1
00:00:02,171 --> 00:00:05,617
En el principio, hubo El Bum.

2
00:00:09,148 --> 00:00:11,789
La humanidad utilizó su
ciencia contra sí misma,

3
00:00:11,814 --> 00:00:15,843
reduciendo a polvo las relucientes
torres de cristal y acero.

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,385
Me llamo Sid.

5
00:00:27,465 --> 00:00:29,875
Nací en un mundo sin pasado.

6
00:00:30,674 --> 00:00:32,074
Sin futuro.

7
00:00:33,017 --> 00:00:35,296
Vagando por el interminable páramo.

8
00:00:36,538 --> 00:00:37,739
Solo.

9
00:01:08,883 --> 00:01:12,148
¡Chicos! ¡Aquí! Por aquí...

10
00:01:14,293 --> 00:01:15,694
¡Vamos!

11
00:01:36,073 --> 00:01:38,233
¿Tengo que hacerlo todo yo?

12
00:01:39,750 --> 00:01:41,280
Basura insignificante del desierto.

13
00:01:43,204 --> 00:01:46,265
¡Nadie escapa a la
ira de Freya Exaltada!

14
00:02:12,845 --> 00:02:16,140
- Eres una cucaracha dura.
- Y tú una perra psicótica.

15
00:02:22,562 --> 00:02:24,429
No me esperaba eso.

16
00:02:30,076 --> 00:02:31,275
Qué lindo.

17
00:02:39,491 --> 00:02:40,852
¡Mazel tov!

18
00:02:45,353 --> 00:02:47,992
¿Estás segura de esto?
No me gusta cómo se ve.

19
00:02:48,145 --> 00:02:51,359
Vamos. ¿Qué tiene de aterrador
mudarse a los suburbios?

20
00:02:53,107 --> 00:02:54,466
¿Seguimos?

21
00:03:03,360 --> 00:03:06,398
   

22
00:03:07,811 --> 00:03:14,811
www.subtitulamos.tv

23
00:03:17,139 --> 00:03:20,254
Freya, ¿has visto mi corbata?
Llego tarde al trabajo.

24
00:03:20,418 --> 00:03:22,254
Nunca había tenido un
trabajo de nueve a cinco.

25
00:03:22,279 --> 00:03:24,574
Oye, nos mudamos a Boomtown
para compartir una vida juntos.

26
00:03:24,599 --> 00:03:26,876
Yo estaba en la carretera
todo el tiempo con mi guerra

27
00:03:26,901 --> 00:03:29,276
y tú querías salir de
ese peñasco estrecho

28
00:03:29,301 --> 00:03:30,955
bajo el que te escondías
como un cangrejo.

29
00:03:30,980 --> 00:03:33,820
Lo que significa que uno de nosotros
tiene que empezar a ganar dinero.

30
00:03:34,440 --> 00:03:37,371
- Inténtalo, ¿sí?
- Bien. Lo intentaré.

31
00:03:37,506 --> 00:03:39,582
Ese es mi valiente
guerrero de la carretera.

32
00:03:41,036 --> 00:03:43,035
¡Scraps! ¡El desayuno está listo!

33
00:03:45,676 --> 00:03:47,876
¿Otra vez croquetas? Qué suerte tengo.

34
00:03:48,309 --> 00:03:49,660
No tan rápido.

35
00:03:49,962 --> 00:03:51,041
Siéntate.

36
00:03:52,240 --> 00:03:53,479
Siéntate.

37
00:03:54,035 --> 00:03:55,715
¿Quién es un buen perro de guerra?

38
00:03:55,740 --> 00:03:58,535
¿Quién está dispuesto a dar
su vida en combate por mamá?

39
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
Yo, yo.

40
00:04:00,275 --> 00:04:03,112
Muy bien, me voy. No quiero llegar
tarde a mi primer día de trabajo.

41
00:04:03,137 --> 00:04:04,723
¿Estarás bien aquí?

42
00:04:04,748 --> 00:04:06,871
Sí. Puedo ser jefa guerrera
desde cualquier sitio.

43
00:04:07,209 --> 00:04:09,886
Voy a tener a esta gente renunciando a
sus antiguos dioses para el almuerzo.

