1
00:00:00,230 --> 00:00:02,330
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:02,340 --> 00:00:04,490
Ha pasado algo, papá.

3
00:00:04,500 --> 00:00:08,279
Golpeé a alguien. Ha muerto. Me alejé.

4
00:00:08,280 --> 00:00:09,780
Te entiendo, muchacho.

5
00:00:11,030 --> 00:00:12,939
- Vuelve al coche.
- Fuiste tú el que

6
00:00:12,940 --> 00:00:14,040
te empeñaste en que viniéramos.

7
00:00:14,050 --> 00:00:17,360
El chico al que atropellaste esta
mañana es el hijo de Jimmy Baxter.

8
00:00:17,370 --> 00:00:19,380
Jimmy Baxter es el capo

9
00:00:19,400 --> 00:00:23,090
de la familia del crimen más despiadada
en la historia de esta ciudad.

10
00:00:23,100 --> 00:00:25,790
Dondequiera que estés, te encontrarán.

11
00:00:26,600 --> 00:00:29,260
Te conozco, ¿verdad?

12
00:00:29,270 --> 00:00:31,350
En la vigilia por Rocco.

13
00:00:31,370 --> 00:00:33,570
- Soy su hermana.
- El coche de Robin.

14
00:00:33,580 --> 00:00:39,060
Necesito que desaparezca,
Charlie. Sin preguntas.

15
00:00:39,070 --> 00:00:40,339
Háblame de una experiencia

16
00:00:40,340 --> 00:00:41,940
que te haya impactado últimamente.

17
00:00:41,950 --> 00:00:45,280
Acabo de conocer a una chica genial.

18
00:00:47,720 --> 00:00:48,910
Necesito un favor.

19
00:00:56,640 --> 00:00:58,740
- Desiato.
- Hemos encontrado el coche.

20
00:01:01,180 --> 00:01:02,540
Kofi Jones.

21
00:01:02,550 --> 00:01:03,900
Y ahora ha sido arrestado

22
00:01:03,920 --> 00:01:05,640
y va a pagar por lo que hice yo.

23
00:01:06,350 --> 00:01:08,690
El chico estaba afiliado a la Desire.

24
00:01:08,700 --> 00:01:11,510
Si no hacemos nada, pareceremos débiles.

25
00:01:11,520 --> 00:01:14,470
- Entonces, ¿dónde está el final?
- Hagámoslo en grande.

26
00:01:24,830 --> 00:01:26,860
Los Baxter tienen que pagar.

27
00:01:27,740 --> 00:01:29,210
Lo harán, Hombrecito.

28
00:01:29,220 --> 00:01:32,070
El chico que arrestaron...

29
00:01:33,240 --> 00:01:34,830
ha muerto.

30
00:01:34,840 --> 00:01:36,660
¿Qué cojones hiciste?

31
00:01:37,670 --> 00:01:40,830
Te quedaban días de tu
sentencia ¿e hiciste esto?

32
00:01:40,840 --> 00:01:41,960
   

33
00:01:41,970 --> 00:01:43,560
No, no, no, no, no, no, no. Por favor.

34
00:01:43,580 --> 00:01:45,460
No, no, no, no... ¡Carlo!

35
00:01:45,470 --> 00:01:48,120
Está a punto de ser arrestado

36
00:01:48,140 --> 00:01:50,090
por el asesinato de Kofi Jones.

37
00:01:50,100 --> 00:01:53,610
Puedo asegurarme de que
salga como un hombre libre.

38
00:01:53,620 --> 00:01:55,390
¿Puede ponerse en pie el acusado?

39
00:01:55,400 --> 00:01:58,880
El jurado encuentra al acusado...

40
00:01:59,840 --> 00:02:01,020
no culpable.

41
00:02:01,030 --> 00:02:03,610
Acabemos con esto.

42
00:03:00,260 --> 00:03:02,820
413 Bloque D, abran.

43
00:03:15,830 --> 00:03:16,940
Arriba.

44
00:03:18,300 --> 00:03:19,660
¡En pie!

45
00:04:32,190 --> 00:04:33,580
Quítate la ropa.

46
00:04:36,110 --> 00:04:37,860
Camisa y pantalón, ahora.

47
00:04:56,350 --> 00:04:57,520
En la báscula.

48
00:05:14,080 --> 00:05:15,280
   

49
00:05:21,370 --> 00:05:22,960
Tienes que comer.

50
00:05:26,900 --> 00:05:28,480
No vamos a dejar que mueras aquí.

51
00:05:36,400 --> 00:05:38,060
Esto es un suplemento nutricional.

52
00:05:40,030 --> 00:05:43,220
Mírame. ¿Vas a beberlo?

53
00:06:05,940 --> 00:06:07,460
Espera, espera.

54
00:06:08,540 --> 00:06:10,890
Última oportunidad.

55
00:07:41,170 --> 00:07:46,340
www.subtitulamos.tv

56
00:08:03,100 --> 00:08:04,380
¡No!

57
00:08:06,200 --> 00:08:08,760
¡Alguien que me ayude!
¡Ayudadme, por favor!

58
00:08:24,200 --> 00:08:25,240
¡Oye, tío!

59
00:08:28,900 --> 00:08:30,780
Cuidado, cariño.

60
00:09:13,280 --> 00:09:15,720
¿Quieres abrir la puerta?

61
00:09:15,730 --> 00:09:17,440
- ¿Qué? Vale...
- Abre la puerta.

62
00:09:17,460 --> 00:09:19,100
Vale.

63
00:09:19,120 --> 00:09:21,160
Te tengo. ¿Estás bien, cariño?

64
00:09:21,180 --> 00:09:23,460
Vale, vale, vale.

65
00:09:23,480 --> 00:09:25,420
Ya estamos. Ya estamos.

66
00:09:25,430 --> 00:09:28,180
Muy bien, eso es. Adelante.

67
00:09:29,520 --> 00:09:31,740
Bien. Aquí tienes.

68
00:09:32,520 --> 00:09:33,650
Eso es.

