1
00:00:05,092 --> 00:00:06,543
Anteriormente en New Amsterdam...

2
00:00:06,587 --> 00:00:07,724
Nuestro matrimonio se ha acabado.

3
00:00:07,767 --> 00:00:10,227
Por fin sé en qué dirección quiero ir.

4
00:00:10,271 --> 00:00:11,881
¿Tendrías una cita conmigo?

5
00:00:11,924 --> 00:00:14,927
¿Por qué actúas como si
todo se hubiera acabado?

6
00:00:14,971 --> 00:00:17,669
No lo sé, es porque te
vas dentro de seis días.

7
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
Me dijiste...

8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
que hiciera una elección.

9
00:00:35,513 --> 00:00:37,080
Me ha parecido oír un estruendo.

10
00:00:37,124 --> 00:00:38,473
Sí, no, no pasa nada.

11
00:00:38,516 --> 00:00:42,477
Solo estábamos leyendo
sobre el... cumplimiento...

12
00:00:42,520 --> 00:00:43,497
- Reunión.
- Reunión.

13
00:00:52,878 --> 00:00:54,141
   

14
00:00:54,184 --> 00:00:55,185
Lo sabía. Casey.

15
00:00:55,229 --> 00:00:56,665
- ¿Qué?
- ¡Me debes 20 pavos!

16
00:00:57,927 --> 00:00:59,059
Ya.

17
00:01:00,930 --> 00:01:02,714
   

18
00:01:02,758 --> 00:01:04,498
Tengo que dejar de usar estas escaleras.

19
00:01:11,723 --> 00:01:12,985
Conseguíos una sala.

20
00:01:15,162 --> 00:01:16,424
   

21
00:01:19,377 --> 00:01:21,377
Vale, puede que no... esta sala.

22
00:01:22,169 --> 00:01:24,910
Esto es tan...

23
00:01:24,954 --> 00:01:27,444
No sé qué palabra usar.

24
00:01:27,445 --> 00:01:28,391
¿Distraído?

25
00:01:28,392 --> 00:01:30,699
Divertido. Hacía mucho tiempo que

26
00:01:30,742 --> 00:01:32,701
no me divertía.

27
00:01:32,744 --> 00:01:34,181
Ven aquí.

28
00:01:37,575 --> 00:01:39,011
   

29
00:01:39,055 --> 00:01:40,404
Hola.

30
00:01:40,448 --> 00:01:42,753
Doctora.

31
00:01:42,798 --> 00:01:46,999
www.subtitulamos.tv

32
00:01:50,414 --> 00:01:52,764
   

33
00:01:54,026 --> 00:01:56,377
Tengo que decir que

34
00:01:56,420 --> 00:01:59,249
hemos aprovechado muy bien mi
última semana en Nueva York.

35
00:01:59,293 --> 00:02:01,904
¿Seguro que no puedo
convencerte para que te quedes?

36
00:02:01,947 --> 00:02:04,254
No cuando se reparten gratificaciones de

37
00:02:04,298 --> 00:02:06,648
20.000 dólares como si fueran caramelos.

38
00:02:06,691 --> 00:02:09,041
Bueno, puedo conseguirte
café gratis en Pain De Vie.

39
00:02:09,085 --> 00:02:10,434
   

40
00:02:10,478 --> 00:02:12,001
Sabes que tengo enchufe.

41
00:02:12,044 --> 00:02:13,611
¿Lo sabes?

42
00:02:13,655 --> 00:02:15,396
Sí.

43
00:02:15,439 --> 00:02:20,314
Puede que recibas una llamada hoy
sobre un trabajo en Tanzania.

44
00:02:20,357 --> 00:02:23,926
Te he puesto como referencia.

45
00:02:26,233 --> 00:02:27,669
   

46
00:02:27,712 --> 00:02:28,800
Tanzania.

47
00:02:28,844 --> 00:02:30,454
Lo sé.

48
00:02:30,498 --> 00:02:32,891
¿Crees que podrías
cantar mis alabanzas y

49
00:02:32,935 --> 00:02:35,329
convencerles de que soy un buen partido?

50
00:02:38,723 --> 00:02:40,203
¿Floyd?

51
00:02:40,247 --> 00:02:41,987
Sí. Sí, sí, no hay problema.

52
00:02:42,031 --> 00:02:45,165
Les diré exactamente
lo que necesitan oír.

53
00:02:45,208 --> 00:02:46,601
Gracias.

54
00:02:46,644 --> 00:02:48,068
De nada.

55
00:02:48,516 --> 00:02:50,866
Hola, ¿es Martin McIntyre?

56
00:02:50,909 --> 00:02:52,172
¿Lo estoy diciendo bien?

57
00:02:52,215 --> 00:02:54,261
Sí, ya sabes quién soy.

58
00:02:54,304 --> 00:02:55,697
Sí, hola. Soy Iggy Frome.

59
00:02:55,740 --> 00:02:57,873
Soy tu cita para esta noche.

60
00:02:57,916 --> 00:02:59,222
Dios mío.

61
00:02:59,266 --> 00:03:01,964
Necesito salir esta noche
después de este madrugón.

62
00:03:02,007 --> 00:03:05,359
Sameera y Raffi se han vuelto a pelear.

63
00:03:05,402 --> 00:03:07,535
Sameera y Raffi, ¿qué, son tus gatos?

64
00:03:07,578 --> 00:03:08,840
Porque, seguro que no quieres

65
00:03:08,884 --> 00:03:10,668
estar hablando de tus
hijos en una primera cita.

66
00:03:10,712 --> 00:03:12,366
Eso es un... gran obstáculo,

67
00:03:12,409 --> 00:03:13,541
- un gran inconveniente.
- Vale, vale,

68
00:03:13,584 --> 00:03:15,325
Así que vas a tope

69
00:03:15,369 --> 00:03:17,197
con esto de empezar de cero, ¿eh?

70
00:03:17,240 --> 00:03:18,633
Perdona, ¿nos conocemos?

71
00:03:18,676 --> 00:03:19,895
Creo que recordaría haberte conocido.

72
00:03:19,938 --> 00:03:20,983
Suenas adorable.

73
00:03:21,026 --> 00:03:22,289
Vale, desconocido, mira,

74
00:03:22,332 --> 00:03:23,681
llego tarde a mi primera sesión.

75
00:03:23,725 --> 00:03:26,075
¿Podemos ponernos de acuerdo
sobre dónde quedamos esta noche?

76
00:03:26,118 --> 00:03:28,512
En Darnellé o en ese sitio
persa... ¿qué te parece?

77
00:03:28,556 --> 00:03:29,992
Sí, no conozco esos sitios.

78
00:03:30,035 --> 00:03:32,473
A ti te suenan a conocidos,

79
00:03:32,516 --> 00:03:34,562
pero... yo estoy en blanco.

80
00:03:34,605 --> 00:03:36,128
Iggy.

81
00:03:36,172 --> 00:03:39,219
Oye, esta noche es la primera vez.

82
00:03:39,262 --> 00:03:40,437
Como fui yo quien te invitó a salir,

83
00:03:40,481 --> 00:03:41,414
te liberaré.

84
00:03:41,438 --> 00:03:42,613
Elegiré el lugar,

85
00:03:42,656 --> 00:03:43,832
te enviaré la dirección

86
00:03:43,875 --> 00:03:46,051
y nos veremos allí a las siete, ¿vale?

87
00:03:46,095 --> 00:03:47,444
De acuerdo.

88
00:03:47,488 --> 00:03:49,707
¿Y Martin?

89
00:03:49,751 --> 00:03:51,970
Tengo muchas ganas de conocerte.

90
00:03:54,103 --> 00:03:55,757
Vale. Nos vemos.

91
00:04:01,676 --> 00:04:03,373
   

92
00:04:03,417 --> 00:04:05,984
Odio salir cuando está saliendo el sol.

93
00:04:06,028 --> 00:04:08,291
Venga ya. Te encantan
las tortitas para cenar.

94
00:04:08,335 --> 00:04:10,075
¿Cómo tienes tanta energía?

95
00:04:10,119 --> 00:04:12,034
No lo sé. Quizá porque me he despojado

96
00:04:12,077 --> 00:04:15,429
de décadas de traumas
emocionales... mi madre, mi hermana.

97
00:04:15,472 --> 00:04:17,039
Pero por fin he salido
de debajo de todo eso,

98
00:04:17,082 --> 00:04:19,433
así que ya es hora de que haga
grandes cambios en mi vida.

99
00:04:19,476 --> 00:04:20,695
- Así que...
- ¿Dejas la medicina?

100
00:04:20,738 --> 00:04:22,479
He vendido mi apartamento.

101
00:04:22,523 --> 00:04:24,046
Pero desde luego no te
vas a mudar conmigo.

102
00:04:24,089 --> 00:04:25,656
- No.
- Tranquilo, relájate.

103
00:04:25,700 --> 00:04:27,615
No, en realidad he encontrado el
lugar perfecto en Battery Park.

104
00:04:27,658 --> 00:04:29,051
Cumple todos mis requisitos.

105
00:04:29,094 --> 00:04:30,661
De hecho, hay una jornada de puertas
abiertas a las 9 de la mañana,

106
00:04:30,705 --> 00:04:32,533
pero mi agente inmobiliario
dice que pueden colarme antes.

107
00:04:32,576 --> 00:04:34,361
¿Quieres venir y ser
mi otra perspectiva?

108
00:04:34,404 --> 00:04:35,579
Battery Park está en el centro.

109
00:04:35,623 --> 00:04:37,451
No llegaremos antes de las nueve.

110
00:04:38,800 --> 00:04:40,671
¿Cómo de rápido podéis
llevarnos a Battery Park?

111
00:04:40,715 --> 00:04:42,673
- ¿Al centro?
- ¿En hora punta?

112
00:04:42,717 --> 00:04:44,545
Bueno, hay un apartamento de
dos habitaciones y dos baños

113
00:04:44,588 --> 00:04:46,329
con vistas al Hudson que tiene mi nombre

114
00:04:46,373 --> 00:04:47,896
si puedo llegar antes de las nueve.