44
00:04:09,911 --> 00:04:12,957
Seguro que sí. Oye, nada de
masacrar mujeres y niños.

45
00:04:12,982 --> 00:04:15,067
- Lo intentaré. Te quiero.
- Te quiero más.

46
00:04:15,092 --> 00:04:17,395
- Bien. Hasta luego.
- ¡Adiós!

47
00:04:20,043 --> 00:04:21,473
Comí demasiado rápido.

48
00:04:21,773 --> 00:04:23,893
- Voy a echarme una siesta.
- Bien.

49
00:04:36,360 --> 00:04:39,322
Disculpe. Busco a "El Chatarrero".

50
00:04:40,458 --> 00:04:43,041
Pues vete a hacer fila con el
resto de animales asquerosos.

51
00:04:44,066 --> 00:04:45,502
- No te ofendas.
- Me llamo Sid.

52
00:04:45,527 --> 00:04:47,104
Soy su nuevo empleado.

53
00:04:48,061 --> 00:04:50,268
Eres el nuevo contratado del páramo.

54
00:04:50,627 --> 00:04:53,549
Morris "El Chatarrero" Rubinstein a
tu servicio. Enseguida estoy contigo.

55
00:04:53,782 --> 00:04:57,486
Muy bien. Entonces, tu carburador
llega a 75 picos de pájaro.

56
00:04:57,511 --> 00:04:58,775
¡Eso es indignante!

57
00:04:58,800 --> 00:05:01,666
Si crees que puedes encontrar una
oferta mejor en otro sitio, adelante.

58
00:05:01,691 --> 00:05:04,377
Creo que el próximo puesto más
cercano de civilización humana

59
00:05:04,402 --> 00:05:06,588
está a unos mil kilómetros de aquí.

60
00:05:10,867 --> 00:05:14,447
Se lo habría dado por 50 picos
de pájaro al muy apestoso.

61
00:05:15,920 --> 00:05:17,057
No te ofendas.

62
00:05:17,082 --> 00:05:18,252
Cerrado para almorzar.

63
00:05:19,443 --> 00:05:22,734
Me gusta contratar cada año a uno de
ustedes, vagabundos desfavorecidos.

64
00:05:22,759 --> 00:05:25,036
Es mi forma de devolver
algo a la comunidad.

65
00:05:25,061 --> 00:05:26,971
Además, obtengo una gran
desgravación fiscal.

66
00:05:27,154 --> 00:05:30,494
Dime, Sid, ¿cuánto sabes
del juego de la chatarra?

67
00:05:30,839 --> 00:05:33,289
¿No es solo comprar y
vender un montón de basura?

68
00:05:33,800 --> 00:05:36,518
No es basura. Es chatarra.

69
00:05:36,581 --> 00:05:38,937
Y te haré saber que he construido
un imperio con estas cosas,

70
00:05:39,083 --> 00:05:42,174
desde que recibí mi
primer trombón oxidado.

71
00:05:43,185 --> 00:05:44,665
Ahí está.

72
00:05:45,199 --> 00:05:46,276
Sí, bastante oxidado.

73
00:05:46,301 --> 00:05:49,294
Muy bien, empezarás como
asociado júnior de la chatarra

74
00:05:49,319 --> 00:05:51,076
y veremos si vales algo.

75
00:05:51,101 --> 00:05:53,176
- ¿Alguna pregunta?
- Sí, ¿dónde me siento?

76
00:05:53,229 --> 00:05:54,455
Cualquier agujero pequeño servirá,

77
00:05:54,480 --> 00:05:56,195
preferiblemente sin una
bestia mutada viviendo en él,

78
00:05:56,220 --> 00:05:57,736
pero obviamente también
puedo hacer que funcione.

79
00:05:57,761 --> 00:06:00,314
No tienes que sentarte en un
agujero. Tienes un escritorio.

80
00:06:00,992 --> 00:06:03,473
¿Tengo todo ese escritorio para mí?

81
00:06:04,541 --> 00:06:05,858
¿La silla también?

82
00:06:06,240 --> 00:06:07,435
Los aperitivos están en la cocina

83
00:06:07,460 --> 00:06:10,416
y si necesitas algo más, pídeselo
al director de la oficina.

