1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:08,320 --> 00:01:10,030
Frau Schmollinger,

3
00:01:10,040 --> 00:01:12,030
bienvenida al cuento de hadas.

4
00:01:12,040 --> 00:01:14,030
Por favor, siéntate.

5
00:01:14,040 --> 00:01:17,750
Un pintor escribió una vez:
"No hay nada en este mundo

6
00:01:17,760 --> 00:01:19,600
que no sea bello.

7
00:01:20,600 --> 00:01:23,950
Puedes coger la cosa más
simple y poco atractiva,

8
00:01:23,960 --> 00:01:26,030
cambiar la luz,

9
00:01:26,040 --> 00:01:28,680
cambiar la perspectiva y voilá...

10
00:01:29,680 --> 00:01:31,750
se vuelve deslumbrante".

11
00:01:31,760 --> 00:01:33,750
Cien años después,

12
00:01:33,760 --> 00:01:37,920
un médico vienés escribió
que la belleza es redundante.

13
00:01:38,920 --> 00:01:40,750
No tiene ninguna utilidad...

14
00:01:40,760 --> 00:01:43,270
y un así, puede convertirse

15
00:01:43,280 --> 00:01:46,270
en la cosa más peligrosa del mundo.

16
00:01:46,280 --> 00:01:49,319
Puede convertirse en la
fuente de una adicción.

17
00:01:55,040 --> 00:01:56,750
¿Para quién es?

18
00:01:56,760 --> 00:01:58,590
Para Jurgen.

19
00:01:58,600 --> 00:02:00,830
Plautus.

20
00:02:00,840 --> 00:02:02,950
Para Petra.

21
00:02:02,960 --> 00:02:05,589
- ¿Para quién es?
- Solo su nombre.

22
00:02:05,600 --> 00:02:06,650
Muy bien.

23
00:02:09,520 --> 00:02:12,510
Señoras, gracias por
su excelente trabajo,

24
00:02:12,520 --> 00:02:14,520
pero es hora de irse a casa.

25
00:02:19,040 --> 00:02:22,750
- ¿No vienes, Adele?
- No. Quiero terminar aquí.

26
00:02:22,760 --> 00:02:24,280
De acuerdo.

27
00:02:33,400 --> 00:02:36,030
- ¿Entonces cierras tú?
- Por supuesto.

28
00:02:36,040 --> 00:02:38,040
Trabajas demasiado, Adele.

29
00:03:25,520 --> 00:03:27,760
¿Ves lo hermosa que soy?

30
00:03:29,760 --> 00:03:32,160
Ven. Atrápame.

31
00:04:09,280 --> 00:04:11,350
¿Puede decirme su nombre?

32
00:04:11,360 --> 00:04:13,760
Adele Zeiler.

33
00:04:15,040 --> 00:04:17,510
¿Cuánto tiempo llevaba
trabajando para la empresa?

34
00:04:17,520 --> 00:04:19,280
No lo sé. Tal vez un año.

35
00:04:20,280 --> 00:04:22,760
La dejé sola anoche para cerrar.

36
00:04:24,760 --> 00:04:26,750
¿Alguna idea de lo que pasó aquí?

37
00:04:26,760 --> 00:04:28,440
No, lo siento, inspector.

38
00:04:34,760 --> 00:04:36,520
- Inspector.
- Doctor.

39
00:04:55,760 --> 00:04:59,310
No hay heridas de ningún
tipo, ni signos de lucha.

40
00:04:59,320 --> 00:05:01,040
Ni hematomas.

41
00:05:02,040 --> 00:05:04,030
Podría ser un simple ataque al corazón.

42
00:05:04,040 --> 00:05:05,680
Difícil de decir.

43
00:05:06,760 --> 00:05:08,670
¡Millers, fuera de mi camino!

44
00:05:08,680 --> 00:05:10,760
¿De qué va todo esto?

45
00:05:18,040 --> 00:05:20,760
¿Qué le ha pasado a ella, inspector?

46
00:05:22,760 --> 00:05:25,280
Rheinhardt, Policía de Leopoldstadt.

47
00:05:48,960 --> 00:05:51,520
Su ropa interior estaba
en el suelo a su lado.

48
00:05:52,520 --> 00:05:56,110
- Parece que tuvo relaciones sexuales.
- No hay signos de que fuera violada.

49
00:05:56,120 --> 00:05:59,280
Entonces, doctor, ¿cómo murió?

50
00:06:11,000 --> 00:06:13,390
Un arma muy fina.

51
00:06:13,400 --> 00:06:16,680
Como una aguja insertada
directamente en su cerebro.

52
00:06:17,680 --> 00:06:21,520
Difícil de lograr, pero de
algún modo lo ha conseguido.

53
00:06:25,760 --> 00:06:27,360
Gracias, doctor.

54
00:06:51,320 --> 00:06:53,520
Busco al Dr. Liebermann.

55
00:06:54,520 --> 00:06:57,510
- ¿Quién le digo que lo busca?
- El inspector Rheinhardt.

56
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
Un amigo.

57
00:06:59,840 --> 00:07:02,280
Tendrá que esperar.
Está con un paciente.

58
00:07:03,280 --> 00:07:04,870
Gracias.

59
00:07:04,880 --> 00:07:07,320
¿Por qué se las lava tan a menudo?

60
00:07:09,280 --> 00:07:12,040
Friego y friego...

61
00:07:15,040 --> 00:07:17,560
pero nunca me siento
verdaderamente limpio, doctor.

62
00:07:23,440 --> 00:07:28,030
Quiero que considere que
quizá no sea suciedad

63
00:07:28,040 --> 00:07:29,990
lo que intenta fregar.

64
00:07:30,000 --> 00:07:32,550
No entiendo lo que quiere decir.

65
00:07:32,560 --> 00:07:34,880
Quizá sea otra cosa.

66
00:07:35,880 --> 00:07:38,270
Quizá sea un recuerdo.

67
00:07:38,280 --> 00:07:39,840
¿Un recuerdo?

68
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
- Hasta la semana que viene.
- Sí.

69
00:07:56,800 --> 00:07:59,270
Entonces me seguiste
hasta mi apartamento.

70
00:07:59,280 --> 00:08:01,270
No puedes esconderte de mí, Max.

71
00:08:01,280 --> 00:08:02,920
Por favor, entra.

72
00:08:12,800 --> 00:08:16,270
Una pequeña herida punzante en la nuca.

73
00:08:16,280 --> 00:08:18,750
El Dr. Jaeger me dice que
su muerte casi seguro que

74
00:08:18,760 --> 00:08:20,670
habría sido instantánea.

75
00:08:20,680 --> 00:08:23,510
El hueso occipital. Cuando la
cabeza se inclina hacia delante,

76
00:08:23,520 --> 00:08:26,510
hay una pequeña abertura que da
acceso al tronco encefálico.

77
00:08:26,520 --> 00:08:28,750
Alguien que sabía lo que hacía.

78
00:08:28,760 --> 00:08:30,630
¿Un cirujano o un médico?

79
00:08:30,640 --> 00:08:33,160
Por favor, no toques eso. Gracias.

80
00:08:35,280 --> 00:08:36,840
Así que ellos...

81
00:08:37,840 --> 00:08:40,040
intimaron, y...

82
00:08:42,360 --> 00:08:45,520
Y la asesinó inmediatamente después.

83
00:08:46,520 --> 00:08:49,150
Sin motivo aparente.
Un crimen sin sentido.

84
00:08:49,160 --> 00:08:51,040
   

85
00:08:52,040 --> 00:08:54,360
¿Qué opinas?

86
00:08:56,920 --> 00:08:59,280
¿Tienes una interpretación diferente?

87
00:09:00,960 --> 00:09:03,270
Lo encontré en el fondo de la herida.

88
00:09:03,280 --> 00:09:05,190
Debe haberse roto.

89
00:09:05,200 --> 00:09:08,030
¿Una especie de alfiler?
Es un alfiler largo.

90
00:09:08,040 --> 00:09:09,910
Tal vez un alfiler de sombrero.

91
00:09:09,920 --> 00:09:11,670
   

92
00:09:11,680 --> 00:09:14,630
¿Qué más puede decirnos, Max?

93
00:09:14,640 --> 00:09:18,280
- ¿Qué hay del vestido?
- He cogido fibras para analizarlas.

94
00:09:19,520 --> 00:09:22,030
Es elegante y no es de su talla.

95
00:09:22,040 --> 00:09:24,040
Lo cogió de un maniquí.

96
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
Así que ella esperaba compañía.

97
00:09:28,520 --> 00:09:30,030
Ella...

98
00:09:30,040 --> 00:09:31,710
se arregló.

99
00:09:31,720 --> 00:09:33,960
Aguanta, por favor.

100
00:09:34,960 --> 00:09:36,760
Ansiosa por impresionarlo.

101
00:09:39,040 --> 00:09:41,320
Max, ¿qué estás haciendo?

102
00:09:42,320 --> 00:09:44,910
Una recreación. Tú eres la
víctima y yo soy el asesino.

103
00:09:44,920 --> 00:09:47,270
¿Quieren que despeje un poco el suelo

104
00:09:47,280 --> 00:09:48,950
para que puedan tumbarse juntos?

105
00:09:48,960 --> 00:09:52,040
- No, gracias, doctor.
- No había hematomas en el cuerpo.

106
00:09:53,040 --> 00:09:55,040
Ni sangre bajo las uñas.

107
00:09:56,040 --> 00:09:58,950
Probablemente ella consintió
en acostarse con él.

108
00:09:58,960 --> 00:10:01,510
Ya hemos llegado a la misma conclusión

109
00:10:01,520 --> 00:10:04,080
sin el teatro, Dr. Liebermann.

110
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Pero entonces, ¿por qué matarla?

111
00:10:11,520 --> 00:10:14,150
¿Quizá discutieron? Un crimen pasional.

112
00:10:14,160 --> 00:10:18,080
La herida era precisa. No fue
infligida con furia, inspector.

113
00:10:22,520 --> 00:10:24,030
Max...

114
00:10:24,040 --> 00:10:26,280
debe haber algo.

115
00:10:28,760 --> 00:10:31,040
Los franceses lo llaman
"la petite mort".

116
00:10:32,040 --> 00:10:33,720
Una muerte corta.

117
00:10:36,040 --> 00:10:38,760
Creo que fue asesinada
durante la cópula.

118
00:10:39,760 --> 00:10:42,760
Apuñalada en el punto de clímax sexual.

119
00:11:32,440 --> 00:11:34,910
Eso ha sido muy útil. Gracias.

120
00:11:34,920 --> 00:11:36,520
De nada.

121
00:11:39,040 --> 00:11:41,590
- Inspector. Max.
- Fraulein Weiss.

122
00:11:41,600 --> 00:11:44,139
No esperaba verlos aquí.

123
00:11:44,240 --> 00:11:46,901
No te interesa la moda, ¿verdad?

124
00:11:46,912 --> 00:11:48,210
No, no.

125
00:11:49,200 --> 00:11:51,110
Hemos venido por un caso, de hecho.

126
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
¿En serio?

127
00:11:53,520 --> 00:11:55,030
¿Y tú?

128
00:11:55,040 --> 00:11:58,070
¿Has venido para una prueba o...?

129
00:11:58,080 --> 00:11:59,590
Claro.

130
00:11:59,600 --> 00:12:03,030
Las mujeres solo tienen una cosa
en mente... ¡parecer glamurosas!

131
00:12:03,040 --> 00:12:05,990
- Bien. Sí, lo siento.
- De hecho, estoy aquí por negocios.

132
00:12:06,000 --> 00:12:08,470
¿Qué negocio es ese?

133
00:12:08,480 --> 00:12:11,080
Mi negocio no es asunto tuyo.

134
00:12:12,280 --> 00:12:16,070
- Ha sido un placer volver a verte.
- Igualmente.

135
00:12:16,080 --> 00:12:17,520
Que tengas un buen día.

136
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
Hermosa colección la que tiene aquí.

137
00:12:28,280 --> 00:12:31,040
Instrumentos de tortura,
la mayoría de ellos.

138
00:12:32,120 --> 00:12:34,200
El precio de la belleza.

139
00:12:35,200 --> 00:12:37,270
Los guardo para recordármelo.

140
00:12:37,280 --> 00:12:39,840
Es mi misión liberar a
las mujeres de Viena.

141
00:12:45,280 --> 00:12:46,680
Gracias.

142
00:12:47,680 --> 00:12:51,520
Adele había estado con un
hombre poco antes de morir.

143
00:12:53,520 --> 00:12:55,750
El vestido, la forma
en que la encontramos,

144
00:12:55,760 --> 00:12:58,920
se estaba arreglando para su encuentro.

145
00:12:59,920 --> 00:13:03,030
Lo recibió después de
que se fueran todos.

146
00:13:03,040 --> 00:13:07,270
Tuvieron relaciones sexuales
justo donde la encontramos.

147
00:13:07,280 --> 00:13:09,360
- Dios mío, no tenía ni idea...
- ¡Sh!

148
00:13:10,360 --> 00:13:12,270
¿Cómo murió, inspector?

149
00:13:12,280 --> 00:13:14,310
Fue asesinada.

150
00:13:14,320 --> 00:13:18,000
Un alfiler de sombrero insertado
en el tronco encefálico.

151
00:13:21,760 --> 00:13:24,750
¿Vive aquí, encima del taller?

152
00:13:24,760 --> 00:13:26,510
Sí.

153
00:13:26,520 --> 00:13:28,120
¿Y anoche?

154
00:13:29,120 --> 00:13:31,040
Mi marido estaba aquí conmigo.

155
00:13:32,040 --> 00:13:35,000
Selma y Valentin tienen
habitaciones arriba.

156
00:13:36,880 --> 00:13:38,910
¿Está diciendo que fue asesinada

157
00:13:38,920 --> 00:13:41,280
mientras los cuatro estábamos en casa?

158
00:13:42,280 --> 00:13:43,750
Dios.

159
00:13:43,760 --> 00:13:45,680
¿Cuántos hombres trabajan aquí?

