1
00:00:01,125 --> 00:00:03,045
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,070 --> 00:00:04,687
Tenemos a este hombre, Walter.

3
00:00:04,712 --> 00:00:06,887
- ¿Dónde atraparon a ese animal?
- Deja de actuar.

4
00:00:06,912 --> 00:00:08,914
Sunny es la madre biológica de Walter.

5
00:00:08,915 --> 00:00:10,666
Avery. ¿Quién es tu amigo?

6
00:00:12,767 --> 00:00:15,938
¿Eliges a Cassie Dewell antes
que a tu propia familia?

7
00:00:15,963 --> 00:00:17,548
Sí, así es. He acabado.

8
00:00:17,549 --> 00:00:18,913
Necesito protección

9
00:00:18,938 --> 00:00:22,277
y os daré un trozo mucho
mayor del pastel...

10
00:00:22,302 --> 00:00:24,721
Este asunto con Avery... Van a por él.

11
00:00:24,722 --> 00:00:25,931
Y luego, tratarán de ir

12
00:00:25,932 --> 00:00:27,683
por ti y por Emily.

13
00:00:27,684 --> 00:00:30,060
Me encanta la nuez moscada, Emily.

14
00:00:30,061 --> 00:00:31,545
¿Cómo sabe mi nombre?

15
00:00:31,570 --> 00:00:33,072
- ¿Qué pasa?
- Acabo de hablar con Cormac.

16
00:00:33,073 --> 00:00:34,281
Voy a reunirme con Jenny,

17
00:00:34,282 --> 00:00:35,658
traer a Sunny y conseguir
algunas respuestas.

18
00:00:43,582 --> 00:00:44,708
Casi me tienes ahí, cariño.

19
00:01:05,229 --> 00:01:06,605
¿Buck?

20
00:01:12,903 --> 00:01:14,488
¿Qué demonios?

21
00:01:20,411 --> 00:01:22,037
¿Buck?

22
00:01:22,038 --> 00:01:23,038
¿Estás aquí?

23
00:01:28,002 --> 00:01:30,296
¿Paige?

24
00:01:30,297 --> 00:01:31,380
¿Qué te ha pasado?

25
00:01:31,381 --> 00:01:33,716
Lo sabes muy bien, maldita sea.

26
00:01:33,717 --> 00:01:35,217
No, no lo sé.

27
00:01:35,218 --> 00:01:37,428
- Me has echado encima al psicópata...
- Vale.

28
00:01:37,429 --> 00:01:38,721
de tu marido.

29
00:01:38,722 --> 00:01:40,055
¿De qué demonios estás hablando?

30
00:01:40,056 --> 00:01:41,807
¡Buck me secuestró!

31
00:01:41,808 --> 00:01:43,434
Eso no es posible.

32
00:01:43,435 --> 00:01:45,519
Intentó matarme.

33
00:01:45,520 --> 00:01:47,229
¿Dónde está?

34
00:01:47,230 --> 00:01:49,231
Muerto.

35
00:01:49,232 --> 00:01:51,108
Yo lo maté.

36
00:01:51,109 --> 00:01:53,652
Y voy a hacer lo mismo contigo.

37
00:01:59,116 --> 00:02:00,409
Atrás.

38
00:02:00,410 --> 00:02:02,328
¡Retrocede!

39
00:02:03,746 --> 00:02:05,039
¡Tira el cuchillo!

40
00:02:05,040 --> 00:02:06,999
Gracias a Dios que aparecisteis.

41
00:02:07,000 --> 00:02:08,959
Vamos, Paige, bájalo.

42
00:02:08,960 --> 00:02:11,295
- No.
- Bájalo.

43
00:02:13,881 --> 00:02:15,382
Se acabó.

44
00:02:20,281 --> 00:02:24,281
www.subtitulamos.tv

45
00:02:30,022 --> 00:02:31,523
Hola, papá.

46
00:02:31,524 --> 00:02:33,567
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

47
00:02:33,568 --> 00:02:35,319
- ¿Estás bien?
- Sí, totalmente.

48
00:02:35,320 --> 00:02:37,529
Acabo de coger café para todas.

49
00:02:37,530 --> 00:02:38,614
- ¿Qué pasa?
- Nada.

50
00:02:38,615 --> 00:02:40,407
Solo llamo para ver cómo estás.

51
00:02:40,408 --> 00:02:41,951
- Como hacen los padres.
- De acuerdo.

52
00:02:41,952 --> 00:02:43,410
Bueno, estoy a punto de
perder un pan de plátano,

53
00:02:43,411 --> 00:02:46,205
así que considérame controlada.

54
00:02:46,206 --> 00:02:47,414
¿Podemos hablar luego?

55
00:02:47,415 --> 00:02:48,666
- Vale.
- Vale, adiós.

56
00:02:51,418 --> 00:02:52,920
Hola. ¿Qué tienes?

57
00:02:52,921 --> 00:02:54,630
Aquí está todo lo que
he podido averiguar

58
00:02:54,631 --> 00:02:56,131
sobre el tipo del tiroteo del hotel.

59
00:03:00,344 --> 00:03:02,179
Winston Turner.

60
00:03:02,180 --> 00:03:03,722
Vinculado a asesinatos y secuestros

61
00:03:03,723 --> 00:03:05,057
aquí en EEUU y al otro
lado de la frontera.