69
00:09:35,180 --> 00:09:36,220
Acuéstate.

70
00:09:36,230 --> 00:09:39,040
- No puedo... Gracias.
- Mantenla abrigada.

71
00:09:39,050 --> 00:09:41,340
Eso es. Eso es.

72
00:09:42,760 --> 00:09:45,400
¿Fia? Fia, cariño, mírame.

73
00:09:46,020 --> 00:09:48,220
   

74
00:09:49,970 --> 00:09:51,880
¿Puedes...? Está bien.

75
00:09:57,480 --> 00:09:59,310
Hay un lío de cojones ahí abajo.

76
00:09:59,330 --> 00:10:01,600
- ¿La policía ha acordonado el hotel?
- En este mismo momento.

77
00:10:01,610 --> 00:10:04,130
- ¿Has revisado la cinta de seguridad?
- Mis chicos están en ello.

78
00:10:04,140 --> 00:10:07,000
El chico Desiato, está... está muerto.

79
00:10:12,400 --> 00:10:14,020
¿Dónde está el tirador?

80
00:10:14,650 --> 00:10:15,850
No llegará lejos.

81
00:10:15,860 --> 00:10:17,180
¿Dónde está Carlo?

82
00:10:17,190 --> 00:10:18,680
Fue tras él.

83
00:10:19,880 --> 00:10:21,700
Mira, encontraremos a este cabrón.

84
00:10:30,220 --> 00:10:31,320
¿Ya lo has identificado?

85
00:10:31,330 --> 00:10:32,860
Adam Desiato.

86
00:10:34,830 --> 00:10:36,120
¿Lo conocías?

87
00:10:38,190 --> 00:10:41,870
Sí. Es el hijo de un juez.

88
00:10:41,880 --> 00:10:44,700
Llamaré al padre y se lo haré saber.

89
00:10:44,720 --> 00:10:48,000
Que alguien se reúna
con él en el hospital.

90
00:10:48,010 --> 00:10:49,600
Bueno, su padre está dentro.

91
00:10:49,620 --> 00:10:51,040
Fue testigo de todo.

92
00:11:15,290 --> 00:11:18,440
413 Bloque D, abran.

93
00:11:36,560 --> 00:11:39,560
Es bastante común que un
individuo encarcelado

94
00:11:39,570 --> 00:11:41,920
se cuestione si tiene
algo por lo que vivir.

95
00:11:43,210 --> 00:11:45,980
¿Cree que representa un
peligro para sí mismo?

96
00:11:50,590 --> 00:11:55,060
Es mi trabajo determinar si
su vida corre peligro o no.

97
00:12:00,960 --> 00:12:04,040
Ha sufrido una pérdida inimaginable.

98
00:12:04,050 --> 00:12:09,540
Entiendo que el dolor que
experimenta debe ser implacable.

99
00:12:10,390 --> 00:12:15,320
Me gustaría explorar la posibilidad

100
00:12:15,330 --> 00:12:18,050
de que pueda aprender a vivir con ello.

101
00:12:25,680 --> 00:12:29,320
Parece de la Desire. Creemos que
Carlo era el objetivo previsto.

102
00:12:29,340 --> 00:12:30,950
¿Tú crees?

103
00:12:30,960 --> 00:12:33,320
Esta es la segunda vez
que vienen a por mi hijo.

104
00:12:34,330 --> 00:12:37,200
Carlo. Dios mío.

105
00:12:38,620 --> 00:12:40,130
Se escapó.

106
00:12:40,140 --> 00:12:42,550
¿Tiene la policía de Nueva Orleans
alguna idea de dónde está?

107
00:12:42,570 --> 00:12:43,580
Lo atraparemos.

108
00:12:43,590 --> 00:12:45,540
No creo que el aumento de peso

109
00:12:45,550 --> 00:12:47,600
haya frenado a Castro ni un poco.

110
00:12:47,620 --> 00:12:50,920
Olafs recibe uno de la sien
de Castro, ¡y allá vamos!

111
00:12:50,940 --> 00:12:52,740
¡Un intercambio salvaje de golpes!

112
00:12:52,760 --> 00:12:55,660
Dos competidores de primera
golpeando con todo lo que tienen.

113
00:12:55,680 --> 00:12:58,440
¡Un gran izquierdazo de Castro!

114
00:12:58,460 --> 00:12:59,839
Parece que podría ser...

115
00:12:59,840 --> 00:13:01,220
Redada, redada.

116
00:13:01,230 --> 00:13:02,680
¡Redada, redada, redada!

117
00:13:12,280 --> 00:13:13,940
Policía de Nueva Orleans.

118
00:13:13,960 --> 00:13:16,490
- ¡Las manos dónde pueda verlas!
- ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

119
00:13:16,500 --> 00:13:18,860
Venga, contra la pared. ¡Vamos!

120
00:13:18,870 --> 00:13:19,980
No te muevas.

121
00:13:20,000 --> 00:13:22,330
- No hemos hecho una mierda.
- ¡Muévete!

122
00:13:23,920 --> 00:13:26,320
- Despejado. Despejado.
- ¿Dónde cojones está?

123
00:13:27,240 --> 00:13:28,860
¿Dónde cojones está quién?

124
00:13:31,700 --> 00:13:32,980
Eugene Jones.

125
00:13:32,990 --> 00:13:34,460
Sabemos que vive aquí.

126
00:13:35,100 --> 00:13:36,860
Necesitamos encontrarlo.

127
00:13:43,320 --> 00:13:45,100
Está descansando.

128
00:13:55,280 --> 00:13:56,350
¿Sí?

129
00:13:57,100 --> 00:13:59,240
Ese no fue un golpe
autorizado a tu hijo.

130
00:14:00,270 --> 00:14:01,950
Nunca he dado esa orden.

131
00:14:02,660 --> 00:14:05,030
El tirador era miembro
de la Desire, ¿no?

132
00:14:05,940 --> 00:14:08,500
Los jóvenes son impulsivos.

133
00:14:09,400 --> 00:14:12,140
Dada tu descendencia,
creo que lo entenderías.