160
00:13:46,680 --> 00:13:51,430
Valentin, obviamente, y Ludo
Rainmayr, nuestro fotógrafo.

161
00:13:51,440 --> 00:13:56,030
Bien, su marido, su
secretaria y su fotógrafo

162
00:13:56,040 --> 00:13:59,160
deberán presentarse
para ser interrogados.

163
00:14:00,160 --> 00:14:01,910
Esta es Aschenputtel.

164
00:14:01,920 --> 00:14:03,510
Sí.

165
00:14:03,520 --> 00:14:07,590
Cenicienta suplicando un
vestido para hacerla hermosa.

166
00:14:07,600 --> 00:14:10,470
Transformación... ese es mi trabajo.

167
00:14:10,480 --> 00:14:12,520
Yo proporciono la magia.

168
00:14:14,040 --> 00:14:15,760
Frau Vogl.

169
00:14:28,520 --> 00:14:30,470
He visto cosas malas.

170
00:14:30,480 --> 00:14:34,030
He visto cosas terribles
en el trabajo, seguro.

171
00:14:34,040 --> 00:14:37,280
Hemos estado en lugares
muy oscuros, pero...

172
00:14:39,280 --> 00:14:41,520
este se escapa a mi comprensión.

173
00:14:43,520 --> 00:14:47,097
No son los muertos lo
que le excita, Oskar.

174
00:14:47,108 --> 00:14:48,770
Es la muerte en sí misma.

175
00:14:50,280 --> 00:14:53,760
Tiene que ser en ese preciso momento.

176
00:14:55,760 --> 00:14:58,280
Es una especie de penetración.

177
00:14:59,280 --> 00:15:01,190
Ahí está el motivo.

178
00:15:01,200 --> 00:15:04,350
¿Tienes que hablar de ello
con tanta vehemencia?

179
00:15:04,360 --> 00:15:06,130
Algunos jóvenes coleccionan mariposas...

180
00:15:06,141 --> 00:15:07,790
¡¿Y para ti son asesinos?!

181
00:15:07,800 --> 00:15:10,040
¿Qué te pasa, Max?

182
00:15:13,760 --> 00:15:16,750
Todos los asesinatos
son repugnantes, Oskar.

183
00:15:16,760 --> 00:15:19,030
¿Por qué encuentras este tan repelente?

184
00:15:19,040 --> 00:15:21,230
¿Por qué lo encuentras tan fascinante?

185
00:15:21,240 --> 00:15:25,030
A veces parece que...

186
00:15:25,040 --> 00:15:27,040
lo disfrutas.

187
00:15:29,040 --> 00:15:31,040
El asesinato es un acto sexual.

188
00:15:32,280 --> 00:15:33,600
¿Cómo?

189
00:15:39,280 --> 00:15:42,040
El afecto, la intimidad...

190
00:15:43,040 --> 00:15:45,520
son cosas sagradas y hermosas, Max.

191
00:15:47,040 --> 00:15:51,000
¿Qué clase de hombre mancha
estas cosas con el asesinato?

192
00:15:53,520 --> 00:15:56,280
Es exactamente por eso que
necesitamos encontrarlo.

193
00:15:57,280 --> 00:16:00,920
Exactamente por eso necesitamos
mirar dentro de su mente.

194
00:16:12,040 --> 00:16:15,760
Ha sido interesante volver
a cruzarme con Clara.

195
00:16:16,760 --> 00:16:18,840
No parecía contenta de verte.

196
00:16:19,840 --> 00:16:21,270
Sí.

197
00:16:21,280 --> 00:16:23,760
Han pasado demasiadas
cosas. Demasiadas...

198
00:16:25,280 --> 00:16:27,119
Teníamos un romance.

199
00:16:29,520 --> 00:16:33,080
Lo siguiente que sé, es que ella
ha cancelado su compromiso.

200
00:16:34,520 --> 00:16:35,920
   

201
00:16:36,920 --> 00:16:39,560
Todo un escándalo, ¿eh?

202
00:16:40,560 --> 00:16:43,760
Es como si dos estrellas
chocaran cada vez que nos vemos.

203
00:16:45,040 --> 00:16:48,190
Acordamos no volver a vernos.

204
00:16:48,200 --> 00:16:51,040
Siempre parece acabar en devastación.

205
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
- Por la devastación.
- Por la devastación.

206
00:17:05,280 --> 00:17:07,680
Adele era una joven y
prometedora costurera.

207
00:17:09,040 --> 00:17:12,000
¿Sabía mucho de su vida privada?

208
00:17:13,000 --> 00:17:15,190
Vino a Viena a buscar trabajo.

209
00:17:15,200 --> 00:17:17,110
Sin familia.

210
00:17:17,120 --> 00:17:19,520
Estaba sola en el mundo.

211
00:17:20,520 --> 00:17:23,520
¿Alguna vez hizo alguna
insinuación sexual?

212
00:17:25,280 --> 00:17:26,840
No.

213
00:17:28,520 --> 00:17:30,510
No sé sus nombres,

214
00:17:30,520 --> 00:17:33,030
las mujeres que trabajan
en la trastienda.

215
00:17:33,040 --> 00:17:35,430
¿Cuál es su trabajo en el salón?

216
00:17:35,440 --> 00:17:38,270
Soy el fotógrafo.
Trabajo con las modelos.

217
00:17:38,280 --> 00:17:40,510
No le seré de mucha utilidad.

218
00:17:40,520 --> 00:17:43,760
Para ser sincero, estoy
bastante ocupado, así que...

219
00:17:46,280 --> 00:17:47,950
¿puedo irme?

220
00:17:47,960 --> 00:17:50,190
¿Cuál es su especialidad, doctor?

221
00:17:50,200 --> 00:17:53,030
Me dedico a la medicina general.

222
00:17:53,040 --> 00:17:54,750
¿Por qué?

223
00:17:54,760 --> 00:17:57,030
Adele fue asesinada clavándole
un alfiler de sombrero

224
00:17:57,040 --> 00:17:59,590
en la base del tronco encefálico.

225
00:17:59,600 --> 00:18:02,760
Quienquiera que lo hiciera tenía
ciertos conocimientos de anatomía.

226
00:18:03,760 --> 00:18:06,510
Mi esposa y yo estábamos
juntos en nuestro apartamento.

227
00:18:06,520 --> 00:18:08,760
Estoy seguro de que
ella responderá por mí.

228
00:18:54,200 --> 00:18:56,510
Es un trabajo agotador.

229
00:18:56,520 --> 00:18:58,550
Tengo las manos en carne viva.

230
00:18:58,560 --> 00:19:00,910
Si no eres feliz aquí,

231
00:19:00,920 --> 00:19:03,960
tal vez sea hora de
que nos dejes, Selma.

232
00:19:44,600 --> 00:19:46,030
   

233
00:19:46,040 --> 00:19:47,910
Aquí está la mezclilla.

234
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
Y la nueva popelina de seda está aquí.

235
00:19:51,760 --> 00:19:53,280
   

236
00:19:54,280 --> 00:19:57,030
Es preciosa.

237
00:19:57,040 --> 00:20:00,030
Y el azul cobrizo es una preciosidad.

238
00:20:00,040 --> 00:20:01,360
¡Max!

239
00:20:02,360 --> 00:20:04,270
- Lo siento, ¿molesto?
- No.

240
00:20:04,280 --> 00:20:07,270
¿Has cambiado de opinión y has
decidido unirte al negocio familiar?

241
00:20:07,280 --> 00:20:10,270
Demasiado tarde, me temo. Tu
hermana dirige las cosas ahora.

242
00:20:10,280 --> 00:20:11,910
Nos mantiene a todos a raya.

243
00:20:11,920 --> 00:20:14,080
Solo tengo una pregunta.

244
00:20:18,520 --> 00:20:23,520
¿Nos estás diciendo que alguien fue
asesinada cuando llevaba puesto esto?

245
00:20:24,760 --> 00:20:27,520
No es el tipo de pregunta
que recibimos tan a menudo.

246
00:20:28,520 --> 00:20:31,750
Es que parecía algo inusual.
El diseño, quiero decir.

247
00:20:31,760 --> 00:20:34,510
Y me preguntaba si tenía
algún tipo de significado. .

248
00:20:34,520 --> 00:20:36,030
Muy intrincado

249
00:20:36,040 --> 00:20:38,710
Parece casi eslavo.

250
00:20:38,720 --> 00:20:40,230
¿Quién es la diseñadora?

251
00:20:40,240 --> 00:20:42,870
Una mujer llamada Kristina Vogl.

252
00:20:42,880 --> 00:20:46,270
La conozco. Está a la última.

253
00:20:46,280 --> 00:20:49,510
Corte holgado, mangas
ondulantes, sin corsés.

254
00:20:49,520 --> 00:20:50,910
Muy moderna.

255
00:20:50,920 --> 00:20:53,510
No es el tipo de cosa
que tu madre llevaría.

256
00:20:53,520 --> 00:20:55,590
Ni la madre de nadie, para ser honesto.

257
00:20:55,600 --> 00:20:57,870
¿Pero la víctima lo llevaba puesto?

258
00:20:57,880 --> 00:21:01,030
Vestida con él específicamente
para recibir a su asesino.

259
00:21:01,040 --> 00:21:04,510
No sé mucho sobre frau
Vogl, Max, pero...

260
00:21:04,520 --> 00:21:06,720
- ¿Pero?
- Hay rumores.

261
00:21:07,720 --> 00:21:09,430
¿Qué rumores?

262
00:21:09,440 --> 00:21:11,760
Bueno, ella es una
artista, después de todo.

263
00:21:12,760 --> 00:21:17,560
Dicen que no es del todo normal.

264
00:21:18,560 --> 00:21:22,270
Papá, ¿cómo puedes ser un
viejo chismoso tan espantoso?

265
00:21:22,280 --> 00:21:24,790
Bueno, no tienes más que
ver los diseños, Leah.

266
00:21:24,800 --> 00:21:27,670
Las mujeres de Vogl parecen
metidas en una bolsa de papel.

267
00:21:27,680 --> 00:21:29,750
Como si disfrazara su feminidad.

268
00:21:29,760 --> 00:21:31,510
Se llama moda.

269
00:21:31,520 --> 00:21:35,600
Pero supongo que esa palabra no tiene
ningún significado por aquí, ¿verdad?

270
00:21:36,600 --> 00:21:40,350
¿Seguro que no sigues queriendo
ese trabajo después de todo, Max?

271
00:21:40,360 --> 00:21:41,910
   

272
00:21:41,920 --> 00:21:43,920
Bueno, gracias, papá.

273
00:21:54,240 --> 00:21:56,030
¿Alguna llamada, Elena?

274
00:21:56,040 --> 00:21:59,760
- No, señor. Solo el correo.
- Gracias. Puede irse.

275
00:22:23,520 --> 00:22:29,030
"Si hay belleza en todas las cosas,
sin duda la muerte está entre ellas.

276
00:22:29,040 --> 00:22:32,030
Considere las rosas
cortadas de sus tallos

277
00:22:32,040 --> 00:22:34,280
en el momento exacto de la floración.

278
00:22:35,280 --> 00:22:37,760
Usted me busca, lo sé.

279
00:22:38,760 --> 00:22:41,470
Pero tal vez ya me haya encontrado.

280
00:22:41,481 --> 00:22:44,030
Quizá estoy más cerca de lo que cree.

281
00:22:44,040 --> 00:22:46,880
Soy el hombre que la mató".

282
00:22:47,880 --> 00:22:53,030
"Si hay belleza en todas las cosas,
sin duda la muerte está entre ellas".

283
00:22:53,040 --> 00:22:56,430
Es tal como pensaba, Oskar. Encuentra
la muerte sexualmente seductora.

284
00:22:56,440 --> 00:22:58,270
No lo entiendo.

285
00:22:58,280 --> 00:22:59,932
Max, ¿cuál es la conexión?

286
00:22:59,943 --> 00:23:02,350
Por eso la mató con el alfiler.

287
00:23:02,360 --> 00:23:06,280
Una herida deliberadamente pequeña
para no estropear su belleza.

288
00:23:08,000 --> 00:23:11,750
¿Crees que está presumiendo?
¿Crees que por eso escribió esto?

289
00:23:11,760 --> 00:23:14,110
Creo que quiere compañía en su viaje.

290
00:23:14,120 --> 00:23:16,600
Creo que su locura es un
lugar solitario para vivir.

291
00:23:18,040 --> 00:23:21,350
Fue reenviada desde el hospital,
así que no sabe dónde vivo.

292
00:23:21,360 --> 00:23:22,720
Todavía no.

293
00:23:24,760 --> 00:23:27,190
Ha seguido los casos
que hemos hecho juntos.

294
00:23:27,200 --> 00:23:31,030
Cree que soy un experto en asesinos.

295
00:23:31,040 --> 00:23:34,230
Que solo yo puedo apreciar su don.

296
00:23:34,240 --> 00:23:35,870
El precio de la fama.

297
00:23:35,880 --> 00:23:37,280
   

298
00:23:38,520 --> 00:23:41,510
Espera. ¿Reenviada desde el hospital?

299
00:23:41,520 --> 00:23:43,550
Entregada en mano esta mañana.

300
00:23:43,560 --> 00:23:45,760
¿Has mirado el matasellos?

301
00:23:47,520 --> 00:23:49,390
Es de hace una semana.

302
00:23:49,400 --> 00:23:51,760
Eso fue antes de que Adele
Zeiler fuera asesinada.

303
00:23:53,040 --> 00:23:55,000
No tiene ningún sentido.

304
00:23:56,000 --> 00:23:59,280
"Soy el hombre que la mató". Mató.

305
00:24:00,280 --> 00:24:02,680
Lo dice como si ya hubiera pasado.

306
00:24:05,040 --> 00:24:07,030
No está hablando de Adele.

307
00:24:07,040 --> 00:24:09,280
Hay otra víctima en alguna parte.

308
00:24:20,040 --> 00:24:23,120
- ¿Sí? - ¿Cómo ha ido la
reunión en la comisaría?