115
00:04:47,939 --> 00:04:48,984
- ¿Portero?
- Sí.

116
00:04:49,027 --> 00:04:50,507
- ¿Azotea privada?
- Con piscina

117
00:04:50,551 --> 00:04:51,900
y huerto.

118
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Subid.

119
00:04:54,381 --> 00:04:55,773
Puede que incluso usemos las sirenas.

120
00:04:55,817 --> 00:04:58,428
Hombre de poca fe.

121
00:05:04,652 --> 00:05:05,696
Por favor, ponga las manos a la espalda.

122
00:05:05,740 --> 00:05:07,089
¿Cómo que bajo arresto?

123
00:05:07,132 --> 00:05:08,438
He meado en la calle.
¿Qué tiene eso de malo?

124
00:05:08,482 --> 00:05:09,613
- Hola, buenos días, agentes.
- Tenía que mear.

125
00:05:09,657 --> 00:05:10,745
¿Dónde tenía que mear?
Los perros hacen eso.

126
00:05:10,788 --> 00:05:12,312
- Los perros orinan en los árboles.
- Hola.

127
00:05:12,355 --> 00:05:13,356
- Buenos días, agentes, hola.
- ¿Por qué no puedo mear en un árbol?

128
00:05:13,400 --> 00:05:14,377
Hola, ¿qué tal? Hola, Carla.

129
00:05:14,401 --> 00:05:15,663
Pareces alterada. ¿Te encuentras bien?

130
00:05:15,706 --> 00:05:17,926
Sí, ¿podría decirle a Starsky y Hutch

131
00:05:17,969 --> 00:05:20,885
que dejen de acosar a gente
normal que no ha hecho nada malo?

132
00:05:20,929 --> 00:05:22,539
Señora, orinar en público
va contra la ley.

133
00:05:22,582 --> 00:05:23,932
"Orinar en público".

134
00:05:23,975 --> 00:05:26,326
No era público hasta que vosotros
dos empezasteis a mirar.

135
00:05:26,369 --> 00:05:27,457
Pervertidos.

136
00:05:27,501 --> 00:05:28,893
Agente... agentes, hola.

137
00:05:28,937 --> 00:05:30,678
Soy el Dr. Frome. Trabajo
en el New Amsterdam.

138
00:05:30,721 --> 00:05:32,157
¿Puedo hacerme cargo de ella?

139
00:05:32,201 --> 00:05:34,029
¡Qué tío!

140
00:05:34,072 --> 00:05:35,987
Es... es como si fuera,
¿qué, un viejo sofá

141
00:05:36,031 --> 00:05:37,424
de... Craiglist?

142
00:05:37,467 --> 00:05:38,773
Cierto, sí.

143
00:05:38,816 --> 00:05:40,383
- ¿Es paciente suya?
- No.

144
00:05:40,427 --> 00:05:42,777
No, no exactamente. Carla
es una paciente frecuente.

145
00:05:42,820 --> 00:05:44,213
Ha pasado muchas veces por el hospital

146
00:05:44,256 --> 00:05:45,746
con este tipo de problemas.

147
00:05:45,788 --> 00:05:47,169
Así que la conozco.

148
00:05:47,212 --> 00:05:48,696
No creo que su tratamiento
esté funcionando.

149
00:05:48,739 --> 00:05:51,655
Es una alcohólica con una
grave enfermedad mental.

150
00:05:51,699 --> 00:05:53,135
Ni siquiera puede controlar la vejiga

151
00:05:53,178 --> 00:05:54,397
con lo que ha hecho pasar a su cuerpo.

152
00:05:54,441 --> 00:05:55,832
Así que llevarla a la cárcel,

153
00:05:55,877 --> 00:05:57,748
no va a hacer ningún
bien a nadie, ¿verdad?

154
00:05:57,792 --> 00:06:00,751
Creará más papeleo para
vosotros, así que...

155
00:06:02,536 --> 00:06:04,320
- No podemos soltarla sin más.
- Claro.

156
00:06:04,364 --> 00:06:05,539
Si asume la responsabilidad,

157
00:06:05,582 --> 00:06:07,715
tendrá que ingresarla en el hospital.

158
00:06:07,758 --> 00:06:09,769
Sí, te haré algo mejor.

159
00:06:10,282 --> 00:06:11,813
La llevaré a los tribunales.

160
00:06:18,943 --> 00:06:20,380
Lilo.

161
00:06:22,207 --> 00:06:23,339
¿Teníamos una cita?

162
00:06:23,383 --> 00:06:24,775
Sé que está ocupado,

163
00:06:24,819 --> 00:06:27,561
pero es sobre mi trasplante.

164
00:06:27,604 --> 00:06:29,214
Bien.

165
00:06:29,258 --> 00:06:31,652
Lilo, mira, no he sabido nada
de la Unidad de Transplantes.

166
00:06:31,695 --> 00:06:33,828
Y te prometo que te llamaré

167
00:06:33,871 --> 00:06:35,743
en cuanto haya un pulmón disponible.

168
00:06:35,786 --> 00:06:37,614
Y sé que esperar puede ser frustrante...

169
00:06:37,658 --> 00:06:40,225
No es eso. Solo necesito medicación.

170
00:06:40,269 --> 00:06:42,706
La enfermera me ha dicho que tenía
que verle antes de poder reponérmela.

171
00:06:42,750 --> 00:06:44,665
¿Qué medicación?

172
00:06:49,104 --> 00:06:52,629
Azatioprina, ciclosporina, prednisona.

173
00:06:52,673 --> 00:06:54,588
Lilo, todo eso son
drogas inmunosupresoras

174
00:06:54,631 --> 00:06:57,242
para alguien que ya
ha sido trasplantado.

175
00:06:57,286 --> 00:06:59,152
Yo soy postrasplante.

176
00:07:00,158 --> 00:07:02,073
¿Qué?

177
00:07:02,117 --> 00:07:03,945
Tengo un pulmón nuevo.

178
00:07:08,428 --> 00:07:09,516
¿Cómo?

179
00:07:11,648 --> 00:07:13,389
Lo compré.

180
00:07:18,960 --> 00:07:21,092
Sí, una maravillosa luz natural.

181
00:07:21,136 --> 00:07:22,703
Sí, no dice nada de un "nuevo comienzo"

182
00:07:22,746 --> 00:07:24,313
como las ventanas del suelo al techo.

183
00:07:24,356 --> 00:07:25,880
¿Eso es un ascensor privado?

184
00:07:25,923 --> 00:07:27,751
¿De verdad necesitas todo eso?

185
00:07:27,795 --> 00:07:29,579
Sí, claro que lo necesito.

186
00:07:29,623 --> 00:07:31,059
Está listo para utilizar.

187
00:07:31,102 --> 00:07:33,582
Ya has visto mi casa. No puedo
hacer nada por mi cuenta.

188
00:07:33,627 --> 00:07:36,151
Puedo mudarme sola y no
tener que hacer nada.

189
00:07:36,194 --> 00:07:38,240
Se necesitan paramédicos, Midtown West.

190
00:07:38,283 --> 00:07:41,504
Ataque con motosierra.
Heridos en la escena.

191
00:07:41,548 --> 00:07:42,766
Unidad 223 respondiendo.

192
00:07:42,810 --> 00:07:44,332
Genial.

193
00:07:44,376 --> 00:07:46,074
Ahora voy a tener que
pagar todo en efectivo.

194
00:07:46,117 --> 00:07:48,032
¿Acaban de decir
"ataque con motosierra"?

195
00:07:53,560 --> 00:07:55,257
Hora del discurso.

196
00:07:55,300 --> 00:07:57,868
Gracias a todos por venir.

197
00:07:57,912 --> 00:07:59,000
   

198
00:08:00,523 --> 00:08:02,215
No sé qué decir.

199
00:08:03,395 --> 00:08:06,678
Hace cinco años, me estaba muriendo.

200
00:08:07,530 --> 00:08:09,489
Mi tratamiento contra
el cáncer no funcionaba.

201
00:08:09,532 --> 00:08:11,621
No podía tragar mi propia saliva.

202
00:08:11,665 --> 00:08:14,102
No podía estar de pie sin apoyo.

203
00:08:14,145 --> 00:08:18,498
No sabía si iba a vivir para
ver nacer a mi propia hija.

204
00:08:20,674 --> 00:08:22,545
Pero entonces este lugar,

205
00:08:22,589 --> 00:08:25,780
el New Amsterdam, me salvó.

206
00:08:26,531 --> 00:08:30,945
Y por eso es un gran honor
y quizá un legado apropiado

207
00:08:30,988 --> 00:08:33,817
anunciar hoy que nuestra asociación

208
00:08:33,861 --> 00:08:36,994
con Ithaca Pharmaceuticals
ha ganado la batalla

209
00:08:37,038 --> 00:08:38,866
contra el linfoma voluminoso
de células grandes.

210
00:08:38,909 --> 00:08:42,672
Y no solo hemos encontrado
un tratamiento.

211
00:08:43,653 --> 00:08:45,263
Hemos encontrado una cura.

212
00:08:49,224 --> 00:08:51,306
Por la cura del cáncer.

213
00:08:52,706 --> 00:08:54,577
Lo has conseguido tú, Max.

214
00:08:57,493 --> 00:08:58,668
Hola.

215
00:08:58,726 --> 00:09:00,295
¿Dónde has estado?

216
00:09:00,319 --> 00:09:03,293
¡Te perdiste mi gran discurso!

217
00:09:04,184 --> 00:09:06,184
¿Qué pasa?

218
00:09:06,466 --> 00:09:08,798
¿El ensayo clínico por el
que acabas de brindar?

219
00:09:10,593 --> 00:09:12,290
Es una farsa, Max.

220
00:09:26,827 --> 00:09:28,611
- Eso es todo.
- Trae el kit

221
00:09:28,655 --> 00:09:29,873
por si necesitamos hacer un torniquete.

222
00:09:29,917 --> 00:09:31,745
- Voy.
- Espera.

223
00:09:31,788 --> 00:09:33,137
Ataque con motosierra.