62
00:03:05,058 --> 00:03:06,976
Era un matón para una
organización criminal

63
00:03:06,977 --> 00:03:08,811
de Canadá.

64
00:03:08,812 --> 00:03:10,396
¿Qué pinta Avery en este asunto?

65
00:03:10,397 --> 00:03:12,022
Ese hijo de puta engreído

66
00:03:12,023 --> 00:03:14,024
vio la oportunidad de robar
15 millones de dólares

67
00:03:14,025 --> 00:03:15,901
que no se denunciarían como robados.

68
00:03:15,902 --> 00:03:20,155
Quizá no a la policía,
pero ¿a esta banda?

69
00:03:20,156 --> 00:03:21,907
Seguirán viniendo hasta
que consigan su dinero.

70
00:03:21,908 --> 00:03:23,242
Supongo que lo harán.

71
00:03:23,243 --> 00:03:25,077
¿Sheriff?

72
00:03:25,078 --> 00:03:26,203
Hola, Madge.

73
00:03:26,204 --> 00:03:27,913
¿Es la hora del burrito de desayuno?

74
00:03:27,914 --> 00:03:29,248
La cocina está cerrada.

75
00:03:29,249 --> 00:03:31,959
Dejé de servir a hombres en 1999.

76
00:03:31,960 --> 00:03:34,211
Es bueno saberlo.

77
00:03:34,212 --> 00:03:38,215
En cuanto al trabajo, Jenny ha
encontrado a Paige... viva.

78
00:03:38,216 --> 00:03:40,300
La ha encontrado con Sunny Barnes.

79
00:03:41,218 --> 00:03:42,970
¿Paige está viva?

80
00:03:42,971 --> 00:03:45,806
Los sanitarios la están
llevando al hospital.

81
00:03:45,807 --> 00:03:48,434
Y Sunny está aquí retenida.

82
00:03:56,025 --> 00:03:58,569
¿Qué recuerdas de dónde te llevó Buck?

83
00:04:02,323 --> 00:04:04,199
Bajo tierra.

84
00:04:04,200 --> 00:04:05,743
En el bosque.

85
00:04:05,744 --> 00:04:08,579
¿Un sótano subterráneo
o más bien un búnker?

86
00:04:08,580 --> 00:04:10,497
Está un poco borroso.

87
00:04:10,498 --> 00:04:11,832
Salí de allí

88
00:04:11,833 --> 00:04:13,959
y empecé a correr.

89
00:04:13,960 --> 00:04:16,211
Saludé a un tipo en la interestatal.

90
00:04:16,212 --> 00:04:18,213
Estaba...

91
00:04:18,214 --> 00:04:19,381
en bastante mal estado.

92
00:04:21,300 --> 00:04:22,968
Sí.

93
00:04:22,969 --> 00:04:24,511
Lo vi.

94
00:04:26,722 --> 00:04:29,391
Déjame hacerte otra pregunta.

95
00:04:29,392 --> 00:04:32,061
¿Por qué no fuiste al
departamento del sheriff?

96
00:04:32,062 --> 00:04:34,271
¿Por qué ir a por Sunny?

97
00:04:34,272 --> 00:04:36,023
Porque ella estaba implicada.

98
00:04:36,024 --> 00:04:37,816
Paige, me parece que
evitaste a la policía

99
00:04:37,817 --> 00:04:39,401
por el dinero robado.

100
00:04:39,402 --> 00:04:42,905
¿Estás oyendo algo de lo que digo?

101
00:04:42,906 --> 00:04:44,907
¡El psicópata me torturó!

102
00:04:44,908 --> 00:04:47,201
¡Tenía corazones en frascos!

103
00:04:47,202 --> 00:04:49,078
Perdona. ¿Corazones?

104
00:04:49,079 --> 00:04:50,788
Sí.

105
00:04:50,789 --> 00:04:53,832
Como...

106
00:04:53,833 --> 00:04:56,752
trofeos humanos.

107
00:04:56,753 --> 00:04:58,587
Y no fui su primera víctima.

108
00:05:01,256 --> 00:05:03,634
En tu lugar, me haría
un favor a mí mismo

109
00:05:03,635 --> 00:05:05,554
y empezaría a hablar.

110
00:05:06,845 --> 00:05:09,765
No lo entiendo.

111
00:05:09,766 --> 00:05:11,809
¿Se ha ido de verdad?

112
00:05:11,810 --> 00:05:13,352
¿Ha dicho que Buck ha muerto?

113
00:05:13,353 --> 00:05:16,679
Seguimos intentando localizar
dónde se llevó a Paige.

114
00:05:18,065 --> 00:05:20,317
¿Qué sabes del asesino
del Corazón Sangrante?

115
00:05:20,318 --> 00:05:21,652
Nada.

116
00:05:22,736 --> 00:05:24,071
Solo que no puedo creer esto.

117
00:05:24,072 --> 00:05:25,823
Vale, tenemos la declaración de Paige

118
00:05:25,824 --> 00:05:28,409
diciendo que Buck la secuestró

119
00:05:28,410 --> 00:05:29,701
e intentó matarla

120
00:05:29,702 --> 00:05:31,412
y que tú lo sabías todo.

121
00:05:31,413 --> 00:05:32,621
Intenté ayudarla.

122
00:05:32,622 --> 00:05:34,039
¿Cómo?