309
00:24:25,320 --> 00:24:27,030
Lo siento.

310
00:24:27,040 --> 00:24:29,280
Esto ha sido difícil para ti.

311
00:24:32,760 --> 00:24:34,560
Para todos nosotros.

312
00:24:35,760 --> 00:24:37,670
¿Te importaría?

313
00:24:37,680 --> 00:24:41,000
- El Dr. Vogl dijo...
- Trabajas para mí, no para mi marido.

314
00:24:42,000 --> 00:24:43,920
Ahora, haz lo que te pido.

315
00:25:01,440 --> 00:25:05,030
Envías al perrito a hacer tus recados.

316
00:25:05,040 --> 00:25:08,150
Y se va, moviendo su colita.

317
00:25:08,160 --> 00:25:09,910
Es leal.

318
00:25:09,920 --> 00:25:12,030
Siempre lo ha sido.

319
00:25:12,040 --> 00:25:15,239
Pero la lealtad es algo
que tú nunca apreciarás.

320
00:25:16,760 --> 00:25:18,520
¿Sabes lo que pienso?

321
00:25:19,520 --> 00:25:23,350
Creo que secretamente quiere
vestirse con uno de tus vestidos.

322
00:25:23,360 --> 00:25:27,760
Por eso anda por aquí,
olisqueandote los talones.

323
00:25:55,440 --> 00:25:57,040
Una piedra muy bonita.

324
00:26:15,040 --> 00:26:17,280
- Inspector.
- Fraulein Lindner.

325
00:26:18,760 --> 00:26:20,280
Dr. Liebermann.

326
00:26:24,280 --> 00:26:25,750
¿En qué puedo ayudarles?

327
00:26:25,760 --> 00:26:28,670
Estamos buscando muertes inexplicables.

328
00:26:28,680 --> 00:26:32,510
Mujeres. Mujeres jóvenes que murieron
en circunstancias misteriosas.

329
00:26:32,520 --> 00:26:35,510
La herida habría sido
muy pequeña, en la nuca,

330
00:26:35,520 --> 00:26:37,670
y puede no haber quedado registrada.

331
00:26:37,680 --> 00:26:40,080
También, evidencias de un encuentro
sexual justo antes de la muerte.

332
00:26:40,091 --> 00:26:41,290
Caballeros...

333
00:26:42,280 --> 00:26:45,920
¿tienen idea de cuántas mujeres
son asesinadas en Viena?

334
00:26:47,760 --> 00:26:50,070
Bueno, si alguien puede
encontrarla, fraulein.

335
00:26:50,080 --> 00:26:51,750
Por supuesto.

336
00:26:51,760 --> 00:26:54,280
Solo casos de las últimas semanas.

337
00:27:16,280 --> 00:27:18,320
Aquí hay uno...

338
00:27:19,320 --> 00:27:22,160
Trabajaba en un mercado de flores.

339
00:27:23,160 --> 00:27:24,760
¿Mercado de flores?

340
00:27:29,040 --> 00:27:32,270
"Considere las rosas
cortadas de sus tallos".

341
00:27:32,280 --> 00:27:35,030
"En el momento exacto de la floración".

342
00:27:35,040 --> 00:27:38,160
Eso es lo que quería
decir. ¿Tenemos un nombre?

343
00:27:39,160 --> 00:27:40,990
Mathilde Brunner.

344
00:27:41,000 --> 00:27:42,630
¿Cuándo murió?

345
00:27:42,640 --> 00:27:45,990
El caso es relativamente nuevo...
se informó hace una semana.

346
00:27:46,000 --> 00:27:48,280
¿Y el agente de guardia?

347
00:27:53,760 --> 00:27:55,550
Detective Taube.

348
00:27:55,560 --> 00:27:57,120
Inspector Rheinhardt.

349
00:27:58,120 --> 00:27:59,750
¿Qué puedo hacer por usted?

350
00:27:59,760 --> 00:28:02,640
Mathilde Brunner. ¿Recuerda el caso?

351
00:28:04,040 --> 00:28:06,110
No pagó el alquiler a tiempo,

352
00:28:06,120 --> 00:28:09,750
el casero irrumpió en su
apartamento, la encontró muerta.

353
00:28:09,760 --> 00:28:12,030
Nada más.

354
00:28:12,040 --> 00:28:14,880
¿Puedo echar un vistazo
al expediente un momento?

355
00:28:27,640 --> 00:28:29,120
Gracias.

356
00:28:36,040 --> 00:28:38,470
No menciona la causa de la muerte.

357
00:28:38,480 --> 00:28:40,510
Nada que hayamos podido encontrar.

358
00:28:40,520 --> 00:28:44,040
- ¿No ordenó una autopsia?
- ¿Por una muerte en un barrio bajo?

359
00:28:45,040 --> 00:28:46,990
Pasa continuamente.

360
00:28:47,000 --> 00:28:50,520
- ¿Y cerró su caso?
- La pobre chica era una andrajosa.

361
00:28:51,520 --> 00:28:53,760
Delgada, apenas piel y huesos.

362
00:28:55,360 --> 00:28:57,310
Necesitamos ver ese cuerpo.

363
00:28:57,320 --> 00:28:58,750
¿Qué?

364
00:28:58,760 --> 00:29:01,480
El Dr. Liebermann nos
consulta sobre estos asuntos.

365
00:29:02,480 --> 00:29:03,960
La tumba de una pobre.

366
00:29:04,960 --> 00:29:07,480
Puede que tengan suerte. Puede
que no la hayan sellado.

367
00:29:09,280 --> 00:29:11,270
Ahí. Esa.

368
00:29:11,280 --> 00:29:12,990
La de la mortaja blanca.

369
00:29:13,000 --> 00:29:15,280
La tiramos hace un par de días.

370
00:29:19,520 --> 00:29:21,710
¿Seguro que quieren verla?

371
00:29:21,720 --> 00:29:23,350
No estará bonita.

372
00:29:23,360 --> 00:29:25,400
Solo ayúdeme a sacarla, ¿quiere?

373
00:30:04,680 --> 00:30:06,120
¿Es ella?

374
00:30:18,160 --> 00:30:19,600
Ahí está.

375
00:30:20,600 --> 00:30:22,150
Apenas perceptible.

376
00:30:22,160 --> 00:30:25,110
Herida punzante en la parte
posterior de la cabeza.

377
00:30:25,120 --> 00:30:27,030
Podría ser postmortem.

378
00:30:27,040 --> 00:30:30,030
- Podría haber pasado en la tumba.
- No sea ridículo.

379
00:30:30,040 --> 00:30:32,076
Fue asesinada y usted no se dio cuenta.

380
00:30:32,087 --> 00:30:33,510
No. Espera un minuto...

381
00:30:33,520 --> 00:30:36,430
Ella fue la primera. Adele
Zeiler fue la siguiente.

382
00:30:36,440 --> 00:30:38,670
Habrá más, Oskar.

383
00:30:38,680 --> 00:30:40,600
Esto es solo el comienzo.

384
00:30:41,600 --> 00:30:44,050
- Gracias, doctor. Fraulein.
- Bienvenida.

385
00:30:47,000 --> 00:30:50,910
Métodos idénticos. Estamos
ante un asesino múltiple.

386
00:30:50,920 --> 00:30:52,390
   

387
00:30:52,400 --> 00:30:55,520
Solo está comenzando su... trabajo.

388
00:30:56,760 --> 00:30:59,680
Y luego está esto.

389
00:31:04,520 --> 00:31:05,950
   

390
00:31:05,960 --> 00:31:07,680
Interesante.

391
00:31:08,680 --> 00:31:11,230
El Dr. Liebermann tiene un admirador.

392
00:31:11,240 --> 00:31:13,750
Es común entre los asesinos psicópatas.

393
00:31:13,760 --> 00:31:17,070
Sienten la necesidad de compartir
sus planes. Quieren tener audiencia.

394
00:31:17,080 --> 00:31:18,520
   

395
00:31:20,520 --> 00:31:22,350
Así que...

396
00:31:22,360 --> 00:31:23,920
Taube...

397
00:31:26,240 --> 00:31:28,510
¿no identificó la herida?

398
00:31:28,520 --> 00:31:30,270
No, señor.

399
00:31:30,280 --> 00:31:33,160
Un trabajo bastante descuidado.

400
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Puede irse.

401
00:31:39,040 --> 00:31:41,320
Ya no se le necesita aquí.

402
00:31:56,840 --> 00:31:58,280
Bueno...

403
00:31:59,280 --> 00:32:02,910
Rheinhardt, lo ha hecho bien.

404
00:32:02,920 --> 00:32:04,360
Supongo que...

405
00:32:05,360 --> 00:32:09,480
debería tomar las riendas
en ambos asuntos.

406
00:32:18,280 --> 00:32:20,590
- ¿Qué le pasa?
- ¿Qué quieres decir?

407
00:32:20,600 --> 00:32:22,350
Nunca le había visto sonreír.

408
00:32:22,360 --> 00:32:24,280
Por aquí, inspector.

409
00:32:27,280 --> 00:32:29,470
Es una verdadera tragedia
que haya muerto.

410
00:32:29,480 --> 00:32:31,030
¿Sí?

411
00:32:31,040 --> 00:32:34,520
Sí, por supuesto. Estaba atrasada
con el alquiler, dos meses.

412
00:32:37,280 --> 00:32:39,070
Es por aquí.

413
00:32:39,080 --> 00:32:41,270
Fraulein.

414
00:32:41,280 --> 00:32:43,830
El apartamento de Brunner,
donde la encontré...

415
00:32:43,840 --> 00:32:46,590
Fuera de mi camino niña. ¡Vamos!

416
00:32:46,600 --> 00:32:48,160
¡Vete a casa!

417
00:32:49,160 --> 00:32:51,040
Por aquí, inspector.

418
00:32:57,520 --> 00:33:00,510
¿Quiénes son estos hombres,
Haas? ¿Qué están haciendo aquí?

419
00:33:00,520 --> 00:33:03,270
La policía. Entre en su apartamento.

420
00:33:03,280 --> 00:33:07,030
Espero que hayan venido a arrestarle
por hacernos vivir en esta pocilga.

421
00:33:07,040 --> 00:33:09,400
¡He dicho que vuelva a su apartamento!

422
00:33:14,520 --> 00:33:16,280
¡Maldita alborotadora!

423
00:33:31,280 --> 00:33:34,270
"Ella nunca se marchitará
como las flores muertas".

424
00:33:34,280 --> 00:33:36,680
Estaba describiendo la
escena de su muerte.

425
00:33:54,040 --> 00:33:57,430
Muerte, horror de la naturaleza,

426
00:33:57,440 --> 00:34:00,520
siempre en movimiento avanza tu reloj.

427
00:34:02,040 --> 00:34:06,280
Pobre chica. Era muy dulce,
pero también solitaria.

428
00:34:07,600 --> 00:34:10,030
¿Alguna vez vio a un hombre con ella?

429
00:34:10,040 --> 00:34:13,440
Siempre había hombres.
Nunca el mismo dos veces.

430
00:34:14,760 --> 00:34:17,200
¿Cree que reconocería alguna cara?

431
00:34:18,360 --> 00:34:20,040
Lo dudo.

432
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Solo por si acaso...

433
00:34:35,920 --> 00:34:38,400
se le ocurre algo más.

434
00:34:41,520 --> 00:34:43,040
Inspector...

435
00:34:44,200 --> 00:34:47,030
¿de verdad quiere arrestar
a unos criminales?

436
00:34:47,040 --> 00:34:49,910
Ese cabrón de dueño de este lugar,

437
00:34:49,920 --> 00:34:53,240
le pagamos el alquiler y
no hace nada por nosotros.

438
00:35:01,600 --> 00:35:05,270
¿Puedo ayudarle en algo más, inspector?

439
00:35:05,280 --> 00:35:07,390
Sí.

440
00:35:07,400 --> 00:35:09,302
La próxima vez que vuelva aquí,

441
00:35:09,313 --> 00:35:11,510
quiero el lugar limpio.

442
00:35:11,520 --> 00:35:13,590
Hay ratas corriendo

443
00:35:13,600 --> 00:35:15,550
y niños jugando aquí.

444
00:35:15,560 --> 00:35:17,401
Esta gente no paga casi nada.

445
00:35:17,412 --> 00:35:19,350
Le dan lo que pueden pagar.

446
00:35:19,360 --> 00:35:21,494
Están acostumbrados a
vivir en la miseria.

447
00:35:21,505 --> 00:35:23,510
Así es como se criaron.

448
00:35:23,520 --> 00:35:26,030
¿Y qué esperaba?

449
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
La mayoría son inmigrantes.

450
00:35:29,920 --> 00:35:34,030
Mantener a personas que no son mejores
que animales, yo diría que es un crimen,

451
00:35:34,040 --> 00:35:36,670
y mi negocio es castigar
a los criminales

452
00:35:36,680 --> 00:35:38,830
de la manera que yo elija.

453
00:35:38,840 --> 00:35:40,520
¿Lo entiende?

454
00:35:41,520 --> 00:35:43,720
- Sí.
- Sí, ¿qué?

455
00:35:44,720 --> 00:35:46,270
Sí, inspector.

456
00:35:46,280 --> 00:35:48,040
No me decepcione.

457
00:35:53,040 --> 00:35:54,680
Su sombrero.

458
00:36:02,240 --> 00:36:05,760
Muy bien, estoy empezando
a ver atisbos de él.

459
00:36:07,040 --> 00:36:09,040
La imagen se está formando.

460
00:36:10,520 --> 00:36:12,800
Muy bien.

461
00:36:18,280 --> 00:36:20,190
¿Qué es lo que ves?

462
00:36:20,200 --> 00:36:24,030
En algún momento de su pasado,
puede que en su juventud,

463
00:36:24,040 --> 00:36:27,070
ha presenciado la muerte de cerca.

464
00:36:27,080 --> 00:36:29,760
Ha visto morir a alguien y aun así...

465
00:36:30,760 --> 00:36:32,630
¿Qué?

466
00:36:32,640 --> 00:36:36,030
Solo hizo que fueran más bellos.

