1
00:00:09,476 --> 00:00:12,476
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,592 --> 00:00:13,961
Mi hija me dijo que acudiera a usted.

3
00:00:14,061 --> 00:00:15,475
Dijo que ahora usted es el alcalde.

4
00:00:16,964 --> 00:00:18,164
Siento lo de tu hermano, tío.

5
00:00:18,232 --> 00:00:19,633
¿Te vas a tomar un tiempo?

6
00:00:19,734 --> 00:00:20,968
No, no, no, estoy bien.

7
00:00:21,068 --> 00:00:23,003
Correos, chicos para todo.

8
00:00:23,103 --> 00:00:26,540
Lo que hacéis, vuestro padre lo inventó.

9
00:00:26,640 --> 00:00:28,542
- ¿Quién tiene el dinero?
- La policía.

10
00:00:28,642 --> 00:00:30,577
Pues entonces tienes un problema.

11
00:00:33,739 --> 00:00:35,473
No me vuelvas a amenazar jamás.

12
00:00:35,582 --> 00:00:38,052
Es diferente a su hermano, manda a otro.

13
00:00:38,152 --> 00:00:39,519
¿Quién?

14
00:00:39,619 --> 00:00:40,888
¿Dónde está Iris?

15
00:00:40,988 --> 00:00:42,389
- ¿Quién te envía?
- Milo.

16
00:00:42,489 --> 00:00:43,489
Es mi jefe.

17
00:00:43,523 --> 00:00:44,624
Deberías volverte allí.

18
00:00:44,725 --> 00:00:46,260
Soy más fuerte de lo que crees.

19
00:00:46,360 --> 00:00:47,661
- ¿Es él?
- Sí.

20
00:00:49,596 --> 00:00:51,598
Mejor que este gusano
no llegue a juicio.

21
00:00:51,698 --> 00:00:53,533
Mirarán hacia otro lado en este caso.

22
00:00:54,419 --> 00:00:55,925
¿Cuánto hacia otro lado van a mirar?

23
00:00:55,950 --> 00:00:56,703
Mucho.

24
00:00:56,811 --> 00:01:00,714
Estáis en deuda. Todos estáis en deuda.

25
00:01:00,808 --> 00:01:02,242
Quieren sus favores.

26
00:01:02,342 --> 00:01:03,177
¿Qué clase de favores?

27
00:01:03,277 --> 00:01:04,311
De los nada razonables.

28
00:01:04,411 --> 00:01:05,412
- ¿Quién?
- Todos ellos.

29
00:01:05,512 --> 00:01:06,512
Dios.

30
00:01:06,580 --> 00:01:07,581
¿Pero qué...?

31
00:01:08,756 --> 00:01:11,325
Todo lo que tienes, te lo voy a quitar.

32
00:01:11,418 --> 00:01:12,652
¿Quieres empezar una guerra?

33
00:01:12,753 --> 00:01:14,288
¡Rompieron su palabra, Mike!

34
00:01:14,388 --> 00:01:15,856
Tienen hambre.

35
00:01:22,997 --> 00:01:25,164
Me parece una revolución.

36
00:01:25,265 --> 00:01:28,268
Es hora de que alguien mande un mensaje.

37
00:01:28,376 --> 00:01:29,744
Y yo soy el mensajero.

38
00:02:32,187 --> 00:02:37,039
www.subtitulamos.tv

39
00:03:00,395 --> 00:03:01,395
Alto.

40
00:03:02,497 --> 00:03:03,664
Un paso grande.

41
00:03:08,669 --> 00:03:09,770
Gira por aquí.

42
00:03:10,271 --> 00:03:11,271
Solo un momento.

43
00:03:14,809 --> 00:03:16,876
Agarra mi mano. Un paso grande ahora.

44
00:03:18,045 --> 00:03:19,113
Eso es.

45
00:03:19,542 --> 00:03:20,857
¿Me puedo quitar ya esta puta cosa?

46
00:03:20,881 --> 00:03:22,550
No, no puedes. Siéntate.

47
00:04:01,522 --> 00:04:03,157
Ya puedes quitártela.

48
00:04:18,606 --> 00:04:20,174
Vamos. Eso es.

49
00:04:23,511 --> 00:04:24,979
¿Qué te parece, eh?

50
00:04:27,548 --> 00:04:30,017
No hay osos en mitad del lago, ¿verdad?

51
00:04:31,886 --> 00:04:33,120
¿Y de quién es?

52
00:04:33,966 --> 00:04:35,267
De una redada por drogas.

53
00:04:35,743 --> 00:04:37,244
Sale a subasta en una semana.

54
00:04:38,812 --> 00:04:40,213
¿Tú sabes navegar?

55
00:04:41,849 --> 00:04:43,316
No tengo ni puta idea.

56
00:04:44,351 --> 00:04:46,319
Pero tiene volante y motor,

57
00:04:46,419 --> 00:04:47,655
y sé conducir, así que...

58
00:04:48,055 --> 00:04:49,189
allá vamos.

59
00:04:51,625 --> 00:04:52,859
¿Y adónde vamos?

60
00:04:53,527 --> 00:04:54,562
No lo sé.

61
00:04:55,729 --> 00:04:57,729
He pensado en parar en mitad del lago.

62
00:04:58,398 --> 00:04:59,432
Echar el ancla allí.

63
00:05:00,032 --> 00:05:02,002
Tú no puedes dormir, yo no duermo.

64
00:05:02,102 --> 00:05:04,538
Que el vaivén del barco nos cure, ¿no?

65
00:05:04,872 --> 00:05:06,506
Podríamos ir a algún sitio con él.

66
00:05:06,607 --> 00:05:07,741
A cenar.

67
00:05:07,841 --> 00:05:09,943
No, yo haré la cena. En la galera.

68
00:05:10,844 --> 00:05:11,844
¿Qué es la galera?

69
00:05:11,879 --> 00:05:14,014
La galera es la cocina en idioma barco.

70
00:05:14,114 --> 00:05:15,348
¿Cocina?

71
00:05:15,448 --> 00:05:16,550
Sí, lo sé.

72
00:05:16,650 --> 00:05:18,719
Oye, ¿quieres ver la
mejor parte del barco?

73
00:05:43,543 --> 00:05:46,814
Mi padre solía decir: "Estoy
deseando hacerme viejo.

74
00:05:47,380 --> 00:05:50,883
Para apaciguar mi mente. Para
que mis recuerdos se pierdan.

75
00:05:51,551 --> 00:05:53,420
Lo más difícil es olvidar las cosas.

76
00:05:53,821 --> 00:05:55,956
Olvidar las cicatrices
que te ha dejado la vida,

77
00:05:56,056 --> 00:05:58,157
olvidar las cicatrices que
tú le has dejado a otros.

78
00:05:58,926 --> 00:06:00,527
El reto, sin embargo,

79
00:06:00,628 --> 00:06:03,530
es quedarse con unos cuantos
recuerdos de tu mente moribunda".

80
00:06:04,131 --> 00:06:05,666
Me dijo que llevara un diario

81
00:06:06,033 --> 00:06:07,534
y que solo anotara las cosas buenas.

82
00:06:08,035 --> 00:06:09,737
Así, cuando se desvanecen las malas,

83
00:06:10,570 --> 00:06:12,673
puedes leer las cosas
felices que has vivido.

84
00:06:28,395 --> 00:06:30,164
Pero la mente no olvida tan fácilmente.

85
00:06:30,858 --> 00:06:33,894
Cuando el horror que has presenciado
y soportado echa raíces,

86
00:06:34,527 --> 00:06:37,130
solo la locura y la
demencia pueden arrancarlo.

87
00:07:35,756 --> 00:07:36,824
¡No! ¡No!

88
00:07:36,924 --> 00:07:38,058
- ¡Joder, no!
- ¡Kareem!

89
00:07:38,157 --> 00:07:39,359
¡No!

90
00:07:39,459 --> 00:07:41,094
- ¡Mírame!
- ¡No!

91
00:07:41,194 --> 00:07:42,329
- ¡No!
- ¡Kareem!

92
00:07:42,429 --> 00:07:44,932
- ¡No, no!
- ¡Mírame!

93
00:07:45,032 --> 00:07:46,867
- ¡No!
- ¡Mírame!

94
00:07:46,967 --> 00:07:48,335
¡No pasa nada, cariño!

95
00:07:48,435 --> 00:07:49,636
¡No pasa nada!

96
00:07:50,103 --> 00:07:51,604
¡Estamos en casa!

97
00:07:51,705 --> 00:07:53,273
¡Estás en casa!

98
00:07:56,944 --> 00:07:58,078
¿Mamá?

99
00:07:58,779 --> 00:08:00,013
¡Vuelve a la cama!