134
00:14:12,160 --> 00:14:14,540
Si no tienes control sobre tus hombres,

135
00:14:14,550 --> 00:14:16,720
¿por qué hablo contigo?

136
00:14:19,580 --> 00:14:21,430
Este asunto era personal.

137
00:14:21,450 --> 00:14:24,050
Sabes exactamente por qué lo hizo.

138
00:14:25,000 --> 00:14:27,500
¿Supongo que debería
dejarlo pasar, entonces?

139
00:14:27,520 --> 00:14:29,780
Como he dicho, yo no he dado esa orden.

140
00:14:31,820 --> 00:14:34,620
Así que no convirtamos este
asunto en una guerra total.

141
00:14:34,630 --> 00:14:37,300
De acuerdo. Entrégamelo.

142
00:14:38,900 --> 00:14:40,240
No lo tengo.

143
00:14:41,770 --> 00:14:43,570
Pues atrápalo.

144
00:14:48,610 --> 00:14:50,600
Necesito que encuentres a Eugene.

145
00:14:53,150 --> 00:14:55,060
Y que me lo traigas.

146
00:14:55,070 --> 00:14:56,420
Ahora.

147
00:15:23,140 --> 00:15:26,400
¿Por qué no podéis dejarme morir en paz?

148
00:15:27,710 --> 00:15:31,540
¿Qué forma es esa de
empezar una conversación?

149
00:15:32,400 --> 00:15:35,600
No necesito más
evaluaciones psicológicas.

150
00:15:35,610 --> 00:15:38,760
Pensemos en ello como una
charla de presentación.

151
00:15:38,780 --> 00:15:41,170
Una primera cita, si
quieres. ¿Quieres empezar?

152
00:15:43,560 --> 00:15:46,520
¿No? Vale. Yo primero.

153
00:15:46,540 --> 00:15:48,560
Me llamo Oliva Delmont.

154
00:15:48,580 --> 00:15:50,400
Soy de Hackensack, Nueva Jersey.

155
00:15:50,420 --> 00:15:52,540
Soy la menor de tres hermanas.

156
00:15:52,560 --> 00:15:54,420
- Dios mío.
- Fanática sin remedio de los Jets.

157
00:15:54,440 --> 00:15:58,190
Y firme creyente de que no se
puede confiar en los Géminis.

158
00:15:59,660 --> 00:16:02,490
¿No eres psiquiatra?

159
00:16:02,500 --> 00:16:05,820
Pero cursé Introducción a la
Psicología en la universidad.

160
00:16:09,110 --> 00:16:11,180
Soy ayudante del fiscal

161
00:16:11,190 --> 00:16:13,160
del distrito este de Luisiana.

162
00:16:18,980 --> 00:16:20,660
- Guardia.
- Ha sido rápido.

163
00:16:20,680 --> 00:16:22,770
No he autorizado ninguna visita.

164
00:16:22,780 --> 00:16:26,430
Ya, una de las ventajas de ser
fiscal federal. Ya lo sabes.

165
00:16:27,300 --> 00:16:29,800
- ¡Guardia!
- Vas a hablar conmigo, Michael.

166
00:16:39,900 --> 00:16:43,020
Sea lo que sea lo que
quieres, la respuesta es no.

167
00:16:43,040 --> 00:16:44,940
Eso no es nada divertido, ¿verdad?

168
00:16:44,950 --> 00:16:47,360
Al menos dame una oportunidad.

169
00:16:47,370 --> 00:16:49,220
No quiero aburrirte

170
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
con la mundanidad de mis casos,

171
00:16:51,260 --> 00:16:53,720
pero baste decir que...

172
00:16:53,740 --> 00:16:57,080
tu relación con la familia
Baxter me intriga.

173
00:16:57,090 --> 00:17:01,250
No tengo ninguna relación
con la familia Baxter.

174
00:17:01,260 --> 00:17:02,640
Michael...

175
00:17:03,600 --> 00:17:05,460
Te ofrezco la oportunidad

176
00:17:05,480 --> 00:17:09,550
de ayudar a acabar con la mayor
amenaza para Nueva Orleans,

177
00:17:09,560 --> 00:17:11,800
de expiar por lo que has hecho,

178
00:17:11,810 --> 00:17:14,020
de ayudar a que el
mundo sea un poco mejor,

179
00:17:14,040 --> 00:17:16,260
o podrías hacerlo por
la misma razón que yo.

180
00:17:17,710 --> 00:17:19,940
Me gusta perseguir a los malos.

181
00:17:19,960 --> 00:17:21,720
No puedo ayudarte.

182
00:17:21,740 --> 00:17:23,360
Deja que yo me preocupe de eso.

183
00:17:24,740 --> 00:17:26,380
De acuerdo.

184
00:17:26,390 --> 00:17:28,740
Entonces no te ayudaré.

185
00:17:28,750 --> 00:17:30,660
Ya veremos.

186
00:17:49,620 --> 00:17:51,340
¿Estás entrenando bien?

187
00:17:54,700 --> 00:17:56,620
Sí. ¿Cómo está Fia?

188
00:17:56,640 --> 00:17:58,440
Está traumatizada, Carlo.

189
00:18:01,000 --> 00:18:03,580
- Lo entiendo.
- ¿Lo entiendes?

190
00:18:03,600 --> 00:18:04,880
Claro que lo entiendo.

191
00:18:05,920 --> 00:18:07,960
¿Por qué coño estás golpeando un saco

192
00:18:07,970 --> 00:18:10,480
cuando ese hijo de puta sigue suelto?

193
00:18:14,100 --> 00:18:17,870
Jimmy Baxter sabía lo
del atropello y fuga.

194
00:18:19,560 --> 00:18:21,600
Tenía que proteger a Adam.

195
00:18:22,400 --> 00:18:26,520
Cuando Carlo fue acusado de...

196
00:18:26,530 --> 00:18:28,000
¿Carlo Baxter?

197
00:18:28,020 --> 00:18:29,560
Sí.