123
00:05:34,040 --> 00:05:37,310
Manteniéndola a salvo de la gente
a la que le quitó el dinero.

124
00:05:42,756 --> 00:05:45,592
Apuesto a que Buck la
encontró en el campamento.

125
00:05:45,593 --> 00:05:48,679
¿Crees que es capaz de todo esto?

126
00:05:48,680 --> 00:05:51,640
Ya no sé qué pensar.

127
00:05:51,641 --> 00:05:55,018
Excepto que creo que es hora
de que llame a mi abogado.

128
00:05:55,019 --> 00:05:58,397
Se te acaba el tiempo, Sunny.

129
00:05:58,398 --> 00:05:59,690
Tienes que hacer frente a este asunto.

130
00:05:59,691 --> 00:06:01,483
He dicho todo lo que tenía que decir.

131
00:06:01,484 --> 00:06:03,193
Vale.

132
00:06:03,194 --> 00:06:04,820
Vale. Bien.

133
00:06:08,657 --> 00:06:10,826
Esta es tu única oportunidad.

134
00:06:15,873 --> 00:06:17,416
Una última cosa.

135
00:06:19,501 --> 00:06:21,503
Paige está viva.

136
00:06:21,504 --> 00:06:23,881
Prueba que Walter es inocente.

137
00:06:23,882 --> 00:06:26,133
Lo menos que puedes hacer
es dejar salir a mi chico.

138
00:06:26,134 --> 00:06:28,445
¿De verdad te preocupa eso?

139
00:06:29,219 --> 00:06:30,804
Quizá si arreglo las cosas con él,

140
00:06:30,805 --> 00:06:32,931
pueda ayudarnos a averiguar
dónde se esconde Buck.

141
00:06:32,932 --> 00:06:34,683
Si es que está vivo.

142
00:06:36,685 --> 00:06:37,853
Déjame ver qué puedo hacer.

143
00:06:40,314 --> 00:06:41,398
Sí, es él.

144
00:06:44,443 --> 00:06:48,238
Buck Barnes. No me lo puedo creer.

145
00:06:48,239 --> 00:06:50,032
Sí, es él.

146
00:06:50,033 --> 00:06:52,743
Tuve un presentimiento en cuanto
mintió sobre la camioneta.

147
00:06:52,744 --> 00:06:55,871
Tenemos que encontrar este búnker suyo.

148
00:06:55,872 --> 00:07:00,709
Paige estaba haciendo
autostop por la autopista 15.

149
00:07:00,710 --> 00:07:02,961
Bueno, eso situaría el búnker

150
00:07:02,962 --> 00:07:05,130
en el bosque al norte de aquí.

151
00:07:05,131 --> 00:07:07,466
Hay mucho terreno salvaje donde buscar.

152
00:07:07,467 --> 00:07:10,219
Podemos reducir la búsqueda.

153
00:07:10,220 --> 00:07:11,803
Todos estos grabados pasaron
en la misma zona general,

154
00:07:11,804 --> 00:07:13,680
algo así como un territorio.

155
00:07:13,681 --> 00:07:15,515
Y si guardaba trofeos

156
00:07:15,516 --> 00:07:17,351
en este búnker, tal vez...

157
00:07:17,352 --> 00:07:19,603
Quizá sea un mapa del tesoro. Sí.

158
00:07:19,604 --> 00:07:21,897
Un enfermo y un retorcido.

159
00:07:23,816 --> 00:07:25,984
Ahora solo tenemos que
averiguar cómo leerlo.

160
00:07:25,985 --> 00:07:28,695
¿Y Sunny? ¿No puede ayudar
a descifrar nada de este?

161
00:07:28,696 --> 00:07:30,906
Es un callejón sin salida.

162
00:07:30,907 --> 00:07:33,075
Ha pedido un abogado
y dice no saber nada.

163
00:07:33,076 --> 00:07:35,911
Así que se centra en demostrar
la inocencia de Walter.

164
00:07:35,912 --> 00:07:39,373
Y ahora que Paige ha aparecido...

165
00:07:39,374 --> 00:07:41,083
va a ser liberado.

166
00:07:46,171 --> 00:07:47,506
Ha contactado con Carla de Lugo.

167
00:07:47,507 --> 00:07:49,299
Deje un mensaje y le
devolveré la llamada.

168
00:07:50,342 --> 00:07:53,428
Oye, Carla...

169
00:07:55,681 --> 00:07:58,225
Mira, sé que he metido la pata.

170
00:07:58,226 --> 00:07:59,434
Pero...

171
00:08:03,397 --> 00:08:05,399
Emily y tú lo sois todo para mí.

172
00:08:08,610 --> 00:08:10,988
Y sé que Beau dijo
algunas cosas sobre mí,

173
00:08:10,989 --> 00:08:12,656
pero no conoce toda la historia.

174
00:08:14,592 --> 00:08:17,553
Y voy a resolver este asunto.

175
00:08:17,578 --> 00:08:19,371
Lo prometo.

176
00:08:22,207 --> 00:08:23,542
Hice una llamada así una vez.

177
00:08:27,879 --> 00:08:29,798
Según mi experiencia, si
haces una llamada así,

178
00:08:29,799 --> 00:08:32,288
ya se ha acabado, amigo.