100
00:08:05,498 --> 00:08:06,866
Mírame, cielo.

101
00:08:08,989 --> 00:08:10,357
No pasa nada.

102
00:08:13,626 --> 00:08:14,828
No pasa nada.

103
00:08:20,284 --> 00:08:23,554
Estoy bien. Estoy bien.

104
00:08:30,143 --> 00:08:32,211
¿Apago la luz?

105
00:08:34,381 --> 00:08:35,682
No, déjala.

106
00:09:13,720 --> 00:09:16,089
¡Puto negrata maricón, ven aquí!

107
00:09:16,189 --> 00:09:17,189
¡Venga!

108
00:09:22,529 --> 00:09:23,529
¡A tomar por culo!

109
00:09:26,699 --> 00:09:27,968
¡Mierda!

110
00:09:40,247 --> 00:09:42,215
Una paliza en la fila 18, tienda 154.

111
00:09:42,315 --> 00:09:43,583
¿Nos importa una mierda?

112
00:09:44,985 --> 00:09:46,419
Ya me parecía.

113
00:09:47,187 --> 00:09:48,555
La consecuencia de un motín

114
00:09:48,655 --> 00:09:50,623
es el desmantelamiento de la ilusión

115
00:09:50,723 --> 00:09:52,860
de que la cárcel la
controlan los guardias.

116
00:09:53,626 --> 00:09:55,528
La consecuencia de acabar con un motín

117
00:09:55,628 --> 00:09:57,797
es el desmantelamiento de
la estructura de liderazgo

118
00:09:57,898 --> 00:09:59,066
entre los reclusos.

119
00:09:59,632 --> 00:10:01,368
Todo lo que queda es el caos,

120
00:10:01,869 --> 00:10:04,171
hasta que se crea una nueva
estructura de liderazgo.

121
00:10:04,804 --> 00:10:06,506
Y cuando no hay líderes dentro,

122
00:10:07,074 --> 00:10:08,508
tampoco los hay fuera.

123
00:10:08,976 --> 00:10:10,377
Todas las bandas son de la cárcel,

124
00:10:10,477 --> 00:10:12,812
porque es allí donde acaban
todos los pandilleros.

125
00:10:21,554 --> 00:10:23,490
El resultado es una nueva realidad.

126
00:10:26,293 --> 00:10:27,961
Y esa realidad es el caos.

127
00:11:03,596 --> 00:11:05,222
¡Richard!

128
00:11:05,247 --> 00:11:06,605
Está cerrado.

129
00:11:18,778 --> 00:11:20,823
Tres, dos,

130
00:11:20,847 --> 00:11:22,749
uno... ¡Dentro!

131
00:11:27,445 --> 00:11:28,887
¡Al suelo! ¡Al suelo!

132
00:11:28,912 --> 00:11:30,847
- ¡Tiraos al puto suelo!
- ¡Todos al suelo!

133
00:11:30,872 --> 00:11:32,411
- ¡Suelta eso!
- ¡Tiraos al suelo!

134
00:11:37,301 --> 00:11:38,301
¡Suelta eso!

135
00:11:38,326 --> 00:11:39,346
¡Quédate ahí, en el suelo!

136
00:11:40,817 --> 00:11:42,871
¡Pon las putas manos a la espalda!

137
00:11:47,407 --> 00:11:49,376
¡Despejado! Última habitación.

138
00:11:51,878 --> 00:11:53,046
¡Tira el arma!

139
00:11:53,137 --> 00:11:54,572
¡Tira el arma! ¡Tira el arma!

140
00:12:11,931 --> 00:12:13,566
Solo lo pido tres veces.

141
00:12:22,776 --> 00:12:24,577
¡Iris! ¿Estás lista?

142
00:12:25,649 --> 00:12:26,650
¡Oye!

143
00:12:28,481 --> 00:12:29,716
Tenemos que irnos.

144
00:12:30,680 --> 00:12:31,848
¿Irnos adónde?

145
00:12:31,873 --> 00:12:33,953
Tengo que llevarte de vuelta a
la cabaña para irme a trabajar.

146
00:12:33,978 --> 00:12:36,113
¡No quiero irme a la cabaña!

147
00:12:36,656 --> 00:12:37,991
Quiero quedarme aquí.

148
00:12:38,624 --> 00:12:39,959
No es mi barco.

149
00:12:41,627 --> 00:12:43,963
Dijiste que no lo vendían
en una semana, ¿no?

150
00:12:46,733 --> 00:12:48,267
Así que ¿puedo quedarme una semana?

151
00:12:48,802 --> 00:12:51,042
¿Qué vas a hacer? ¿Pasearte
por el barco todo el día?

152
00:12:51,270 --> 00:12:53,039
No es mucho más pequeño que tu cabaña.

153
00:12:54,741 --> 00:12:55,775
Joder, vale, pero...

154
00:12:56,109 --> 00:12:58,177
no vayas por ahí a ninguna parte.

155
00:12:58,812 --> 00:13:01,246
No tienes ni idea de quién
te está buscando, ¿vale?

156
00:13:02,115 --> 00:13:03,249
A sus órdenes, mi capitán.

157
00:13:05,719 --> 00:13:06,886
Oye, Mike.

158
00:13:08,121 --> 00:13:09,121
Gracias.

159
00:13:09,823 --> 00:13:10,930
De nada, de nada.

160
00:13:10,955 --> 00:13:11,858
¡Joder!

161
00:13:11,958 --> 00:13:13,192
Hostia puta.

162
00:13:13,860 --> 00:13:15,929
¡No vayas a ninguna parte!

163
00:13:37,980 --> 00:13:38,952
Mike al habla.

164
00:13:39,052 --> 00:13:40,186
Mike.

165
00:13:40,286 --> 00:13:42,321
Vente para acá. Tienes que ver algo.

166
00:13:42,421 --> 00:13:43,421
¿Dónde estás?

167
00:13:43,456 --> 00:13:44,891
Grape con la 24.

168
00:13:45,859 --> 00:13:47,126
Vale, voy para allá.

169
00:13:48,561 --> 00:13:49,863
Dios santo.

170
00:13:49,963 --> 00:13:51,230
¿Llamamos a Control de Animales?

171
00:13:51,322 --> 00:13:52,457
¿Qué cojones pueden hacer?

172
00:13:52,490 --> 00:13:54,666
¿Quieres dejar salir a esa
bestia? Yo digo que le disparemos.

173
00:13:55,034 --> 00:13:56,135
Hay muchos móviles grabando.

174
00:13:56,235 --> 00:13:58,237
Si esa cosa sale por el techo solar,

175
00:13:58,262 --> 00:13:59,385
tendremos que disparar igualmente.

176
00:13:59,410 --> 00:14:00,564
El tipo ya está muerto.

177
00:14:00,618 --> 00:14:02,384
Esa cosa se lo está zampando entero.

178
00:14:02,408 --> 00:14:03,242
¡Joder!

179
00:14:03,342 --> 00:14:05,078
¡Joder, joder!

180
00:14:10,984 --> 00:14:12,118
Joder.

181
00:14:12,218 --> 00:14:13,352
Vale, ya está.

182
00:14:13,719 --> 00:14:15,154
Vale.

183
00:14:19,658 --> 00:14:21,060
¡Es legal, dejadle pasar!

184
00:14:22,195 --> 00:14:23,096
¿Qué pasa?

185
00:14:23,196 --> 00:14:24,596
A primera hora de la puta mañana.

186
00:14:27,834 --> 00:14:29,168
¿Qué tenemos?

187
00:14:29,903 --> 00:14:31,938
¡Joder, Ian! ¡Dios! ¿Qué tal un aviso?

188
00:14:32,038 --> 00:14:33,572
Un puto pitbull por el techo solar.

189
00:14:33,672 --> 00:14:35,392
Voy a jugármela un huevo

190
00:14:35,417 --> 00:14:36,474
y decir que es algo de bandas.

191
00:14:36,499 --> 00:14:37,980
Hasta que decidan quién manda dentro,

192
00:14:38,005 --> 00:14:38,888
así van a ser las cosas.

193
00:14:38,912 --> 00:14:40,113
Qué puto asco.

194
00:14:41,714 --> 00:14:43,449
El equipo de Robert ha asaltado
un almacén en las torres.

195
00:14:44,250 --> 00:14:45,284
Joder.

196
00:14:46,652 --> 00:14:48,454
- ¿Cuánto producto?
- Va a escocer.

197
00:14:48,554 --> 00:14:50,523
¿Sí? Dios.

198
00:14:50,857 --> 00:14:53,026
Un Blood llamó a la
Central con un soplo.

199
00:14:53,659 --> 00:14:55,099
¿Qué cojones íbamos a hacer?

200
00:14:55,694 --> 00:14:56,762
Pues, Ian...