84
00:06:10,441 --> 00:06:13,252
- ¿Suena bien?
- Sí. Sí, suena bien.

85
00:06:20,619 --> 00:06:22,040
Esta es mi silla.

86
00:06:23,477 --> 00:06:27,876
Ciudadanos de Boomtown,
soy yo, Freya Exaltada,

87
00:06:29,138 --> 00:06:32,773
comandante de la Séptima Legión,
asesina del temible Rey Rata

88
00:06:32,798 --> 00:06:35,260
y suma sacerdotisa del Viejo Cincinnati.

89
00:06:35,285 --> 00:06:39,635
Les ordeno que se arrodillen ante
mí o se enfrenten a mi hacha.

90
00:06:40,475 --> 00:06:42,158
¿Ciudadanos? ¿Hola?

91
00:06:42,560 --> 00:06:43,800
¿Está esto encendido?

92
00:06:44,112 --> 00:06:46,479
Oigan, es a su futura
jefa a quien ignoran.

93
00:06:46,504 --> 00:06:48,479
Están siendo muy groseros.

94
00:06:48,861 --> 00:06:52,432
ANALIZANDO

95
00:06:53,041 --> 00:06:56,783
OBJETIVO COINCIDENTE

96
00:06:56,808 --> 00:06:58,120
OBJETIVO CONFIRMADO

97
00:07:01,399 --> 00:07:05,377
Freya Exaltada. He sido
programado para eliminarte...

98
00:07:05,602 --> 00:07:07,564
por ser una perra estafadora.

99
00:07:11,720 --> 00:07:14,635
Era una broma. Es gracioso
como pensé que iba a morir.

100
00:07:14,660 --> 00:07:17,674
Scraps, ¿recuerdas a
mi mejor amigo TI-90?

101
00:07:17,879 --> 00:07:20,235
- Llámame Tai.
- ¿Qué haces en Boomtown?

102
00:07:20,260 --> 00:07:22,963
Tuve que pasar por soporte técnico
para que me limpiaran el hardware.

103
00:07:23,079 --> 00:07:26,414
Anoche dormí con el killbot más sexy,

104
00:07:26,439 --> 00:07:28,435
pero me desperté con todas
estas ventanas emergentes.

105
00:07:28,460 --> 00:07:31,814
- Realmente espero no tener un virus.
- Dios mío. Eres una perra.

106
00:07:31,839 --> 00:07:33,221
Lo sé. Sí que lo soy.

107
00:07:33,479 --> 00:07:35,476
Y lo que es más importante,
¿qué haces aquí?

108
00:07:35,501 --> 00:07:37,760
- Sid y yo vivimos aquí ahora.
- ¿En serio?

109
00:07:37,930 --> 00:07:39,980
¿Como una especie de arte
de performance irónica?

110
00:07:40,439 --> 00:07:44,166
No. Como mi vida real.
¿Por qué? ¿Qué pasa?

111
00:07:44,658 --> 00:07:48,150
- Chica, tenemos que hablar.
Ahora mismo. - Claro.

112
00:07:48,175 --> 00:07:50,705
- Scraps, ¿por qué no te haces cargo?
- Sí, lo tengo.

113
00:07:52,761 --> 00:07:57,299
Ciudadanos de Boomtown, denme
comida. He sido un buen chico.

114
00:07:58,396 --> 00:07:59,752
Muy bien, novatos,

115
00:07:59,930 --> 00:08:01,803
más vale que presten
atención si quieren ser

116
00:08:01,827 --> 00:08:03,680
la mitad de exitosos que yo algún día.

117
00:08:05,279 --> 00:08:07,040
Muy buena, jefe. Como si lo fuera.

118
00:08:07,425 --> 00:08:08,665
¡Oye, Chatarrero!

119
00:08:09,573 --> 00:08:11,929
El carburador que me
vendiste estaba roto.

120
00:08:11,997 --> 00:08:14,153
Debiste haber leído la letra pequeña.

121
00:08:14,346 --> 00:08:16,079
Dice: "Mala suerte, imbécil".

122
00:08:17,768 --> 00:08:19,588
¡Pagarás por esto con sangre!