179
00:08:33,010 --> 00:08:34,011
Estás aquí por el dinero.

180
00:08:34,012 --> 00:08:35,887
Me temo que es demasiado tarde.

181
00:08:35,888 --> 00:08:38,015
Me han ordenado que primero
te vuele las rótulas.

182
00:08:38,016 --> 00:08:39,266
No veréis nada del dinero.

183
00:08:39,267 --> 00:08:40,976
Déjame terminar.

184
00:08:40,977 --> 00:08:42,853
Después de las rótulas,
estoy pensando...

185
00:08:42,854 --> 00:08:45,063
Usaré un soplete y un
torno con tu mujer.

186
00:08:45,064 --> 00:08:47,190
¿A tu hija?

187
00:08:47,191 --> 00:08:49,735
Aún no he pensado en su regalo.

188
00:08:49,736 --> 00:08:53,162
Solo hay una cosa en
la que no has pensado.

189
00:08:53,187 --> 00:08:54,823
¿De verdad, amigo?

190
00:08:54,824 --> 00:08:57,242
¿Cuál es?

191
00:08:57,243 --> 00:08:58,365
Yo.

192
00:09:13,717 --> 00:09:16,273
¿No habría sido más
fácil con una pistola?

193
00:09:18,263 --> 00:09:19,890
Estoy desentrenado.

194
00:09:19,891 --> 00:09:21,600
Tenía que estar seguro.

195
00:09:24,436 --> 00:09:26,104
Sigo teniéndola.

196
00:09:46,664 --> 00:09:50,584
Sospechaba que tramaba algo, pero...

197
00:09:50,585 --> 00:09:51,836
Es que no me lo puedo creer.

198
00:09:51,837 --> 00:09:54,672
Lo sé.

199
00:09:56,131 --> 00:09:58,173
Lo siento mucho.

200
00:09:58,198 --> 00:10:00,283
Debería haberlo sabido.
Debería haberlo visto.

201
00:10:02,721 --> 00:10:04,223
Engañó a mucha gente.

202
00:10:08,727 --> 00:10:10,938
Hubo una vez

203
00:10:10,939 --> 00:10:13,732
que estábamos cazando
en Bitterroot Valley.

204
00:10:13,733 --> 00:10:17,570
Yo no tendría más de 10 u 11 años.

205
00:10:19,655 --> 00:10:21,949
Algo me despertó de un sueño profundo.

206
00:10:21,950 --> 00:10:25,536
Salí fuera y vi a mi padre solo, de pie,

207
00:10:25,537 --> 00:10:28,581
mirando fijamente este
pedazo de tierra...

208
00:10:28,582 --> 00:10:30,916
hablando con algo

209
00:10:30,917 --> 00:10:32,877
en una especie de extraño trance.

210
00:10:32,878 --> 00:10:35,921
A la mañana siguiente,

211
00:10:35,922 --> 00:10:38,090
salí e intenté mirar
el pedazo de tierra,

212
00:10:38,091 --> 00:10:42,303
solo dijo que había pasado algo malo.

213
00:10:46,515 --> 00:10:48,577
Sabes que esto no es culpa tuya.

214
00:10:49,435 --> 00:10:51,770
Solo eras un niño.

215
00:10:51,771 --> 00:10:55,190
Creo que deberías irte a casa
y tomarte un tiempo solo.

216
00:10:55,191 --> 00:10:57,067
No.

217
00:10:57,068 --> 00:10:59,028
No me voy a ninguna
parte. Quiero ayudar.

218
00:10:59,029 --> 00:11:01,238
- Cormac.
- Tengo que hacer algo.

219
00:11:05,993 --> 00:11:07,745
Vale.

220
00:11:12,416 --> 00:11:14,710
Estas tallas de corazón,
creo que son un mapa

221
00:11:14,711 --> 00:11:16,420
que podría llevarnos al búnker,

222
00:11:16,421 --> 00:11:18,005
pero hasta ahora, no ha habido suerte.

223
00:11:20,966 --> 00:11:22,718
Eso es porque te falta alguna.

224
00:11:22,719 --> 00:11:24,511
Debería haber una aquí.

225
00:11:24,512 --> 00:11:25,804
Espera. ¿Aquí?

226
00:11:28,307 --> 00:11:30,559
Y aquí.

227
00:11:30,560 --> 00:11:32,937
¿Así que el búnker
podría estar aquí arriba?

228
00:11:34,688 --> 00:11:36,315
Sí. Sí, podría ser.

229
00:11:39,151 --> 00:11:41,362
Tengo que llevar esto a
Jenny y Beau ahora mismo.

230
00:11:41,363 --> 00:11:42,947
Sí.

231
00:11:42,948 --> 00:11:44,406
Oye.

232
00:11:44,407 --> 00:11:49,286
Probablemente sientas que
quieres acabar con todo.

233
00:11:49,287 --> 00:11:51,622
No lo hagas.

234
00:11:51,623 --> 00:11:53,624
Siéntelo, todo.

235
00:11:55,793 --> 00:11:57,336
Confía en mí.

236
00:12:34,832 --> 00:12:36,291
Vamos. Sube.

237
00:12:36,292 --> 00:12:39,461
No pasa nada. Todo el
mundo sabe la verdad.

238
00:12:41,380 --> 00:12:44,591
Sí. Vamos, sube.