224
00:09:33,181 --> 00:09:34,808
Voy a entrar primero.

225
00:09:42,538 --> 00:09:44,018
Sonaba peor en la radio.

226
00:09:44,061 --> 00:09:46,368
Muy peligroso.

227
00:09:46,411 --> 00:09:49,458
Lo siento.

228
00:09:49,501 --> 00:09:52,156
Tráeme un kit de sutura.

229
00:09:52,200 --> 00:09:53,331
Hola.

230
00:09:53,375 --> 00:09:55,856
Hola.

231
00:09:55,899 --> 00:09:58,032
Sí, vale.

232
00:10:00,077 --> 00:10:01,296
¿Te ha mordido uno de los niños?

233
00:10:01,339 --> 00:10:03,428
No debería haber intentado
hacer malabarismos con cuatro.

234
00:10:03,472 --> 00:10:04,821
¿Qué ha pasado con los bolos?

235
00:10:04,865 --> 00:10:07,911
Es preciso espabilar ante las exigencias
de un público cada vez más ávido.

236
00:10:07,955 --> 00:10:09,043
Tiene diez años.

237
00:10:09,086 --> 00:10:10,871
Se entretendrían si te tiraras un pedo.

238
00:10:10,914 --> 00:10:13,830
Vamos a llevarle al New Amsterdam.

239
00:10:13,874 --> 00:10:15,397
¿De verdad necesita ir a Urgencias

240
00:10:15,440 --> 00:10:17,138
por una simple herida?

241
00:10:17,181 --> 00:10:18,574
Llevará horas.

242
00:10:18,618 --> 00:10:20,489
Podría coserlo aquí.

243
00:10:20,532 --> 00:10:22,709
Debe de ser un apartamento increíble.

244
00:10:22,752 --> 00:10:25,015
- Lavandería en la unidad.
- Disculpen.

245
00:10:25,059 --> 00:10:26,190
¿Hola?

246
00:10:26,234 --> 00:10:27,496
- Lo siento, tío.
- No, no, no.

247
00:10:27,539 --> 00:10:28,932
Si pudiera curarme aquí mismo,

248
00:10:28,976 --> 00:10:30,891
sería estupendo.

249
00:10:30,934 --> 00:10:33,197
Tengo un bar mitzvah en el
East Side dentro de una hora.

250
00:10:33,241 --> 00:10:34,895
¿Lo ves?

251
00:10:34,938 --> 00:10:36,723
Ni siquiera el malabarista
quiere ir al hospital.

252
00:10:36,766 --> 00:10:38,638
Dile a Carmona que mantenga
el motor en marcha.

253
00:10:39,943 --> 00:10:41,379
Gracias.

254
00:10:41,423 --> 00:10:43,033
Muy bien, vamos a coserte.

255
00:10:46,036 --> 00:10:50,040
- Estás bien.
- Odio estos sitios.

256
00:10:50,084 --> 00:10:52,869
Parece que debería haberme puesto
un traje pantalón o algo así.

257
00:10:52,913 --> 00:10:54,349
Sí,entiendo que no tengas

258
00:10:54,392 --> 00:10:56,525
ninguna asociación positiva
con los juzgados, créeme.

259
00:10:56,568 --> 00:10:58,092
Pero esto es diferente.

260
00:10:58,135 --> 00:11:00,485
Este es el juzgado de
Guardia y Custodia.

261
00:11:00,529 --> 00:11:01,878
Compruébalo.

262
00:11:04,359 --> 00:11:06,622
Sí.

263
00:11:06,666 --> 00:11:08,189
Bueno, pensé que...

264
00:11:08,232 --> 00:11:10,060
el "Tribunal Popular" era exagerado.

265
00:11:10,104 --> 00:11:11,758
Vale, bueno, la idea básica

266
00:11:11,801 --> 00:11:13,368
es que este programa está
diseñado para mantenerte fuera

267
00:11:13,411 --> 00:11:15,936
del sistema de justicia penal,
no para devolverte a él.

268
00:11:15,979 --> 00:11:18,025
Así, las personas con problemas
agravados de larga duración,

269
00:11:18,068 --> 00:11:20,767
como enfermedades mentales,
adicciones, crónicos sintecho,

270
00:11:20,810 --> 00:11:22,464
reciben la atención y el
tratamiento que necesitan.

271
00:11:22,507 --> 00:11:24,667
   

272
00:11:25,119 --> 00:11:26,555
Hola. Buenos días, chicas.

273
00:11:26,598 --> 00:11:28,513
- Esta es Carla.
- Sí, no lo sé.

274
00:11:28,557 --> 00:11:29,993
No lo sé, doctor. ¿Sabe? Quizá

275
00:11:30,037 --> 00:11:31,081
sea más disimulada cuando haga pis.

276
00:11:31,125 --> 00:11:32,343
Carla, oye, oye, yo...

277
00:11:32,387 --> 00:11:33,475
Sé que odias aceptar ayuda.

278
00:11:33,518 --> 00:11:34,998
Ya lo sé. Lo sé.

279
00:11:35,042 --> 00:11:37,435
Y solo puedo imaginar lo
vergonzoso e insultante que es

280
00:11:37,479 --> 00:11:38,785
para un ser humano
obviamente inteligente

281
00:11:38,828 --> 00:11:40,743
tener a toda esa gente insinuando

282
00:11:40,787 --> 00:11:42,936
que no puedes gestionar tu propia vida.

283
00:11:43,528 --> 00:11:46,314
Pero lo que estás haciendo no funciona.

284
00:11:46,357 --> 00:11:47,663
No funciona.

285
00:11:49,665 --> 00:11:52,146
¿No quieres una oportunidad de algo más?

286
00:11:58,239 --> 00:11:59,631
Soy el Dr. Reynolds.

287
00:11:59,675 --> 00:12:01,590
Dr. Reynolds, soy el Dr. Selemani.

288
00:12:01,633 --> 00:12:02,983
Dr. Selemani, sí.

289
00:12:03,026 --> 00:12:06,682
La enfermera Gabrielle
Morris está en mi equipo.

290
00:12:06,726 --> 00:12:10,033
De hecho, ¿puedo llamarle luego?

291
00:12:10,077 --> 00:12:11,687
Este no es un buen momento.

292
00:12:11,731 --> 00:12:13,820
Sí.

293
00:12:13,863 --> 00:12:15,647
Sí, siete horas de diferencia horaria.

294
00:12:15,691 --> 00:12:17,649
Le llamaré lo antes posible. Gracias.

295
00:12:19,086 --> 00:12:21,610
Aquí están sus analíticas, Dr. Reynolds.

296
00:12:21,653 --> 00:12:23,612
Gracias, enfermera Gabrielle.

297
00:12:29,618 --> 00:12:30,619
¿Qué pasa?

298
00:12:30,662 --> 00:12:32,490
Lilo tiene un pulmón nuevo,

299
00:12:32,534 --> 00:12:33,970
su cuerpo lo está rechazando.

300
00:12:34,014 --> 00:12:36,016
No lo entiendo. Dijeron
que todo había ido genial.

301
00:12:36,059 --> 00:12:37,036
¿Quién lo dijo?

302
00:12:37,060 --> 00:12:38,235
Los médicos.

303
00:12:38,279 --> 00:12:40,368
Vale, Lilo, escúchame.

304
00:12:40,411 --> 00:12:42,631
Voy a necesitar el historial
médico de tu trasplante, ¿vale?

305
00:12:42,674 --> 00:12:44,198
Voy a necesitar el tipo
de sangre del donante,

306
00:12:44,241 --> 00:12:45,677
la compatibilidad con los antígenos
leucocitarios humanos, la edad,

307
00:12:45,721 --> 00:12:47,549
el historial médico.

308
00:12:47,592 --> 00:12:49,638
Demonios, ¿sabes siquiera
quién era esta persona?

309
00:12:49,681 --> 00:12:51,466
No, no tengo ni idea.

310
00:12:51,509 --> 00:12:52,815
Y no me importa.

311
00:12:52,859 --> 00:12:55,644
Estuve en su lista de
donantes durante dos años.

312
00:12:55,687 --> 00:12:58,690
Dos años esperando y
luchando por respirar,

313
00:12:58,734 --> 00:13:00,649
dos años diciéndome
que tuviera paciencia.

314
00:13:00,692 --> 00:13:02,216
Pues así es como funciona.

315
00:13:02,259 --> 00:13:04,348
No iba a quedarme de brazos cruzados

316
00:13:04,392 --> 00:13:05,436
hasta que muriera.

317
00:13:05,480 --> 00:13:07,047
Así que me informé en Internet.

318
00:13:07,090 --> 00:13:08,439
Cancelé mi plan de pensiones.

319
00:13:08,483 --> 00:13:09,701
Me fui a Honduras.

320
00:13:12,095 --> 00:13:13,357
¿Honduras?

321
00:13:13,401 --> 00:13:15,446
No me mire así.

322
00:13:15,490 --> 00:13:18,058
Era un hospital de verdad,
con médicos de verdad.

323
00:13:18,101 --> 00:13:20,451
Me encontraron un pulmón enseguida.

324
00:13:20,495 --> 00:13:22,062
Sin esperas, solo resultados.

325
00:13:22,105 --> 00:13:25,456
Así que siento no saber
exactamente de dónde salió.

326
00:13:25,500 --> 00:13:27,763
Pero estaba ocupado intentando no morir.

327
00:13:29,112 --> 00:13:32,899
Por eso tu cuerpo está
rechazando ese pulmón,

328
00:13:32,942 --> 00:13:34,248
y la única forma de mantenerte con vida

329
00:13:34,290 --> 00:13:36,076
es si te lo extirpamos...

330
00:13:36,119 --> 00:13:37,512
hoy.

331
00:13:42,169 --> 00:13:43,518
¡Vamos, vamos!

332
00:13:43,561 --> 00:13:45,085
Vamos, gente. El dinero nunca duerme.

333
00:13:45,128 --> 00:13:46,260
Eres un monstruo.

334
00:13:46,303 --> 00:13:47,783
¿Desde Lincoln Center a Battery Park?