201
00:14:56,863 --> 00:14:58,497
lo estáis poniendo la hostia de difícil.

202
00:14:58,597 --> 00:15:00,633
Mantener la paz haciendo putas redadas

203
00:15:00,733 --> 00:15:02,268
en la cocinas de los
que han de mantenerla.

204
00:15:03,369 --> 00:15:05,771
Mike, tenemos que volver a meter
a ese puto genio en la lámpara.

205
00:15:05,872 --> 00:15:07,416
Sí, reúnete conmigo
en Don's en una hora.

206
00:15:07,440 --> 00:15:08,307
- ¿Vale?
- Sí.

207
00:15:08,407 --> 00:15:09,442
Y tráete a Robert.

208
00:15:09,542 --> 00:15:10,542
Vale.

209
00:15:11,710 --> 00:15:12,846
Justo iba a llamarte.

210
00:15:12,946 --> 00:15:14,547
Estos hijos de puta traicioneros

211
00:15:14,647 --> 00:15:16,482
me piden una tregua y que me contenga,

212
00:15:16,582 --> 00:15:18,717
¡¿y luego asaltan mi puta cocina?!

213
00:15:18,818 --> 00:15:20,286
Voy cagando hostias, ¿vale?

214
00:15:20,386 --> 00:15:22,455
- Sí, estoy en la tienda.
- 20 minutos.

215
00:15:22,555 --> 00:15:24,457
¡Oye! ¡Mejor en dos horas!

216
00:15:24,557 --> 00:15:25,658
¡Vale!

217
00:16:07,133 --> 00:16:08,634
Abre la nueve.

218
00:16:58,484 --> 00:16:59,518
Bueno...

219
00:16:59,953 --> 00:17:01,120
Supongo que...

220
00:17:01,487 --> 00:17:02,887
Lo siento.

221
00:17:02,989 --> 00:17:05,857
¿Podríais... podrías dar un paso
atrás? No puedo ver a mis estudiantes.

222
00:17:05,959 --> 00:17:07,393
Muchas gracias.

223
00:17:08,995 --> 00:17:12,431
Toda vida es una... una
serie de elecciones.

224
00:17:12,999 --> 00:17:14,633
Independientemente del entorno,

225
00:17:14,732 --> 00:17:18,437
independientemente de las dificultades
con las que os habéis topado...

226
00:17:20,373 --> 00:17:23,276
vosotras hicisteis una
elección que os metió aquí.

227
00:17:23,376 --> 00:17:27,013
Quedar apartadas de la
sociedad es vuestro castigo.

228
00:17:27,713 --> 00:17:29,882
Pero no penséis...

229
00:17:33,186 --> 00:17:38,091
no penséis ni por un momento
que ya no podéis elegir.

230
00:17:38,524 --> 00:17:39,993
No es cierto.

231
00:17:40,093 --> 00:17:42,861
El hecho de que estéis aquí
sentadas en esta clase

232
00:17:42,962 --> 00:17:44,297
es prueba de ello.

233
00:17:44,998 --> 00:17:47,633
Vosotras habéis elegido estar aquí.

234
00:17:48,034 --> 00:17:52,205
Y, cada día, elegís si estudiar

235
00:17:52,638 --> 00:17:53,939
o pasar de todo esto.

236
00:17:54,540 --> 00:17:58,811
Cada día, elegís si la
cárcel va a convertirse

237
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
solo en una parte de vuestro pasado...

238
00:18:01,514 --> 00:18:03,382
o si va a ser vuestro único futuro.

239
00:18:04,483 --> 00:18:05,584
Cada día...

240
00:18:07,686 --> 00:18:08,686
Perdón.

241
00:18:09,055 --> 00:18:10,923
Verán, no podemos pensar

242
00:18:11,024 --> 00:18:13,859
con los antidisturbios
paseándose por la sala.

243
00:18:14,393 --> 00:18:17,230
Tienen que irse o la clase ha terminado.

244
00:18:17,763 --> 00:18:19,465
Vale. ¡Todas en pie!

245
00:18:20,066 --> 00:18:21,367
¿Qué?

246
00:18:21,700 --> 00:18:23,036
¡Moveos!

247
00:18:26,405 --> 00:18:28,274
¡Aligerad el paso, chicas!

248
00:18:49,762 --> 00:18:53,466
¿Cree que el incidente ha
afectado su salud mental?

249
00:19:01,006 --> 00:19:03,842
Para ser sincero, doctor, solo estoy...

250
00:19:03,942 --> 00:19:05,578
agradecido de seguir con vida.

251
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
Y poder mirar a los ojos
a mi mujer y mis hijos.

252
00:19:18,157 --> 00:19:20,059
No denunció ninguna agresión sexual.

253
00:19:21,227 --> 00:19:22,227
No.

254
00:19:22,661 --> 00:19:26,099
Dos otros guardias declararon que
fueron testigos de su violación

255
00:19:26,199 --> 00:19:29,034
por múltiples individuos antes
de ser ellos mismos violados.

256
00:19:30,303 --> 00:19:33,038
Me confunden con algún otro.

257
00:19:35,608 --> 00:19:39,078
Es común entre las víctimas
de agresiones sexuales

258
00:19:39,178 --> 00:19:40,913
negar que dicho acto tuviera lugar

259
00:19:41,013 --> 00:19:43,149
por cierta vergüenza
que no deberían sentir.

260
00:19:45,951 --> 00:19:48,854
Doctor, si hubiera sufrido
una agresión sexual,

261
00:19:48,954 --> 00:19:52,958
me uniría a la demanda colectiva
contra la Oficina de Prisiones

262
00:19:53,058 --> 00:19:54,427
y el estado

263
00:19:54,693 --> 00:19:56,061
y estaría...

264
00:19:56,162 --> 00:19:58,997
la mar de contento de
retirarme con su dinero.

265
00:20:00,266 --> 00:20:02,901
Me golpearon y...

266
00:20:03,001 --> 00:20:04,170
me amenazaron de muerte,

267
00:20:04,270 --> 00:20:06,839
siendo ambas cosas riesgos
inherentes a la profesión.

268
00:20:06,939 --> 00:20:08,774
Y ahora solicito regresar al trabajo

269
00:20:08,874 --> 00:20:10,409
para poder llevar dinero a casa.

270
00:20:27,393 --> 00:20:30,095
¿Siente deseos de venganza?

271
00:20:31,930 --> 00:20:34,167
El único deseo que siento...

272
00:20:35,468 --> 00:20:39,071
es completar una carrera a
la que he dedicado 25 años.

273
00:20:39,172 --> 00:20:42,375
Y retirarme. A voluntad propia.

274
00:20:42,475 --> 00:20:44,443
Una vez haya recibido mi pensión.

275
00:20:59,786 --> 00:21:01,825
APTO PARA EL SERVICIO

276
00:21:43,191 --> 00:21:44,558
¿Está Bunny atrás?

277
00:21:44,793 --> 00:21:45,827
En el tejado.

278
00:21:46,094 --> 00:21:47,395
¿Cómo se llega?

279
00:21:48,096 --> 00:21:49,097
Por estas escaleras de aquí.

280
00:22:22,781 --> 00:22:24,716
Vaya, vaya, vaya, Bunny.

281
00:22:25,599 --> 00:22:28,970
¿Cuánto tiempo crees que va a tardar la
policía en mandar un dron aquí arriba?

282
00:22:29,070 --> 00:22:31,272
Y grabarte vendiendo
mierda en tu tejado.

283
00:22:32,173 --> 00:22:33,708
No estoy vendiendo nada.

284
00:22:34,142 --> 00:22:35,702
Es solo que te gustan las vistas.

285
00:22:35,777 --> 00:22:38,146
Estoy aquí para que ningún
cabronazo me pegue un tiro.

286
00:22:38,429 --> 00:22:39,731
Si alguien quiere pegarme un tiro,

287
00:22:39,756 --> 00:22:41,658
va a necesitar un puto
helicóptero o una mierda así.

288
00:22:41,683 --> 00:22:42,984
Sí, sí, sí, sí.

289
00:22:43,084 --> 00:22:44,118
Oye.

290
00:22:44,218 --> 00:22:45,754
No sabían que era tu garito.

291
00:22:46,220 --> 00:22:47,922
Un Blood dio el soplo.

292
00:22:49,958 --> 00:22:51,993
Hijos de puta chivatos de mierda.

293
00:22:52,093 --> 00:22:54,428
Verás el soplo que voy a
dar yo contra esos mierdas.

294
00:22:54,528 --> 00:22:56,765
Les voy a mandar a toda la puta policía
como si fuera el maldito Álamo,

295
00:22:56,865 --> 00:22:58,299
lo juro por Dios.

296
00:22:58,399 --> 00:23:01,035
Bunny, estoy aquí para
frenar este puto sinsentido.