239
00:12:44,592 --> 00:12:46,468
Te llevaré a casa.

240
00:12:46,469 --> 00:12:47,511
Prefiero caminar.

241
00:12:47,512 --> 00:12:48,762
¿De qué hablas?

242
00:12:48,763 --> 00:12:49,763
¿Caminar adónde?

243
00:12:49,764 --> 00:12:52,641
Buck le hizo daño a Paige.

244
00:12:52,642 --> 00:12:54,184
Sí, me lo han dicho.

245
00:12:54,185 --> 00:12:55,602
¿Vas a negarlo?

246
00:12:55,603 --> 00:12:56,895
No lo voy a negar.

247
00:13:00,315 --> 00:13:02,109
Tenías razón sobre él.

248
00:13:02,110 --> 00:13:04,278
Debería haberte escuchado.

249
00:13:04,279 --> 00:13:07,990
Ahora eres libre, y yo también.

250
00:13:07,991 --> 00:13:09,908
No sé por cuánto tiempo, pero...

251
00:13:09,909 --> 00:13:12,202
tenemos que pensar en
nuestro futuro, Walter.

252
00:13:12,203 --> 00:13:14,121
Tenemos que hacer un plan.

253
00:13:14,122 --> 00:13:16,832
Pero primero, tienes que entrar.

254
00:13:16,833 --> 00:13:18,709
Vamos, por favor, entra.

255
00:13:35,225 --> 00:13:36,685
Cassie está de camino.

256
00:13:36,686 --> 00:13:38,062
La unidad canina del SAR detectó

257
00:13:38,063 --> 00:13:39,688
el olor de Paige en la autopista.

258
00:13:39,689 --> 00:13:40,898
Debe haber sido donde ella...

259
00:13:40,899 --> 00:13:42,920
se detuvo para hacer autostop.

260
00:13:42,945 --> 00:13:44,014
Va a ser difícil localizar un búnker

261
00:13:44,039 --> 00:13:45,210
en estos bosques.

262
00:13:45,235 --> 00:13:46,695
- Sheriff, ¿me recibes?
- Oye, ve por Arlen.

263
00:13:46,696 --> 00:13:49,296
Los perros acaban de perder el rastro.

264
00:13:50,115 --> 00:13:51,950
Recibido. Mantenme informado.

265
00:13:51,951 --> 00:13:53,744
Debemos estar cerca.
Vamos a desplegarnos.

266
00:13:53,745 --> 00:13:55,162
Sí.

267
00:13:55,163 --> 00:13:57,039
Hola.

268
00:13:57,040 --> 00:13:58,916
- Hola.
- Los ayudantes forestales

269
00:13:58,917 --> 00:14:00,083
me indicaron donde estabais.

270
00:14:00,084 --> 00:14:02,211
- ¿Algo ya?
- No. No, nada.

271
00:14:02,212 --> 00:14:03,962
Vale, bien, nos faltaban dos corazones.

272
00:14:06,423 --> 00:14:07,841
Aquí y aquí.

273
00:14:07,842 --> 00:14:09,968
Están más alejados que los otros.

274
00:14:09,969 --> 00:14:13,366
¿Y si el búnker subterráneo
está fuera del grupo?

275
00:14:14,306 --> 00:14:16,183
Según el mapa, tiene que
estar por este lado.

276
00:14:16,184 --> 00:14:17,351
Vale.

277
00:14:20,938 --> 00:14:22,981
Vale.

278
00:14:22,982 --> 00:14:24,900
El último debería estar por aquí.

279
00:14:24,901 --> 00:14:26,026
Justo ahí.

280
00:14:26,027 --> 00:14:28,278
- Buen ojo.
- Sí.

281
00:14:28,279 --> 00:14:29,822
Estamos cerca.

282
00:14:32,991 --> 00:14:35,410
Chicos.

283
00:14:35,411 --> 00:14:37,496
Tenías razón, Cass.

284
00:14:37,497 --> 00:14:39,373
Búnker cerca de los corazones.

285
00:15:45,480 --> 00:15:47,274
¡Departamento del sheriff!

286
00:15:47,275 --> 00:15:50,694
¡Despejado!

287
00:15:55,866 --> 00:15:57,451
Paige tuvo suerte de salir viva de aquí.

288
00:15:57,452 --> 00:15:59,411
Sí, definitivamente
hay señales de lucha,

289
00:15:59,412 --> 00:16:02,039
pero ni rastro de Buck.

290
00:16:02,040 --> 00:16:04,082
El hijo de puta sigue ahí fuera.

291
00:16:08,211 --> 00:16:09,254
Chicos.

292
00:16:13,926 --> 00:16:16,136
¿Qué demonios...?

293
00:16:23,219 --> 00:16:25,429
Blaire Lucan.

294
00:16:25,687 --> 00:16:27,731
Dios mío.

295
00:17:08,438 --> 00:17:10,232
¡Lulu!

296
00:17:12,109 --> 00:17:15,028
Dios mío. Señor.

297
00:17:15,029 --> 00:17:16,488
Señor, ¿está bien? ¿Qué ha pasado?

298
00:17:16,489 --> 00:17:17,572
¿Dónde estoy?

299
00:17:17,573 --> 00:17:19,032
Está en el bosque.

300
00:17:19,033 --> 00:17:20,409
Necesita que le lleven al hospital.