335
00:13:47,827 --> 00:13:49,089
Si nos damos prisa, aún podemos llegar.

336
00:13:49,132 --> 00:13:51,526
Lower East Side, colisión de dos coches.

337
00:13:51,569 --> 00:13:54,181
Personas atrapadas en los vehículos,
posibles víctimas mortales.

338
00:13:54,224 --> 00:13:56,611
Todas las unidades disponibles,
por favor, respondan.

339
00:13:59,490 --> 00:14:01,014
Hay otras dos unidades cerca.

340
00:14:01,057 --> 00:14:03,016
Si quieres, podemos decir
que seguimos trabajando aquí.

341
00:14:03,059 --> 00:14:06,106
No, luces y sirenas. ¡A rodar!

342
00:14:06,149 --> 00:14:07,498
Unidad 223 en camino.

343
00:14:12,155 --> 00:14:14,897
Está justo ahí, en el desglose de datos.

344
00:14:14,941 --> 00:14:17,639
Sí, que muestra claramente que
la eficacia está muy por encima

345
00:14:17,682 --> 00:14:19,336
de la tasa de supervivencia
combinada en estadio SEER

346
00:14:19,380 --> 00:14:21,382
para el linfoma de células B.

347
00:14:21,425 --> 00:14:22,470
Sí, estabas en lo cierto.

348
00:14:22,513 --> 00:14:24,080
La tasa de éxito es del 89 %.

349
00:14:24,124 --> 00:14:25,734
Asombroso.

350
00:14:27,997 --> 00:14:29,477
¿Y?

351
00:14:30,043 --> 00:14:32,523
Mira el desglose de
participantes del estudio.

352
00:14:32,567 --> 00:14:34,090
Vale.

353
00:14:35,526 --> 00:14:39,008
Entre 25 y 65 años,

354
00:14:39,052 --> 00:14:43,116
el 89 %... caucásicos.

355
00:14:44,753 --> 00:14:46,842
Es un grupo de participantes no diverso.

356
00:14:46,886 --> 00:14:48,061
Esas cifras no reflejan

357
00:14:48,104 --> 00:14:49,889
la población de pacientes
del New Amsterdam.

358
00:14:49,932 --> 00:14:51,934
Definitivamente no refleja
la población general.

359
00:14:51,978 --> 00:14:54,023
Si no probamos este método en un
grupo demográfico más amplio,

360
00:14:54,067 --> 00:14:57,766
¿cómo podemos demostrar
que es seguro y eficaz?

361
00:14:57,809 --> 00:15:00,856
Lo último que queremos
es otro ta... ta...

362
00:15:00,900 --> 00:15:02,858
Perdona, lo siento, ¿qué?

363
00:15:02,902 --> 00:15:04,816
- Talidomida...
- Talidomida.

364
00:15:04,860 --> 00:15:06,601
Es una droga de los años 60 que daban

365
00:15:06,644 --> 00:15:08,168
a las embarazadas para las náuseas...

366
00:15:08,211 --> 00:15:10,344
Y no la probaron en mujeres embarazadas.

367
00:15:10,387 --> 00:15:13,129
Así que no sabían que causaría
defectos de nacimiento.

368
00:15:15,262 --> 00:15:17,481
Si no probamos el
Linfodrilo adecuadamente,

369
00:15:17,525 --> 00:15:20,484
este remedio milagroso podría acabar
siendo una sentencia de muerte

370
00:15:20,528 --> 00:15:25,011
para cualquiera que no sea blanco
y tenga entre 35 y 65 años.

371
00:15:25,054 --> 00:15:26,969
¿Cómo he podido pasar esto por alto?

372
00:15:29,276 --> 00:15:31,800
Era un ensayo a ciegas.
A todos se nos pasó.

373
00:15:31,843 --> 00:15:35,021
Sí, pero esto es todo
contra lo que he luchado.

374
00:15:35,064 --> 00:15:36,979
Esto es el Big Pharma
en su peor momento,

375
00:15:37,023 --> 00:15:39,242
y acabo de firmarlo.

376
00:15:43,594 --> 00:15:46,095
¿Qué hacemos?

377
00:15:49,861 --> 00:15:52,143
Lo único que podemos hacer.

378
00:15:53,039 --> 00:15:56,085
No podemos publicar los datos de este
ensayo para que lo apruebe la FDA.

379
00:15:58,479 --> 00:16:00,829
- Pero...
- Eso significa...

380
00:16:00,872 --> 00:16:03,963
Sí. Vamos a acabar con
la cura del cáncer.

381
00:16:08,990 --> 00:16:10,926
¿En qué estaba pensando? Es una locura.

382
00:16:10,970 --> 00:16:12,014
No lo sabía.

383
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
No quería saberlo.

384
00:16:13,450 --> 00:16:15,539
Comprar un órgano es
ilegal por una razón.

385
00:16:15,583 --> 00:16:17,193
Ahora tengo un paciente que va a sufrir

386
00:16:17,237 --> 00:16:19,891
consecuencias de por vida por una
decisión estúpida que tomó...

387
00:16:19,935 --> 00:16:21,415
suponiendo que sobreviva.

388
00:16:21,458 --> 00:16:23,069
Y puedes apostar a que el
donante no entregó el pulmón

389
00:16:23,112 --> 00:16:24,046
por la bondad de su corazón.

390
00:16:24,070 --> 00:16:27,116
He trabajado en países donde se
mata a la gente por sus órganos.

391
00:16:27,160 --> 00:16:28,378
¿Quieres saber lo peor?

392
00:16:28,422 --> 00:16:30,032
Ahora tengo que coger un
pulmón en perfecto estado

393
00:16:30,076 --> 00:16:31,425
y tirarlo a la incineradora

394
00:16:31,468 --> 00:16:33,296
cuando hay personas que
podrían beneficiarse de él.

395
00:16:33,340 --> 00:16:34,776
Pero debido a cómo se obtuvo

396
00:16:34,819 --> 00:16:36,020
nadie se beneficiará.

397
00:16:37,909 --> 00:16:39,040
A menos...

398
00:16:39,085 --> 00:16:40,564
¿A menos qué?

399
00:16:40,608 --> 00:16:43,306
¿Y si hay una forma de
que no se desperdicie?

400
00:16:48,094 --> 00:16:49,399
Buenos días, señoría.

401
00:16:49,443 --> 00:16:53,012
Conocí a Carla después
de una larga borrachera.

402
00:16:53,055 --> 00:16:56,145
Sufrió una intoxicación etílica aguda.

403
00:16:56,189 --> 00:16:57,712
Fue ingresada en el New Amsterdam.

404
00:16:57,755 --> 00:17:00,367
Vino a salud mental para una consulta.

405
00:17:00,410 --> 00:17:03,500
Y le diagnostiqué trastorno
de estrés postraumático,

406
00:17:03,544 --> 00:17:06,851
le ofrecí ayuda mediante
terapia y medicación.

407
00:17:06,895 --> 00:17:08,592
Y Carla dijo que no.

408
00:17:08,636 --> 00:17:09,941
¿No es así?

409
00:17:09,984 --> 00:17:12,596
Durante la década siguiente,
Carla y yo hemos repetido

410
00:17:12,640 --> 00:17:15,904
esa primera visita muchísimas veces,

411
00:17:15,946 --> 00:17:18,437
siempre con el mismo resultado, ¿no?

412
00:17:19,386 --> 00:17:22,171
Sí. Yo me esforzaría
tanto por cualquiera.

413
00:17:22,214 --> 00:17:23,738
Lo haría.

414
00:17:23,781 --> 00:17:26,306
Pero, Carla es...

415
00:17:26,348 --> 00:17:28,395
amable,

416
00:17:28,438 --> 00:17:31,617
cariñosa y muy divertida.

417
00:17:32,312 --> 00:17:34,792
Y tiene mucho que dar.

418
00:17:34,836 --> 00:17:37,360
Necesitamos que se quede para
que pueda seguir dándolo.

419
00:17:37,404 --> 00:17:39,449
Ruego al tribunal que ingrese a Carla

420
00:17:39,493 --> 00:17:43,105
en el programa de Guardia y Custodia
completo con atención de salud mental,

421
00:17:43,149 --> 00:17:44,889
servicios de rehabilitación, alojamiento

422
00:17:44,933 --> 00:17:46,543
y el servicio completo de comida.

423
00:17:48,328 --> 00:17:51,026
- Gracias, Dr. Frome.
- Un placer.

424
00:17:51,070 --> 00:17:53,463
Carla.

425
00:17:53,507 --> 00:17:55,204
¿Tiene algo más que añadir?

426
00:17:55,248 --> 00:17:57,018
   

427
00:17:58,468 --> 00:18:02,646
Sí, es... una pregunta por curiosidad.

428
00:18:02,690 --> 00:18:04,866
¿Quién es ese tío?

429
00:18:04,909 --> 00:18:07,390
Soy su abogado de oficio.

430
00:18:09,000 --> 00:18:11,090
Bueno, él... está abogando.

431
00:18:11,133 --> 00:18:13,875
Acaba de hacer un gran discurso y todo.

432
00:18:13,918 --> 00:18:16,791
¿Qué defiende que él no defienda?

433
00:18:16,834 --> 00:18:18,140
Sus derechos,

434
00:18:18,184 --> 00:18:21,274
porque si entra en el programa de
asistencia, renunciará a todos ellos.

435
00:18:21,317 --> 00:18:24,045
Dígame que eso no es cierto.

436
00:18:24,712 --> 00:18:27,062
No es tan malo como suena.

437
00:18:29,978 --> 00:18:31,636
¿Es verdad?

438
00:18:37,725 --> 00:18:38,943
¡Vamos!

439
00:18:40,684 --> 00:18:42,991
¡Socorro, ayuda! Siguen dentro.

440
00:18:43,034 --> 00:18:44,949
¡Necesito un equipo de trauma
y un collarín cervical!

441
00:18:44,993 --> 00:18:46,603
- Ocúpate del pasajero.
- Ya estoy en ello.

442
00:18:48,083 --> 00:18:49,171
¿Está conmigo, señor?

443
00:18:49,215 --> 00:18:51,130
Los airbag no se desplegaron.