467
00:36:36,040 --> 00:36:38,280
Eso apenas sirve, Max.

468
00:36:39,520 --> 00:36:43,510
Todo el mundo sufre un duelo
en algún momento de su vida.

469
00:36:43,520 --> 00:36:46,760
No explica qué inició
esta racha de asesinatos.

470
00:36:47,760 --> 00:36:50,360
Algo lo llevó de vuelta a ese momento.

471
00:36:51,360 --> 00:36:53,920
Reavivó esos sentimientos dentro de él.

472
00:37:01,040 --> 00:37:02,360
¿Qué?

473
00:37:03,360 --> 00:37:05,510
¿Y si entramos en su juego?

474
00:37:05,520 --> 00:37:08,960
Animarle a que siga
estableciendo contacto.

475
00:37:09,960 --> 00:37:11,790
¿Cómo planeas hacer eso?

476
00:37:11,800 --> 00:37:15,030
Bueno, podría dar una
entrevista en el periódico.

477
00:37:15,040 --> 00:37:17,670
Algún pequeño reconocimiento.

478
00:37:17,680 --> 00:37:19,790
Un pequeño halago.

479
00:37:19,800 --> 00:37:23,480
¿Y si eso le incita a su
próximo acto de violencia?

480
00:37:24,480 --> 00:37:27,510
Oskar, es como un niño que
quiere atención de un padre.

481
00:37:27,520 --> 00:37:31,040
Si puedo demostrarle que le
comprendo, tal vez hable conmigo.

482
00:37:33,040 --> 00:37:35,670
La psicopatía de este
asesino no se parece a nada

483
00:37:35,680 --> 00:37:37,590
que me haya encontrado antes.

484
00:37:37,600 --> 00:37:40,750
- Está obsesionado por la belleza...
- ¿Es un traje nuevo?

485
00:37:40,760 --> 00:37:44,000
y desea preservarla, como clavar
una mariposa a una tabla.

486
00:37:45,000 --> 00:37:46,240
Espere.

487
00:37:47,240 --> 00:37:49,040
Estoy aquí... Ya estoy aquí.

488
00:37:51,040 --> 00:37:52,920
Gracias, caballeros.

489
00:38:05,520 --> 00:38:08,040
Bueno, ¿qué ha pasado?

490
00:38:10,040 --> 00:38:13,320
Estamos celebrando mi primer
artículo para el periódico.

491
00:38:14,320 --> 00:38:16,270
- ¿Lo vendiste?
- Sí.

492
00:38:16,280 --> 00:38:18,910
Felicidades, querida.

493
00:38:18,920 --> 00:38:21,710
Es un artículo sobre la
industria de la moda en Viena.

494
00:38:21,721 --> 00:38:22,750
Qué emocionante.

495
00:38:22,760 --> 00:38:24,910
Una entrevista con Kristina Vogl.

496
00:38:24,920 --> 00:38:27,360
Y se publicará el lunes.

497
00:38:29,280 --> 00:38:31,510
¿Es tan rara como dicen?

498
00:38:31,520 --> 00:38:34,280
Mi padre piensa que es
absolutamente escandalosa.

499
00:38:35,280 --> 00:38:37,040
¿Qué te pasa?

500
00:38:38,520 --> 00:38:40,470
Me encontré con tu hermano.

501
00:38:40,480 --> 00:38:42,510
Sí.

502
00:38:42,520 --> 00:38:46,750
Hubo un incidente en el taller de Vogl.

503
00:38:46,760 --> 00:38:48,950
Al parecer, una chica
fue asesinada allí.

504
00:38:48,960 --> 00:38:50,950
Sí, me he enterado. Terrible.

505
00:38:50,960 --> 00:38:52,750
Max está ayudando a la policía.

506
00:38:52,760 --> 00:38:55,519
Ya sabes cómo le gusta incordiar.

507
00:38:57,040 --> 00:38:59,030
De cualquier manera, vamos a celebrarlo.

508
00:38:59,040 --> 00:39:01,770
- Por tu nueva carrera. Prost.
- Prost.

509
00:39:08,000 --> 00:39:10,790
¿Estás bien, Kristina?

510
00:39:10,800 --> 00:39:13,750
No encuentro la inspiración.

511
00:39:13,760 --> 00:39:15,310
Has tenido un shock.

512
00:39:15,320 --> 00:39:17,040
Mi pobrecita.

513
00:39:18,000 --> 00:39:19,920
Era de esperar.

514
00:39:24,360 --> 00:39:26,350
Creí que lo habíamos acordado.

515
00:39:26,360 --> 00:39:29,110
No he estado durmiendo, Heinz.

516
00:39:29,120 --> 00:39:30,320
Perdóname.

517
00:39:34,080 --> 00:39:35,400
Es culpa mía.

518
00:39:36,840 --> 00:39:39,830
Nunca debí recetarlo.

519
00:39:39,840 --> 00:39:42,630
No es culpa tuya.

520
00:39:42,640 --> 00:39:45,120
Mandé a Valentin a que me lo trajera.

521
00:39:55,000 --> 00:39:57,070
¿Cuál es el problema?

522
00:39:57,080 --> 00:39:59,440
Hay algo más, algo...

523
00:40:00,800 --> 00:40:02,440
Algo va mal.

524
00:40:03,760 --> 00:40:05,790
¿Qué es?

525
00:40:05,800 --> 00:40:07,030
No estoy segura.

526
00:40:07,040 --> 00:40:08,320
Kristina.

527
00:40:12,000 --> 00:40:14,990
La noche que Adele murió,

528
00:40:15,000 --> 00:40:17,599
creo que pude haber visto algo.

529
00:40:34,880 --> 00:40:36,990
Debería ir a la policía,

530
00:40:37,000 --> 00:40:39,030
contárselo todo.

531
00:40:39,040 --> 00:40:40,560
¿Y si te equivocas?

532
00:40:41,800 --> 00:40:44,430
Has tenido episodios antes.

533
00:40:44,440 --> 00:40:46,760
Esto no ha sido una alucinación.

534
00:40:50,640 --> 00:40:52,630
Mathilde Brunner.

535
00:40:52,640 --> 00:40:54,070
Florista.

536
00:40:54,080 --> 00:40:57,270
Trabajaba en el mercado de
flores, Hollandstrasse.

537
00:40:57,280 --> 00:40:58,320
Sin familia.

538
00:40:59,440 --> 00:41:01,870
Sin muchos ingresos.

539
00:41:01,880 --> 00:41:04,030
Vivía en un apartamento
de los barrios bajos.

540
00:41:04,040 --> 00:41:06,790
Segunda víctima, Adele Zeiler.

541
00:41:06,800 --> 00:41:09,750
Trabajaba como costurera.
Michaelerplatz.

542
00:41:09,760 --> 00:41:12,110
Ambas eran pobres,

543
00:41:12,120 --> 00:41:14,600
bastante solitarias, necesitadas.

544
00:41:20,600 --> 00:41:22,440
¿Cuál es la conexión?

545
00:41:28,000 --> 00:41:30,320
Ambas se sentían
atraídas por la belleza.

546
00:41:31,800 --> 00:41:34,520
El vestido prestado, las flores.

547
00:41:37,960 --> 00:41:40,070
¿Adónde irías?

548
00:41:40,080 --> 00:41:42,070
¿Si fueras él?

549
00:41:42,080 --> 00:41:44,680
¿Si estuvieras explorando la
ciudad en busca de víctimas?

550
00:41:49,160 --> 00:41:51,080
¿Dónde las buscarías?

551
00:42:47,320 --> 00:42:49,400
¿Te gustan estas fotos?

552
00:42:52,480 --> 00:42:55,390
Me parecen preciosas.

553
00:42:55,400 --> 00:42:57,030
Ojalá pudiera ser modelo.

554
00:42:57,040 --> 00:42:59,040
Una chica guapa como tú.

555
00:43:02,280 --> 00:43:04,280
¿Quieres que te ayude?

556
00:43:10,280 --> 00:43:12,880
Podría convertirte en una diosa.

557
00:43:19,040 --> 00:43:20,910
He pensado en ello, Heinz.

558
00:43:20,920 --> 00:43:22,710
¿En qué?

559
00:43:22,720 --> 00:43:24,910
Tengo que hablar con la policía.

560
00:43:24,920 --> 00:43:27,190
¿Y decirles qué?

561
00:43:27,200 --> 00:43:30,270
¿Que has visto una
sombra, o un espectro?

562
00:43:30,280 --> 00:43:32,670
La noche que Adele murió,
no estabas en condiciones

563
00:43:32,680 --> 00:43:34,480
de ser un testigo creíble.

564
00:43:37,040 --> 00:43:38,790
Tal vez pueda terminar con este asunto.

565
00:43:38,800 --> 00:43:41,510
Por favor, por el bien de tu reputación,

566
00:43:41,520 --> 00:43:42,920
no te involucres.

567
00:44:00,000 --> 00:44:01,640
De acuerdo.

568
00:44:03,360 --> 00:44:05,270
¿Lista?

569
00:44:05,280 --> 00:44:06,680
Supongo.

570
00:44:07,840 --> 00:44:09,630
¿Dónde está el vestido?

571
00:44:09,640 --> 00:44:10,840
¿El vestido?

572
00:44:12,600 --> 00:44:14,310
¿Y bien?

573
00:44:14,320 --> 00:44:15,440
Bueno.

574
00:44:18,440 --> 00:44:19,760
¿Y?

575
00:44:21,600 --> 00:44:22,840
Vale.

576
00:44:26,920 --> 00:44:28,440
Por favor.

577
00:44:32,880 --> 00:44:34,160
Continúa.

578
00:44:45,680 --> 00:44:46,960
¿Un hombre?

579
00:44:50,000 --> 00:44:52,390
Lo vi claramente.

580
00:44:52,400 --> 00:44:55,440
Estaba dentro de la
casa esa misma noche.

581
00:44:56,760 --> 00:44:59,390
¿Por qué no lo ha dicho antes?

582
00:44:59,400 --> 00:45:01,750
Al principio no podía recordarle.

583
00:45:01,760 --> 00:45:04,520
El shock, ¿comprende, inspector?

584
00:45:08,840 --> 00:45:10,200
He estado enferma.

585
00:45:12,120 --> 00:45:16,670
Algunos medicamentos pueden
producir un efecto alucinógeno.

586
00:45:16,680 --> 00:45:20,560
¿Cree que este hombre podría
haber sido una ilusión?

587
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
¿Por eso me pidió que viniera?

588
00:45:25,680 --> 00:45:27,920
No tenía rostro, inspector.

589
00:45:30,560 --> 00:45:33,550
Llevaba una máscara, sin rasgos.

590
00:45:33,560 --> 00:45:35,910
Una máscara negra le cubría la cara.

591
00:45:35,920 --> 00:45:37,200
Como si...

592
00:45:38,240 --> 00:45:40,880
Como si estuviera fundida a su piel.

593
00:45:42,320 --> 00:45:44,750
Comprenderá por qué al
principio no estaba dispuesta

594
00:45:44,760 --> 00:45:46,600
a confiar en mis sentidos.
Me tocó el pelo.

595
00:45:52,560 --> 00:45:54,430
Me tocó el pelo. ¡Suélteme!

596
00:45:54,440 --> 00:45:56,030
Calla. ¡Apestas!

597
00:45:56,040 --> 00:45:57,750
Suélteme. Quiero irme a casa ahora.

598
00:45:57,760 --> 00:45:58,830
Déjeme ir.

599
00:45:58,840 --> 00:46:00,550
Todos los "herren" querían
que me los comiera.

600
00:46:00,560 --> 00:46:03,439
Ni siquiera tragué. Solo me lo
metí en la boca un momento...

601
00:46:07,320 --> 00:46:08,560
¿Inspector?

602
00:46:10,400 --> 00:46:11,830
Hola de nuevo.

603
00:46:11,840 --> 00:46:13,870
Therese Thanhofer.

604
00:46:13,880 --> 00:46:16,870
Nos conocimos antes. En el
apartamento de fraulein Brunner.

605
00:46:16,880 --> 00:46:18,870
Por supuesto. Por supuesto.

606
00:46:18,880 --> 00:46:21,280
Por favor, pase, frau Thanhofer.

607
00:46:35,560 --> 00:46:36,710
   

608
00:46:36,720 --> 00:46:39,200
¿Tiene más información para nosotros?

609
00:46:40,800 --> 00:46:42,160
Lo siento.

610
00:46:43,400 --> 00:46:45,350
Bueno...

611
00:46:45,360 --> 00:46:46,680
tome asiento.

612
00:46:55,920 --> 00:46:57,310
¿Puedo...?

613
00:46:57,320 --> 00:46:59,840
Haas, nuestro casero.

614
00:47:00,760 --> 00:47:03,950
No sé lo que le dijo.

615
00:47:03,960 --> 00:47:06,200
Les oí discutir.

616
00:47:07,320 --> 00:47:08,550
Perdone.

617
00:47:08,560 --> 00:47:11,160
A veces puedo ser un poco brusco.

618
00:47:12,600 --> 00:47:15,030
He venido a darle...

619
00:47:15,040 --> 00:47:16,990
las gracias.

620
00:47:17,000 --> 00:47:18,040
   

621
00:47:19,000 --> 00:47:21,790
Los apartamentos han sido limpiados.

622
00:47:21,800 --> 00:47:24,870
Hemos tenido albañiles
para arreglar el tejado.

623
00:47:24,880 --> 00:47:27,400
Incluso hemos tenido una
visita del cazador de ratas.

624
00:47:28,680 --> 00:47:30,000
Un regalo.

625
00:47:32,640 --> 00:47:33,840
Para usted.

626
00:47:37,480 --> 00:47:38,800
   

627
00:47:41,240 --> 00:47:44,470
Me encantaría aceptarlo.

628
00:47:44,480 --> 00:47:45,520
   

629
00:47:46,480 --> 00:47:48,230
Therese.

630
00:47:48,240 --> 00:47:49,320
Therese.