123
00:08:25,996 --> 00:08:28,396
Oye, ese fue un accionar
bastante rápido.

124
00:08:29,075 --> 00:08:31,792
¿Qué te parece si tú y tu mujer
vienen a cenar esta noche?

125
00:08:32,052 --> 00:08:34,149
Me gustaría hablar de tu
futuro en esta empresa.

126
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
¿Mi futuro?

127
00:08:36,730 --> 00:08:40,346
Sí, me gustaría mucho, Sr.
Rubinstein. Gracias, Sr. Rubinstein.

128
00:08:40,759 --> 00:08:43,658
Freya, ¿cuánto sabes
exactamente sobre Boomtown?

129
00:08:43,699 --> 00:08:46,963
No mucho. He quemado lugares como este
hasta los cimientos, si eso cuenta.

130
00:08:46,988 --> 00:08:48,635
No, estas personas no son como tú y yo.

131
00:08:48,660 --> 00:08:50,856
No les importa divertirse
o ser geniales.

132
00:08:50,953 --> 00:08:52,752
Básicamente han renunciado a la vida.

133
00:08:52,979 --> 00:08:55,534
¿Porque el mundo es un
infierno inhabitable?

134
00:08:55,559 --> 00:08:59,276
No. Porque se han asentado. Todo lo que
hacen es ir a sus aburridos trabajos

135
00:08:59,301 --> 00:09:02,100
y luego volver a casa con
sus aburridas familias.

136
00:09:02,490 --> 00:09:05,806
Son como robots. Y puedo
decir eso porque soy robot.

137
00:09:06,227 --> 00:09:07,383
Dios.

138
00:09:07,513 --> 00:09:10,135
Creo que cometimos un terrible
error al mudarnos aquí.

139
00:09:10,712 --> 00:09:12,408
¡Freya! Aquí estás.

140
00:09:12,997 --> 00:09:15,352
- Tenemos que hablar.
- Sid. Gracias a Dios.

141
00:09:15,538 --> 00:09:17,604
Mira, sé que te pedí que le dieras
una oportunidad a Boomtown y...

142
00:09:17,629 --> 00:09:19,946
Sí, lo sé, y me alegro
mucho de que lo hicieras.

143
00:09:20,148 --> 00:09:22,440
- ¿En serio?
- Sí. Me encanta estar aquí.

144
00:09:26,964 --> 00:09:29,604
Espero causarle una buena impresión
al Sr. Rubinstein esta noche.

145
00:09:29,714 --> 00:09:32,135
Nunca había ido a una cena elegante.

146
00:09:32,593 --> 00:09:33,673
¿Qué te parece?

147
00:09:34,451 --> 00:09:36,846
Lo encontré en el cadáver de
un viejo conductor de tren.

148
00:09:37,611 --> 00:09:39,315
- ¿Es demasiado?
- No entiendo.

149
00:09:39,340 --> 00:09:41,744
Creía que ser un guerrero
de carretera era lo tuyo.

150
00:09:41,769 --> 00:09:43,726
No lo sé. Tal vez esto es lo mío.

151
00:09:43,769 --> 00:09:48,049
En el páramo, siempre tenía
calor y estaba cubierto de arena.

152
00:09:48,840 --> 00:09:52,252
Mirando al pasado, creo que podría
haber sido un deprimido de bajo perfil.

153
00:09:53,026 --> 00:09:54,187
No lo sé.

154
00:09:54,851 --> 00:09:56,752
Este parece un lugar donde
podría ser realmente feliz

155
00:09:57,378 --> 00:09:59,557
y tengo que agradecértelo.

156
00:10:01,976 --> 00:10:03,616
Me alegra mucho oír eso.

157
00:10:05,363 --> 00:10:07,330
Supongo que debería ir a cambiarme.

158
00:10:08,593 --> 00:10:11,369
Saludos. Bienvenidos a Chez Morris.

159
00:10:11,477 --> 00:10:14,111
Buenas noches, Sr. Rubinstein.
Ella es mi esposa Freya.

160
00:10:14,159 --> 00:10:16,502
Sí. Soy yo. La esposa.

161
00:10:18,548 --> 00:10:21,377
Morris Rubinstein. Basurero literal.