301
00:17:20,410 --> 00:17:22,536
¿Tienes coche?

302
00:17:22,537 --> 00:17:24,579
Sí, hay un desvío a unos 400
metros al oeste de aquí.

303
00:17:24,580 --> 00:17:26,707
- ¿Cree que puede moverse?
- Yo no... no lo sé.

304
00:17:26,708 --> 00:17:28,667
- Deje que le ayude. Vamos.
- Gracias.

305
00:17:28,668 --> 00:17:29,668
Despacio, despacio, despacio.

306
00:17:54,585 --> 00:17:56,421
Ven aquí.

307
00:17:56,446 --> 00:17:57,654
Ven aquí, perrito.

308
00:18:04,369 --> 00:18:07,664
¿A quién tenemos aquí?

309
00:18:07,665 --> 00:18:08,957
Lulu.

310
00:18:08,958 --> 00:18:11,877
Hola, Lulu.

311
00:18:16,382 --> 00:18:18,258
No va a pasar nada.

312
00:18:35,043 --> 00:18:38,671
Te llamaré en cuanto
pueda. Vale, gracias.

313
00:18:38,696 --> 00:18:40,572
Hola. El nombre de la
víctima es Gabriel Irving.

314
00:18:40,573 --> 00:18:42,157
Tenía el cuello roto.

315
00:18:42,158 --> 00:18:43,992
Parece que el asesino
usó sus propias manos.

316
00:18:43,993 --> 00:18:45,452
Acabo de hablar con su hermana.

317
00:18:45,453 --> 00:18:46,995
Caza por esta zona.

318
00:18:46,996 --> 00:18:49,790
Su rifle y su camioneta
han desaparecido.

319
00:18:49,791 --> 00:18:50,832
Los técnicos de Criminalística
no creen que la sangre

320
00:18:50,833 --> 00:18:52,667
embadurnada en su ropa sea suya.

321
00:18:52,668 --> 00:18:54,878
Es Buck.

322
00:18:54,879 --> 00:18:55,962
¿Crees que está huyendo?

323
00:18:55,963 --> 00:18:57,297
Tal vez. No lo sé.

324
00:18:57,298 --> 00:18:59,966
Dudo que se aleje demasiado.

325
00:18:59,967 --> 00:19:02,224
Este es el coto de caza de Buck.

326
00:19:05,055 --> 00:19:06,973
¿En qué estás pensando?

327
00:19:06,974 --> 00:19:09,643
Tenemos que volver con Sunny.
Ella tiene que saber algo.

328
00:19:09,644 --> 00:19:11,561
Sí, tienes razón.

329
00:19:11,562 --> 00:19:12,979
De acuerdo, estableceremos
una cuadrícula de búsqueda

330
00:19:12,980 --> 00:19:14,648
por si Buck decide
abandonar la camioneta

331
00:19:14,649 --> 00:19:16,066
y huir a pie.

332
00:19:16,067 --> 00:19:17,692
Y está malherido,

333
00:19:17,693 --> 00:19:20,237
así que ¿cuál sería su
siguiente movimiento?

334
00:20:29,890 --> 00:20:32,434
Vale. Te he conseguido un móvil

335
00:20:32,435 --> 00:20:34,060
y ropa nueva, y...

336
00:20:34,061 --> 00:20:37,481
Si salimos ahora mismo, podremos
llegar a Lethbridge al anochecer.

337
00:20:37,482 --> 00:20:39,858
Me hubiera gustado haber
salido en una de esas fotos.

338
00:20:39,859 --> 00:20:41,985
Sí, a mí también me habría gustado.

339
00:20:41,986 --> 00:20:44,321
Pero no fue posible.

340
00:20:44,322 --> 00:20:46,031
¿Por qué no fue posible?

341
00:20:46,032 --> 00:20:48,992
¿Me lo preguntas en serio?

342
00:20:48,993 --> 00:20:51,101
Intentaba protegerte, Walter.

343
00:20:51,126 --> 00:20:52,460
Dime la verdad.

344
00:20:53,997 --> 00:20:56,625
Siempre supiste que Buck era mala gente.

345
00:20:56,626 --> 00:20:58,793
Te equivocas. No, no lo sabía.

346
00:20:58,794 --> 00:21:00,045
Sabía lo de la bebida,

347
00:21:00,046 --> 00:21:02,714
pero pensaba que tu
padre lo había superado.

348
00:21:04,716 --> 00:21:07,052
No es mi padre.

349
00:21:07,053 --> 00:21:08,762
De acuerdo. Eso no tiene nada
que ver con este asunto.

350
00:21:08,763 --> 00:21:10,889
Todo tiene que ver.

351
00:21:10,890 --> 00:21:12,641
¿Todo ese tiempo que
pasaste convenciéndome

352
00:21:12,642 --> 00:21:15,477
de que era una manzana
podrida? No era yo. Eras tú.

353
00:21:15,478 --> 00:21:17,270
Erais Buck y tú.

354
00:21:17,271 --> 00:21:18,939
¿Cómo puedes decir eso?

355
00:21:18,940 --> 00:21:21,858
Me convertiste en un
monstruo en tu propia mente.

356
00:21:21,859 --> 00:21:23,860
Vale, cariño, no sé de
dónde ha salido este rollo,

357
00:21:23,861 --> 00:21:26,655
pero no tenemos tiempo para ello.
Tenemos que ponernos en marcha.