631
00:47:51,960 --> 00:47:53,160
Oskar.

632
00:48:02,640 --> 00:48:05,230
Me... aseguraré de llamar

633
00:48:05,240 --> 00:48:07,360
la próxima vez que necesite
que amenacen a alguien.

634
00:48:09,000 --> 00:48:10,360
Oskar.

635
00:48:25,200 --> 00:48:27,030
Interesante artículo en
el periódico, señor.

636
00:48:27,040 --> 00:48:28,320
Sí, gracias.

637
00:48:29,480 --> 00:48:31,990
¿A qué hora es el almuerzo?
Tengo pacientes citados

638
00:48:32,000 --> 00:48:33,030
esta tarde.

639
00:48:33,040 --> 00:48:34,590
Ya está listo.

640
00:48:34,600 --> 00:48:37,310
Y el caballero, se fue, señor.

641
00:48:37,320 --> 00:48:38,790
¿Caballero?

642
00:48:38,800 --> 00:48:40,670
Dijo que tenía una cita.

643
00:48:40,680 --> 00:48:42,590
No tenía cita.

644
00:48:42,600 --> 00:48:43,870
¿Quién era?

645
00:48:43,880 --> 00:48:45,030
No dio su nombre.

646
00:48:45,040 --> 00:48:47,910
Llamó a la puerta. Yo
tenía las manos ocupadas.

647
00:48:47,920 --> 00:48:49,870
¿Qué aspecto tenía?

648
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
No le vi la cara.

649
00:48:52,520 --> 00:48:54,190
Pero...

650
00:48:54,200 --> 00:48:55,920
dejó algo para usted.

651
00:48:59,280 --> 00:49:00,560
Gracias.

652
00:49:08,960 --> 00:49:12,310
Está obsesionado por la
belleza y desea preservarla,

653
00:49:12,320 --> 00:49:13,790
como clavar una mariposa en una tabla.

654
00:49:13,800 --> 00:49:15,750
¿Sabe dónde vives, Max?

655
00:49:15,760 --> 00:49:17,150
   

656
00:49:17,160 --> 00:49:22,070
Como un sabueso, un perro de
caza que lleva regalos a su amo,

657
00:49:22,080 --> 00:49:23,870
rogando su aprobación.

658
00:49:23,880 --> 00:49:26,750
Pondré un policía de
guardia en el edificio.

659
00:49:26,760 --> 00:49:29,230
Seguro que vuelve.

660
00:49:29,240 --> 00:49:30,550
Esto es exactamente lo que queríamos.

661
00:49:30,560 --> 00:49:32,990
Queríamos que bajara la guardia.

662
00:49:33,000 --> 00:49:34,670
Sí.

663
00:49:34,680 --> 00:49:37,030
Entonces, ¿qué te preocupa?

664
00:49:37,040 --> 00:49:40,190
Lo que me preocupa es tu excitación.

665
00:49:40,200 --> 00:49:43,720
¿Realmente tienes que poner
esa cosa ahí, en exhibición?

666
00:49:44,880 --> 00:49:47,190
Realmente te ha afectado, ¿verdad?

667
00:49:47,200 --> 00:49:49,150
Sí. Lo admito.

668
00:49:49,160 --> 00:49:51,390
Me repele.

669
00:49:51,400 --> 00:49:53,950
¿Por qué no sientes lo mismo?

670
00:49:53,960 --> 00:49:57,270
No dejas de decirme que estás
deseando acercarte a él.

671
00:49:57,280 --> 00:50:01,080
Pero cuando eso pase, seré yo
quien tenga que protegerte.

672
00:50:05,960 --> 00:50:10,840
Lo siento, pero no vamos a
poder publicar su artículo.

673
00:50:14,920 --> 00:50:16,360
¿No lo van a imprimir?

674
00:50:17,320 --> 00:50:18,720
Lo siento.

675
00:50:19,800 --> 00:50:22,710
- Pero usted dijo que...
- Lo sé, y puede quedarse con el dinero.

676
00:50:22,720 --> 00:50:26,990
Pero todo este escándalo
en Mode Salon Vogl...

677
00:50:27,000 --> 00:50:30,310
Mire, la gente quiere conocer
la historia del crimen

678
00:50:30,320 --> 00:50:32,360
y no solo chismes de moda.

679
00:50:40,120 --> 00:50:42,030
Este era mi primer artículo.

680
00:50:42,040 --> 00:50:44,030
Y escribe muy bien.

681
00:50:44,040 --> 00:50:45,240
Lo siento.

682
00:50:49,840 --> 00:50:51,990
Conozco a Max Lieberman.

683
00:50:52,000 --> 00:50:54,110
Estuvimos muy unidos en un tiempo.

684
00:50:54,120 --> 00:50:56,990
¿Quiere que vaya tras
la historia del crimen?

685
00:50:57,000 --> 00:50:58,350
Sí.

686
00:50:58,360 --> 00:50:59,670
¡Sí!

687
00:50:59,680 --> 00:51:01,640
¿Así que has venido por una historia?

688
00:51:03,840 --> 00:51:06,670
Sabe que te conozco.

689
00:51:06,680 --> 00:51:09,030
Quiere detalles del caso.

690
00:51:09,040 --> 00:51:11,400
Sí, bueno, lo siento, Clara,
pero no puedo ayudar.

691
00:51:13,400 --> 00:51:15,710
Has dado una entrevista
a otro periódico.

692
00:51:15,720 --> 00:51:17,910
Sí. Bueno, eso...

693
00:51:17,920 --> 00:51:19,760
Fue diferente. No fue lo mismo.

694
00:51:24,960 --> 00:51:27,270
Creo que puedo ser buena en este tema.

695
00:51:27,280 --> 00:51:29,470
Soy inteligente. Puedo escribir.

696
00:51:29,480 --> 00:51:32,950
Solo me faltan buenos contactos.

697
00:51:32,960 --> 00:51:36,040
Así que en eso me he convertido, ¿no?

698
00:51:38,360 --> 00:51:41,950
¿No crees que quizá pueda serte útil?

699
00:51:41,960 --> 00:51:44,390
Conozco el mundo de la moda.

700
00:51:44,400 --> 00:51:46,720
Y tienes que admitir que
te es completamente ajeno.

701
00:51:48,640 --> 00:51:49,990
Estas mujeres,

702
00:51:50,000 --> 00:51:52,080
todas pobres, todas solitarias.

703
00:51:53,440 --> 00:51:56,310
De buena gana le dejaron
entrar en sus vidas.

704
00:51:56,320 --> 00:51:59,070
Él les dio algo para
impulsar sus sueños.

705
00:51:59,080 --> 00:52:02,790
Me parece que necesitas la
perspectiva de una mujer.

706
00:52:02,800 --> 00:52:05,030
¿Por qué no podemos
compartir información?

707
00:52:05,040 --> 00:52:07,870
Yo te cuento lo que he aprendido
en el salón y tú me dejas

708
00:52:07,880 --> 00:52:10,470
entrar en tu investigación.

709
00:52:10,480 --> 00:52:12,000
¿Qué te parece?

710
00:52:14,920 --> 00:52:17,440
No puedo ser tu pasaporte
a una nueva vida, Clara.

711
00:52:37,640 --> 00:52:39,000
Me estaba preguntando...

712
00:52:40,040 --> 00:52:41,280
¿Qué?

713
00:52:43,080 --> 00:52:47,200
Me preguntaba si vendrías y
dormirías conmigo esta noche.

714
00:52:50,360 --> 00:52:52,110
Ha pasado mucho tiempo.

715
00:52:52,120 --> 00:52:54,910
Pensé que ya no querías...

716
00:52:54,920 --> 00:52:56,240
Es que...

717
00:52:57,520 --> 00:52:59,630
con todo,

718
00:52:59,640 --> 00:53:01,720
con la pobre Adele muriendo...

719
00:53:02,960 --> 00:53:06,760
me gustaría sentirme
segura, solo por una noche.

720
00:53:09,040 --> 00:53:10,480
   

721
00:53:16,240 --> 00:53:17,400
Por supuesto.

722
00:53:27,560 --> 00:53:29,750
Bueno, debo decir que
estoy impresionada.

723
00:53:29,760 --> 00:53:31,910
Es un lugar muy cómodo
el que tienes aquí.

724
00:53:31,920 --> 00:53:33,990
Sí. Será bonito cuando esté decorado.

725
00:53:34,000 --> 00:53:35,350
Decorado...

726
00:53:35,360 --> 00:53:36,579
¿Qué tiene de malo?

727
00:53:36,590 --> 00:53:38,728
- Un poco escaso.
- Gracias.

728
00:53:38,739 --> 00:53:40,790
Me recuerda a la
consulta de mi podólogo.

729
00:53:40,800 --> 00:53:43,150
La porcelana china de mi madre

730
00:53:43,160 --> 00:53:44,750
quedaría preciosa en ese aparador.

731
00:53:44,760 --> 00:53:46,230
¿Te gustaría, Max?

732
00:53:46,240 --> 00:53:47,590
No, gracias. Yo...

733
00:53:47,600 --> 00:53:49,590
No quiero abarrotar.

734
00:53:49,600 --> 00:53:51,590
¡No es un abarrote!

735
00:53:51,600 --> 00:53:52,710
Es cara.

736
00:53:52,720 --> 00:53:54,990
Pero no está de moda, mamá, ¿verdad?

737
00:53:55,000 --> 00:53:57,470
Claro que si la hubiera hecho Klimt...

738
00:53:57,480 --> 00:54:00,479
Bueno, eso ya sería otra historia.

739
00:54:03,280 --> 00:54:04,840
   

740
00:54:08,000 --> 00:54:09,720
¿Quién le digo que llama?

741
00:54:11,840 --> 00:54:13,310
Teléfono, señor.

742
00:54:13,320 --> 00:54:14,630
Sí. ¿Quién es?

743
00:54:14,640 --> 00:54:16,030
No quiso dar el nombre.

744
00:54:16,040 --> 00:54:17,280
   

745
00:54:19,880 --> 00:54:21,470
Esto está bueno.

746
00:54:21,480 --> 00:54:22,990
Delicioso.

747
00:54:23,000 --> 00:54:24,990
Me pregunto si es un hombre o una mujer.

748
00:54:25,000 --> 00:54:27,390
- Mendel.
- ¿O podría ser Amelia?

749
00:54:27,400 --> 00:54:28,910
Max Lieberman.

750
00:54:28,920 --> 00:54:30,790
Dr. Lieberman,

751
00:54:30,800 --> 00:54:32,950
le he enviado un regalo.

752
00:54:32,960 --> 00:54:34,560
¿Lo ha recibido?

753
00:54:36,160 --> 00:54:38,430
Sí. Gracias.

754
00:54:38,440 --> 00:54:42,440
No necesito preguntarle si
entendió su significado.

755
00:54:44,280 --> 00:54:46,560
Lo hice, sí.

756
00:54:47,560 --> 00:54:50,070
¿Crees que el apartamento
viene con un policía fuera?

757
00:54:50,080 --> 00:54:51,830
¿Deberíamos conseguir uno?

758
00:54:51,840 --> 00:54:53,230
¡Sin duda!

759
00:54:53,240 --> 00:54:56,230
¿Quiere que le entienda?

760
00:54:56,240 --> 00:54:58,000
Por eso se ha puesto
en contacto conmigo.

761
00:54:59,240 --> 00:55:01,790
Usted es un conocedor de mentes.

762
00:55:01,800 --> 00:55:06,400
Imagino que la mía merecería
un examen detallado.

763
00:55:09,120 --> 00:55:11,430
¿Crees que volverá a la mesa?

764
00:55:11,440 --> 00:55:13,110
Probablemente esté trabajando.

765
00:55:13,120 --> 00:55:15,790
¿En el teléfono? Qué raro, ¿verdad?

766
00:55:15,800 --> 00:55:17,950
He leído su libro.

767
00:55:17,960 --> 00:55:22,310
Dijo que la belleza puede ser
la fuente de una adicción.

768
00:55:22,320 --> 00:55:25,230
La muerte le excita, ¿verdad?

769
00:55:25,240 --> 00:55:28,750
La muerte es una experiencia sublime.

770
00:55:28,760 --> 00:55:31,710
Hábleme de su primer contacto con ella.

771
00:55:31,720 --> 00:55:36,390
Recuerdo haber visto a
una joven en un ataúd.

772
00:55:36,400 --> 00:55:40,030
Estaba tan tranquila, tan hermosa.

773
00:55:40,040 --> 00:55:43,110
Como si la hubieran besado los ángeles.

774
00:55:43,120 --> 00:55:48,270
Quiere preservar a estas mujeres
en su momento de mayor esplendor,

775
00:55:48,280 --> 00:55:51,230
cumplir sus sueños de belleza,

776
00:55:51,240 --> 00:55:53,150
hacer que el sueño
continúe para siempre.

777
00:55:53,160 --> 00:55:54,830
Max, la comida se está enfriando.

778
00:55:54,840 --> 00:55:56,640
¿Por qué no dejas eso?

779
00:55:58,400 --> 00:56:01,630
Necesitaba a alguien que
apreciara mi trabajo.

780
00:56:01,640 --> 00:56:03,270
¿Cree que admiro lo que hace?

781
00:56:03,280 --> 00:56:04,990
Soy un verdadero artista.

782
00:56:05,000 --> 00:56:06,870
Pinto con la muerte.

783
00:56:06,880 --> 00:56:10,470
Pronto habrá otra obra de arte.

784
00:56:10,480 --> 00:56:12,470
Dígame cómo las elige.

785
00:56:12,480 --> 00:56:14,799
Max, ¿no vas a volver a la mesa?

786
00:56:20,280 --> 00:56:22,110
¿Cómo sonaba?

787
00:56:22,120 --> 00:56:24,230
Joven. La voz no era de viejo.

788
00:56:24,240 --> 00:56:25,430
Educada.

789
00:56:25,440 --> 00:56:27,630
¿Pero estás seguro de que era él?

790
00:56:27,640 --> 00:56:28,790
Sí.

791
00:56:28,800 --> 00:56:30,590
No sonaba maníaco.