297
00:23:01,135 --> 00:23:02,871
No hay líderes dentro, Mike.

298
00:23:02,971 --> 00:23:04,405
Ya, ya.

299
00:23:04,505 --> 00:23:06,745
Ningún cabronazo lleva la voz
cantante en ese puto campamento.

300
00:23:08,142 --> 00:23:10,278
¿Por qué no elegís a nuevos líderes?

301
00:23:10,378 --> 00:23:12,847
No hay nuevos líderes que elegir, Mike.

302
00:23:14,115 --> 00:23:16,550
El puto SWAT, los soldados y todo
el puto Ejército de los EE. UU.

303
00:23:16,650 --> 00:23:19,087
entraron allí y mataron a todo Cristo.

304
00:23:19,687 --> 00:23:22,390
Los que se salvaron o están muy verdes

305
00:23:22,490 --> 00:23:25,827
o son unos putos pringados de
mierda que nadie quiere al mando.

306
00:23:28,797 --> 00:23:31,365
Y ya sabes cómo surgen
los líderes, ¿verdad?

307
00:23:32,466 --> 00:23:34,068
Alguien querrá hacerse con un trofeo.

308
00:23:34,168 --> 00:23:35,644
Va a abrirse la veda
contra los polis, Mike.

309
00:23:35,669 --> 00:23:36,936
Deja que te explique algo ahora mismo.

310
00:23:36,961 --> 00:23:38,547
Si un solo poli acaba bajo puta tierra,

311
00:23:38,572 --> 00:23:40,484
habrá tanques paseándose
arriba y abajo por las calles.

312
00:23:40,508 --> 00:23:41,876
Y lo sabes, ¿vale?

313
00:23:41,976 --> 00:23:43,211
¿Y los putos guardias de prisiones?

314
00:23:43,611 --> 00:23:46,047
Ya sabes cómo va. Los de fuera
trabajan para los de dentro.

315
00:23:46,680 --> 00:23:48,850
Ahora no podemos ni mandar
ni recibir mensajes.

316
00:23:48,950 --> 00:23:51,820
¡No podemos colar mercancía
ni sacar la pasta!

317
00:23:51,920 --> 00:23:53,654
Son esos putos guardias...

318
00:23:53,754 --> 00:23:56,024
Nos están asfixiando, Mike.

319
00:23:57,391 --> 00:23:59,627
Pues la única forma de
que todo mejore, Bunny,

320
00:23:59,727 --> 00:24:02,964
es que todos os quedéis
quietecitos de cojones.

321
00:24:03,832 --> 00:24:06,400
Muy quietecitos y deprisa.

322
00:24:07,101 --> 00:24:08,202
De colega a colega...

323
00:24:08,769 --> 00:24:11,772
Yo no seguiría cocinando ni pasando.

324
00:24:12,506 --> 00:24:14,775
¿Sabes a cuántos de
nosotros dispararon...

325
00:24:15,343 --> 00:24:16,744
como a perros...

326
00:24:17,078 --> 00:24:18,179
es esa cárcel?

327
00:24:18,279 --> 00:24:20,581
Mataron a 33 guardias, Bunny.

328
00:24:20,915 --> 00:24:22,426
Y luego violaron al resto con

329
00:24:22,450 --> 00:24:23,818
sus putas propias porras.

330
00:24:23,918 --> 00:24:26,354
Esos guardias están deseando
un puto segundo asalto.

331
00:24:26,454 --> 00:24:28,356
Solo están esperando a que hagáis algo.

332
00:24:30,091 --> 00:24:32,861
Pues tú estuviste
dentro. Ya sabes cómo va.

333
00:24:33,394 --> 00:24:35,596
Todo cuanto tienes es tu
orgullo y, ahora mismo...

334
00:24:35,964 --> 00:24:37,498
ni siquiera tienen eso.

335
00:24:38,900 --> 00:24:41,469
No pueden dar ellos su
brazo a torcer, Mike.

336
00:24:41,936 --> 00:24:43,905
Pues yo creo que ya lo han dado...

337
00:24:44,423 --> 00:24:45,399
Bunny, ¿no?

338
00:24:45,424 --> 00:24:46,951
Por eso están pasándolas canutas

339
00:24:46,975 --> 00:24:48,476
en esas putas tiendas.

340
00:24:48,576 --> 00:24:49,878
No tienen teléfonos.

341
00:24:50,278 --> 00:24:51,913
No tienen droga, no tienen dinero.

342
00:24:52,013 --> 00:24:53,381
No tienen un puto patio.

343
00:24:55,249 --> 00:24:56,927
Joder, ni siquiera tendrán puta comida

344
00:24:56,951 --> 00:24:57,952
si no se andan con cuidado.

345
00:24:58,586 --> 00:25:00,646
Elegir nuevos líderes es una cosa.

346
00:25:00,671 --> 00:25:04,158
Pero usar esta inactividad para
robar territorio, cabronazo,

347
00:25:04,658 --> 00:25:06,698
es la mejor manera de que el
SWAT entre en tu puto salón.

348
00:25:06,727 --> 00:25:08,129
¿Vale? Solo te aviso.

349
00:25:08,229 --> 00:25:09,297
A mí no me mires, hermano.

350
00:25:09,397 --> 00:25:12,133
Soy el que se oculta en un tejado
para alejarse de toda esa mierda.

351
00:25:12,233 --> 00:25:13,601
Recuerdo que este tejado era territorio

352
00:25:13,701 --> 00:25:16,204
Blood hace solo una puta semana.

353
00:25:16,304 --> 00:25:18,539
¡Y hace tres años esta mierda era mía!

354
00:25:19,540 --> 00:25:22,076
¡Yo no robo nada, Mike!
¡Solo lo recupero!

355
00:25:22,510 --> 00:25:24,778
Puto cabrón con pintas
de testigo de Jehová.

356
00:25:50,071 --> 00:25:52,206
Sabes exactamente a
qué hostias me refiero.

357
00:25:53,587 --> 00:25:54,587
Paso.

358
00:25:54,612 --> 00:25:56,710
- Oye, Sarah, ¿me pones un café?
- ¡Y una puta mierda!

359
00:25:56,810 --> 00:25:58,312
Ahí está. Mikey, ¿cómo te va?

360
00:25:58,412 --> 00:25:59,713
- Sí, bien.
- Mike.

361
00:25:59,813 --> 00:26:00,803
Vale, chicos.

362
00:26:00,828 --> 00:26:01,757
¿Qué pasa?

363
00:26:01,782 --> 00:26:02,816
Gracias.

364
00:26:04,285 --> 00:26:05,719
Vale. ¿Cómo va el aparcamiento?

365
00:26:05,819 --> 00:26:07,721
Van de un lado para
otro como putos zombis

366
00:26:07,821 --> 00:26:09,323
porque hace un calor de cojones.

367
00:26:09,657 --> 00:26:11,459
La mitad ni siquiera se quita el abrigo

368
00:26:11,559 --> 00:26:13,261
porque se están
desintoxicando a las bravas.

369
00:26:13,361 --> 00:26:15,329
Deberíamos haberlos metido
en tiendas hace años.

370
00:26:15,429 --> 00:26:17,231
¿Tienen alguien ya en mente
para dirigir el cotarro?

371
00:26:17,331 --> 00:26:19,200
Los mexicanos creo que sí.

372
00:26:19,700 --> 00:26:21,035
Los blancos perdieron por partida doble:

373
00:26:21,135 --> 00:26:22,403
perdieron a Duque fuera

374
00:26:22,503 --> 00:26:24,172
y perdieron a su jefe dentro,

375
00:26:24,272 --> 00:26:25,573
son un puto desastre.

376
00:26:25,673 --> 00:26:27,741
Los Blood y los Crip se han
estado atizando entre ellos,

377
00:26:27,841 --> 00:26:30,011
pero ya no tienen armas, así que...

378
00:26:30,311 --> 00:26:32,513
Solo un puñado de riñas
de patio de colegio.

379
00:26:33,381 --> 00:26:35,149
Pero aquí fuera están rabiosos, ¿eh?

380
00:26:35,249 --> 00:26:36,951
Esto parece la puta Faluya.

381
00:26:37,051 --> 00:26:39,220
No podemos asaltar sus putas
cocinas mientras esto se arregla.

382
00:26:39,327 --> 00:26:40,256
¿Vale?

383
00:26:40,281 --> 00:26:42,466
Pero asaltar sus cocinas
es mi puto trabajo.

384
00:26:42,490 --> 00:26:45,293
Pues necesitamos a los
Crip bajo control, ¿vale?

385
00:26:45,393 --> 00:26:47,904
Porque Bunny es el único con algo
de puto sentido común o visión,

386
00:26:47,935 --> 00:26:50,163
no podemos debilitarle, ¿de acuerdo?

