 00:22:41,055
Mamma mia.

468
00:22:44,101 --> 00:22:46,365
Este pequeño experimento
mío no está saliendo

469
00:22:46,408 --> 00:22:48,279
como yo pensaba.

470
00:22:48,323 --> 00:22:49,852
¿Te das cuenta?

471
00:22:52,066 --> 00:22:54,634
Normalmente la gente
acaba abriéndose a mí,

472
00:22:54,677 --> 00:22:56,200
toda mi vida.

473
00:22:56,244 --> 00:22:58,551
Es una de las razones por
las que me hice médico.

474
00:22:58,594 --> 00:23:01,858
Pero eres un hueso duro
de roer, amigo mío.

475
00:23:01,902 --> 00:23:03,860
Mis mayores y peores
movimientos de médico

476
00:23:03,904 --> 00:23:05,688
no tienen ningún efecto sobre ti.

477
00:23:06,994 --> 00:23:08,788
No sé, tal vez debería...

478
00:23:09,213 --> 00:23:11,457
dejar de hablar como un médico.

479
00:23:12,216 --> 00:23:14,828
¿Sabes? Tú y yo tenemos algo en común.

480
00:23:16,438 --> 00:23:17,831
Conozco tu secreto.

481
00:23:18,247 --> 00:23:19,683
Sí.

482
00:23:21,138 --> 00:23:23,532
Sí, yo tampoco hablaba mucho de niño.

483
00:23:23,576 --> 00:23:26,492
La gente siempre decía
que sabía escuchar.

484
00:23:26,535 --> 00:23:29,451
Pero, tú y yo sabemos que
eso lo tenían al revés.

485
00:23:31,018 --> 00:23:34,891
No era callado porque
me gustara escuchar.

486
00:23:34,935 --> 00:23:37,024
Era callado porque...

487
00:23:37,590 --> 00:23:39,200
me aterrorizaba hablar.

488
00:23:39,777 --> 00:23:42,595
Lo odiaba tanto, porque hablar...

489
00:23:42,638 --> 00:23:44,448
ya sabes, hablar de verdad...

490
00:23:45,554 --> 00:23:47,535
significa revelar quién eres.

491
00:23:48,644 --> 00:23:50,472
Significa que te vean.

492
00:23:52,648 --> 00:23:55,085
Pensé que si simplemente no hablaba,

493
00:23:55,129 --> 00:23:58,671
nadie vería lo roto que
me sentía por dentro,

494
00:23:59,350 --> 00:24:00,830
lo asustado.

495
00:24:03,006 --> 00:24:05,400
Y esa parte rota y asustada

496
00:24:05,444 --> 00:24:08,577
que todo este silencio
está protegiendo...

497
00:24:13,539 --> 00:24:15,715
Hablar es la única forma
de curar eso también.

498
00:24:25,289 --> 00:24:30,512
Así que escucha, no voy a
preguntarte qué quieres.

499
00:24:30,556 --> 00:24:31,905
Si quieres algo,

500
00:24:31,948 --> 00:24:34,331
vas a tener que tender la mano tú solo

501
00:24:35,194 --> 00:24:36,325
y cogerlo.

502
00:28:05,248 --> 00:28:07,729
Vamos atrasados, pero si
alguien tiene que cerrar,

503
00:28:07,773 --> 00:28:08,730
me alegro de que seas tú.

504
00:28:08,774 --> 00:28:10,297
Este plan no funcionará.

505
00:28:19,828 --> 00:28:21,961
Hola.

506
00:28:22,004 --> 00:28:23,440
Hola, ¿hay alguien?

507
00:28:23,484 --> 00:28:26,095
¿Alguien de Oncología por aquí?

508
00:28:29,011 --> 00:28:30,796
Si esto es una broma,
me quito el sombrero.

509
00:28:30,839 --> 00:28:32,014
Ahí está.

510
00:28:32,058 --> 00:28:33,146
La he estado buscando por todas partes.

511
00:28:33,189 --> 00:28:34,364
Soy Kate, su nueva asistente.

512
00:28:34,408 --> 00:28:35,844
Entonces estoy en el hospital correcto.

513
00:28:35,888 --> 00:28:37,063
Sí, por supuesto.