792
00:56:30,600 --> 00:56:34,030
Era bastante encantador,
bastante... razonable.

793
00:56:34,040 --> 00:56:36,710
¿Así que conseguiste lo que querías?

794
00:56:36,720 --> 00:56:39,790
Incluso empezaste a
entablar una relación.

795
00:56:39,800 --> 00:56:43,510
A ver si puedes escribir su historia
antes de que le meta algo de plomo.

796
00:56:43,520 --> 00:56:45,000
No bromees con eso, Oskar.

797
00:56:46,760 --> 00:56:48,240
No bromeaba.

798
00:56:59,160 --> 00:57:02,230
¿Así que tú también tienes un admirador?

799
00:57:02,240 --> 00:57:05,430
Y bastante menos siniestro que el tuyo.

800
00:57:05,440 --> 00:57:07,550
   

801
00:57:07,560 --> 00:57:10,030
La vecina del bloque de apartamentos.

802
00:57:10,040 --> 00:57:12,040
Al parecer, las cosas mejoraron.

803
00:57:13,480 --> 00:57:17,950
¿Y ella te trajo un poco de...

804
00:57:17,960 --> 00:57:19,120
pastel?

805
00:57:20,720 --> 00:57:22,030
Sí, lo hizo.

806
00:57:22,040 --> 00:57:23,680
Lo horneó ella misma.

807
00:57:24,920 --> 00:57:26,310
   

808
00:57:26,320 --> 00:57:28,040
Eso es muy interesante.

809
00:57:30,320 --> 00:57:31,390
¿El qué?

810
00:57:31,400 --> 00:57:33,070
La mermelada.

811
00:57:33,080 --> 00:57:35,880
Es inusualmente espesa.

812
00:57:39,360 --> 00:57:41,350
No me digas...

813
00:57:41,360 --> 00:57:44,320
¿estás haciendo un perfil
psicológico de un pastel?

814
00:57:45,280 --> 00:57:48,990
De todos modos, el dulzor,
yo diría que está...

815
00:57:49,000 --> 00:57:50,720
perdidamente enamorada de ti.

816
00:57:57,040 --> 00:57:59,990
Bueno, avísame si deseas más análisis.

817
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Gratis, por supuesto.

818
00:58:03,400 --> 00:58:05,360
Vete. Consíguete tu propio pastel.

819
00:59:03,520 --> 00:59:04,910
Hay alguien allí.

820
00:59:04,920 --> 00:59:06,350
¿Qué? ¿Dónde?

821
00:59:06,360 --> 00:59:08,950
Alguien me estaba observando
a través de la claraboya.

822
00:59:08,960 --> 00:59:10,240
¡Yo lo vi!

823
00:59:12,760 --> 00:59:14,800
De acuerdo. Ven aquí.

824
00:59:17,760 --> 00:59:19,630
Espera aquí.

825
00:59:19,640 --> 00:59:20,990
Quédate ahí.

826
00:59:21,000 --> 00:59:22,990
Ten cuidado, por favor.

827
00:59:23,000 --> 00:59:24,160
¡Espera!

828
00:59:43,440 --> 00:59:45,600
La claraboya estaba abierta.

829
00:59:47,480 --> 00:59:49,600
Pero quienquiera que
estuviera ahí, se ha ido.

830
00:59:51,040 --> 00:59:52,670
Yo lo vi.

831
00:59:52,680 --> 00:59:54,640
Lo juro. ¡Lo juro!

832
00:59:55,640 --> 00:59:57,470
Me crees, ¿verdad?

833
00:59:57,480 --> 00:59:59,310
Por favor, dime que me crees.

834
00:59:59,320 --> 01:00:00,990
Será mejor que vaya arriba,

835
01:00:01,000 --> 01:00:03,120
a ver si Selma está bien.

836
01:00:05,280 --> 01:00:06,400
Quédate.

837
01:00:29,240 --> 01:00:30,440
¿Selma?

838
01:00:40,840 --> 01:00:42,040
Dios mío

839
01:00:45,680 --> 01:00:47,430
Mi esposa dijo que vio a alguien

840
01:00:47,440 --> 01:00:50,190
trepando por la claraboya.

841
01:00:50,200 --> 01:00:51,710
Está abajo.

842
01:00:51,720 --> 01:00:53,030
Está en estado de shock.

843
01:00:53,040 --> 01:00:54,720
Será mejor que vaya con ella.

844
01:00:56,160 --> 01:00:57,590
El mismo método.

845
01:00:57,600 --> 01:00:59,000
Exactamente el mismo patrón.

846
01:01:00,800 --> 01:01:02,670
¿Tuvo relaciones sexuales antes?

847
01:01:02,680 --> 01:01:05,400
Manchas de semen en las piernas, y...

848
01:01:07,720 --> 01:01:10,880
ha sido golpeada con un
instrumento contundente.

849
01:01:11,920 --> 01:01:14,550
Tal vez esto le hizo cambiar de opinión.

850
01:01:14,560 --> 01:01:16,280
No quiso seguir adelante.

851
01:01:18,600 --> 01:01:21,430
Tal vez la noqueó para tranquilizarla.

852
01:01:21,440 --> 01:01:23,640
No encaja, Oskar.

853
01:01:25,240 --> 01:01:27,550
No es su fantasía.

854
01:01:27,560 --> 01:01:29,550
Él no querría forzarla.

855
01:01:29,560 --> 01:01:31,080
Él querría que ella se
sometiera voluntariamente.

856
01:01:33,000 --> 01:01:34,840
Bueno, tal vez ella se cayó.

857
01:01:36,360 --> 01:01:38,990
¿Podrían los moretones
haber sido postmortem?

858
01:01:39,000 --> 01:01:40,200
No.

859
01:01:41,320 --> 01:01:42,920
¿Por qué volver aquí?

860
01:01:44,360 --> 01:01:46,720
¿Qué pasa con este Mode Salon?

861
01:01:48,920 --> 01:01:51,550
- ¿Inspector?
- ¿Haussmann?

862
01:01:51,560 --> 01:01:52,950
   

863
01:01:52,960 --> 01:01:55,510
Creo que le he visto, inspector.

864
01:01:55,520 --> 01:01:57,110
Creo que vi a su asesino.

865
01:01:57,120 --> 01:01:58,710
¿Qué?

866
01:01:58,720 --> 01:02:02,270
Me desperté durante la
noche y bajé a la cocina,

867
01:02:02,280 --> 01:02:05,390
y en el estudio vislumbré lo
que supuse que era un maniquí.

868
01:02:05,400 --> 01:02:06,990
Pero tal vez...

869
01:02:07,000 --> 01:02:08,710
Continúe.

870
01:02:08,720 --> 01:02:11,150
Ahora sé que había un intruso,

871
01:02:11,160 --> 01:02:14,030
tal vez lo vi, a su asesino.

872
01:02:14,040 --> 01:02:15,990
Pero no puedo estar seguro.

873
01:02:16,000 --> 01:02:17,950
¿Qué aspecto tenía?

874
01:02:17,960 --> 01:02:20,720
Creo que llevaba... una máscara.

875
01:02:21,760 --> 01:02:25,280
Sí.No, estoy seguro de
que llevaba una máscara.

876
01:02:29,880 --> 01:02:31,350
¿Lo ha vuelto a ver?

877
01:02:31,360 --> 01:02:34,510
Sí, a través la claraboya.

878
01:02:34,520 --> 01:02:38,070
Frau Vogl, soy médico. Puedo
reconocer ciertos síntomas en usted.

879
01:02:38,080 --> 01:02:40,150
Constricción de las pupilas, disforia...

880
01:02:40,160 --> 01:02:43,550
Sufro dolores terribles, Dr. Liebermann.

881
01:02:43,560 --> 01:02:47,150
- Mi marido, me prescribe...
- Le receta láudano.

882
01:02:47,160 --> 01:02:49,270
¿Ha sufrido alucinaciones

883
01:02:49,280 --> 01:02:51,990
por las cantidades que ha tomado?

884
01:02:52,000 --> 01:02:54,110
Sí.

885
01:02:54,120 --> 01:02:57,830
Comprenda la presión de mi
negocio, la necesidad constante

886
01:02:57,840 --> 01:02:59,670
de inventar nuevas ideas.

887
01:02:59,680 --> 01:03:02,030
¿Es por este motivo por el que al
principio era reacia a presentarse,

888
01:03:02,040 --> 01:03:03,600
porque duda de sí misma?

889
01:03:05,320 --> 01:03:06,990
Heinz, mi...

890
01:03:07,000 --> 01:03:11,400
mi marido, me explicó que
había una posibilidad...

891
01:03:12,640 --> 01:03:15,800
Una posibilidad de que
estuviera equivocada.

892
01:03:17,920 --> 01:03:20,950
No importa lo que diga su marido.

893
01:03:20,960 --> 01:03:24,670
Valentin lo vio exactamente
como usted lo describió.

894
01:03:24,680 --> 01:03:27,190
- Y lo vio dos veces.
- Sí.

895
01:03:27,200 --> 01:03:28,560
Confíe en usted misma.

896
01:03:35,400 --> 01:03:37,470
¿Te fijaste en la cama?

897
01:03:37,480 --> 01:03:39,470
Duerme sola.

898
01:03:39,480 --> 01:03:41,110
Tienen dormitorios separados.

899
01:03:41,120 --> 01:03:42,840
Entiendo. Así que ahí va su coartada.

900
01:03:45,240 --> 01:03:48,870
Hay algo sobre este fotógrafo, Rainmayr.

901
01:03:48,880 --> 01:03:51,310
Juro que lo reconozco de algún lado.

902
01:03:51,320 --> 01:03:52,840
Muy linda.

903
01:04:02,000 --> 01:04:03,110
¿Fraulein?

904
01:04:03,120 --> 01:04:05,150
Inspector, perdóneme.

905
01:04:05,160 --> 01:04:06,870
¿Va todo bien?

906
01:04:06,880 --> 01:04:09,990
¿Me preguntaba si podría robarle
un momento de su tiempo?

907
01:04:10,000 --> 01:04:11,120
Por favor.

908
01:04:15,440 --> 01:04:19,430
¿Dijo que intentaba encontrar
alguna conexión entre las mujeres,

909
01:04:19,440 --> 01:04:21,070
las dos primeras víctimas?

910
01:04:21,080 --> 01:04:22,550
Sí.

911
01:04:22,560 --> 01:04:23,990
¿Qué ha encontrado?

912
01:04:24,000 --> 01:04:25,240
Tal vez nada.

913
01:04:28,040 --> 01:04:30,400
Cogí esto...

914
01:04:33,080 --> 01:04:36,000
del cuerpo de Adele Zeiler.

915
01:04:38,680 --> 01:04:41,910
No tiene parientes, así que
nadie ha venido a reclamarlo.

916
01:04:41,920 --> 01:04:43,830
Hice algunas pruebas adicionales.

917
01:04:43,840 --> 01:04:44,950
   

918
01:04:44,960 --> 01:04:46,640
Sin duda es plata.

919
01:04:48,600 --> 01:04:49,950
Extraño, ¿no cree?

920
01:04:49,960 --> 01:04:53,470
¿Una chica pobre como ella,
capaz de permitirse joyas caras?

921
01:04:53,480 --> 01:04:55,190
Debe ser de segunda mano.

922
01:04:55,200 --> 01:04:56,990
¿Cómo puede estar segura?

923
01:04:57,000 --> 01:04:59,550
Había una inscripción en el interior.

924
01:04:59,560 --> 01:05:02,550
Pero la han quitado.

925
01:05:02,560 --> 01:05:05,430
Perdóneme, fraulein,

926
01:05:05,440 --> 01:05:08,550
pero ¿en qué nos ayuda esto exactamente?

927
01:05:08,560 --> 01:05:12,990
Una pobre chica se compra
una joya de segunda mano.

928
01:05:13,000 --> 01:05:14,870
¿Qué nos dice eso?

929
01:05:14,880 --> 01:05:17,030
Cogí...

930
01:05:17,040 --> 01:05:20,120
esto del cuerpo de Mathilde Brunner.

931
01:05:21,880 --> 01:05:26,470
Todas las marcas originales
han sido también limadas.

932
01:05:26,480 --> 01:05:27,840
   

933
01:05:29,240 --> 01:05:32,600
Hay un mercado de joyas de
segunda mano cerca del Prater.

934
01:05:34,880 --> 01:05:37,990
Dios mío.

935
01:05:38,000 --> 01:05:39,560
Esta es nuestra conexión.

936
01:06:06,160 --> 01:06:07,760
¿Reconoce estos anillos?

937
01:06:09,520 --> 01:06:12,750
Las inscripciones han sido limadas,

938
01:06:12,760 --> 01:06:14,710
como las demás de su puesto.

939
01:06:14,720 --> 01:06:16,230
¿Y qué?

940
01:06:16,240 --> 01:06:17,720
La gente lo prefiere.

941
01:06:22,240 --> 01:06:24,160
Policía de Leopoldstadt.

942
01:06:26,160 --> 01:06:29,950
No es ilegal, vender
joyas de segunda mano.

943
01:06:29,960 --> 01:06:32,750
¿Recuerda algo de las
mujeres que las compraron?

944
01:06:32,760 --> 01:06:35,950
Podría ser cualquiera
de las mil mujeres.

945
01:06:35,960 --> 01:06:37,910
La gente compra
antigüedades a bajo precio.

946
01:06:37,920 --> 01:06:40,230
Bueno, ¿alguien ha estado
merodeando por aquí,

947
01:06:40,240 --> 01:06:42,390
quizás timando a las mujeres que vienen?

948
01:06:42,400 --> 01:06:45,070
Yo me ocupo de mis asuntos.

949
01:06:45,080 --> 01:06:47,270
Escuche, tres mujeres han muerto,

950
01:06:47,280 --> 01:06:48,550
brutalmente asesinadas.

951
01:06:48,560 --> 01:06:51,230
Todo lo que sabemos que tienen en
común es que dos de ellas vinieron aquí

952
01:06:51,240 --> 01:06:54,070
a su puesto y le compraron anillos.