387
00:26:50,188 --> 00:26:52,409
Están hablando de salir a cazar
trofeos, por amor de Dios.

388
00:26:52,433 --> 00:26:53,743
¿Quieren otra puta guerra?

389
00:26:53,767 --> 00:26:55,612
¿No han aprendido una
mierda de la última?

390
00:26:55,636 --> 00:26:57,581
Lo que tenemos que hacer es
confinar todo Commons...

391
00:26:57,606 --> 00:26:59,783
- Al cien por cien.
- manzana por manzana y barrer a esos...

392
00:27:00,883 --> 00:27:02,486
¿Queréis escucharme todos, joder?

393
00:27:02,510 --> 00:27:04,078
¡Hostias! ¿Vale?

394
00:27:04,178 --> 00:27:05,980
Hablamos de las putas bandas.

395
00:27:06,080 --> 00:27:08,449
Necesitamos orden y
concierto dentro, caballeros.

396
00:27:08,549 --> 00:27:10,618
Para poder tener el control fuera.

397
00:27:10,718 --> 00:27:12,720
No tengo a nadie con quien negociar.

398
00:27:12,820 --> 00:27:14,255
¡No hay puto orden!

399
00:27:14,355 --> 00:27:15,990
Y cuando no hay orden, disparan

400
00:27:16,090 --> 00:27:17,258
junto a los putos colegios

401
00:27:17,358 --> 00:27:18,668
y a todo poli que se mueva.

402
00:27:18,692 --> 00:27:19,893
¡No necesitamos eso!

403
00:27:19,994 --> 00:27:21,062
Tengo que ir a mear.

404
00:27:25,399 --> 00:27:26,676
¿Qué cojones quieres que hagamos?

405
00:27:26,700 --> 00:27:28,536
Doblad vuestra presencia en las calles

406
00:27:28,636 --> 00:27:30,504
y dejad de presionar un poco.

407
00:27:30,604 --> 00:27:31,972
¿Vale? Simplemente...

408
00:27:32,073 --> 00:27:34,108
dejadles tiempo para que
se arreglen entre ellos.

409
00:27:34,208 --> 00:27:35,208
¿Podéis hacer eso?

410
00:27:35,243 --> 00:27:36,243
- Sí, joder.
- Genial.

411
00:27:36,310 --> 00:27:37,445
¿Dónde está aislamiento?

412
00:27:37,545 --> 00:27:38,746
No hay.

413
00:27:38,846 --> 00:27:39,846
¿En serio?

414
00:27:39,880 --> 00:27:41,949
Metimos a todos esos animales juntos.

415
00:27:42,350 --> 00:27:43,651
¿Milo está con los presos comunes?

416
00:27:43,751 --> 00:27:45,519
- ¿Milo Sunter?
- Sí.

417
00:27:45,619 --> 00:27:47,447
No lo sé, creo que ese pedazo
de mierda está muerto.

418
00:27:47,472 --> 00:27:49,240
No está en nuestro listado de muertos.

419
00:27:50,158 --> 00:27:51,159
¿Estás seguro?

420
00:27:51,259 --> 00:27:52,339
¿Crees que pasaría eso por alto?

421
00:27:52,726 --> 00:27:55,029
Escucha, Mike, siguen tratando
de identificar los cadáveres.

422
00:27:55,129 --> 00:27:56,197
Hay como unos 300.

423
00:27:56,297 --> 00:27:58,057
¿Cómo no tenéis identificados
a vuestros prisioneros?

424
00:27:58,099 --> 00:28:00,368
Porque quemaron los historiales médicos,

425
00:28:00,468 --> 00:28:01,778
- los dentales.
- Dios...

426
00:28:01,802 --> 00:28:03,837
Destruyeron los
ordenadores, los servidores.

427
00:28:03,937 --> 00:28:06,174
Están tomando huellas a los cadáveres.

428
00:28:08,209 --> 00:28:09,310
Es un puto desastre.

429
00:28:09,410 --> 00:28:10,511
Vale, tengo que irme.

430
00:28:10,611 --> 00:28:11,731
- Vale.
- Nos vemos, chicos.

431
00:28:11,779 --> 00:28:13,181
Chao, Mike.

432
00:28:17,818 --> 00:28:19,053
Oye, Mike.

433
00:28:19,153 --> 00:28:20,154
Tengo prisa, Stevie.

434
00:28:20,254 --> 00:28:21,522
Tengo que hablarte un segundo de algo.

435
00:28:21,622 --> 00:28:22,690
Sí, ya has tenido tu ocasión.

436
00:28:23,157 --> 00:28:25,025
Adivina quién habló por
última vez con Duque

437
00:28:25,126 --> 00:28:26,127
antes de ser asesinado.

438
00:28:27,095 --> 00:28:28,229
Me rindo.

439
00:28:28,629 --> 00:28:29,797
Fue contigo.

440
00:28:31,632 --> 00:28:33,232
¿Y me quieres decir algo con eso?

441
00:28:35,936 --> 00:28:37,371
¿Está su teléfono
registrado como prueba?

442
00:28:37,471 --> 00:28:39,640
No, su teléfono ya no existe.

443
00:28:40,441 --> 00:28:43,177
Pero todo lo que contenía su teléfono
estará almacenado en alguna parte.

444
00:28:43,277 --> 00:28:44,478
Así que, escucha, tío, si...

445
00:28:44,578 --> 00:28:45,946
si tengo que barrer bajo la alfombra...

446
00:28:46,714 --> 00:28:48,649
tengo que saber qué cojones está sucio.

447
00:28:52,886 --> 00:28:53,886
Ya.

448
00:28:56,657 --> 00:28:58,126
Todo está sucio.

449
00:29:00,761 --> 00:29:01,962
Bárrelo todo.

450
00:29:21,048 --> 00:29:23,016
Les hemos puesto tras las letrinas.

451
00:29:24,285 --> 00:29:25,653
No hay cámaras.

452
00:29:26,787 --> 00:29:28,021
Oye, Kareem...

453
00:29:29,190 --> 00:29:30,224
No les pegues un tiro.

454
00:29:41,334 --> 00:29:43,169
¡Levántate, hostias!

455
00:30:46,500 --> 00:30:48,369
Le va a matar.

456
00:30:48,469 --> 00:30:50,070
¿Y a quién le importa?

457
00:30:51,697 --> 00:30:53,399
Le echaremos la culpa a los mexicanos.

458
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
Vale, ¿ahora qué?

459
00:31:04,755 --> 00:31:06,487
¿Vas a pasarte hoy por la oficina?

460
00:31:06,512 --> 00:31:07,629
No lo sé.

461
00:31:07,654 --> 00:31:09,369
Necesito saberlo pronto.
Esto está abarrotado.

462
00:31:09,393 --> 00:31:10,695
¿Alguien a quien tenga que ver?

463
00:31:10,795 --> 00:31:13,498
No lo sabré hasta que llegues, Mike.

464
00:31:15,500 --> 00:31:17,367
Tienes una llamada de
una tal Wendy Morris.

465
00:31:17,468 --> 00:31:19,003
¿Del Grupo Warwick?

466
00:31:19,103 --> 00:31:20,337
No la conozco.

467
00:31:20,437 --> 00:31:22,172
He buscado y son una multinacional.

468
00:31:22,272 --> 00:31:23,908
Ella trabaja en el sector
privado de prisiones.

469
00:31:24,008 --> 00:31:26,911
Pues si vuelve a llamar, le dices
que se vaya a tomar por culo.

470
00:31:27,612 --> 00:31:29,346
No le voy a decir eso, Mike.

471
00:31:29,680 --> 00:31:31,048
Vale, dilo a tu manera.

472
00:31:31,148 --> 00:31:33,250
Pero que escuche la parte
de "irse a tomar por culo".

473
00:31:40,658 --> 00:31:41,658
¿Qué pasa?

474
00:31:41,692 --> 00:31:42,960
Hola, tenemos que hablar.

475
00:31:43,494 --> 00:31:44,795
Vale. Habla.

476
00:31:44,895 --> 00:31:46,564
No por teléfono. ¿Dónde andas?

477
00:31:46,931 --> 00:31:48,265
En la morgue.

478
00:31:48,566 --> 00:31:50,434
Vale, estoy allí en...

479
00:31:50,668 --> 00:31:52,670
15 minutos. No te vayas.

480
00:31:53,003 --> 00:31:54,471
Estoy aquí 14 horas al día, Mike.

481
00:31:54,572 --> 00:31:56,440
Nada me agradaría más que irme.

482
00:31:56,541 --> 00:31:57,675
Pues no te vayas...

483
00:31:57,775 --> 00:31:59,176
Estoy ahí enseguida.