358
00:21:26,656 --> 00:21:27,739
¿Sabías que Buck estaba allí la noche

359
00:21:27,740 --> 00:21:29,616
que asesinaron a Blaire Lucan?

360
00:21:29,617 --> 00:21:31,076
Intenté decírtelo.

361
00:21:31,077 --> 00:21:34,007
Lo intenté, pero no me escuchaste.

362
00:21:34,496 --> 00:21:35,956
¿Lo sabías?

363
00:21:35,957 --> 00:21:38,041
Dios mío, no, no lo sabía.

364
00:21:41,586 --> 00:21:43,004
Buck está muerto.

365
00:21:45,257 --> 00:21:47,300
Ahora tendrá que comparecer ante Dios.

366
00:21:51,471 --> 00:21:53,056
Cormac ni siquiera me habla.

367
00:21:55,600 --> 00:21:58,491
Así que solo quedamos tú y yo, Walter.

368
00:22:00,981 --> 00:22:02,857
Ya no necesito tu protección.

369
00:22:04,818 --> 00:22:06,611
Es hora de decir adiós.

370
00:22:08,029 --> 00:22:09,614
No, Walter.

371
00:22:09,615 --> 00:22:10,740
No.

372
00:22:12,075 --> 00:22:14,327
Walter, por favor, no hagas esto.

373
00:22:14,328 --> 00:22:15,579
- Por favor.
- Adiós, mamá.

374
00:22:15,580 --> 00:22:18,123
¡No! No.

375
00:22:23,169 --> 00:22:24,504
No.

376
00:23:05,712 --> 00:23:07,881
¿Has visto a la esposa?

377
00:23:07,882 --> 00:23:09,424
Sí, la he visto.

378
00:23:09,425 --> 00:23:11,718
Parece una auténtica jefa.

379
00:23:11,719 --> 00:23:14,512
Puede que le vaya mejor
con una charla amistosa.

380
00:23:14,513 --> 00:23:15,889
Exponerle los hechos.

381
00:23:15,890 --> 00:23:17,766
Espera mi orden.

382
00:23:28,985 --> 00:23:31,488
De acuerdo. Cassie está volviendo.

383
00:23:31,489 --> 00:23:32,530
Va a ser una noche larga.

384
00:23:32,531 --> 00:23:33,948
¿Quieres que coja

385
00:23:33,949 --> 00:23:35,033
unos sándwiches enfrente?

386
00:23:35,034 --> 00:23:36,493
Esta vez iré yo.

387
00:23:36,494 --> 00:23:37,786
Para hacer algunos pasos.

388
00:23:37,787 --> 00:23:38,995
Vale.

389
00:23:38,996 --> 00:23:40,664
Oye, evita al tío siniestro.

390
00:23:40,665 --> 00:23:43,166
Un tipo trajeado me ha hecho
un cumplido por la bebida.

391
00:23:43,167 --> 00:23:44,793
¿Quién hace eso?

392
00:23:44,794 --> 00:23:47,295
Un bicho raro. Sí.

393
00:23:47,296 --> 00:23:49,631
Ocúpate del fuerte y llámame
cuando vuelva Cassie.

394
00:23:49,632 --> 00:23:50,882
Vale.

395
00:23:50,883 --> 00:23:53,051
Hablando del rey de Roma... ¿Cassie?

396
00:24:17,927 --> 00:24:20,554
Ayudante Hoyt, voy a decirte lo
mismo que le dije al sheriff...

397
00:24:20,579 --> 00:24:21,705
¿Podemos pasar?

398
00:24:23,373 --> 00:24:24,916
Claro.

399
00:24:28,753 --> 00:24:31,353
Habéis encontrado el
cadáver de Buck, ¿no?

400
00:24:31,464 --> 00:24:33,299
No, señora.

401
00:24:33,300 --> 00:24:36,553
Tenemos razones para creer
que Buck sigue vivo.

402
00:24:37,762 --> 00:24:39,055
¿Cómo?

403
00:24:39,056 --> 00:24:40,890
No podemos hablar de eso contigo.

404
00:24:40,891 --> 00:24:42,267
¿Ha intentado ponerse
en contacto con usted?

405
00:24:42,268 --> 00:24:43,768
No.

406
00:24:43,769 --> 00:24:45,186
Si estás mintiendo, lo averiguaremos.

407
00:24:45,187 --> 00:24:47,955
No tengo motivos para mentir.

408
00:24:48,648 --> 00:24:50,400
De acuerdo.

409
00:24:50,401 --> 00:24:53,403
Voy a asignar una unidad a tu propiedad.

410
00:24:54,612 --> 00:24:55,697
Por tu seguridad.

411
00:24:57,031 --> 00:24:58,992
Avísanos inmediatamente si
se pone en contacto contigo.

412
00:25:13,173 --> 00:25:14,591
Hola.

413
00:25:14,592 --> 00:25:15,717
¿Viaje a la tintorería?

414
00:25:15,718 --> 00:25:17,177
No, señora.

415
00:25:17,178 --> 00:25:19,721
Vaporizo y plancho a mano toda mi ropa.

416
00:25:19,722 --> 00:25:21,890
Excepto mi traje de seda.

417
00:25:21,891 --> 00:25:23,600
Eso es mejor dejárselo
a los profesionales.