198
00:18:29,580 --> 00:18:36,540
Cuando... cuando le acusaron
de matar a Kofi Jones, yo...

199
00:18:36,560 --> 00:18:40,770
Me aseguré de que el juicio
se celebrara en mi sala.

200
00:18:40,780 --> 00:18:42,440
¿En colaboración con quién?

201
00:18:44,280 --> 00:18:45,760
Jimmy Baxter.

202
00:18:46,770 --> 00:18:48,500
Y luego amañaste el juicio.

203
00:18:49,280 --> 00:18:50,680
Así es.

204
00:18:53,350 --> 00:18:56,490
Intentaba salvar a mi hijo.

205
00:19:00,190 --> 00:19:01,580
¿Dónde está ahora?

206
00:19:02,680 --> 00:19:04,240
Está detenido.

207
00:19:04,260 --> 00:19:06,170
Le recogí anoche en el hospital.

208
00:19:06,180 --> 00:19:07,620
¿Quién le representa?

209
00:19:08,360 --> 00:19:09,800
Renunció a un abogado.

210
00:19:10,740 --> 00:19:12,420
No le queda nada por lo que luchar.

211
00:19:13,910 --> 00:19:15,890
¿Por qué está aquí el
Departamento de Justicia?

212
00:19:17,060 --> 00:19:19,970
Esta confesión da pie a
una investigación federal.

213
00:19:22,030 --> 00:19:24,020
Es un juez que conspiró con un mafioso

214
00:19:24,030 --> 00:19:25,160
para corromper un juicio por asesinato.

215
00:19:25,180 --> 00:19:27,150
¿Cómo es que eso no es
suficiente para ti?

216
00:19:27,160 --> 00:19:29,360
Este no es solo el caso de un hombre.

217
00:19:30,300 --> 00:19:32,630
Quiero erradicar

218
00:19:32,640 --> 00:19:35,360
para siempre toda una
organización criminal,

219
00:19:35,370 --> 00:19:38,560
así que necesito que
entierren su confesión.

220
00:19:39,640 --> 00:19:40,859
¿De qué demonios sirve resolver crímenes

221
00:19:40,860 --> 00:19:42,860
si vamos a dejar libres
a los criminales?

222
00:19:43,750 --> 00:19:46,640
Michael debe estar en la cárcel.

223
00:19:46,660 --> 00:19:49,380
De acuerdo, pues envíalo a
prisión por evasión de impuestos.

224
00:19:49,400 --> 00:19:53,700
Pero las transcripciones deberán
archivarse de forma confidencial.

225
00:19:53,720 --> 00:19:56,970
No me sirve de nada si Baxter
cree que es un soplón.

226
00:20:16,940 --> 00:20:18,060
Tú.

227
00:20:23,040 --> 00:20:24,080
Hola.

228
00:20:26,220 --> 00:20:27,670
¿Qué buscas?

229
00:20:27,680 --> 00:20:29,750
No qué. A quién.

230
00:20:30,820 --> 00:20:33,340
Al marica que vive aquí... ¿dónde está?

231
00:20:33,360 --> 00:20:35,500
Si te refieres a Hombrecito,
no lo hemos visto.

232
00:20:36,280 --> 00:20:37,549
Al menos, no hoy.

233
00:20:37,550 --> 00:20:39,800
Pero si te refieres a Kofi,

234
00:20:39,810 --> 00:20:42,680
lo asesinó una maricona en la OPP.

235
00:20:45,700 --> 00:20:46,849
Suéltala, hijo de puta.

236
00:20:46,850 --> 00:20:50,730
Mafioso de mierda, maldito Baxter.

237
00:21:01,260 --> 00:21:03,500
Vamos, vamos, vamos. Venga, venga.

238
00:21:05,340 --> 00:21:08,050
Hola, soy Lee Delamere.
Por favor, deje su mensaje.

239
00:21:08,060 --> 00:21:09,890
Srta. Lee, soy Eugene.

240
00:21:09,900 --> 00:21:11,600
Tengo problemas. Necesito su ayuda.

241
00:21:13,160 --> 00:21:15,500
- ¡No, no, no, no!
- Te tengo.

242
00:21:17,720 --> 00:21:19,590
- Sujétalo.
- ¡Quieto! ¡Quítate!

243
00:21:20,900 --> 00:21:24,710
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Ayuda!

244
00:21:46,500 --> 00:21:48,620
Me estás jodiendo el mundo, Hombrecito.

245
00:21:50,300 --> 00:21:52,710
- Mató a Kofi.
- Sí.

246
00:21:52,720 --> 00:21:55,340
Y tú disparaste y fallaste.

247
00:21:56,500 --> 00:21:59,570
Bueno, ya sabes lo que te van a hacer.

248
00:21:59,580 --> 00:22:01,600
No me importa lo que me hagan.

249
00:22:03,600 --> 00:22:05,240
Me importa lo que hicieron.

250
00:22:05,250 --> 00:22:07,890
Aunque los hubieras
eliminado, ¿luego qué?

251
00:22:07,900 --> 00:22:10,200
¿Ibas a volver corriendo aquí?

252
00:22:11,620 --> 00:22:13,020
¿Pensabas que te protegeríamos?

253
00:22:14,400 --> 00:22:17,170
Bien, entonces...

254
00:22:17,180 --> 00:22:19,400
tu problema se convierte en mi problema,

255
00:22:19,440 --> 00:22:21,570
lo que significa que
el problema eres tú.

256
00:22:21,580 --> 00:22:23,520
Te dije que confiaras en
mi juego a largo plazo.

257
00:22:23,530 --> 00:22:24,990
A la mierda tu largo plazo.

258
00:22:28,140 --> 00:22:29,660
A la mierda mi largo plazo.

259
00:22:31,000 --> 00:22:33,340
Tienes a la policía buscándote.

260
00:22:34,610 --> 00:22:36,630
A los Baxter dándote caza.

261
00:22:36,640 --> 00:22:39,260
Y tú tan centrado en huir de ellos

262
00:22:39,280 --> 00:22:40,880
que no te paras a pensar

263
00:22:40,890 --> 00:22:44,010
qué coño pasaría si Mo
te encontrara primero.