444
00:18:51,173 --> 00:18:53,349
- Collarín.
- Mi hijo está herido.

445
00:18:53,393 --> 00:18:54,409
- Ayude a mi hijo.
- Estoy... estoy...

446
00:18:54,433 --> 00:18:56,222
Estoy bien, papá.

447
00:18:56,265 --> 00:18:57,832
Vamos a ayudar a todos.

448
00:19:00,095 --> 00:19:03,272
Es una laceración torácica,
posible neumotórax.

449
00:19:03,316 --> 00:19:04,491
Ha perdido mucha sangre.

450
00:19:04,534 --> 00:19:05,883
Su pulso es débil y filiforme.

451
00:19:07,581 --> 00:19:09,670
Está entrando y saliendo del shock.

452
00:19:09,713 --> 00:19:11,324
- ¿Lo hueles?
- Sí.

453
00:19:11,367 --> 00:19:13,064
El motor va a explotar.
Tenemos que movernos.

454
00:19:13,108 --> 00:19:14,153
El pasajero está saliendo.

455
00:19:14,196 --> 00:19:15,719
¡Muévete, muévete!

456
00:19:15,763 --> 00:19:18,592
Vas a estar bien.

457
00:19:18,635 --> 00:19:20,289
Se ha atascado.

458
00:19:20,333 --> 00:19:22,161
- El cinturón está atascado.
- Toma.

459
00:19:22,204 --> 00:19:23,336
Vale. Coge la camilla.

460
00:19:23,379 --> 00:19:24,685
Vamos. Vamos.

461
00:19:26,252 --> 00:19:28,167
¿Cómo se llama, señor?

462
00:19:28,210 --> 00:19:29,777
Paul. Paul.

463
00:19:29,820 --> 00:19:32,910
¿Y qué tiene planeado para hoy, Paul?

464
00:19:32,954 --> 00:19:34,129
Fútbol.

465
00:19:34,173 --> 00:19:36,827
Puede que llegue un poco tarde,

466
00:19:36,871 --> 00:19:39,453
pero le llevaremos, ¿vale?

467
00:19:39,961 --> 00:19:41,223
Vale. De acuerdo.

468
00:19:41,267 --> 00:19:43,443
Casey, ¡tenemos que irnos!

469
00:19:44,835 --> 00:19:46,402
Vamos. Coge las espalderas.

470
00:19:46,446 --> 00:19:48,752
Vale. Bien.

471
00:19:48,796 --> 00:19:50,232
Carmona, Whitaker, venid
aquí, ¿de acuerdo?

472
00:19:50,276 --> 00:19:51,668
El chico está en el segundo autobús.

473
00:19:51,712 --> 00:19:54,758
A la de tres. Uno, dos, tres.

474
00:19:56,195 --> 00:19:57,722
Vale.

475
00:19:58,458 --> 00:20:00,242
Vale. Vamos.

476
00:20:00,286 --> 00:20:01,809
¿Lo tenéis?

477
00:20:03,289 --> 00:20:04,768
Vale.

478
00:20:04,812 --> 00:20:06,030
Tenemos que irnos.

479
00:20:07,336 --> 00:20:08,946
No va a lograrlo.

480
00:20:08,990 --> 00:20:11,471
- Lo sabes, ¿verdad?
- ¡Vamos!

481
00:20:15,475 --> 00:20:18,434
Max, este es el vicepresidente
de Ítaca, Eric Hillbach.

482
00:20:18,478 --> 00:20:19,957
Dime que lo que oigo no es cierto.

483
00:20:20,001 --> 00:20:21,829
Ojalá pudiera, ¿de acuerdo? A nosotros
tampoco nos gusta este asunto.

484
00:20:21,872 --> 00:20:23,700
Estáis ocultando activamente los
datos de vuestros propios ensayos

485
00:20:23,744 --> 00:20:26,442
de un medicamento que se ha demostrado
que cura literalmente el cáncer.

486
00:20:26,486 --> 00:20:28,792
- Karen...
- No me llames "Karen".

487
00:20:28,836 --> 00:20:31,491
Este era un gran avance que
podría cambiar el mundo.

488
00:20:31,534 --> 00:20:33,623
¿Y ahora qué? ¿Te lo estás pensando?

489
00:20:33,667 --> 00:20:35,625
Sin esos datos, no conseguiremos
la aprobación de la FDA,

490
00:20:35,669 --> 00:20:37,148
y este medicamento morirá en el intento.

491
00:20:37,192 --> 00:20:38,237
Sí, y debería,

492
00:20:38,280 --> 00:20:39,629
porque su ensayo no fue equitativo,

493
00:20:39,673 --> 00:20:41,675
- y lo sabe.
- Casi todos los participantes

494
00:20:41,718 --> 00:20:44,417
eran blancos de la clase
socioeconómica perfecta

495
00:20:44,460 --> 00:20:46,201
para permitirse este medicamento,
si llegara a comercializarse.

496
00:20:46,245 --> 00:20:47,550
Y todos tenían cáncer.

497
00:20:47,594 --> 00:20:49,248
Lo tenían, pero si este es
el único grupo demográfico

498
00:20:49,291 --> 00:20:50,988
que estamos probando,
¿cómo vamos a saber

499
00:20:51,032 --> 00:20:53,469
que este medicamento es
seguro y eficaz para todos?

500
00:20:53,513 --> 00:20:55,166
Dr. Goodwin, el Linfodrilo se dirige

501
00:20:55,210 --> 00:20:58,039
al defecto genético
específico del cáncer.

502
00:20:58,082 --> 00:20:59,475
Así que las pruebas
demoscópicas no importan.

503
00:20:59,519 --> 00:21:00,998
Solo importan los genes de las personas.

504
00:21:01,042 --> 00:21:03,827
Creo que lo que importaba era
obtener resultados rápidos

505
00:21:03,871 --> 00:21:05,089
y ahorrar dinero.

506
00:21:05,133 --> 00:21:06,569
Correcto, por eso hizo
un ensayo a ciegas

507
00:21:06,613 --> 00:21:08,528
con parámetros limitados para no tener

508
00:21:08,571 --> 00:21:09,964
que salir y hacer
divulgación comunitaria,

509
00:21:10,007 --> 00:21:11,922
y no tener que ganarse
la confianza de la gente.

510
00:21:11,966 --> 00:21:13,054
Max.

511
00:21:13,097 --> 00:21:14,577
Este medicamento es un gran negocio,

512
00:21:14,621 --> 00:21:17,232
y aunque puede que no se haya
probado en toda la humanidad,

513
00:21:17,276 --> 00:21:19,582
hay pruebas irrefutables
de que salva vidas.

514
00:21:19,626 --> 00:21:20,844
Algunas vidas.

515
00:21:20,888 --> 00:21:22,150
Si no sacamos este
medicamento al mercado ahora,

516
00:21:22,193 --> 00:21:24,152
habrá pacientes que morirán de verdad.

517
00:21:24,195 --> 00:21:25,675
- ¿Quiere adueñarse de eso?
- No, solo quiero ser dueño

518
00:21:25,719 --> 00:21:28,069
de un ensayo que no diga
"solo para blancos".

519
00:21:29,549 --> 00:21:30,854
Esto es una locura.

520
00:21:30,898 --> 00:21:33,553
Estos eran sus parámetros,
no los nuestros.

521
00:21:33,596 --> 00:21:35,032
¿Qué... ¿Qué quiere decir?

522
00:21:35,076 --> 00:21:38,079
El campo de participantes,
el calendario acelerado,

523
00:21:38,122 --> 00:21:40,995
cada parámetro fue fijado por el
Dpto. de Oncología del New Amsterdam.

524
00:21:41,038 --> 00:21:43,824
¿Qué está diciendo, que alguien
de aquí tomó estas decisiones?

525
00:21:43,867 --> 00:21:45,913
¿De nuestro departamento? ¿Quién?

526
00:21:48,916 --> 00:21:50,876
¿Quién, Max?

527
00:21:51,397 --> 00:21:52,615
Helen Sharpe.

528
00:22:12,374 --> 00:22:13,897
¿No puedes ir más rápido?

529
00:22:13,941 --> 00:22:15,159
Bienvenida a mi mundo.

530
00:22:15,203 --> 00:22:16,335
La calle está obstruída.

531
00:22:16,378 --> 00:22:17,423
Sí, bueno... nosotros somos más grandes.

532
00:22:17,466 --> 00:22:19,338
¡Solo tienes que apartar a
los demás coches del camino!

533
00:22:19,381 --> 00:22:20,452
Desfibrilador.

534
00:22:23,298 --> 00:22:25,300
Vale. Listo.

535
00:22:25,344 --> 00:22:26,388
Descarga.

536
00:22:27,737 --> 00:22:29,696
Sigue sin pulso.

537
00:22:29,739 --> 00:22:31,045
Otra vez.

538
00:22:31,088 --> 00:22:33,047
Listo. Descarga.

539
00:22:33,090 --> 00:22:34,222
No recibo nada.

540
00:22:34,265 --> 00:22:36,485
Maldita sea. Otra vez.

541
00:22:36,529 --> 00:22:38,095
Listo. Descarga.

542
00:22:39,749 --> 00:22:41,011
No, todavía nada.

543
00:22:41,055 --> 00:22:42,230
Vamos a tener que empezar
con comprensiones torácicas.

544
00:22:42,273 --> 00:22:44,101
- Lauren...
- No tengo una sierra para huesos,

545
00:22:44,145 --> 00:22:46,756
cauterizador o retractor ni nada.

546
00:22:46,800 --> 00:22:49,237
   

547
00:22:49,280 --> 00:22:50,891
Dame tu navaja.

548
00:22:50,934 --> 00:22:52,109
¿Qué estás haciendo?

549
00:22:52,153 --> 00:22:53,937
Voy a averiguarlo.

550
00:23:07,298 --> 00:23:09,163
¿Qué demonios estás haciendo?

551
00:23:09,953 --> 00:23:12,216
Voy a abrir a este tío.

552
00:23:12,260 --> 00:23:14,915
¿Y luego qué?