162
00:10:21,435 --> 00:10:22,979
Por favor, pasen.

163
00:10:24,678 --> 00:10:27,134
¿Esta es su casa?

164
00:10:27,159 --> 00:10:30,205
Sí, es una auténtica
McMansion de los 2020.

165
00:10:30,409 --> 00:10:34,682
Conservamos los suelos originales,
las sillas que giran hasta la mitad

166
00:10:34,879 --> 00:10:38,200
y después de cenar, podemos
retirarnos a la piscina de bolas.

167
00:10:39,018 --> 00:10:41,718
- Muy elegante, ¿no?
- Sí, este lugar es increíble.

168
00:10:41,929 --> 00:10:43,955
¡Cariño, los invitados llegaron!

169
00:10:46,308 --> 00:10:48,788
Encantada de conocerlos. Soy Holly.

170
00:10:50,200 --> 00:10:51,356
¡Es un fantasma! ¡Mátenla!

171
00:10:51,381 --> 00:10:55,189
No, no, lo siento. Olvidé
explicarlo. Holly es un holograma.

172
00:10:55,321 --> 00:10:57,871
La compré después de que mi
segundo matrimonio fracasara.

173
00:10:57,991 --> 00:11:00,546
Holly es mi reina. Ella
es la luz de mi vida.

174
00:11:00,571 --> 00:11:02,396
- Y te quiero, cariño.
- ¡Maldición!

175
00:11:02,421 --> 00:11:04,996
- ¡Estaba justo en medio de
la conversación! - Qué tonta.

176
00:11:05,021 --> 00:11:07,471
Siempre me olvido de mi
sitio. Prepararé la cena.

177
00:11:07,634 --> 00:11:09,435
Sí. ¿Por qué no haces eso?

178
00:11:10,679 --> 00:11:11,963
¿No es una muñeca?

179
00:11:14,001 --> 00:11:16,743
Hice el plato favorito
de Morris. Rata frita.

180
00:11:16,947 --> 00:11:18,729
¿Qué puedo decir? Me encanta la comida.

181
00:11:18,754 --> 00:11:23,314
Nunca había probado una rata
de verdad. Muchas gracias.

182
00:11:26,820 --> 00:11:29,338
¿Qué haces? Ese es tenedor de cucaracha.

183
00:11:29,908 --> 00:11:31,240
El otro es para ratas.

184
00:11:31,759 --> 00:11:33,996
No, no, no. Claro. Estaba bromeando.

185
00:11:34,021 --> 00:11:36,177
¿Se imaginan si no
supiera qué tenedor usar?

186
00:11:36,202 --> 00:11:39,947
Como una bestia salvaje
muy patética y estúpida.

187
00:11:45,257 --> 00:11:49,392
Holly, eres un holograma. Eso es genial.

188
00:11:49,417 --> 00:11:50,440
Sí.

189
00:11:50,879 --> 00:11:52,750
Me encanta hacer tareas
serviles todo el día

190
00:11:52,775 --> 00:11:56,259
y aun así hallar tiempo para satisfacer
los deseos y necesidades de Morris.

191
00:11:56,284 --> 00:11:58,775
- Pronto, así serás tú.
- ¡No!

192
00:11:59,331 --> 00:12:01,791
Lo siento. Solo es charla de chicas.

193
00:12:02,237 --> 00:12:05,020
Cariño, tal vez debería ir a
casa y ver cómo está Scraps.

194
00:12:05,045 --> 00:12:07,043
No ha estado en casa solo antes.

195
00:12:07,068 --> 00:12:10,215
Pero acabamos de llegar. Tal vez ni
se ha dado cuenta de que no estamos.

196
00:12:10,435 --> 00:12:12,903
¡¿Qué está pasando?!

197
00:12:13,507 --> 00:12:16,068
¡¿Por qué me hicieron esto?!

198
00:12:17,221 --> 00:12:19,481
¡El tiempo es un mentiroso!

199
00:12:23,626 --> 00:12:25,434
¿Puedo usar el baño?

200
00:12:26,410 --> 00:12:27,683
Está justo ahí,

201
00:12:27,708 --> 00:12:30,934
pero necesitarás esta llave atada
a una cuchara gigante para entrar.