264
00:23:09,190 --> 00:23:10,840
¿Qué vas a hacer con él?

265
00:23:12,740 --> 00:23:14,680
Esto solo tiene un final.

266
00:24:09,220 --> 00:24:12,720
RODEO EN LA CÁRCEL APÚNTATE HOY

267
00:24:33,840 --> 00:24:35,240
No puedo hacer esto.

268
00:25:10,350 --> 00:25:13,540
Odio hacer esto ahora, pero ¿podemos
hablar del sondeo de la semana pasada?

269
00:25:13,560 --> 00:25:14,830
Lo he visto.

270
00:25:14,840 --> 00:25:16,260
Era una buena noticia.

271
00:25:17,200 --> 00:25:18,780
Ya no, no lo es.

272
00:25:20,000 --> 00:25:22,860
Nuestras peores cifras

273
00:25:22,880 --> 00:25:26,100
son las de seguridad
pública y delincuencia.

274
00:25:26,960 --> 00:25:28,979
Con el tiroteo, la delincuencia
está en la mente de todos.

275
00:25:28,980 --> 00:25:30,309
Estas cifras van a empeorar.

276
00:25:30,310 --> 00:25:34,440
Oye. Michael Desiato es
como un hermano para mí.

277
00:25:35,320 --> 00:25:40,370
Mi ahijado fue asesinado ante sus ojos.

278
00:25:40,380 --> 00:25:43,440
Así que no me hables de este
tema en cifras de sondeos.

279
00:25:44,180 --> 00:25:45,600
Lo último que diré.

280
00:25:46,800 --> 00:25:50,380
Hay un asesino suelto y los
votantes están asustados.

281
00:25:50,390 --> 00:25:54,860
Los votantes asustados no son
los votos de Charlie Figaro.

282
00:26:07,580 --> 00:26:09,200
¿Por qué ha pasado esto?

283
00:26:14,980 --> 00:26:18,640
- Es un acto de violencia sin sentido.
- ¿Lo fue?

284
00:26:21,320 --> 00:26:24,200
Sé que la violencia forma
parte de esta familia.

285
00:26:24,210 --> 00:26:27,800
Carlo mató a alguien.
Mamá, su familia...

286
00:26:27,820 --> 00:26:29,590
Sé lo que la gente piensa de ellos.

287
00:26:29,600 --> 00:26:34,120
He oído las historias. No
pueden ser todas mentira.

288
00:26:34,130 --> 00:26:37,040
Se regodean en ello.

289
00:26:38,560 --> 00:26:42,000
Pero nosotros no somos
como ellos. ¿Verdad?

290
00:26:43,860 --> 00:26:46,340
Entonces, ¿cómo haces
lo que ellos hacen?

291
00:27:01,420 --> 00:27:03,140
Sí, te estábamos esperando.

292
00:27:06,760 --> 00:27:08,440
Un poco más tarde de lo esperado.

293
00:27:13,680 --> 00:27:17,830
Pero sabía que aparecería
tu culo de Al Capone.

294
00:27:20,300 --> 00:27:21,870
Registradlo.

295
00:27:23,360 --> 00:27:25,000
Mi problema no es contigo.

296
00:27:26,800 --> 00:27:28,920
Pero estás en mi barrio.

297
00:27:28,940 --> 00:27:31,840
Si sabías que iba a venir
ya sabes a quién busco.

298
00:27:31,850 --> 00:27:33,550
Y si supieras lo escasa
que es mi paciencia

299
00:27:33,560 --> 00:27:34,930
cerrarías la puta boca.

300
00:27:35,760 --> 00:27:37,680
Verás, pensabas que ibas a venir aquí

301
00:27:37,690 --> 00:27:41,680
a reventar algunas cabezas y
casi se te parten la peluca.

302
00:27:42,670 --> 00:27:45,100
Por suerte para ti, esas
no eran mis órdenes.

303
00:27:46,200 --> 00:27:47,230
Todavía.

304
00:27:48,720 --> 00:27:51,290
Tener la audacia

305
00:27:51,300 --> 00:27:53,900
de entrar en esta casa

306
00:27:53,920 --> 00:27:56,320
después de la mierda
que hizo tu padre...

307
00:27:57,880 --> 00:27:59,520
Dime una cosa.

308
00:28:00,740 --> 00:28:04,410
Él no sabe que estás
aquí ahora, ¿verdad?

309
00:28:07,280 --> 00:28:09,340
- Si me pasa algo...
- ¿Si?

310
00:28:11,380 --> 00:28:14,240
Si "si" fuera un quinto, estaríamos
todos completamente borrachos.

311
00:28:16,120 --> 00:28:17,970
¿Sabes lo que te hará mi familia?

312
00:28:17,980 --> 00:28:19,680
Bueno, ahora no debería importarte.

313
00:28:20,740 --> 00:28:22,470
Para entonces ya te habrías ido.

314
00:28:46,820 --> 00:28:48,540
Vamos de camino a casa.

315
00:28:48,550 --> 00:28:52,080
Me preguntaste si tenía
control sobre mis hombres.

316
00:28:52,100 --> 00:28:55,020
Ahora me pregunto si tienes
control sobre los tuyos.

317
00:28:55,030 --> 00:28:56,730
¿Qué pasa?

318
00:28:56,740 --> 00:28:59,260
Si alguien viniera buscando problemas,

319
00:28:59,270 --> 00:29:02,040
debería suponer que tú le enviaste, ¿no?

320
00:29:07,260 --> 00:29:08,900
Tengo a tu hijo.

321
00:29:12,300 --> 00:29:13,700
¿Sí?

322
00:29:13,720 --> 00:29:15,100
   

323
00:29:17,220 --> 00:29:19,380
Como he dicho antes,

324
00:29:19,390 --> 00:29:21,870
los jóvenes son muy impulsivos.

325
00:29:24,150 --> 00:29:27,340
Ten mucho cuidado ahora mismo.