514
00:28:37,106 --> 00:28:38,499
¿Necesita algo?

515
00:28:38,542 --> 00:28:39,805
Sí, necesito médicos...

516
00:28:39,848 --> 00:28:41,067
médicos que dirijan el hospital.

517
00:28:41,110 --> 00:28:42,263
¿Sabes dónde están todos los médicos?

518
00:28:42,307 --> 00:28:43,460
Sí, bueno, las cosas siempre

519
00:28:43,504 --> 00:28:44,853
- están un poco locas por aquí.
- Pues corre la voz.

520
00:28:44,897 --> 00:28:47,203
Los jefes de todos los departamentos,
en el auditorio a las seis de la tarde.

521
00:28:47,247 --> 00:28:48,988
Está a punto de ponerse aún más loco.

522
00:28:51,642 --> 00:28:53,775
Tenemos que volver al plan
A, poner a Yulia en bypass.

523
00:28:53,819 --> 00:28:55,777
No... vamos dos horas atrasados, Floyd.

524
00:28:55,821 --> 00:28:57,257
Eso va a llevar un
tiempo que no tenemos.

525
00:28:57,300 --> 00:28:58,780
- ¿Qué ha pasado con tu plan?
- Bueno, no tuve exactamente

526
00:28:58,824 --> 00:29:00,739
el tiempo que necesitaba para
perfeccionar la técnica.

527
00:29:00,782 --> 00:29:02,784
Mira, detener su corazón está probado.

528
00:29:02,828 --> 00:29:04,264
No, sus pulmones no pueden
permitirse el tiempo extra.

529
00:29:04,307 --> 00:29:05,700
Le queda una oportunidad, Floyd,

530
00:29:05,744 --> 00:29:07,484
y es operar su corazón que aún late.

531
00:29:07,528 --> 00:29:09,356
Solo porque le quede una
oportunidad no significa

532
00:29:09,399 --> 00:29:11,227
que vaya a funcionar o que sea
siquiera una buena idea, Max.

533
00:29:11,271 --> 00:29:12,874
Lo sé, pero si me
quedara una oportunidad,

534
00:29:12,918 --> 00:29:14,796
querría que la cogieras.

535
00:29:18,278 --> 00:29:21,194
Y Yulia no debe recibir menos.

536
00:29:23,109 --> 00:29:25,328
De acuerdo.

537
00:30:09,895 --> 00:30:11,331
La presión arterial cayendo.

538
00:30:11,374 --> 00:30:13,289
Pulso.

539
00:30:13,333 --> 00:30:15,378
No hay señales de hemorragia.

540
00:30:22,255 --> 00:30:24,953
80/40. 80/40.

541
00:30:24,997 --> 00:30:26,694
A los monitores.

542
00:30:38,619 --> 00:30:40,186
¿Quién se supone que eres?

543
00:30:45,147 --> 00:30:46,540
Dra. Ross.

544
00:30:46,583 --> 00:30:47,911
Devuelve eso.

545
00:30:47,955 --> 00:30:49,325
Lo dice un monstruo sin cerebro.

546
00:30:49,369 --> 00:30:50,892
¡Devuelve eso ahora mismo!

547
00:30:50,936 --> 00:30:52,589
¿Para qué necesita un estetoscopio?

548
00:30:52,633 --> 00:30:53,990
Ni siquiera puede oírlo.

549
00:30:55,836 --> 00:30:58,696
¿Qué ha dicho? ¡Dímelo!

550
00:31:00,162 --> 00:31:02,991
Ella piensa que deberías ser otra cosa,

551
00:31:03,035 --> 00:31:05,639
algo menos difícil para ti.

552
00:31:06,255 --> 00:31:07,387
   

553
00:31:07,430 --> 00:31:08,692
Tranquila, tranquila.

554
00:31:08,736 --> 00:31:10,172
Olvídalas.

555
00:31:10,216 --> 00:31:11,652
Es solo un disfraz.

556
00:31:16,373 --> 00:31:18,330
No es solo un disfraz.

557
00:31:18,354 --> 00:31:19,616
Lizzie...

558
00:31:20,014 --> 00:31:21,725
Ya lo verás.