202
00:12:31,840 --> 00:12:32,960
Vuelvo enseguida.

203
00:12:34,621 --> 00:12:36,861
Debe ser muy divertido usar el baño.

204
00:12:44,973 --> 00:12:47,996
¡Más vale que sea importante!
¡Estoy en Zion, perra!

205
00:12:48,021 --> 00:12:50,955
Tai, gracias a Dios. Necesito que vengas
a rescatarme de la casa del jefe de Sid.

206
00:12:50,980 --> 00:12:52,340
Esta gente es aún peor
de lo que dijiste.

207
00:12:52,365 --> 00:12:55,021
No, no. No puedo irme ahora.
¡Esta fiesta está encendida!

208
00:12:55,046 --> 00:12:59,014
¡Todos están acalorados, sudorosos e
inidentificablemente multiculturales!

209
00:12:59,039 --> 00:13:01,965
Por favor, si me quedo aquí más tiempo,
literalmente voy a matar a uno de ellos.

210
00:13:01,990 --> 00:13:04,598
Muy bien. Envía
ubicación. Iré a buscarte.

211
00:13:04,623 --> 00:13:07,356
¡Sí! Dios mío, te quiero,
te quiero, te quiero.

212
00:13:07,381 --> 00:13:08,501
¡Te quiero!

213
00:13:09,866 --> 00:13:12,129
Lo siento. Disculpen. Perdón..

214
00:13:12,200 --> 00:13:16,121
No, lo entendemos. "Todos estamos
vivos y somos libres". Supérenlo.

215
00:13:17,276 --> 00:13:19,753
- Lo siento.
- Llegas justo a tiempo.

216
00:13:19,957 --> 00:13:22,415
No me dijiste que tu
esposo nació bajo una roca.

217
00:13:22,440 --> 00:13:25,134
De hecho, fue votada la séptima
mejor roca bajo la que dar a luz,

218
00:13:25,159 --> 00:13:26,315
pero sí, entendido.

219
00:13:26,340 --> 00:13:30,848
Sí, señor, esta es la vida.
Casa grande, esposa sexy...

220
00:13:31,218 --> 00:13:33,832
y más pico de pájaro del
que sé qué hacer con él.

221
00:13:34,360 --> 00:13:37,075
Debe haber algo más en la vida, ¿no?

222
00:13:37,100 --> 00:13:40,114
¿Qué hay de la aventura,
la emoción, el significado?

223
00:13:41,099 --> 00:13:44,621
Tu mujer empieza a sonar como
uno de esos sucios parameros.

224
00:13:44,646 --> 00:13:48,309
"Oye, solo quiero conducir mi auto
loco y entrar en guerras de carretera".

225
00:13:48,334 --> 00:13:50,965
Eso está muy bien. Sonamos así.

226
00:13:51,964 --> 00:13:54,434
Debo contener la
creciente sed de sangre.

227
00:13:54,459 --> 00:13:56,992
"Les robaste esta tierra a
los zombis radioactivos.

228
00:13:57,016 --> 00:13:58,270
Ellos llegaron primero".

229
00:13:58,295 --> 00:14:02,199
Cariño, eres muy gracioso. Por no
mencionar sexualmente atractivo.

230
00:14:02,224 --> 00:14:05,675
Ya está. Voy a asesinarlo.
Está sucediendo.

231
00:14:05,700 --> 00:14:08,356
"Salven a la ballena. Es
la última de su especie".

232
00:14:08,381 --> 00:14:12,348
Sí, claro. Si me encuentro con esa
ballena, voy a arponear su trasero.

233
00:14:15,166 --> 00:14:16,793
Lo siento. La puerta estaba cerrada.

234
00:14:16,960 --> 00:14:22,277
¿Tai? ¿Qué haces aquí?
Qué loca coincidencia.

235
00:14:22,626 --> 00:14:24,813
¿No te acuerdas? Ibas a ayudarme

236
00:14:24,837 --> 00:14:26,906
a respaldar mis archivos en la nube.

237
00:14:28,276 --> 00:14:31,277
No creí que fueran una
pareja adoradora de robots.

238
00:14:31,988 --> 00:14:33,769
¿Qué se supone que significa eso?