326
00:29:27,360 --> 00:29:30,630
Si quisiera matarlo, estaría muerto.

327
00:29:30,640 --> 00:29:32,600
Pero vino a mi casa sin ser invitado,

328
00:29:33,570 --> 00:29:35,810
meneándose su pequeña polla.

329
00:29:36,520 --> 00:29:38,440
Pero dada nuestra situación,

330
00:29:39,440 --> 00:29:41,360
estoy dispuesta a pasar
por alto todo eso

331
00:29:42,260 --> 00:29:44,400
para evitar una guerra que
ninguno de los dos necesitamos.

332
00:29:45,850 --> 00:29:48,440
Y por si no lo he dejado claro,

333
00:29:48,450 --> 00:29:50,730
esta es una llamada de cortesía.

334
00:29:50,740 --> 00:29:52,940
Tú ocúpate de tu chico,

335
00:29:52,950 --> 00:29:54,560
y yo me ocuparé del mío.

336
00:30:10,640 --> 00:30:12,520
Se acabó el tiempo, Hombrecito.

337
00:30:34,780 --> 00:30:36,920
- Te tengo. Te tengo.
- Carlo.

338
00:31:06,060 --> 00:31:07,600
Espera...

339
00:31:18,760 --> 00:31:21,960
Hola, Sr. Desiato. No sé
si se acuerda de mí...

340
00:31:21,980 --> 00:31:24,520
Sí, me acuerdo. Me acuerdo de ti, Fia.

341
00:31:27,480 --> 00:31:29,240
¿Está bien?

342
00:31:37,200 --> 00:31:40,230
Le escribo todos los meses.

343
00:31:40,240 --> 00:31:42,300
Lo sé.

344
00:31:42,320 --> 00:31:44,200
Tengo algunas preguntas.

345
00:31:49,540 --> 00:31:51,260
¿Adam me quería?

346
00:32:05,060 --> 00:32:06,240
No lo sé.

347
00:32:07,500 --> 00:32:12,340
Hubo muchas cosas de las que
no tuvimos ocasión de hablar.

348
00:32:14,980 --> 00:32:17,420
Él y yo llegamos a estar muy unidos.

349
00:32:17,430 --> 00:32:20,230
Tal vez podamos completar algunas
de las piezas que faltan...

350
00:32:20,240 --> 00:32:21,880
No. No.

351
00:32:22,570 --> 00:32:24,200
No.

352
00:32:25,580 --> 00:32:28,150
No podré ayudarte.

353
00:32:28,160 --> 00:32:32,640
Mire, no sé si lo que Adam
y yo tuvimos fue real

354
00:32:32,660 --> 00:32:36,520
o si solo lo parece ahora porque...

355
00:32:53,360 --> 00:32:56,380
Adam era un mentiroso terrible.

356
00:32:59,490 --> 00:33:01,540
No tenía ese don.

357
00:33:02,560 --> 00:33:06,420
Así que, si te dijo que te
quería, entonces era verdad.

358
00:33:06,430 --> 00:33:08,580
Ahora, por favor...

359
00:33:08,600 --> 00:33:11,550
por favor, mantente alejada de mí.

360
00:33:11,560 --> 00:33:12,840
Por favor, ¿puede...?

361
00:33:36,920 --> 00:33:40,630
¡Bienvenidos todos al rodeo
anual de prisiones de este año!

362
00:33:41,900 --> 00:33:43,380
Mientras os estáis divirtiendo,

363
00:33:43,390 --> 00:33:45,210
no olvidéis visitar el puesto de comida

364
00:33:45,220 --> 00:33:47,860
y nuestro especial de tres dólares
por un perrito y un refresco.

365
00:33:47,870 --> 00:33:50,130
Cerveza fría y un buen perrito caliente.

366
00:33:50,140 --> 00:33:51,530
Empieza hoy mismo.

367
00:33:55,920 --> 00:33:58,350
¡Vaya!

368
00:33:58,360 --> 00:34:00,120
No hay libertad condicional
anticipada para él.

369
00:34:02,220 --> 00:34:05,470
Reclusos Morris, Waters,

370
00:34:05,480 --> 00:34:08,190
Jimenez y Desiato.

371
00:34:13,250 --> 00:34:15,800
Y ahora el evento que
todos estabais esperando.

372
00:34:15,820 --> 00:34:18,160
¿Quién está listo para
el póquer de convictos?

373
00:34:18,180 --> 00:34:20,080
¡Sí!

374
00:35:00,740 --> 00:35:02,500
¿Qué haces en esta mesa, juez?

375
00:35:03,120 --> 00:35:04,360
   

376
00:35:04,380 --> 00:35:06,500
Yo estoy aquí porque intento
reunir dinero suficiente

377
00:35:06,520 --> 00:35:08,300
para que mi familia no
se muera de hambre.

378
00:35:10,000 --> 00:35:11,480
Limítate a repartir las cartas.

379
00:35:11,500 --> 00:35:13,220
Vas a conseguir que te maten.

380
00:35:13,230 --> 00:35:16,600
Los cuatro concursantes jugarán
una partida amistosa de cartas.

381
00:35:16,620 --> 00:35:19,580
El último que permanezca en su
asiento ganará un premio en efectivo.

382
00:35:19,600 --> 00:35:21,720
Puede parecer fácil. No olvidéis

383
00:35:21,740 --> 00:35:26,000
que lo harán en presencia de un toro
de una tonelada llamado Malachi.

384
00:35:53,820 --> 00:35:57,280
Parece que Malachi se
está tomando su tiempo

385
00:35:57,290 --> 00:35:59,320
para evaluar la situación.

386
00:36:02,440 --> 00:36:04,940
   

387
00:36:07,950 --> 00:36:10,680
¿Quién va a ser, amigos?

388
00:36:31,510 --> 00:36:35,260
Ese muchacho estuvo un rato
en los cuernos de un dilema.

389
00:36:36,510 --> 00:36:39,550
Y le sacaremos de ahí.
Nos ocuparemos de él.