553
00:23:14,958 --> 00:23:17,700
Vale. Vale.

554
00:23:17,744 --> 00:23:19,485
Voy a poner a andar su corazón.

555
00:23:19,528 --> 00:23:20,964
¿Con qué?

556
00:23:22,618 --> 00:23:23,837
Oye, hazme un favor.

557
00:23:23,880 --> 00:23:26,405
¿Puedes... aguantar este retractor?

558
00:23:29,408 --> 00:23:30,844
Vale.

559
00:23:30,887 --> 00:23:32,628
- Lo tengo.
- Vale, vale.

560
00:23:39,940 --> 00:23:41,550
Oye, sé que este
cacharro no puede volar,

561
00:23:41,594 --> 00:23:43,770
pero si no nos llevas
rápido al Amsterdam,

562
00:23:43,813 --> 00:23:45,511
¡este tipo está frito!

563
00:23:49,384 --> 00:23:51,038
Carla.

564
00:23:51,081 --> 00:23:52,735
Nadie quiere quitarte tus derechos.

565
00:23:52,779 --> 00:23:54,215
¿No? Bueno, eso no es

566
00:23:54,258 --> 00:23:56,304
lo que mi abogado dijo allí.

567
00:23:56,347 --> 00:23:57,871
Quieres vivir una vida más
feliz y menos estresante

568
00:23:57,914 --> 00:24:00,264
con tu síndrome postraumático
y tus adicciones bajo control.

569
00:24:00,308 --> 00:24:01,744
- ¿Verdad?
- Sí, sí, claro.

570
00:24:01,788 --> 00:24:03,050
Vale, genial. Pues el
tribunal de Guardia y Custodia

571
00:24:03,093 --> 00:24:04,530
puede ayudarte a conseguir ese objetivo.

572
00:24:04,573 --> 00:24:06,314
Lo único que tienes que hacer
es cumplir el programa,

573
00:24:06,357 --> 00:24:07,533
y tus derechos son tuyos.

574
00:24:07,576 --> 00:24:09,404
Carla, si entra en este programa,

575
00:24:09,448 --> 00:24:11,885
¿qué probabilidades hay
de que deje la medicación

576
00:24:11,928 --> 00:24:13,713
o siga bebiendo?

577
00:24:13,756 --> 00:24:17,586
Es casi del 100 %, si
estoy bajo juramento.

578
00:24:17,630 --> 00:24:19,414
Si eso pasa, el tribunal de
Guardia y Custodia puede

579
00:24:19,458 --> 00:24:21,503
obligarle legalmente a una tutela.

580
00:24:21,547 --> 00:24:23,462
¿No es así, señoría?

581
00:24:23,505 --> 00:24:25,159
Sí, si se convierte en un impedimento

582
00:24:25,202 --> 00:24:26,595
- para su propio tratamiento.
- Ya hemos superado

583
00:24:26,639 --> 00:24:27,529
ese punto.

584
00:24:27,553 --> 00:24:29,250
Solo creo que es justo

585
00:24:29,293 --> 00:24:31,382
que Carla sepa exactamente
a qué se compromete.

586
00:24:31,426 --> 00:24:33,515
Sí, ¿a qué me estoy
comprometiendo, Iggy?

587
00:24:33,559 --> 00:24:36,300
La tutela significa que este tribunal
estaría facultado para tomar

588
00:24:36,344 --> 00:24:37,780
todas las decisiones por usted...

589
00:24:37,824 --> 00:24:40,304
A quién ve, dónde se queda,
cuándo se toma las pastillas.

590
00:24:40,348 --> 00:24:41,871
- ¿Es eso lo que quiere?
- Si cumples,

591
00:24:41,915 --> 00:24:43,003
eso no va a pasar.

592
00:24:43,046 --> 00:24:45,179
Ella acaba de decir que no lo hará.

593
00:24:45,222 --> 00:24:46,199
- Te ayudaré.
- Déjela responder.

594
00:24:46,223 --> 00:24:47,355
Te ayudaré. Te ayudaré.

595
00:24:47,398 --> 00:24:49,836
Tendrás ayuda. Puedes hacerlo.

596
00:24:49,879 --> 00:24:51,315
Puedes hacerlo.

597
00:24:53,622 --> 00:24:55,406
No.

598
00:24:57,104 --> 00:24:59,323
Así que, señoría, sería una violación

599
00:24:59,367 --> 00:25:01,804
de sus derechos inscribirla en
el programa de Guardia y Custodia

600
00:25:01,848 --> 00:25:03,240
en contra de sus deseos.

601
00:25:08,811 --> 00:25:10,378
Entonces quítele sus derechos.

602
00:25:10,421 --> 00:25:11,597
Oblíguela a entrar en el programa hoy,

603
00:25:11,640 --> 00:25:13,207
- ahora mismo.
- Un momento, doctor.

604
00:25:13,250 --> 00:25:14,382
- ¿Qué estás haciendo?
- Señoría.

605
00:25:14,425 --> 00:25:15,557
intervengo con personas
que están a punto

606
00:25:15,601 --> 00:25:17,298
de morir por su propia
mano todo el tiempo.

607
00:25:17,341 --> 00:25:18,821
Así que ahora estamos
equiparando su negativa

608
00:25:18,865 --> 00:25:19,996
a recibir ayuda con autolesionarse.

609
00:25:20,040 --> 00:25:22,390
Mire su historial médico.
Tiene cirrosis hepática.

610
00:25:22,433 --> 00:25:24,261
Sus riñones están fallando
por culpa de la bebida

611
00:25:24,305 --> 00:25:26,568
sobre la que admitió no tener control.

612
00:25:26,612 --> 00:25:28,114
¿Qué... cómo llamaría a eso?

613
00:25:28,157 --> 00:25:29,615
Un problema con la bebida.

614
00:25:31,312 --> 00:25:32,966
Para gente como Carla,

615
00:25:33,009 --> 00:25:34,707
una copa bien podría ser un arma.

616
00:25:34,750 --> 00:25:37,100
Lo siento, señoría. No
hay ninguna prueba

617
00:25:37,144 --> 00:25:38,667
de que Carla vaya a morir
con su próxima copa.

618
00:25:38,711 --> 00:25:41,975
¿Cómo de lenta es una
muerte para ustedes?

619
00:25:42,018 --> 00:25:43,411
¿Una hora?

620
00:25:43,454 --> 00:25:44,783
¿Un día? ¿Una semana?

621
00:25:44,827 --> 00:25:46,457
Esta mujer se está matando

622
00:25:46,501 --> 00:25:48,372
delante de nosotros, y yo
estoy intentando salvarla.

623
00:25:48,416 --> 00:25:50,723
Y se lo pido al tribunal.

624
00:25:50,766 --> 00:25:53,595
Le imploro al tribunal
que me ayude a salvarla.

625
00:25:53,639 --> 00:25:55,641
Mándela hoy al programa

626
00:25:55,684 --> 00:25:57,425
contra su voluntad si es necesario.

627
00:25:57,468 --> 00:26:00,210
Es el único modo de salvarla.

628
00:26:05,302 --> 00:26:07,609
Vale, vamos a resecar el pulmón.

629
00:26:08,958 --> 00:26:10,207
Con cuidado.

630
00:26:12,788 --> 00:26:14,723
Vale.

631
00:26:15,182 --> 00:26:16,809
De acuerdo.

632
00:26:17,576 --> 00:26:20,688
Veo una inflamación mínima.

633
00:26:21,275 --> 00:26:23,277
Ahora vamos a perfundir el órgano.

634
00:26:23,320 --> 00:26:24,408
¿Está listo el recipiente?

635
00:26:24,452 --> 00:26:25,845
- Listo.
- Muy bien.

636
00:26:28,570 --> 00:26:30,239
De acuerdo.

637
00:26:31,031 --> 00:26:32,741
Allá vamos.

638
00:26:38,248 --> 00:26:40,599
- Está ventilando.
- Sí.

639
00:26:41,817 --> 00:26:45,821
Estará en un estado casi
fisiológico en poco tiempo.

640
00:26:45,865 --> 00:26:48,302
Dr. Reynolds, ¿por qué
pasar por todo esto?

641
00:26:48,345 --> 00:26:49,651
No podemos trasplantar ese pulmón

642
00:26:49,695 --> 00:26:51,479
a ninguno de nuestros otros pacientes.

643
00:26:51,522 --> 00:26:53,350
Por eso vamos a ponerlo
donde debe estar...

644
00:26:53,394 --> 00:26:55,472
en el donante original.

645
00:26:57,180 --> 00:26:58,399
Dimw.

646
00:26:58,442 --> 00:26:59,443
Están en un pequeño pueblo

647
00:26:59,487 --> 00:27:00,967
a las afueras de San Pedro Sula.

648
00:27:01,010 --> 00:27:02,185
Muy bien, ¿cuánto
tardaremos en traerlos?

649
00:27:02,229 --> 00:27:03,665
No podemos.

650
00:27:03,709 --> 00:27:06,323
No quieren viajar. Ni siquiera
hablarán con nosotros.

651
00:27:13,588 --> 00:27:14,981
¿Cómo ha podido Helen hacer esto?

652
00:27:15,024 --> 00:27:19,058
Ella sabe que la diversidad
de juicios es un problema.

653
00:27:19,101 --> 00:27:21,944
De todas las personas, ella
habría cerrado este caso.

654
00:27:21,988 --> 00:27:24,599
Quizá en circunstancias
normales, sí, sí.

655
00:27:24,643 --> 00:27:27,504
Pero cuando empezó el ensayo

656
00:27:27,907 --> 00:27:29,125
las cosas eran diferentes.

657
00:27:29,169 --> 00:27:32,389
Diferentes, ¿cómo? Los prejuicios
médicos no empezaron hace tres años.

658
00:27:33,564 --> 00:27:35,596
No lo ves.

659
00:27:36,785 --> 00:27:38,352
¿Ver qué?

660
00:27:39,658 --> 00:27:41,533
Lo hizo para salvarte la vida.

661
00:27:47,491 --> 00:27:50,194
No, ella... no.