239
00:14:34,200 --> 00:14:35,242
Nada.

240
00:14:35,531 --> 00:14:38,865
Creo que los robots desempeñan un
papel muy importante en la sociedad...

241
00:14:39,600 --> 00:14:42,279
limpiando mi basura, maldito Roomba.

242
00:14:43,176 --> 00:14:45,056
No acabas de decir eso.

243
00:14:46,116 --> 00:14:48,756
Modo de aniquilación, activado.

244
00:15:00,996 --> 00:15:02,887
Tienes correo, perra.

245
00:15:05,788 --> 00:15:08,423
Algunas personas no saben
cómo comportarse en una cena.

246
00:15:08,624 --> 00:15:10,620
No como nosotros,
¿verdad, Sr. Rubinstein?

247
00:15:10,645 --> 00:15:14,246
¡Largo! Y no te molestes en
venir el lunes. ¡Estás despedido!

248
00:15:16,092 --> 00:15:17,411
¿Alguien quiere café?

249
00:15:19,980 --> 00:15:23,195
Esta noche fue un desastre. Tai
estaba completamente fuera de control.

250
00:15:23,220 --> 00:15:26,465
Es una máquina de matar sin emociones.
¿Por qué siempre es tan dramático?

251
00:15:26,842 --> 00:15:28,401
No fue culpa de Tai.

252
00:15:28,895 --> 00:15:30,454
Le pedí que fuera.

253
00:15:31,600 --> 00:15:33,195
Espera. Lo siento, ¿por qué?

254
00:15:33,279 --> 00:15:35,301
Porque no estoy lista
para sentar cabeza.

255
00:15:35,519 --> 00:15:37,174
No quiero convertirme en una
de esas personas aburridas.

256
00:15:37,199 --> 00:15:39,041
Me gustaba quiénes
éramos en el páramo...

257
00:15:39,066 --> 00:15:42,418
¿Quién dijo algo de llegar a
ser como una de esas personas?

258
00:15:42,898 --> 00:15:46,262
Pareces muy feliz aquí.
Pensé que era lo que querías.

259
00:15:46,637 --> 00:15:50,363
Freya, soy feliz aquí
porque estoy aquí contigo.

260
00:15:51,409 --> 00:15:55,809
No me importa si vivimos en Boomtown,
en el páramo o en cualquier otro lugar.

261
00:15:56,569 --> 00:16:00,949
Mientras esté con la misma
jefa guerrera violenta,

262
00:16:01,355 --> 00:16:03,996
sádica y psicótica de la que me enamoré.

263
00:16:05,522 --> 00:16:06,721
Sid.

264
00:16:14,281 --> 00:16:15,754
¿Qué pasó?

265
00:16:16,406 --> 00:16:18,967
Hola. Volvieron.

266
00:16:19,434 --> 00:16:24,434
Probablemente no sea el mejor momento,
pero alguien vomitó en tus zapatos

267
00:16:25,595 --> 00:16:28,637
y luego se comió el vómito.

268
00:16:36,240 --> 00:16:38,914
Qué suerte tengo de que
nuestros invitados dejaran

269
00:16:38,938 --> 00:16:41,418
un gran desastre para que yo lo limpie.

270
00:16:41,443 --> 00:16:44,443
¿Puedes bajar la voz, por favor?
Intento leer el periódico.

271
00:16:45,530 --> 00:16:48,738
Perdón. No quería interrumpir
tus estudios, querido.

272
00:16:50,832 --> 00:16:54,144
Dios. ¿No podías al menos
usar el otro agujero?

273
00:16:56,316 --> 00:16:59,295
Soy yo, Freya Exaltada, traedora
de la perdición extrema,

274
00:16:59,320 --> 00:17:00,715
sultana de las Grandes Islas de Basura

275
00:17:00,740 --> 00:17:05,004
y subcampeona en el tercer campeonato
anual de beatbox del páramo.

276
00:17:06,279 --> 00:17:09,116
Te ordeno que le devuelvas
el trabajo a Sid.

277
00:17:09,141 --> 00:17:12,082
¿Ah, sí? ¿O qué? ¿Me harás
una reverencia de muerte?

278
00:17:13,418 --> 00:17:14,453
No.