390
00:36:54,120 --> 00:36:55,740
   

391
00:36:57,370 --> 00:36:59,660
Chico. Vamos.

392
00:36:59,670 --> 00:37:00,830
   

393
00:37:00,840 --> 00:37:02,120
   

394
00:37:21,820 --> 00:37:23,740
¿Sabes qué es lo jodido, juez?

395
00:37:24,860 --> 00:37:27,140
No tiene nada que ver con nosotros.

396
00:37:27,160 --> 00:37:29,680
El toro decide quién gana o pierde.

397
00:38:08,240 --> 00:38:13,110
Pues parece que este es
nuestro ganador, amigos.

398
00:38:14,360 --> 00:38:16,280
¿Qué os parece?

399
00:38:30,730 --> 00:38:32,800
¿Se sabe algo del chico?

400
00:38:34,040 --> 00:38:35,650
No, todavía no.

401
00:38:35,660 --> 00:38:38,050
¿Dónde está tu sentido de la urgencia?

402
00:38:38,060 --> 00:38:39,530
¿Qué quieres que haga?

403
00:38:39,550 --> 00:38:43,240
¿Qué tal si volvemos al
Lower Ninth con más hombres

404
00:38:43,250 --> 00:38:45,850
y conseguimos algunas
malditas respuestas?

405
00:38:45,860 --> 00:38:48,640
No es un plan real, hijo.
Apenas es una idea.

406
00:38:48,650 --> 00:38:51,040
- Papá, yo...
- ¡Piensa antes de hablar!

407
00:38:51,060 --> 00:38:53,350
Piensa antes de actuar.

408
00:38:53,360 --> 00:38:54,380
¡No le grites!

409
00:38:54,400 --> 00:38:56,690
Está intentando proteger a esta familia.

410
00:38:56,700 --> 00:39:00,080
- Mira adónde le ha llevado.
- ¿Así que no hacemos nada?

411
00:39:00,100 --> 00:39:01,200
Casi le matan.

412
00:39:01,220 --> 00:39:03,450
¿Ese acto no exige represalias?

413
00:39:03,460 --> 00:39:05,370
Ese acto fue una represalia.

414
00:39:14,490 --> 00:39:19,330
La paciencia no es inacción.

415
00:39:23,260 --> 00:39:26,620
Y la violencia no es una
demostración de fuerza.

416
00:40:22,850 --> 00:40:24,150
Adelante.

417
00:40:28,160 --> 00:40:30,080
Hay una dirección ahí.

418
00:40:33,360 --> 00:40:35,830
Lárgate, Hombrecito.

419
00:41:02,980 --> 00:41:05,530
Estamos aquí. ¿Dónde estás tú?

420
00:41:05,540 --> 00:41:07,280
Tenemos un problema.

421
00:41:09,020 --> 00:41:10,620
El Hombrecito se ha escapado.

422
00:41:12,710 --> 00:41:14,430
Tienes que estar de coña.

423
00:41:16,150 --> 00:41:17,940
Me ocuparé de ti más tarde.

424
00:41:56,960 --> 00:41:59,500
Esta invitación no incluye acompañante.

425
00:41:59,510 --> 00:42:03,320
Lo siento, pero él te supera en esto.

426
00:42:07,520 --> 00:42:10,120
Adam Desiato era mi ahijado.

427
00:42:10,980 --> 00:42:13,510
Quiero estar aquí cuando
Rudy traiga al asesino.

428
00:42:16,500 --> 00:42:17,980
¿Está ahí?

429
00:42:18,860 --> 00:42:20,580
No, se ha ido.

430
00:42:22,990 --> 00:42:25,270
Me dijiste que iba a detener al tirador.

431
00:42:26,320 --> 00:42:30,180
¿Crees que voy a entregar a
un joven negro a la policía?

432
00:42:30,200 --> 00:42:33,070
Se acabaron los temas de la agenda.

433
00:42:36,140 --> 00:42:38,700
- Aquí he terminado.
- Está bien,

434
00:42:38,710 --> 00:42:41,750
está bien, pero que te vayas no hace
que desaparezcan nuestros problemas.

435
00:42:41,760 --> 00:42:45,360
- ¿Nuestros problemas?
- Sí.

436
00:42:45,380 --> 00:42:47,560
Nuestros problemas.

437
00:42:47,580 --> 00:42:49,580
Tengo a los Baxter con
el dedo en el gatillo

438
00:42:49,600 --> 00:42:52,220
y a la policía de Nueva Orleans en
cada maldita manzana de mi barrio.

439
00:42:53,020 --> 00:42:55,500
Y usted, Sr. Fígaro,

440
00:42:55,520 --> 00:42:58,580
necesita que los votantes se sientan...

441
00:42:58,590 --> 00:43:01,880
seguros cuando vayan a votar
la semana que viene, ¿no?

442
00:43:02,780 --> 00:43:07,680
Me parece que todos nuestros
problemas desaparecen

443
00:43:07,700 --> 00:43:10,560
si entregas a Eugene Jones.

444
00:43:11,390 --> 00:43:15,950
¿No me he explicado bien? Todo lo que
necesitamos es un crimen resuelto.

445
00:43:16,800 --> 00:43:20,100
Rudy encuentra otro cuerpo,

446
00:43:20,110 --> 00:43:23,580
uno que no pueda hablar,
para sustituir a mi chico.

447
00:43:23,590 --> 00:43:25,600
¿Qué se supone que debo hacer...

448
00:43:25,610 --> 00:43:28,540
encontrar un cuerpo cualquiera
en la tienda de cadáveres?

449
00:43:28,550 --> 00:43:31,510
Sí. Nunca te había detenido antes.

450
00:43:34,350 --> 00:43:37,120
Usted declare la ciudad segura.

451
00:43:38,210 --> 00:43:41,850
Y yo me aseguro de que no se vuelva
a saber nada de Eugene Jones.

452
00:43:44,680 --> 00:43:46,460
Bueno, ¿qué dices, detective?

453
00:43:47,160 --> 00:43:49,110
¿Quieres resolver el caso del año?