484
00:32:34,712 --> 00:32:36,146
¿Estás bien?

485
00:32:36,246 --> 00:32:37,715
He estado mejor.

486
00:32:39,917 --> 00:32:41,218
Dios.

487
00:32:42,286 --> 00:32:43,621
¿Ya tenéis el recuento final?

488
00:32:44,221 --> 00:32:46,456
Aún estamos encontrando cuerpos
en rincones y recovecos,

489
00:32:46,557 --> 00:32:48,025
el nivel inferior es un laberinto.

490
00:32:48,325 --> 00:32:49,326
Joder.

491
00:32:50,294 --> 00:32:52,462
Asuntos Internos va a por
tu amiguito el del SWAT,

492
00:32:52,563 --> 00:32:53,731
por cierto.

493
00:32:54,899 --> 00:32:56,801
Sí, bueno, salvó a mi
hermano, así que...

494
00:32:56,892 --> 00:32:58,827
Y se cargó a la mitad
de estos tíos de aquí.

495
00:32:58,861 --> 00:33:00,413
Muchos disparos sin nadie
disparando en contra.

496
00:33:00,437 --> 00:33:03,340
Han dejado todo un puto reguero
de balas del calibre 223, Mike.

497
00:33:03,440 --> 00:33:05,009
Ya, ya, ya, ya.

498
00:33:06,744 --> 00:33:07,912
¿Cómo está Kyle?

499
00:33:11,515 --> 00:33:12,883
Aceptó un trabajo en el norte.

500
00:33:13,584 --> 00:33:14,652
Escucha...

501
00:33:14,985 --> 00:33:17,121
Milo no aparece en el
listado de reclusos.

502
00:33:17,421 --> 00:33:18,623
Lo sé.

503
00:33:19,757 --> 00:33:21,491
Entonces, ¿por qué cojones
no me lo has dicho?

504
00:33:21,759 --> 00:33:22,893
Creía que lo sabías.

505
00:33:22,993 --> 00:33:24,553
Estás enterado de todo lo demás, Mike.

506
00:33:26,931 --> 00:33:28,098
¿Cuántos han de pasar por el ADN?

507
00:33:28,198 --> 00:33:29,700
Es un galimatías de agresores sexuales,

508
00:33:29,800 --> 00:33:32,169
de presos torturados y
luego quemados vivos.

509
00:33:33,983 --> 00:33:34,850
Joder.

510
00:33:34,875 --> 00:33:36,543
¡Nadie quemaría a Milo!

511
00:33:40,110 --> 00:33:41,311
¡Mike!

512
00:33:42,312 --> 00:33:43,681
¡Mike!

513
00:33:43,781 --> 00:33:48,653
Tenemos 197 muertos y 724
investigaciones criminales.

514
00:33:48,753 --> 00:33:51,188
Es un caos jurisdiccional de cojones.

515
00:33:53,590 --> 00:33:54,625
Se ha escapado.

516
00:33:54,725 --> 00:33:56,293
No veo cómo es posible.

517
00:33:56,393 --> 00:33:58,680
No está entre los putos
abusadores de niños, ¿vale?

518
00:33:58,705 --> 00:34:00,125
Y se ha valido de todas
las bandas de esa cárcel.

519
00:34:00,150 --> 00:34:01,632
¿Cómo, Mike? ¿Cómo lo hizo?

520
00:34:01,732 --> 00:34:03,309
¿Salió por la puerta principal sin más?

521
00:34:03,333 --> 00:34:04,534
¡Puede!

522
00:34:04,634 --> 00:34:06,146
¿Tenéis un inventario de los
uniformes de los guardias?

523
00:34:06,170 --> 00:34:08,572
No tenemos ningún inventario
de los uniformes.

524
00:34:08,672 --> 00:34:10,007
Es un desastre.

525
00:34:10,107 --> 00:34:11,050
Vamos a ciegas.

526
00:34:11,075 --> 00:34:12,235
Vais a tener que emitir

527
00:34:12,276 --> 00:34:14,277
una alerta de fuga, ¿lo sabes?

528
00:34:14,302 --> 00:34:15,383
- Emitir una alerta.
- ¡Sí!

529
00:34:15,408 --> 00:34:16,656
¿Por si el criminal de peor reputación

530
00:34:16,681 --> 00:34:17,715
- ¡Sí!
- de toda Michigan

531
00:34:17,815 --> 00:34:19,449
ha podido escapar?

532
00:34:20,049 --> 00:34:21,551
Has visto todos los cadáveres.

533
00:34:21,986 --> 00:34:23,187
He visto todos los cadáveres.

534
00:34:24,288 --> 00:34:25,890
¿Y lo has visto a él?

535
00:34:27,024 --> 00:34:29,026
No está entre los cadáveres
que hemos podido identificar.

536
00:34:29,125 --> 00:34:31,661
¿Ves a qué cojones me refiero?

537
00:34:31,761 --> 00:34:34,464
Se ha fugado, joder, Evelyn.

538
00:34:36,933 --> 00:34:38,535
Y el desastre va en aumento.

539
00:34:38,634 --> 00:34:40,569
¡Esto es un desastre, Evelyn!

540
00:34:40,671 --> 00:34:42,406
¡Todo lo demás son putas minucias!

541
00:35:15,539 --> 00:35:16,539
Hola.

542
00:35:16,606 --> 00:35:17,908
Hola.

543
00:35:18,608 --> 00:35:19,808
¿De dónde has sacado el bañador?

544
00:35:19,877 --> 00:35:21,478
Lo he encontrado en el barco.

545
00:35:21,578 --> 00:35:23,213
Tenemos que irnos, ¿vale?

546
00:35:23,848 --> 00:35:25,349
¿Vale? Tienes que irte.

547
00:35:25,449 --> 00:35:26,751
¿Qué ha pasado?

548
00:35:29,053 --> 00:35:30,387
¡Mike!

549
00:35:31,021 --> 00:35:32,222
Tenemos que irnos.

550
00:36:29,947 --> 00:36:31,315
Una paloma mensajera.

551
00:36:32,549 --> 00:36:34,451
Le mando un mensaje a mi hijo.

552
00:36:35,652 --> 00:36:36,652
¿Dónde está su hijo?

553
00:36:36,921 --> 00:36:38,422
Vive en Detroit.

554
00:36:39,356 --> 00:36:40,524
Eso está lejos.

555
00:36:40,991 --> 00:36:43,327
No, lejos era cuando vivía en Cleveland.

556
00:36:47,832 --> 00:36:49,272
¿Cada cuánto le manda mensajes?

557
00:36:49,666 --> 00:36:53,637
Cada miércoles le mando uno
y él me manda otro a mí.

558
00:36:53,737 --> 00:36:55,072
¿El mismo día?

559
00:36:55,172 --> 00:36:57,341
La paloma tarda unas cuatro
horas en ir y volver.

560
00:36:58,008 --> 00:36:59,609
¿Por qué no le llama y ya?

561
00:36:59,709 --> 00:37:01,946
¿Cuántas llamadas deja
de atender al día?

562
00:37:02,579 --> 00:37:03,579
¿Cuántos mensajes?

563
00:37:04,048 --> 00:37:05,749
Yo ya he perdido la cuenta.

564
00:37:06,183 --> 00:37:08,285
Pero nunca me he perdido una paloma.

565
00:37:16,861 --> 00:37:18,362
Cuídese.

566
00:37:18,462 --> 00:37:19,563
Que tenga un buen día.

567
00:37:25,202 --> 00:37:26,470
¿Ya lo habéis arreglado todo?

568
00:37:26,837 --> 00:37:28,397
Estará en un lugar
seguro aquí una semana

569
00:37:28,438 --> 00:37:30,340
mientras le conseguimos una
nueva identidad y destino.

570
00:37:30,909 --> 00:37:31,943
¿Qué destino?

571
00:37:32,159 --> 00:37:33,627
Scottsdale o Denver.

572
00:37:33,652 --> 00:37:36,188
¿Podría ser Denver? Se va
a derretir en el desierto.

573
00:37:36,213 --> 00:37:38,324
Decide el ordenador, nosotros
ni pinchamos ni cortamos.

574
00:37:38,348 --> 00:37:40,350
Pues no dejéis de pulsar
la puta tecla enter

575
00:37:40,450 --> 00:37:41,485
hasta que ponga Denver.

576
00:37:42,319 --> 00:37:43,587
Haremos lo que podamos.

577
00:37:43,854 --> 00:37:45,289
Vale, os sigo.

578
00:37:45,964 --> 00:37:46,965
Mike...

579
00:37:47,457 --> 00:37:49,026
No puedes saber adónde vamos.

580
00:37:49,393 --> 00:37:51,195
Por lo que sabemos,
podrían haberte seguido.