953
01:06:54,080 --> 01:06:56,710
Miren, yo no sé nada.

954
01:06:56,720 --> 01:06:58,230
Háblenos de los anillos.

955
01:06:58,240 --> 01:06:59,680
¿Cómo los consigue?

956
01:07:01,000 --> 01:07:02,590
Alguien me los trae.

957
01:07:02,600 --> 01:07:04,710
¿Alguien?

958
01:07:04,720 --> 01:07:06,790
No sé su nombre.

959
01:07:06,800 --> 01:07:08,400
Nos repartimos el dinero.

960
01:07:09,840 --> 01:07:12,800
¿Y dónde las adquiere?

961
01:07:15,000 --> 01:07:19,430
El dueño del puesto nos dijo que
alguien se las trae para venderlas.

962
01:07:19,440 --> 01:07:22,990
Un hombre que trabaja para el
gerente de una funeraria... Schapp.

963
01:07:23,000 --> 01:07:25,030
¡Inspector, esto es absurdo!

964
01:07:25,040 --> 01:07:27,550
En absoluto. Tiene todo el sentido.

965
01:07:27,560 --> 01:07:30,550
Alguien aquí ha decidido hacer
algo de dinero extra, vendiendo

966
01:07:30,560 --> 01:07:32,670
joyas robadas de cadáveres.

967
01:07:32,680 --> 01:07:34,470
Mire, me niego a creer...

968
01:07:34,480 --> 01:07:37,230
No estamos aquí para investigar
los robos, herr Schapp.

969
01:07:37,240 --> 01:07:38,750
Eso no nos concierne.

970
01:07:38,760 --> 01:07:42,710
Empezó a merodear por la
joyería, conociendo mujeres,

971
01:07:42,720 --> 01:07:45,990
mujeres que luego se convirtieron
en víctimas de asesinato.

972
01:07:46,000 --> 01:07:49,270
Un hombre obsesionado por
la naturaleza de la muerte,

973
01:07:49,280 --> 01:07:50,350
la naturaleza de la belleza.

974
01:07:50,360 --> 01:07:52,590
Se llama a sí mismo artista.

975
01:07:52,600 --> 01:07:54,400
¿Quién maquilla a los cadáveres aquí?

976
01:08:07,240 --> 01:08:08,990
¿Dónde está Sprenger?

977
01:08:09,000 --> 01:08:11,430
Estos caballeros quieren verlo.

978
01:08:11,440 --> 01:08:13,150
Le dejé irse pronto.

979
01:08:13,160 --> 01:08:14,990
Iba elegantemente vestido.

980
01:08:15,000 --> 01:08:16,680
Parecía que tenía una cita.

981
01:08:34,960 --> 01:08:37,070
¿Qué demonios?

982
01:08:37,080 --> 01:08:39,030
¿Cuándo estuvo aquí por última vez?

983
01:08:39,040 --> 01:08:40,750
¿Quién?

984
01:08:40,760 --> 01:08:42,270
No juegue conmigo.

985
01:08:42,280 --> 01:08:44,208
Viene por aquí a conocer mujeres

986
01:08:44,219 --> 01:08:46,190
después de venderle las piezas robadas.

987
01:08:46,200 --> 01:08:47,390
¡La mujer!

988
01:08:47,400 --> 01:08:49,270
La última mujer con la que habló.

989
01:08:49,280 --> 01:08:51,230
Es camarera en la taberna,

990
01:08:51,240 --> 01:08:52,760
en la taberna Bacchus.

991
01:08:54,240 --> 01:08:55,880
Tienen una dirección para ella.

992
01:08:59,960 --> 01:09:02,840
Aquí estás, mi apuesto príncipe. .

993
01:10:44,240 --> 01:10:45,630
Aléjese de ella.

994
01:10:45,640 --> 01:10:46,990
Dr. Liebermann,

995
01:10:47,000 --> 01:10:49,430
he estado esperando tanto tiempo
para hablar con usted en persona.

996
01:10:49,440 --> 01:10:51,870
Lástima que no haya podido ser
en circunstancias más salubres,

997
01:10:51,880 --> 01:10:52,990
herr Sprenger

998
01:10:53,000 --> 01:10:55,030
Lo entiende, ¿verdad?

999
01:10:55,040 --> 01:10:56,630
No soy ningún monstruo.

1000
01:10:56,640 --> 01:10:57,990
Es un regalo que les hago.

1001
01:10:58,000 --> 01:11:00,310
Esas tres mujeres no
son hermosas, Sprenger.

1002
01:11:00,320 --> 01:11:02,030
Ahora son comida para gusanos.

1003
01:11:02,040 --> 01:11:04,440
Pagará por lo que les ha hecho.

1004
01:11:14,080 --> 01:11:16,000
¡Vamos! Vete. Vete, Max.

1005
01:11:40,920 --> 01:11:42,760
Markus Sprenger.

1006
01:11:43,760 --> 01:11:46,910
Trabajaba como embalsamador,
en Schapp e Hijos.

1007
01:11:46,920 --> 01:11:50,030
¿Y cómo ha dado con él?

1008
01:11:50,040 --> 01:11:51,710
¿Cómo lo encontró?

1009
01:11:51,720 --> 01:11:54,830
Era un descuidado,

1010
01:11:54,840 --> 01:11:56,950
ganaba un dinero extra, robando
joyas de los cadáveres.

1011
01:11:56,960 --> 01:11:58,830
Interesante.

1012
01:11:58,840 --> 01:12:00,990
Vendía las joyas a un
comerciante en el mercado

1013
01:12:01,000 --> 01:12:02,710
y luego vigilaba el puesto.

1014
01:12:02,720 --> 01:12:04,670
Algunas chicas compraron anillos allí.

1015
01:12:04,680 --> 01:12:06,190
Así era cómo las encontraba.

1016
01:12:06,200 --> 01:12:08,350
Bueno...

1017
01:12:08,360 --> 01:12:10,990
Enhorabuena.

1018
01:12:11,000 --> 01:12:13,270
Excelentes resultados.

1019
01:12:13,280 --> 01:12:15,190
Daremos una conferencia de prensa.

1020
01:12:15,200 --> 01:12:16,600
¿Y dónde está?

1021
01:12:23,360 --> 01:12:25,399
No.

1022
01:12:27,320 --> 01:12:29,280
Por favor, por favor, no me diga que...

1023
01:12:35,680 --> 01:12:37,310
¿Elena?

1024
01:12:37,320 --> 01:12:39,510
Necesito que me haga un recado urgente.

1025
01:12:39,520 --> 01:12:41,670
Hay que entregar esto en
el hospital esta noche,

1026
01:12:41,680 --> 01:12:43,830
y dígale al agente de la
puerta que puede irse.

1027
01:12:43,840 --> 01:12:46,030
- Señor, yo...
- No pasa nada.

1028
01:12:46,040 --> 01:12:47,240
Confíe en mí.

1029
01:13:35,400 --> 01:13:37,040
Doctor.

1030
01:13:39,480 --> 01:13:40,670
Herr Sprenger.

1031
01:13:40,680 --> 01:13:43,070
Buenas tardes.

1032
01:13:43,080 --> 01:13:45,950
¿Sabía que vendría a visitarle?

1033
01:13:45,960 --> 01:13:48,280
Pensé que tal vez lo haría.

1034
01:13:49,760 --> 01:13:52,030
He...

1035
01:13:52,040 --> 01:13:54,000
despedido a mi ama de llaves.

1036
01:13:55,920 --> 01:13:57,480
He despejado mi agenda.

1037
01:14:00,560 --> 01:14:01,760
Y...

1038
01:14:04,280 --> 01:14:06,000
¿cuándo empezó?

1039
01:14:07,560 --> 01:14:09,840
Este... impulso.

1040
01:14:12,800 --> 01:14:15,080
Quiero entenderle.

1041
01:14:16,320 --> 01:14:17,920
Cuéntemelo todo.

1042
01:14:26,560 --> 01:14:29,430
Supongo que cuando era un niño,

1043
01:14:29,440 --> 01:14:30,680
tenía 13 años.

1044
01:14:32,720 --> 01:14:34,350
Una niña de la que estaba enamorado,

1045
01:14:34,360 --> 01:14:35,840
me fue arrebatada de repente.

1046
01:14:37,720 --> 01:14:39,360
¿Y cómo ese niño...

1047
01:14:40,520 --> 01:14:41,880
se convirtió en un asesino?

1048
01:14:45,280 --> 01:14:46,830
Mathilde.

1049
01:14:46,840 --> 01:14:48,040
La primera víctima.

1050
01:14:49,040 --> 01:14:52,750
Y la conoció en la
joyería junto al Prada.

1051
01:14:52,760 --> 01:14:54,790
Su cara.

1052
01:14:54,800 --> 01:14:56,880
Era tan parecida a ella.

1053
01:14:57,920 --> 01:14:59,640
Como mi ángel que murió.

1054
01:15:03,000 --> 01:15:05,640
Y después de matarla...

1055
01:15:08,320 --> 01:15:09,920
le cogió el gusto.

1056
01:15:15,880 --> 01:15:19,720
Usted dijo "tres víctimas"
cuando nos vimos antes.

1057
01:15:20,760 --> 01:15:22,160
No fueron tres.

1058
01:15:23,360 --> 01:15:27,590
He vuelto aquí para decírselo, doctor.

1059
01:15:27,600 --> 01:15:29,390
Mathilde,

1060
01:15:29,400 --> 01:15:31,040
Adele, Selma.

1061
01:15:33,440 --> 01:15:34,920
No la conozco.

1062
01:15:37,000 --> 01:15:39,160
A Selma. ¿Quién es?

1063
01:15:41,080 --> 01:15:43,990
¿Está diciendo que no la mató?

1064
01:15:44,000 --> 01:15:45,350
No.

1065
01:15:45,360 --> 01:15:47,520
Ha cometido un error.

1066
01:15:48,640 --> 01:15:51,950
El método de asesinato
fue exactamente el mismo.

1067
01:15:51,960 --> 01:15:55,230
Alguien se mueve a mi sombra,

1068
01:15:55,240 --> 01:16:00,230
alguien se sube a mis hombros,
¡utilizando mi reputación!

1069
01:16:00,240 --> 01:16:03,560
Estoy seguro de que el
asesino le ha copiado.

1070
01:16:04,800 --> 01:16:07,990
Para mí, la muerte es arte.

1071
01:16:08,000 --> 01:16:11,400
¡No permitiré que un
aficionado ensucie mi nombre!

1072
01:16:12,760 --> 01:16:14,950
Entiendo.

1073
01:16:14,960 --> 01:16:17,950
Así que por eso ha
venido aquí esta noche.

1074
01:16:17,960 --> 01:16:20,670
Usted es mi mensajero.

1075
01:16:20,680 --> 01:16:24,390
Proclamará lo que he
hecho en su próximo libro.

1076
01:16:24,400 --> 01:16:27,750
Quiero que le diga al mundo
que no he tenido nada que ver

1077
01:16:27,760 --> 01:16:29,520
con este último asesinato.

1078
01:16:30,600 --> 01:16:32,200
¿Lo hará?

1079
01:16:34,800 --> 01:16:37,040
No formaré parte de su plan.

1080
01:16:38,840 --> 01:16:40,040
¿Qué?

1081
01:16:41,400 --> 01:16:45,670
No puedo negar que me fascina,

1082
01:16:45,680 --> 01:16:47,510
pero...

1083
01:16:47,520 --> 01:16:50,430
No participaré en su juego.

1084
01:16:50,440 --> 01:16:55,190
Pero usted es el único que
me comprende de verdad.

1085
01:16:55,200 --> 01:16:57,990
Esas mujeres murieron, herr Sprenger,

1086
01:16:58,000 --> 01:17:00,680
sus vidas trágicamente
sesgadas por usted.

1087
01:17:01,800 --> 01:17:05,680
No puedo decirle al mundo que
usted es otra cosa que un asesino.

1088
01:17:08,040 --> 01:17:10,840
No hay gloria en lo que usted hace.

1089
01:17:15,760 --> 01:17:18,630
¿Sabe lo que es esto?

1090
01:17:18,640 --> 01:17:20,280
Lo usan en la morgue.

1091
01:17:21,200 --> 01:17:22,560
Herr Sprenger...

1092
01:17:24,120 --> 01:17:25,880
Imaginé conocerle.

1093
01:17:26,960 --> 01:17:29,430
No imaginé que sería de esta manera.

1094
01:17:29,440 --> 01:17:31,320
¡¿Qué está esperando?!

1095
01:17:34,600 --> 01:17:36,230
Baje el cuchillo, herr Sprenger.

1096
01:17:36,240 --> 01:17:39,030
¿No cree que hay arte en
lo que estoy haciendo?

1097
01:17:39,040 --> 01:17:41,480
¡Entonces la sesión ha terminado!

1098
01:17:53,440 --> 01:17:55,200
¿Cuánto tiempo pensabas esperar?

1099
01:17:59,280 --> 01:18:02,630
Pensé que lo encontrabas fascinante.

1100
01:18:02,640 --> 01:18:07,520
Me dijiste que te parecía
cautivador asomarte a su mente.

1101
01:18:11,760 --> 01:18:15,430
Solo te estaba dando la
oportunidad de seguir estudiando.

1102
01:18:15,440 --> 01:18:18,040
No hay mucho estudio que pueda hacer
ahora que tiene una bala en el cerebro.

1103
01:18:21,440 --> 01:18:22,640
Bueno, ya oíste lo que dijo.

1104
01:18:24,240 --> 01:18:25,960
Un asesinato sin resolver.

1105
01:18:27,600 --> 01:18:28,920
Esto no ha acabado.

1106
01:18:36,320 --> 01:18:38,550
Selma fue golpeada sin
sentido, ¿recuerdas?

1107
01:18:38,560 --> 01:18:40,110
Eso es lo que era diferente en ella.

1108
01:18:40,120 --> 01:18:43,790
Quienquiera que la mató, sintió
la necesidad de tranquilizarla.