454
00:43:55,360 --> 00:43:58,370
Es de Eugene. Lo llevaría encima.

455
00:44:39,000 --> 00:44:42,450
Bueno, si te sirve de consuelo, al toro
se le denegó la libertad condicional.

456
00:44:50,520 --> 00:44:52,060
He conseguido tu puesta en libertad.

457
00:44:52,070 --> 00:44:54,040
Sí, bueno...

458
00:44:54,060 --> 00:44:56,630
Sigo sin ayudarte a
atrapar a Jimmy Baxter.

459
00:44:56,640 --> 00:44:59,160
Entiendo que no lo hagas por mí.

460
00:45:00,060 --> 00:45:02,430
Pero creo que deberías
hacerlo por Charlie Figaro.

461
00:45:02,440 --> 00:45:04,450
¿Por qué?

462
00:45:04,460 --> 00:45:06,600
Porque podría estar
metido en un buen lío.

463
00:45:06,610 --> 00:45:08,910
Y si me ayudas,

464
00:45:08,920 --> 00:45:11,520
puedo hacer que sus
problemas desaparezcan.

465
00:45:12,700 --> 00:45:16,400
No haré nada por ti
hasta que sepa por qué.

466
00:45:22,440 --> 00:45:25,620
¿Cómo consiguió que Kofi
Jones robara el coche?

467
00:45:25,630 --> 00:45:28,720
Llamé a Charlie.

468
00:45:28,740 --> 00:45:30,620
¿Charlie Figaro?

469
00:45:30,640 --> 00:45:31,820
Sí.

470
00:45:33,140 --> 00:45:36,640
Le dije que necesitaba que
desapareciera el coche.

471
00:45:37,500 --> 00:45:40,160
Y él se encargó de todo.

472
00:45:45,080 --> 00:45:49,850
Imagino que si hubieras tenido todas
tus facultades intactas en ese momento,

473
00:45:49,870 --> 00:45:52,440
nunca habrías implicado
a tu mejor amigo.

474
00:45:53,340 --> 00:45:54,780
Pero esto de aquí...

475
00:45:55,980 --> 00:45:57,900
Esto es el fin de su carrera.

476
00:45:58,680 --> 00:46:00,030
Este es el momento de la cárcel.

477
00:46:02,250 --> 00:46:04,790
Te ayudó en tu momento de necesidad.

478
00:46:10,860 --> 00:46:13,500
Tiene 19 años. Es el
más joven que tengo.

479
00:46:14,620 --> 00:46:17,880
No tenemos muchos críos
que no sean reclamados.

480
00:46:19,410 --> 00:46:21,089
No se parecen en nada.

481
00:46:21,090 --> 00:46:22,970
No controlo el inventario.

482
00:46:25,400 --> 00:46:30,520
Pero... tiene una herida de bala
en la cara que debería ayudar.

483
00:46:45,000 --> 00:46:46,500
De acuerdo, Eugene.

484
00:46:50,020 --> 00:46:51,820
De acuerdo. Gracias.

485
00:46:54,100 --> 00:46:57,460
Parece que su propia gente le
disparó en la cabeza junto al lago.

486
00:46:59,370 --> 00:47:01,800
Para muchos de nosotros,

487
00:47:01,810 --> 00:47:07,740
las palabras "Nueva Orleans"
siempre han sonado a hogar.

488
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
Esta ciudad es una gran familia,

489
00:47:12,060 --> 00:47:15,620
- y cuidamos de los nuestros.
- Eso es cierto.

490
00:47:15,640 --> 00:47:20,030
Incluso cuando un brutal
asesinato amenaza con separarnos,

491
00:47:20,040 --> 00:47:22,570
encontramos la forma de unirnos.

492
00:47:22,580 --> 00:47:27,280
Gracias al incansable
trabajo de nuestros policías

493
00:47:27,290 --> 00:47:32,500
y a la cooperación de ciudadanos
decentes y corrientes,

494
00:47:32,520 --> 00:47:37,040
se ha encontrado al
autor y ¡ya no existe!

495
00:47:38,200 --> 00:47:40,790
"¡Ya no es una amenaza!".

496
00:47:41,870 --> 00:47:43,720
Si me elegís,

497
00:47:43,730 --> 00:47:49,300
dedicaré mi alcaldía a la
memoria de mi ahijado,

498
00:47:49,320 --> 00:47:51,200
Adam Desiato.

499
00:47:52,080 --> 00:47:56,440
Nuestra búsqueda del autor
de este crimen fue rápida,

500
00:47:56,450 --> 00:47:59,300
aunque nuestra seguridad
se haya visto sacudida,

501
00:47:59,320 --> 00:48:02,620
nuestra determinación sigue siendo firme

502
00:48:02,640 --> 00:48:04,760
No olvidemos nunca

503
00:48:04,770 --> 00:48:08,360
que esta ciudad pertenece
a todos sus hijos.

504
00:48:12,850 --> 00:48:14,680
Sr. Desiato,

505
00:48:14,690 --> 00:48:17,500
sé que con toda probabilidad
nunca leerá este mensaje,

506
00:48:17,510 --> 00:48:20,150
pero siento que debo escribir
esta carta de todos modos.

507
00:48:20,160 --> 00:48:22,940
Ahora me doy cuenta de que
nunca conocí realmente a Adam.

508
00:48:22,960 --> 00:48:25,050
Pero siento que se lo debo a él...

509
00:48:28,240 --> 00:48:30,720
Ya te cojo.

510
00:48:48,400 --> 00:48:50,220
- Hola, papá.
- Hola.

511
00:49:26,600 --> 00:49:27,960
TU NUEVA MEJOR AMIGA

512
00:49:32,960 --> 00:49:34,400
¿Sí?

513
00:49:35,330 --> 00:49:37,180
Has tomado una buena decisión, Michael.

514
00:49:37,190 --> 00:49:39,250
- Estaremos en contacto.
- Vámonos.

515
00:49:57,940 --> 00:50:02,940
www.subtitulamos.tv