662
00:27:50,756 --> 00:27:53,113
Mi cáncer era totalmente diferente.

663
00:27:54,585 --> 00:27:58,067
Pero ambos compartían
mutaciones genéticas similares.

664
00:27:58,111 --> 00:27:59,721
La investigación era nueva.

665
00:27:59,765 --> 00:28:01,157
No habría sido descabellado

666
00:28:01,201 --> 00:28:04,465
creer que el Linfodrilo podría
haberte curado a ti también.

667
00:28:07,642 --> 00:28:12,168
Eligió la forma más rápida
de hacer que eso pasara

668
00:28:12,212 --> 00:28:15,041
porque te quería.

669
00:28:22,978 --> 00:28:24,978
¿Nos darías un momento?

670
00:28:49,334 --> 00:28:54,900
¿Crees que ella hizo todo esto...

671
00:28:56,723 --> 00:28:58,723
por mí?

672
00:29:02,853 --> 00:29:04,835
Cuando se quiere a alguien,

673
00:29:04,859 --> 00:29:08,564
harás lo que sea para protegerlo.

674
00:29:09,114 --> 00:29:11,114
Incluso esto.

675
00:29:23,553 --> 00:29:25,553
¿Harías esto...?

676
00:29:27,774 --> 00:29:29,774
¿Por ti?

677
00:29:36,074 --> 00:29:38,074
No es ético.

678
00:29:44,643 --> 00:29:48,120
¿Lo harías tú? ¿Por mí?

679
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
No es ético.

680
00:29:59,343 --> 00:30:03,410
¿Por qué nos sentimos mal entonces?

681
00:30:29,740 --> 00:30:31,699
¡Adelante, adelante!

682
00:30:31,742 --> 00:30:33,092
- ¡Cuidado con la espalda!
- No nos detenemos,

683
00:30:33,135 --> 00:30:34,963
solo pasamos. Tenemos
que llegar al quirófano.

684
00:30:35,007 --> 00:30:36,530
¡Vamos, vamos, vamos!

685
00:30:36,573 --> 00:30:38,706
¡Creía que estabas buscando apartamento!

686
00:30:39,925 --> 00:30:41,970
Vamos.

687
00:30:42,014 --> 00:30:43,319
Vamos, Paul. Vamos.

688
00:30:43,363 --> 00:30:44,538
Quédate conmigo.

689
00:30:44,581 --> 00:30:46,409
No me abandones.

690
00:30:46,453 --> 00:30:48,020
- Prepara el bypass cardíaco.
- De acuerdo.

691
00:30:48,063 --> 00:30:49,499
Ya nos ocupamos nosotros desde ahora.

692
00:31:04,993 --> 00:31:07,866
Eres un buen tío, Iggy.

693
00:31:07,909 --> 00:31:10,216
Te preocupas

694
00:31:10,259 --> 00:31:13,915
y todas esas cosas buenas y acogedoras.

695
00:31:13,959 --> 00:31:16,396
Solo dale una oportunidad, Carla.

696
00:31:16,439 --> 00:31:17,745
Vamos, por favor.

697
00:31:17,788 --> 00:31:20,529
No puedo correr ese riesgo.

698
00:31:21,270 --> 00:31:23,991
Incluso yo apostaría en mi contra.

699
00:31:25,100 --> 00:31:27,494
Si fueras más listo,
tú también lo harías.

700
00:31:30,801 --> 00:31:32,833
Nos vemos, ¿verdad?

701
00:31:34,370 --> 00:31:35,719
Sí.

702
00:31:43,771 --> 00:31:45,637
Nos vemos.

703
00:31:55,522 --> 00:31:57,785
Va a morir en las calles.

704
00:31:57,828 --> 00:31:59,317
Probablemente.

705
00:32:00,092 --> 00:32:01,745
La tierra de los libres, Iggy.

706
00:32:01,789 --> 00:32:03,617
La tierra de la libertad.

707
00:32:27,728 --> 00:32:28,990
Sr. Murillo, hola.

708
00:32:29,034 --> 00:32:30,513
Soy el Dr. Floyd Reynolds

709
00:32:30,557 --> 00:32:32,689
y ella es la enfermera Gabrielle Morris.

710
00:32:32,733 --> 00:32:33,935
¿Habla inglés?

711
00:32:35,954 --> 00:32:39,958
Vale...

712
00:32:40,451 --> 00:32:43,837
   

713
00:32:44,049 --> 00:32:45,354
No, no, no.

714
00:32:45,714 --> 00:32:48,075
   

715
00:32:48,508 --> 00:32:52,079
   

716
00:32:52,796 --> 00:32:53,972
   

717
00:32:54,639 --> 00:32:56,833
   

718
00:32:58,310 --> 00:33:00,310
   

719
00:33:00,854 --> 00:33:03,048
   

720
00:33:03,726 --> 00:33:09,513
   

721
00:33:10,238 --> 00:33:14,434
   

722
00:33:14,679 --> 00:33:17,687
   

723
00:33:18,246 --> 00:33:21,900
   

724
00:33:22,709 --> 00:33:25,987
   

725
00:33:26,796 --> 00:33:30,242
   

726
00:33:45,719 --> 00:33:47,155
Gracias por reunirse con nosotros.

727
00:33:47,199 --> 00:33:48,678
¿Será otra conferencia?

728
00:33:49,629 --> 00:33:51,855
Bueno, estamos a punto de presentar

729
00:33:51,899 --> 00:33:54,032
los... datos para la
aprobación de la FDA.

730
00:33:54,075 --> 00:33:55,903
¿Y está de acuerdo con eso?

731
00:33:55,946 --> 00:33:57,600
No. La verdad es que no,

732
00:33:57,644 --> 00:33:59,515
ninguno de nosotros lo está.

733
00:33:59,559 --> 00:34:01,300
Por eso vamos a iniciar inmediatamente

734
00:34:01,343 --> 00:34:02,953
un ensayo ampliado del Linfodrilo.

735
00:34:02,997 --> 00:34:04,477
¿A cuenta de quién?

736
00:34:04,520 --> 00:34:06,479
Las desigualdades del ensayo
corrieron de nuestra cuenta,

737
00:34:06,522 --> 00:34:08,697
pero... el Linfodrilo es su medicamento.

738
00:34:08,742 --> 00:34:11,614
Son sus beneficios,
así que es su dinero.

739
00:34:14,313 --> 00:34:16,228
Este es un listado de
organizaciones sanitarias

740
00:34:16,271 --> 00:34:18,839
que atienden a poblaciones que no
se incluyeron en el ensayo original.

741
00:34:18,882 --> 00:34:20,884
La facultad de Medicina
de la universidad Howard,

742
00:34:20,928 --> 00:34:23,061
la junta de salud de los presidentes
tribales de las Grandes Llanuras...

743
00:34:23,103 --> 00:34:25,280
la cooperativa Mission Health.

744
00:34:25,324 --> 00:34:26,760
Todos ellos están
dispuestos a hacer ensayos

745
00:34:26,803 --> 00:34:28,196
con los grupos demográficos
que nos faltan,

746
00:34:28,239 --> 00:34:30,416
nativos americanos, afroamericanos,

747
00:34:30,458 --> 00:34:32,373
asiáticos, latinos, de Oriente Medio...

748
00:34:32,418 --> 00:34:34,333
Puede que esto les sorprenda,

749
00:34:34,376 --> 00:34:36,944
pero sacamos medicamentos al
mercado para ganar dinero,

750
00:34:36,987 --> 00:34:38,076
no para malgastarlo.

751
00:34:38,119 --> 00:34:39,599
¿Por qué íbamos a hacer esto?

752
00:34:39,641 --> 00:34:42,898
Tiene que admitir que el
mundo es un lugar diverso.

753
00:34:43,297 --> 00:34:45,909
Si quiere seguir en el
negocio dentro de 20 años,

754
00:34:45,953 --> 00:34:47,433
tiene que incluir a todo el mundo.

755
00:34:47,903 --> 00:34:50,436
Sí, y si no lo hace, simplemente
saldremos por la puerta.

756
00:34:50,478 --> 00:34:51,915
Y luego enterraremos los
resultados de estos ensayos,

757
00:34:51,958 --> 00:34:53,525
y nadie conocerá este medicamento.

758
00:34:56,268 --> 00:35:00,098
O... podemos hacer esto bien.

759
00:35:08,671 --> 00:35:10,217
De acuerdo.

760
00:35:12,675 --> 00:35:14,262
De acuerdo.

761
00:35:15,069 --> 00:35:16,765
Gracias.

762
00:35:17,115 --> 00:35:18,594
Gracias.

763
00:35:21,293 --> 00:35:24,231
Paul lo superó.

764
00:35:25,210 --> 00:35:27,125
No estés tan emocionada.

765
00:35:27,168 --> 00:35:28,256
Claro que estoy emocionada,

766
00:35:28,300 --> 00:35:31,216
pero he perdido el estúpido apartamento.

767
00:35:31,259 --> 00:35:33,435
Demasiado para los nuevos comienzos.

768
00:35:33,479 --> 00:35:35,307
Es una gran ciudad, LB.

769
00:35:35,350 --> 00:35:37,744
Encontrarás el lugar adecuado.

770
00:35:39,180 --> 00:35:40,497
Como aquí.

771
00:35:41,182 --> 00:35:42,792
Disculpe.

772
00:35:42,836 --> 00:35:44,316
¿Está enseñando este lugar?

773
00:35:44,359 --> 00:35:45,752
Sí, así es.

774
00:35:47,188 --> 00:35:49,016
No importa.

775
00:35:49,059 --> 00:35:52,150
Si lo que quieres es un "listo
para utilizar", sin duda no lo es.

776
00:35:52,193 --> 00:35:54,543
De hecho, esto es como
todo lo contrario de eso.

777
00:35:54,587 --> 00:35:57,764
Este es como un elegante agujero negro,

778
00:35:57,807 --> 00:36:00,506
un lienzo en blanco sin el lienzo.

779
00:36:00,549 --> 00:36:02,247
Tienes que elegir cada accesorio,

780
00:36:02,290 --> 00:36:04,684
cada bombilla, cada enchufe de pared...