559
00:31:26,362 --> 00:31:27,450
Bisturí.

560
00:31:32,194 --> 00:31:33,456
La presión arterial sigue cayendo.

561
00:31:33,500 --> 00:31:34,718
¿Qué estás haciendo?

562
00:31:34,762 --> 00:31:36,195
- Pinzas.
- No.

563
00:31:36,238 --> 00:31:37,983
Elizabeth, para.

564
00:31:38,026 --> 00:31:39,723
¡No!

565
00:31:39,767 --> 00:31:41,551
Inicio de la resucitación con fluidos.

566
00:31:47,775 --> 00:31:50,560
Administrando.

567
00:31:50,604 --> 00:31:53,520
El filtro está dentro.
El filtro está dentro.

568
00:31:53,563 --> 00:31:55,478
Estable.

569
00:31:55,522 --> 00:31:57,089
Trombosis.

570
00:31:57,132 --> 00:31:59,265
Los émbolos están limpios.
Los émbolos están limpios.

571
00:32:00,919 --> 00:32:02,442
Presión arterial subiendo.

572
00:32:04,357 --> 00:32:06,968
- Ritmo cardíaco estabilizándose.
- En espera.

573
00:32:07,012 --> 00:32:08,796
- Cerradla
- Prepara la bandeja.

574
00:32:08,839 --> 00:32:10,798
La presión es elevada.

575
00:32:10,841 --> 00:32:13,366
Y normal.

576
00:32:56,583 --> 00:32:59,716
Estoy bien, cariño.

577
00:32:59,811 --> 00:33:01,811
Estoy aquí.

578
00:33:02,898 --> 00:33:04,898
Nunca te dejaré.

579
00:33:06,026 --> 00:33:08,026
No te preocupes.

580
00:33:14,383 --> 00:33:16,777
Ya no estoy preocupado.

581
00:35:13,274 --> 00:35:17,073
No era así como debía
transcurrir mi último día...

582
00:35:17,147 --> 00:35:20,894
en el New Amsterdam.

583
00:35:21,684 --> 00:35:23,077
No.

584
00:35:23,295 --> 00:35:25,236
Ha sido mejor.

585
00:35:31,573 --> 00:35:35,383
Voy a echar de menos...

586
00:35:36,187 --> 00:35:38,187
este lugar.

587
00:35:39,802 --> 00:35:42,332
No va a ser lo mismo. Sin ti.

588
00:35:44,483 --> 00:35:45,794
Gracias.

589
00:35:50,800 --> 00:35:52,106
   

590
00:36:00,075 --> 00:36:02,963
La prueba de hoy de que has
tomado la decisión correcta.

591
00:36:02,987 --> 00:36:04,987
¿No crees?

592
00:36:06,984 --> 00:36:11,403
Cada año Luna espera con
impaciencia el Desfile de Sirenas.

593
00:36:12,256 --> 00:36:17,701
Esta época de su vida es muy breve.

594
00:36:17,972 --> 00:36:19,775
Muy importante.

595
00:36:19,799 --> 00:36:23,348
Y ya me he perdido mucho de ella...

596
00:36:24,818 --> 00:36:26,818
estando aquí.

597
00:36:28,070 --> 00:36:31,256
Es hora de convertirla
en el centro de mi vida.

598
00:36:32,734 --> 00:36:36,717
Incluso si eso significa...

599
00:36:37,958 --> 00:36:40,724
dejar atrás todas las cosas que quiero.

600
00:36:53,280 --> 00:36:55,280
Volverás.

601
00:36:56,437 --> 00:36:58,437
No puedes dejar este lugar para siempre.

602
00:36:59,081 --> 00:37:00,194
No puedes.

603
00:37:00,218 --> 00:37:03,177
Si vuelvo...

604
00:37:03,221 --> 00:37:07,442
no tiene que ser por este hospital.

605
00:37:07,486 --> 00:37:12,360
¿Y qué hace que pienses que
estaré esperando por ti?

606
00:37:16,016 --> 00:37:19,815
Si el New Amsterdam me
ha enseñado una cosa...

607
00:37:22,183 --> 00:37:23,304
es...

608
00:37:26,286 --> 00:37:29,165
ESPERANZA.