1109
01:18:43,800 --> 01:18:45,510
Además...

1110
01:18:45,520 --> 01:18:47,280
no había ningún anillo aquí.

1111
01:18:52,000 --> 01:18:54,190
¿Qué es?

1112
01:18:54,200 --> 01:18:55,990
Emulsión de plata.

1113
01:18:56,000 --> 01:18:57,640
Alguien quemó una fotografía.

1114
01:18:58,600 --> 01:19:00,430
   

1115
01:19:00,440 --> 01:19:02,990
El fotógrafo, Rainmayr.

1116
01:19:03,000 --> 01:19:04,990
Sé dónde lo he visto antes, Max.

1117
01:19:05,000 --> 01:19:06,160
Vamos.

1118
01:19:23,040 --> 01:19:25,040
Queremos saber algo sobre Selma.

1119
01:19:27,160 --> 01:19:29,630
Yo... no la conocía muy bien.

1120
01:19:29,640 --> 01:19:32,030
Encontré restos de emulsión
de plata en su habitación,

1121
01:19:32,040 --> 01:19:33,400
una fotografía quemada.

1122
01:19:34,520 --> 01:19:36,750
Usted y yo nos conocimos antes.

1123
01:19:36,760 --> 01:19:38,120
Hace cinco años.

1124
01:19:40,400 --> 01:19:42,040
Gracias. Puedes irte.

1125
01:19:44,840 --> 01:19:46,120
Señora.

1126
01:19:49,440 --> 01:19:52,470
Usted traficaba con fotos pornográficas.

1127
01:19:52,480 --> 01:19:54,030
Ahora parece más elegante.

1128
01:19:54,040 --> 01:19:56,270
Se ha cambiado el
nombre, pero le conozco.

1129
01:19:56,280 --> 01:19:59,390
¿Quiere que consiga una
orden para registrar su casa?

1130
01:19:59,400 --> 01:20:02,630
¿Qué fotos encontraríamos
allí escondidas?

1131
01:20:02,640 --> 01:20:05,030
¿Y por qué la fotografía quemada?

1132
01:20:05,040 --> 01:20:08,390
La gente paga bien por las
cosas que proporciono.

1133
01:20:08,400 --> 01:20:09,990
Gente respetable.

1134
01:20:10,000 --> 01:20:12,270
Gente de negocios.

1135
01:20:12,280 --> 01:20:13,720
Incluso algunos policías.

1136
01:20:15,200 --> 01:20:16,990
¿Quién estaba en ella?

1137
01:20:17,000 --> 01:20:18,360
¿Era Selma?

1138
01:20:20,600 --> 01:20:22,750
¿Quién, entonces?

1139
01:20:22,760 --> 01:20:24,190
¡Adelante!

1140
01:20:24,200 --> 01:20:26,750
Le hice una foto una vez,

1141
01:20:26,760 --> 01:20:28,110
hace mucho tiempo.

1142
01:20:28,120 --> 01:20:29,230
Pero...

1143
01:20:29,240 --> 01:20:30,280
¿Qué?

1144
01:20:36,840 --> 01:20:38,630
Nosotros...

1145
01:20:38,640 --> 01:20:40,550
nos estábamos riendo.

1146
01:20:40,560 --> 01:20:42,150
Selma y yo.

1147
01:20:42,160 --> 01:20:44,270
Nos emborrachamos en una
habitación una noche,

1148
01:20:44,280 --> 01:20:46,470
y fue entonces cuando se lo dije.

1149
01:20:46,480 --> 01:20:47,600
¿Qué?

1150
01:20:49,280 --> 01:20:52,830
Que alguien había posado
para mí en el pasado.

1151
01:20:52,840 --> 01:20:54,430
Tenía la vieja fotografía.

1152
01:20:54,440 --> 01:20:55,830
Se la enseñé.

1153
01:20:55,840 --> 01:20:57,760
Selma no podía creerlo.

1154
01:20:58,800 --> 01:21:00,550
Herr Rainmayr,

1155
01:21:00,560 --> 01:21:02,360
¿quién estaba en la imagen?

1156
01:21:04,000 --> 01:21:06,790
Markus Sprenger murió anoche
mientras intentábamos

1157
01:21:06,800 --> 01:21:08,360
detenerlo.

1158
01:21:09,400 --> 01:21:11,310
Así que...

1159
01:21:11,320 --> 01:21:13,390
se acabó.

1160
01:21:13,400 --> 01:21:15,110
Eso parece.

1161
01:21:15,120 --> 01:21:17,870
Solo hemos venido a informarles.

1162
01:21:17,880 --> 01:21:20,270
Gracias, inspector.

1163
01:21:20,280 --> 01:21:21,990
Antes de irnos,

1164
01:21:22,000 --> 01:21:26,630
¿sería posible echar un último
vistazo a los vestidos antiguos?

1165
01:21:26,640 --> 01:21:28,910
Verá, mi familia está en
el negocio de las telas,

1166
01:21:28,920 --> 01:21:30,840
y me encantaría tener la oportunidad
de examinar la colección.

1167
01:21:32,560 --> 01:21:33,760
Por supuesto.

1168
01:21:35,240 --> 01:21:36,590
Tenga cuidado.

1169
01:21:36,600 --> 01:21:38,040
Ese muy delicado.

1170
01:21:41,000 --> 01:21:44,430
No hay máscaras en su colección.

1171
01:21:44,440 --> 01:21:47,390
Creo que se usaban

1172
01:21:47,400 --> 01:21:49,160
para provocar el deseo sexual.

1173
01:21:52,200 --> 01:21:54,760
¿A qué viene todo esto, doctor?

1174
01:21:56,520 --> 01:21:59,040
No siempre tuvo tanto éxito, ¿verdad?

1175
01:22:01,880 --> 01:22:04,320
Su vida fue una vez mucho más difícil.

1176
01:22:07,840 --> 01:22:10,040
El cuadro de Aschenputtel...

1177
01:22:11,240 --> 01:22:14,360
a joven harapienta que se
convierte en princesa...

1178
01:22:16,000 --> 01:22:17,560
es usted, ¿verdad?

1179
01:22:19,480 --> 01:22:21,080
Esa es su historia.

1180
01:22:22,920 --> 01:22:24,630
Supongo que sí.

1181
01:22:24,640 --> 01:22:26,190
Me he abierto camino.

1182
01:22:26,200 --> 01:22:28,590
Sin duda, he tenido suerte.

1183
01:22:28,600 --> 01:22:30,710
No todo el tiempo.

1184
01:22:30,720 --> 01:22:33,750
Luda Rainmayr la fotografió.

1185
01:22:33,760 --> 01:22:37,750
Posó desnuda para él
cuando era más joven.

1186
01:22:37,760 --> 01:22:39,910
Y él se quedó con esa imagen suya.

1187
01:22:39,920 --> 01:22:41,990
No, eso es absurdo.

1188
01:22:42,000 --> 01:22:44,550
¿Qué pasó después de que
Selma cogiera la foto?

1189
01:22:44,560 --> 01:22:46,510
¿Intentó vendérsela de nuevo a usted,

1190
01:22:46,520 --> 01:22:49,870
la señora para la que había
trabajado como sirvienta?

1191
01:22:49,880 --> 01:22:51,160
Kristina...

1192
01:22:52,360 --> 01:22:54,510
¿De qué va todo esto?

1193
01:22:54,520 --> 01:22:56,240
Juro que no lo sé.

1194
01:22:57,880 --> 01:22:59,990
Rainmayr nos lo dijo.

1195
01:23:00,000 --> 01:23:03,040
Le dio un trabajo solo
para comprar su silencio.

1196
01:23:04,400 --> 01:23:07,390
Pero fue indiscreto. Se lo dijo a Selma.

1197
01:23:07,400 --> 01:23:11,390
Le mostró la fotografía y ella la cogió.

1198
01:23:11,400 --> 01:23:13,600
Y esa es la razón por la
que ahora está muerta.

1199
01:23:16,800 --> 01:23:20,720
Me dijo que su misión era
emancipar a las mujeres.

1200
01:23:22,200 --> 01:23:26,870
Que estos vestidos eran un recuerdo del
sufrimiento que soportaban las mujeres

1201
01:23:26,880 --> 01:23:28,640
en nombre de la moda.

1202
01:23:31,720 --> 01:23:33,320
¿Dónde está la máscara?

1203
01:23:38,000 --> 01:23:40,440
Podemos destrozar el
lugar para encontrarla

1204
01:24:01,440 --> 01:24:05,350
Las mujeres solían pintarse
la cara con plomo blanco.

1205
01:24:05,360 --> 01:24:08,040
Acababan con veneno en
el torrente sanguíneo.

1206
01:24:09,400 --> 01:24:13,670
Se ponían gotas de belladona
en los ojos para hacerlos

1207
01:24:13,680 --> 01:24:16,440
brillar y acababan ciegas.

1208
01:24:19,120 --> 01:24:23,950
Esta máscara es solo otra de las
crueles torturas de la vida.

1209
01:24:23,960 --> 01:24:26,320
El doloroso precio de la belleza.

1210
01:24:27,760 --> 01:24:31,120
Las mujeres ricas se la ponían
para protegerse la cara del sol.

1211
01:24:37,480 --> 01:24:39,800
Solo para tener la cara pálida.

1212
01:24:42,120 --> 01:24:46,110
Usted afirmó que vio al asesino
de Adele llevando una máscara.

1213
01:24:46,120 --> 01:24:49,230
Luego, nos dio una descripción
del asesino de Selma.

1214
01:24:49,240 --> 01:24:50,670
Que lo vio,

1215
01:24:50,680 --> 01:24:52,040
a través de la claraboya.

1216
01:24:54,440 --> 01:24:56,440
Pero todo era una farsa.

1217
01:24:57,920 --> 01:24:59,950
Usted llevaba la máscara esa noche.

1218
01:24:59,960 --> 01:25:01,240
Usted mató a Selma.

1219
01:25:02,440 --> 01:25:04,240
Y Valentin la vio.

1220
01:25:05,920 --> 01:25:09,150
Solo quería que todos
creyéramos que la misma persona

1221
01:25:09,160 --> 01:25:10,760
había perpetrado los tres asesinatos.

1222
01:25:13,480 --> 01:25:15,760
Era una sanguijuela repugnante.

1223
01:25:16,760 --> 01:25:18,440
Debería haberla despedido.

1224
01:25:19,880 --> 01:25:22,030
Era inútil, perezosa.

1225
01:25:22,040 --> 01:25:23,950
Cuéntenos lo que pasó.

1226
01:25:23,960 --> 01:25:26,600
Ella se apoderó de la fotografía, sí.

1227
01:25:29,920 --> 01:25:33,270
Algo que había hecho hace años.

1228
01:25:33,280 --> 01:25:35,350
Otra vida.

1229
01:25:35,360 --> 01:25:37,830
Antes de todo esto,

1230
01:25:37,840 --> 01:25:39,240
antes de todo.

1231
01:25:40,200 --> 01:25:42,310
Ella se burlaba de mí con ella.

1232
01:25:42,320 --> 01:25:44,430
¿Y le pagó?

1233
01:25:44,440 --> 01:25:46,520
Pero nunca era suficiente.

1234
01:25:47,760 --> 01:25:50,520
Pensé que me dejaría en paz, pero...

1235
01:25:52,280 --> 01:25:53,750
me odiaba demasiado.

1236
01:25:53,760 --> 01:25:58,870
Dijo que iba a filtrarlo a la
prensa para... destruirme.

1237
01:25:58,880 --> 01:26:00,760
¿Cómo fingió la relación sexual?

1238
01:26:05,920 --> 01:26:09,430
Kristina, por favor...

1239
01:26:09,440 --> 01:26:11,750
Heinz, amor mío.

1240
01:26:11,760 --> 01:26:13,880
Por favor, dime qué...

1241
01:26:15,240 --> 01:26:16,560
qué está pasando.

1242
01:26:23,520 --> 01:26:25,550
Frau Vogl,

1243
01:26:25,560 --> 01:26:27,800
queda arrestada por el
asesinato de Selma Wirth.

1244
01:27:24,000 --> 01:27:25,550
Fraulein Weiss, señor.

1245
01:27:25,560 --> 01:27:27,430
Max.

1246
01:27:27,440 --> 01:27:29,040
Te he traído algo.

1247
01:27:34,360 --> 01:27:36,070
Felicidades, Clara.

1248
01:27:36,080 --> 01:27:37,590
Gracias.

1249
01:27:37,600 --> 01:27:40,200
Espero que este sea el
comienzo de una sociedad.

1250
01:28:01,080 --> 01:28:03,560
Pensé que querría recuperar esto.

1251
01:28:06,520 --> 01:28:07,560
Gracias.

1252
01:28:09,200 --> 01:28:11,480
Pase y cene algo.

1253
01:28:24,720 --> 01:28:26,590
Mi hija, Hannah.

1254
01:28:26,600 --> 01:28:28,040
Este es el inspector Rheinhardt.

1255
01:28:30,360 --> 01:28:31,520
Oskar.

1256
01:28:33,320 --> 01:28:36,040
Espero que no le molesten los niños.

1257
01:28:37,800 --> 01:28:40,040
No, no me molestan los niños.

1258
01:28:42,160 --> 01:28:44,030
Estoy en la cocina.

1259
01:28:44,040 --> 01:28:47,080
Hannah, pórtate bien con el caballero.

1260
01:28:55,120 --> 01:28:56,990
Le gustan las historias...

1261
01:28:57,000 --> 01:28:59,440
si quiere hacerse popular.

1262
01:29:04,720 --> 01:29:06,560
Bueno...

1263
01:29:14,560 --> 01:29:19,040
Esta es una historia sobre una jovencita
pobre que se convirtió en princesa.

1264
01:29:30,000 --> 01:29:32,350
Érase una vez,

1265
01:29:32,360 --> 01:29:35,190
en una tierra muy muy lejana,

1266
01:29:35,200 --> 01:29:37,040
había un reino...

1267
01:29:37,550 --> 01:29:43,550
www.subtitulamos.tv