581
00:37:52,362 --> 00:37:54,498
Si me han seguido, pueden también
seguiros a vosotros ahora, joder.

582
00:37:54,598 --> 00:37:55,599
No puede ser.

583
00:37:56,600 --> 00:37:58,768
Mira, no creo que quiera
ir si no la llevo yo.

584
00:37:58,869 --> 00:38:00,104
Entonces no viene.

585
00:38:04,208 --> 00:38:06,310
Dadme un momento.

586
00:38:14,684 --> 00:38:15,684
¿Lista?

587
00:38:19,023 --> 00:38:20,257
No quiero ir.

588
00:38:23,360 --> 00:38:24,428
Vale.

589
00:38:25,963 --> 00:38:28,098
¿Qué vas a hacer, Iris?

590
00:38:29,166 --> 00:38:31,101
Te van a proporcionar
una nueva identidad.

591
00:38:31,435 --> 00:38:33,470
Tendrás una casa, un coche.

592
00:38:33,803 --> 00:38:35,472
Te ayudarán a encontrar un puto trabajo.

593
00:38:36,373 --> 00:38:37,441
¿Vale?

594
00:38:37,908 --> 00:38:39,143
Ve al colegio.

595
00:38:39,476 --> 00:38:40,544
Empieza una nueva vida.

596
00:38:41,745 --> 00:38:43,780
Pero tú decides qué hacer con ella.

597
00:38:44,214 --> 00:38:46,716
Aquí también hay colegios.

598
00:38:46,816 --> 00:38:48,118
Y hay casas...

599
00:38:48,218 --> 00:38:50,354
Aquí los colegios te enseñan
a largarte cagando hostias.

600
00:38:50,454 --> 00:38:53,223
Las casas son para los que no pueden.

601
00:38:54,291 --> 00:38:57,194
Pero no podré llamarte y
tú no podrás visitarme.

602
00:38:58,628 --> 00:38:59,629
No.

603
00:39:00,130 --> 00:39:01,631
No, no.

604
00:39:01,731 --> 00:39:03,100
No puedes y yo tampoco puedo.

605
00:39:03,200 --> 00:39:04,401
Así funciona.

606
00:39:11,541 --> 00:39:13,010
Tío.

607
00:39:15,645 --> 00:39:16,680
¿Por qué el barco?

608
00:39:17,814 --> 00:39:18,915
¿Por qué el barco, Mike?

609
00:39:19,249 --> 00:39:21,385
¿Por qué hacer algo tan bonito?

610
00:39:27,824 --> 00:39:29,626
Te diré por qué.

611
00:39:30,260 --> 00:39:31,661
El barco era...

612
00:39:31,761 --> 00:39:33,030
El barco era para ti.

613
00:39:33,697 --> 00:39:34,697
No era para mí.

614
00:39:35,299 --> 00:39:37,201
Para no sentirte mal por todo esto.

615
00:39:39,036 --> 00:39:40,513
- No lo hice por mí...
- Vale.

616
00:39:40,537 --> 00:39:41,438
Y lo sabes.

617
00:39:41,538 --> 00:39:43,440
Era para darte una segunda oportunidad.

618
00:39:43,807 --> 00:39:45,042
Y de nada, joder.

619
00:40:15,479 --> 00:40:16,379
Hola.

620
00:40:16,404 --> 00:40:17,204
Hola.

621
00:40:17,229 --> 00:40:19,097
Una botella de etiqueta roja, por favor.

622
00:40:25,948 --> 00:40:27,282
¿Cuánto es?

623
00:40:27,382 --> 00:40:28,851
Son 35.

624
00:40:29,084 --> 00:40:31,519
Vale. Aquí tienes 40.

625
00:40:38,126 --> 00:40:39,461
Gracias.

626
00:40:58,446 --> 00:41:00,382
¡No! ¡Maldita sea!

627
00:41:01,049 --> 00:41:01,950
¡Suéltalo!

628
00:41:02,050 --> 00:41:03,351
¡No!

629
00:41:06,188 --> 00:41:07,956
¡Suéltalo ya, zorra!

630
00:41:11,326 --> 00:41:13,328
¡Cógelo!

631
00:41:13,428 --> 00:41:14,930
¡Coge el dinero!

632
00:41:18,066 --> 00:41:19,601
¡Coge solo el dinero!

633
00:41:26,629 --> 00:41:27,886
¡Mis chicos!

634
00:41:57,906 --> 00:41:59,141
¡Joder!

635
00:41:59,241 --> 00:42:00,241
¿Qué?

636
00:42:00,308 --> 00:42:01,443
¡Nos han visto!

637
00:42:01,543 --> 00:42:02,644
¿Cómo lo sabes?

638
00:42:02,744 --> 00:42:04,179
¡Porque están virando!

639
00:42:05,780 --> 00:42:08,884
Unidad aérea 624, en persecución.
Mandamos coordenadas.

640
00:42:12,020 --> 00:42:14,322
B82, los tenemos a la vista.

641
00:42:20,262 --> 00:42:21,629
¿Qué haces?

642
00:42:21,654 --> 00:42:23,274
¿Qué hostias te parece que hago?

643
00:42:23,299 --> 00:42:25,067
¡Son canadienses! ¡No llevan armas!

644
00:42:25,167 --> 00:42:27,936
Son contrabandistas, todos los
contrabandistas llevan putas armas.

645
00:42:28,036 --> 00:42:29,838
Lo que tú digas, John Wayne.

646
00:42:29,938 --> 00:42:30,938
Sirena.

647
00:42:31,306 --> 00:42:32,574
¿Cuál es la sirena?

648
00:42:32,674 --> 00:42:33,942
La manivela.

649
00:42:34,542 --> 00:42:36,344
¡Esa puta manivela enorme junto a ti!

650
00:42:36,444 --> 00:42:38,446
¡Perdona, me salté la
clase de la puta sirena

651
00:42:38,546 --> 00:42:39,781
en la escuela de barcos!

652
00:42:48,756 --> 00:42:50,125
Policía Estatal de Michigan.

653
00:42:50,225 --> 00:42:52,560
Detengan el barco o lo inutilizaremos.

654
00:42:52,660 --> 00:42:55,163
¡Detengan el barco o lo inutilizaremos!

655
00:42:55,263 --> 00:42:56,340
¿Cómo vas a inutilizarlo?

656
00:42:56,364 --> 00:42:57,532
Es una trola.

657
00:42:57,557 --> 00:43:00,475
Pero deben creer que llevamos
torpedos, porque funciona siempre.

658
00:43:19,354 --> 00:43:20,956
Al suelo. Al suelo ya.

659
00:43:21,056 --> 00:43:23,191
¿Por qué no pagáis el puto arancel y ya?

660
00:43:23,291 --> 00:43:25,093
Vamos, enséñame qué lleváis.

661
00:43:25,193 --> 00:43:26,628
¡Al puto suelo!

662
00:43:28,463 --> 00:43:30,198
Pon las putas manos donde pueda verlas.

663
00:43:35,570 --> 00:43:38,140
Atrás, joder. ¡Retrocede!

664
00:43:48,650 --> 00:43:50,285
- ¡Es sirope de arce!
- Sí.

665
00:43:50,385 --> 00:43:52,192
Sí, ¿qué ocultáis dentro?

666
00:43:52,217 --> 00:43:53,227
¿A qué se refiere?

667
00:43:53,252 --> 00:43:54,832
¡¿Qué tipo de drogas ocultáis?!

668
00:43:54,856 --> 00:43:55,598
¡¿Drogas?!

669
00:43:55,623 --> 00:43:56,959
¡Cierra el puto pico!

670
00:43:57,059 --> 00:43:59,340
¡No ocultan drogas, solo
tratan de saltarse el arancel!

671
00:43:59,594 --> 00:44:00,929
Venga, ya sabes cómo va.

672
00:44:01,029 --> 00:44:02,907
Tenéis que pagar la multa
y el arancel ahora...

673
00:44:02,931 --> 00:44:04,199
- u os venís con nosotros.
- Dios santo.

674
00:44:04,299 --> 00:44:06,201
Os confiscamos todo, lo
entregamos en la aduana

675
00:44:06,301 --> 00:44:07,535
y les pagáis la multa a ellos.

676
00:44:07,635 --> 00:44:09,171
El talonario de cheques
está en mi camarote.

677
00:44:09,537 --> 00:44:11,173
¡Genial, aceptamos putos cheques!

678
00:44:11,573 --> 00:44:13,284
Oye, ¡¿puedo hablar
contigo un puto momento?!

679
00:44:13,308 --> 00:44:16,278
¡Tienes la disciplina táctica
de un puto niño de ocho años!

680
00:44:16,742 --> 00:44:18,428
¡No me dijiste que
perseguíamos sirope de arce,

681
00:44:18,453 --> 00:44:20,147
pensaba que había drogas
en este puto barco!