781
00:36:06,425 --> 00:36:09,819
el color de la pintura, el
revestimiento del suelo,

782
00:36:09,863 --> 00:36:12,170
las paredes, los techos.

783
00:36:12,213 --> 00:36:13,905
Me encanta.

784
00:36:15,956 --> 00:36:17,305
Me encanta.

785
00:36:17,349 --> 00:36:19,220
Quieres decir que a tu diseñador
de interiores le va a encantar.

786
00:36:19,264 --> 00:36:21,875
No. No, yo... Voy a hacerlo todo yo.

787
00:36:21,918 --> 00:36:25,444
Lauren... has vivido en tu
apartamento durante diez años,

788
00:36:25,487 --> 00:36:27,272
y ni siquiera has colgado un póster.

789
00:36:27,315 --> 00:36:28,577
Bueno, acabo de convertir
el embellecedor metálico

790
00:36:28,621 --> 00:36:31,189
del interior de una ambulancia
en un retractor torácico.

791
00:36:31,232 --> 00:36:32,755
Puedo hacer esto.

792
00:36:32,799 --> 00:36:34,670
Necesito hacerlo,

793
00:36:34,714 --> 00:36:35,802
porque es la única manera
de que alguna vez sienta

794
00:36:35,845 --> 00:36:37,195
que es realmente mío, ¿sabes?

795
00:36:37,238 --> 00:36:39,414
Si... si tomo cada decisión,

796
00:36:39,458 --> 00:36:41,938
si hago el trabajo con reflexión,

797
00:36:41,982 --> 00:36:45,312
meticulosamente, concienzudamente.

798
00:36:46,378 --> 00:36:48,031
Así es como quiero vivir.

799
00:36:50,556 --> 00:36:52,819
- De acuerdo.
- De acuerdo.

800
00:36:55,169 --> 00:36:57,282
Creo que se quedará con esto.

801
00:36:58,259 --> 00:37:00,696
Estás loca.

802
00:37:00,740 --> 00:37:03,621
Dios mío, me encanta.

803
00:37:05,701 --> 00:37:07,703
No sabía que hablabas español.

804
00:37:07,747 --> 00:37:09,357
Sí, Sí, yo también

805
00:37:09,401 --> 00:37:11,577
he viajado bastante, ¿sabes?

806
00:37:11,620 --> 00:37:13,492
Incluso pasé los primeros seis meses

807
00:37:13,535 --> 00:37:14,754
de mi residencia en la
República Dominicana.

808
00:37:14,797 --> 00:37:15,972
   

809
00:37:16,016 --> 00:37:18,386
Fue bastante sexy.

810
00:37:19,106 --> 00:37:20,542
   

811
00:37:20,586 --> 00:37:22,370
¿Te gustaría ir a cenar
conmigo esta noche?

812
00:37:22,414 --> 00:37:24,111
Puedo pedirla en español.

813
00:37:24,154 --> 00:37:25,286
Me encantaría,

814
00:37:25,330 --> 00:37:28,463
pero... necesito acostarme temprano.

815
00:37:28,507 --> 00:37:30,987
Me voy a Tanzania mañana.

816
00:37:31,031 --> 00:37:32,293
¿Mañana?

817
00:37:32,337 --> 00:37:33,729
El reclutador dijo que

818
00:37:33,773 --> 00:37:36,645
nunca había oído una recomendación
como la que me habías dado.

819
00:37:36,689 --> 00:37:39,082
Dijo que tuvo que
inventarse una emergencia

820
00:37:39,126 --> 00:37:40,388
solo para poder colgarte el teléfono.

821
00:37:42,782 --> 00:37:45,915
Sí, me dijo que no parabas de hablar,

822
00:37:45,959 --> 00:37:49,397
sonaba como si estuvieras
enamorado de mí.

823
00:37:53,140 --> 00:37:54,839
Creo que lo estoy.

824
00:38:07,981 --> 00:38:10,331
Hola. ¿Martin?

825
00:38:10,375 --> 00:38:11,308
Hola. ¿Cómo estás?

826
00:38:11,332 --> 00:38:12,551
- Soy Iggy.
- Iggs...

827
00:38:12,594 --> 00:38:14,509
Encantado de conocerte.

828
00:38:14,553 --> 00:38:16,598
Dios, ya estoy arruinando este asunto.

829
00:38:16,642 --> 00:38:18,208
Mírate. No pensé que fueras

830
00:38:18,252 --> 00:38:21,342
a ser tan... atractivo.

831
00:38:21,386 --> 00:38:23,039
Gracias. ¿Vamos a

832
00:38:23,083 --> 00:38:24,016
hacer esto toda la noche?

833
00:38:24,040 --> 00:38:25,259
Toda, sí.

834
00:38:25,303 --> 00:38:26,608
Definitivamente vamos a
hacer esto toda la noche.

835
00:38:26,652 --> 00:38:28,697
Porque... no sabía lo que te gustaba,

836
00:38:28,741 --> 00:38:30,569
me arriesgué, y...

837
00:38:32,092 --> 00:38:33,223
- Patinaje sobre ruedas.
- Sí,

838
00:38:33,267 --> 00:38:35,182
porque ¿a quién no le gusta patinar?

839
00:38:35,225 --> 00:38:36,401
- Claro.
- Hola.

840
00:38:36,444 --> 00:38:38,403
¿Talla de zapato?

841
00:38:38,446 --> 00:38:40,100
Ya sabes mi...

842
00:38:40,143 --> 00:38:41,469
¿Qué?

843
00:38:41,797 --> 00:38:44,496
El once. Mi talla es la once.

844
00:38:44,539 --> 00:38:46,149
Once. genial.

845
00:38:46,193 --> 00:38:49,544
Un once y yo el doce.

846
00:38:49,588 --> 00:38:51,677
- Ahí tienes, el once.
- Sí.

847
00:38:51,720 --> 00:38:53,069
Muchas gracias.

848
00:38:53,113 --> 00:38:54,462
Y... eso para ti.

849
00:38:54,506 --> 00:38:55,942
Quédate el cambio.

850
00:38:55,985 --> 00:38:57,813
¿Me dices de nuevo a
qué te dedicas, Martin?

851
00:38:57,857 --> 00:38:59,779
Iggs, para.

852
00:39:00,729 --> 00:39:02,115
¿Qué?

853
00:39:02,688 --> 00:39:06,822
Mira, ¿y si lo intentamos y no funciona?

854
00:39:06,866 --> 00:39:09,477
No sé si puedo manejarlo.

855
00:39:09,521 --> 00:39:12,041
Sé que los niños no pueden manejarlo.

856
00:39:12,872 --> 00:39:16,671
No podemos seguir jugando a hacer creer.

857
00:39:18,225 --> 00:39:20,008
Sí, lo sé...

858
00:39:21,097 --> 00:39:23,094
Yo también tengo miedo.

859
00:39:23,796 --> 00:39:26,886
Pero ¿sabes? Si ambos
queremos un nuevo comienzo,

860
00:39:26,929 --> 00:39:28,892
en plan queremos un nuevo
comienzo de verdad,

861
00:39:29,497 --> 00:39:31,478
no sé de qué otra manera hacerlo.

862
00:39:32,326 --> 00:39:33,730
¿Y tú?

863
00:39:41,683 --> 00:39:46,688
Entonces... ¿de dónde eres?

864
00:39:46,732 --> 00:39:48,516
Soy de Wisconsin.

865
00:39:48,560 --> 00:39:50,126
¿De dónde eres tú?

866
00:39:50,170 --> 00:39:52,607
Soy de Massachusetts.

867
00:39:52,651 --> 00:39:54,479
Eres de... por supuesto que lo eres.

868
00:39:54,522 --> 00:39:55,828
¿Cómo que por supuesto que lo soy?

869
00:39:55,871 --> 00:39:57,090
"Soy de Massachusetts".

870
00:39:57,133 --> 00:40:00,354
No, yo... Hace años que perdí el acento.

871
00:40:00,398 --> 00:40:01,660
¿Perdiste el qué?

872
00:40:01,703 --> 00:40:03,183
Perdí mi acento.

873
00:40:03,226 --> 00:40:05,490
Yo no hablo así.

874
00:40:08,449 --> 00:40:11,460
Cuando dije que habría antepuesto el
ensayo del medicamento a tu vida...

875
00:40:11,484 --> 00:40:12,966
Está bien.

876
00:40:12,990 --> 00:40:14,990
Eso no quiere decir que
no me preocupe por ti.

877
00:40:15,039 --> 00:40:17,039
Me preocupo, Max. Y muchísimo.

878
00:40:18,097 --> 00:40:20,097
Pero siempre seré médico antes.

879
00:40:20,140 --> 00:40:21,168
Sí.

880
00:40:21,192 --> 00:40:22,796
Y sé que eso no es romántico.

881
00:40:22,820 --> 00:40:25,632
O las cosas sobre las que la
gente escribe poemas, pero...

882
00:40:26,819 --> 00:40:28,819
¿Sabes?

883
00:40:29,774 --> 00:40:33,181
Llevo bata en mis días libres, ¿verdad?

884
00:40:34,901 --> 00:40:37,644
Me encanta que seas médico primero.

885
00:40:37,856 --> 00:40:43,399
Y me encanta que aceptes
que yo también lo soy.

886
00:40:45,209 --> 00:40:49,108
Pensaba que significaba que no éramos
adecuados el uno para el otro.

887
00:40:52,434 --> 00:40:57,205
¿Y si significa...

888
00:40:57,652 --> 00:41:02,869
que somos perfectos el uno para el otro?

889
00:41:06,940 --> 00:41:08,930
¿Qué pasa?

890
00:41:08,954 --> 00:41:11,552
Nos lo estábamos pasando tan bien...

891
00:41:14,023 --> 00:41:20,770
¿Sabes que es incluso mejor...

892
00:41:20,809 --> 00:41:23,648
que pasarlo bien?

893
00:41:24,176 --> 00:41:27,402
Algo real.

894
00:41:49,000 --> 00:41:55,000
www.subtitulamos.tv