609
00:37:33,990 --> 00:37:36,565
No hay nadie

610
00:37:36,609 --> 00:37:39,841
a quien preferiría
dejar este hospital...

611
00:37:41,062 --> 00:37:43,062
más que a ti.

612
00:38:17,860 --> 00:38:19,406
Hola, Lu.

613
00:38:20,863 --> 00:38:22,169
Es hora de irse.

614
00:38:28,567 --> 00:38:31,004
Oye, Lu.

615
00:38:31,047 --> 00:38:33,833
Sé que estás triste porque nos hemos
perdido el Desfile de Sirenas.

616
00:38:35,313 --> 00:38:37,006
Pero adivina qué.

617
00:38:37,532 --> 00:38:39,134
Lo hemos conseguido.

618
00:38:39,839 --> 00:38:41,101
Hizo falta todo el hospital,

619
00:38:41,144 --> 00:38:42,668
incluso tú.

620
00:38:44,147 --> 00:38:46,808
Pero hemos salvado a la mamá de alguien.

621
00:38:49,936 --> 00:38:51,285
¿Quieres irte?

622
00:38:54,070 --> 00:38:56,682
¿Sabes qué?

623
00:38:56,725 --> 00:38:59,685
Vas a tener miles de
días buenos por delante.

624
00:38:59,728 --> 00:39:02,078
Te prometo que ni
siquiera recordarás este.

625
00:39:51,476 --> 00:39:53,086
Hola.

626
00:39:53,129 --> 00:39:55,262
Crecí en el New Amsterdam.

627
00:39:55,305 --> 00:39:57,699
Mi madre murió en este hospital.

628
00:39:57,743 --> 00:40:01,790
Mi padre pasaba aquí cada
segundo que estaba despierto,

629
00:40:01,834 --> 00:40:05,185
rompiendo el sistema
para poder recomponerlo,

630
00:40:05,228 --> 00:40:07,927
mejor y más fuerte que antes.

631
00:40:07,970 --> 00:40:10,843
Haciendo todo lo que podía
para ayudar a sus pacientes.

632
00:40:12,584 --> 00:40:16,022
Recuerdo el último día de mi
padre como director médico.

633
00:40:16,065 --> 00:40:19,591
Se suponía que iba a llevarme
a un Desfile de Sirenas,

634
00:40:19,859 --> 00:40:22,594
un día especial con mi padre.

635
00:40:22,637 --> 00:40:24,030
Pero entonces le llamaron para ayudar

636
00:40:24,073 --> 00:40:26,685
en una operación imposible.

637
00:40:27,075 --> 00:40:28,774
Y yo estaba muy enfadada.

638
00:40:28,817 --> 00:40:31,864
Pensé: Este lugar ha vuelto a alejar

639
00:40:31,907 --> 00:40:33,822
a mi padre de mí.

640
00:40:33,866 --> 00:40:35,520
Pero luego, a lo largo del día,

641
00:40:35,563 --> 00:40:39,741
vi lo duro que trabajó
para salvar una vida

642
00:40:39,785 --> 00:40:43,441
y lo duro que trabajaron todos juntos.

643
00:40:43,484 --> 00:40:47,140
Y entonces me di cuenta
de que el New Amsterdam

644
00:40:47,183 --> 00:40:49,472
no me había arrebatado a mi padre.

645
00:40:50,448 --> 00:40:52,684
Este hospital me dio a mi padre.

646
00:40:53,189 --> 00:40:55,395
Me mostró quién era él,

647
00:40:56,323 --> 00:40:58,106
quién podía ser yo.

648
00:40:58,847 --> 00:41:02,527
Y ese fue el día en que me di cuenta
de que quería ser igual que él.

649
00:41:03,548 --> 00:41:06,246
Fue el día en que supe
que quería ser médico.

650
00:41:06,289 --> 00:41:10,380
Así que quería empezar
preguntándoos a todos

651
00:41:10,424 --> 00:41:13,253
lo mismo que mi padre le
preguntaba a su personal

652
00:41:13,296 --> 00:41:16,386
cada hora de cada día.

653
00:41:18,476 --> 00:41:20,260
¿Cómo puedo ayudar?

654
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
www.subtitulamos.tv