279
00:17:14,477 --> 00:17:17,637
Voy a darte una paliza como
una maldita jefa guerrera.

280
00:17:20,507 --> 00:17:21,715
¡Basta!

281
00:17:22,079 --> 00:17:24,469
Morris, no sabía que podías

282
00:17:24,493 --> 00:17:26,887
meterte así la cabeza en el trasero.

283
00:17:27,039 --> 00:17:29,359
- ¡Apesta aquí!
- Mi hombre flexible.

284
00:17:32,291 --> 00:17:35,011
Bueno, ha sido genial conocerte.

285
00:17:36,473 --> 00:17:38,114
Sé que solo me senté sobre ti una vez,

286
00:17:38,920 --> 00:17:41,566
pero fue probablemente la experiencia
más significativa de mi vida.

287
00:17:41,591 --> 00:17:45,586
- Sid, ¿puedo hablar contigo?
- Sr. Rubinstein, ¿qué le pasó?

288
00:17:45,715 --> 00:17:48,880
Nada. Me resbalé al salir de la ducha.

289
00:17:49,114 --> 00:17:52,246
Desde luego no me sacaron
el esófago por el culo.

290
00:17:53,496 --> 00:17:55,480
- Bien.
- Como algo no relacionado,

291
00:17:55,920 --> 00:17:58,121
estoy pensando en devolverte tu trabajo.

292
00:17:58,759 --> 00:18:00,519
¿De verdad? ¿Qué cambió?

293
00:18:01,200 --> 00:18:03,636
¿Qué? ¿La gente no puede cambiar
de opinión sin ser desollada viva

294
00:18:03,661 --> 00:18:06,785
y que toquen su caja torácica como
un xilófono de dibujos animados?

295
00:18:07,330 --> 00:18:09,130
Entonces, ¿qué me dices?

296
00:18:10,866 --> 00:18:13,551
Gracias, Sr. Rubinstein. Sí, no
lo defraudaré. Se lo prometo.

297
00:18:13,576 --> 00:18:17,394
Bueno, será mejor que no.
Espero que cumplas, o si no...

298
00:18:18,369 --> 00:18:21,558
Y, por favor, salúdame a tu señora.

299
00:18:22,559 --> 00:18:25,988
Ya sabes, no de manera agresiva.
De manera educada y amistosa.

300
00:18:26,200 --> 00:18:29,039
- Claro.
- Tampoco demasiada educada.

301
00:18:29,890 --> 00:18:32,129
¿Sabes qué? Olvida lo que dije.

302
00:18:32,920 --> 00:18:34,119
Bienvenido de nuevo.

303
00:18:41,137 --> 00:18:42,680
¿Oíste eso, silla?

304
00:18:45,359 --> 00:18:46,599
¡Volvimos!

305
00:18:50,990 --> 00:18:53,465
Me hace mucha ilusión
ir a trabajar mañana.

306
00:18:53,658 --> 00:18:57,218
Pertenezco aquí y voy a
demostrárselo al Sr. Rubinstein.

307
00:18:57,643 --> 00:18:59,799
¿Sabes qué? También estoy emocionada.

308
00:19:00,079 --> 00:19:02,755
¿Y qué si Boomtown no es
tan genial como el páramo?

309
00:19:02,780 --> 00:19:04,060
Lo haremos genial.

310
00:19:04,802 --> 00:19:07,496
- Mientras estemos juntos.
- Mientras estemos juntos.

311
00:19:08,012 --> 00:19:09,465
¿Puedo subirme?

312
00:19:09,961 --> 00:19:12,129
Scraps, sabes que no
puedes subirte a la cama.

313
00:19:12,713 --> 00:19:14,183
¿Solo por una noche?

314
00:19:16,402 --> 00:19:18,480
No puedo decir que no a
esa cara. Ven aquí, chico.

315
00:19:18,505 --> 00:19:19,527
¡Sí!

316
00:19:23,347 --> 00:19:25,107
- Un poco más allá.
- Bien.

317
00:19:27,749 --> 00:19:28,788
Sí.

318
00:19:29,453 --> 00:19:30,710
Esto se siente bien.

319
00:19:31,023 --> 00:19:35,523
www.subtitulamos.tv