682
00:44:20,172 --> 00:44:21,716
Las drogas van en
dirección opuesta, idiota.

683
00:44:22,084 --> 00:44:24,786
¡Y dejamos que sigan yendo
porque tengo una puta familia!

684
00:44:24,886 --> 00:44:26,821
Y no te digo una mierda
porque eres un novato.

685
00:44:26,921 --> 00:44:28,166
¡No me vengas con esa mierda del novato!

686
00:44:28,190 --> 00:44:30,292
He sido policía del departamento
de Kingstown durante 12 años.

687
00:44:30,392 --> 00:44:32,027
Bueno, para mí eres un novato.

688
00:44:32,127 --> 00:44:33,228
¿Sabes qué?

689
00:44:33,328 --> 00:44:35,039
Has tenido suerte de que no
hubiera drogas en este barco,

690
00:44:35,063 --> 00:44:37,932
porque has dejado tres tíos en
cubierta sin ni siquiera cachearles.

691
00:44:38,400 --> 00:44:40,668
¡Idiota! ¡Hijo de perra!

692
00:44:41,503 --> 00:44:42,637
Jesús.

693
00:44:53,681 --> 00:44:55,183
¿Me das uno?

694
00:45:16,504 --> 00:45:18,173
¿La mandíbula está bien?

695
00:45:19,474 --> 00:45:20,474
Eh.

696
00:45:20,708 --> 00:45:22,477
Una patrulla le ha pillado
a unas manzanas de aquí.

697
00:45:23,278 --> 00:45:25,478
Le acusarán de agresión
y robo a mano armada.

698
00:45:25,847 --> 00:45:28,050
Pero no iba armado, no iba armado.

699
00:45:28,150 --> 00:45:30,318
Bueno, el agente que le ha detenido
le ha encontrado una navaja.

700
00:45:30,418 --> 00:45:31,719
No ha usado ninguna navaja, Ian.

701
00:45:31,819 --> 00:45:33,655
Esta vez no, Mariam, pero la próxima...

702
00:45:33,755 --> 00:45:35,890
Oye. Escucha, Mariam.

703
00:45:36,191 --> 00:45:38,126
¿Estás bien como para identificarle?

704
00:45:38,226 --> 00:45:39,527
Sí, ¿cómo se llama?

705
00:45:39,627 --> 00:45:40,662
Marco Diaz.

706
00:45:40,762 --> 00:45:42,230
Bien, quiero hablar con él.

707
00:45:46,934 --> 00:45:48,603
Oh, Dios mío, ¿qué ha pasado?

708
00:45:48,703 --> 00:45:50,138
Se ha resistido.

709
00:45:56,611 --> 00:45:58,346
- No voy a presentar cargos.
- Mariam...

710
00:45:58,446 --> 00:46:00,486
Tiene un expediente juvenil del
tamaño de una guía telefónica.

711
00:46:00,548 --> 00:46:01,783
Lo que te ha hecho a ti

712
00:46:01,883 --> 00:46:03,618
va a hacer que lo traten como
adulto por la vía rápida.

713
00:46:03,718 --> 00:46:06,421
¡Tú le llevas por la
vía rápida! ¡Tú, Ian!

714
00:46:07,855 --> 00:46:09,589
Bien, a ver, no le he dicho nada a Mike.

715
00:46:09,614 --> 00:46:11,017
- Tampoco le he dicho nada a Kyle.
- ¡No lo hagas!

716
00:46:11,042 --> 00:46:12,760
Pero no les va a parecer bien.

717
00:46:12,860 --> 00:46:14,738
A Stevie no le parece bien que
este chaval siga en la calle.

718
00:46:14,762 --> 00:46:16,464
- A mí no me parece bien.
- ¡Pues a mí, sí!

719
00:46:16,564 --> 00:46:17,899
Suéltalo, Stevie.

720
00:46:17,999 --> 00:46:19,801
Mariam, escúchame.

721
00:46:20,857 --> 00:46:23,571
Esto podría haber... esto
podría haber sido mucho peor.

722
00:46:24,172 --> 00:46:25,907
Muchísimo peor, podría haberte matado.

723
00:46:27,242 --> 00:46:28,242
Ya.

724
00:46:34,416 --> 00:46:35,517
Sí, señora.

725
00:46:41,689 --> 00:46:43,525
Va a matar a alguien.

726
00:46:43,891 --> 00:46:46,461
No. Tu pandilla le matará primero.

727
00:46:57,272 --> 00:46:59,274
¿Cuántas horas faltan
para identificarlo?

728
00:46:59,374 --> 00:47:00,374
Otro más.

729
00:47:00,808 --> 00:47:01,771
Genial.

730
00:47:01,796 --> 00:47:03,321
Siguen encontrando cuerpos en la cárcel,

731
00:47:03,345 --> 00:47:05,580
pero solo hay 12 sin
placa identificativa.

732
00:47:06,248 --> 00:47:10,084
Podemos descartar cuatro por su
altura, cinco más por su etnia...

733
00:47:10,685 --> 00:47:12,954
Así están los números.

734
00:47:14,222 --> 00:47:16,958
Tres que podrían serlo, o
quizás todavía sigue por ahí.

735
00:47:17,959 --> 00:47:19,494
¿Estáis hablando de Milo?

736
00:47:20,795 --> 00:47:22,197
Yo no me preocuparía demasiado.

737
00:47:22,297 --> 00:47:25,200
Si está vivo, seguramente siga
escondido en los bajos de la prisión.

738
00:47:25,933 --> 00:47:26,933
¿Por eso estoy aquí?

739
00:47:27,001 --> 00:47:28,503
Por supuesto que es por eso.

740
00:47:28,603 --> 00:47:30,004
¿Mike no te lo ha dicho?

741
00:47:31,038 --> 00:47:32,106
Joder con el tío, ¿no?

742
00:47:32,207 --> 00:47:34,309
¿A dónde vas?

743
00:47:34,409 --> 00:47:36,077
A dar un paseo.

744
00:47:37,579 --> 00:47:39,681
Quiero ir a dar un paseo.

745
00:47:40,615 --> 00:47:43,818
- Vamos a sentarnos...
- ¡Quítame las putas manos de encima!

746
00:47:47,655 --> 00:47:49,291
Habéis dicho que esto
era voluntario, ¿no?

747
00:47:49,857 --> 00:47:51,526
Esto es voluntario, sí.

748
00:47:51,626 --> 00:47:55,062
Pues quiero ir a dar un paseo. Sola.

749
00:47:55,530 --> 00:47:57,499
No podemos protegerte
si no estamos contigo.

750
00:47:59,100 --> 00:48:01,536
La última vez que se me llevó
había tres de los vuestros.

751
00:48:02,036 --> 00:48:04,206
No creo que podáis
protegerme de ninguna forma.

752
00:49:23,050 --> 00:49:24,286
¿Rebecca?

753
00:49:24,386 --> 00:49:25,386
¿Sí?

754
00:49:29,657 --> 00:49:30,657
¿Qué coño?

755
00:49:32,560 --> 00:49:33,561
¿No estaba esto hasta los topes?

756
00:49:34,396 --> 00:49:35,430
Lo estaba.

757
00:49:36,431 --> 00:49:37,431
Bien, bueno...

758
00:49:37,522 --> 00:49:39,223
¿Por qué no te vas de una puta vez?

759
00:49:39,248 --> 00:49:40,119
Vete a casa.

760
00:49:40,144 --> 00:49:40,977
Gracias.

761
00:49:42,870 --> 00:49:44,071
Bien.

762
00:49:44,506 --> 00:49:46,441
Cierra con llave cuando salgas, ¿vale?

763
00:49:46,708 --> 00:49:47,708
Buenas noches.

764
00:49:47,975 --> 00:49:48,975
Gracias.

765
00:49:49,043 --> 00:49:50,512
De nada.

766
00:50:07,194 --> 00:50:09,130
Rebecca, vete y cierra...

767
00:50:14,969 --> 00:50:16,170
¿Es verdad?

768
00:50:17,939 --> 00:50:19,240
¿Milo está fuera?

769
00:50:35,490 --> 00:50:36,591
¿Milo se ha fugado?

770
00:50:41,496 --> 00:50:42,530
No lo sé.

771
00:50:47,869 --> 00:50:49,537
¿Qué te dice el corazón?

772
00:50:52,540 --> 00:50:55,109
Intento no escuchar a mi corazón, Iris.

773
00:50:57,679 --> 00:50:59,381
¿Qué te dice, Mike?

774
00:51:07,310 --> 00:51:09,078
Me dice que es verdad.

775
00:51:17,053 --> 00:51:21,905
www.subtitulamos.tv