418
00:25:23,601 --> 00:25:25,185
Sí, claro.

419
00:25:25,186 --> 00:25:27,061
Está siguiéndome.

420
00:25:27,062 --> 00:25:29,564
Yo no lo llamaría exactamente así.

421
00:25:31,149 --> 00:25:32,358
Observándola.

422
00:25:32,359 --> 00:25:34,652
No después de girar cuatro
veces a la izquierda

423
00:25:34,653 --> 00:25:37,244
y encontrarle aún en
mi espejo retrovisor.

424
00:25:37,906 --> 00:25:39,365
Solo sé que nuestra próxima parada

425
00:25:39,366 --> 00:25:42,796
es para visitar a mi
exmarido en la comisaría.

426
00:25:43,305 --> 00:25:46,929
Espero que tenga un buen día.

427
00:25:48,041 --> 00:25:49,571
Cuídese.

428
00:25:49,596 --> 00:25:51,097
Igualmente.

429
00:26:12,607 --> 00:26:14,067
Hola.

430
00:26:14,068 --> 00:26:15,568
Hola.

431
00:26:20,907 --> 00:26:22,450
No deberías haber mentido por mí.

432
00:26:22,451 --> 00:26:25,453
Si no lo hubiera hecho, los...

433
00:26:25,454 --> 00:26:27,372
malos habrían seguido buscándote.

434
00:26:27,373 --> 00:26:29,874
Habrías pasado toda tu vida entre rejas.

435
00:26:31,417 --> 00:26:32,919
No estuvo tan mal.

436
00:26:40,802 --> 00:26:42,220
¿Puedo?

437
00:26:55,567 --> 00:26:59,404
Tu madre me tendió una
trampa, ¿lo sabes?

438
00:26:59,405 --> 00:27:00,989
No lo sé.

439
00:27:02,991 --> 00:27:04,325
Buck no está muerto.

440
00:27:05,577 --> 00:27:08,538
Creí que lo había matado, pero uno de
los ayudantes dijo que se había ido.

441
00:27:15,503 --> 00:27:17,422
No quiero que vuelvas a tener miedo.

442
00:27:21,634 --> 00:27:23,011
Voy a ocuparme de este asunto.

443
00:27:24,429 --> 00:27:25,555
Walter...

444
00:27:25,556 --> 00:27:27,265
Sé lo que hay que hacer.

445
00:27:27,290 --> 00:27:29,090
Tan solo espera.

446
00:27:29,976 --> 00:27:31,352
No te preocupes.

447
00:27:52,123 --> 00:27:54,250
Bien, Sí, no, no, yo... Entiendo.

448
00:27:54,251 --> 00:27:55,793
Vale.

449
00:27:55,794 --> 00:27:57,337
Sí.

450
00:27:57,338 --> 00:27:58,713
De acuerdo, adiós.

451
00:27:59,672 --> 00:28:00,798
¿Qué está pasando?

452
00:28:00,799 --> 00:28:03,009
Persecución de Buck Barnes.

453
00:28:03,010 --> 00:28:04,881
Estoy un poco agobiado ahora
mismo. ¿Esto puede esperar?

454
00:28:04,906 --> 00:28:06,638
No, no puede.

455
00:28:06,639 --> 00:28:09,015
Hoy me han seguido, Beau.

456
00:28:09,016 --> 00:28:11,809
Y Avery me ha dejado un mensaje raro.

457
00:28:11,810 --> 00:28:13,102
Espera. ¿Quién te ha seguido?

458
00:28:13,103 --> 00:28:14,937
Un vaquero.

459
00:28:14,938 --> 00:28:16,564
Te digo que me asustó mucho.

460
00:28:16,565 --> 00:28:18,274
Vale.

461
00:28:18,275 --> 00:28:20,109
¿Dónde está Em?

462
00:28:20,110 --> 00:28:22,528
- En el trabajo.
- ¿Sabes algo de ella?

463
00:28:22,529 --> 00:28:24,030
No, desde esta mañana.

464
00:28:30,453 --> 00:28:31,954
Ya he vuelto.

465
00:28:35,833 --> 00:28:36,876
¿Denise?

466
00:28:36,877 --> 00:28:38,419
¿Emily?

467
00:28:55,603 --> 00:28:57,855
Hola. ¿Está Emily contigo?

468
00:28:57,856 --> 00:29:00,858
No, llamaba para ver si
seguía en la oficina.

469
00:29:00,859 --> 00:29:03,069
Bueno, acabo de llegar y no hay nadie.

470
00:29:04,487 --> 00:29:06,823
Todas sus cosas están aquí, pero...

471
00:29:06,824 --> 00:29:09,381
Algo no va bien.

472
00:29:09,492 --> 00:29:10,702
Voy para allá ahora mismo.

473
00:29:10,703 --> 00:29:12,495
Vale.

474
00:29:12,496 --> 00:29:13,663
Dios. ¿Qué hacemos?

475
00:29:13,664 --> 00:29:15,665
Escúchame. Quédate aquí.

476
00:29:15,666 --> 00:29:17,542
Mantén el teléfono cerca
de ti. Voy a buscarla.

477
00:29:17,543 --> 00:29:19,544
Te lo prometo. Vale.

478
00:29:31,484 --> 00:29:34,742
Alguien accionó el fusible,
cortó la corriente

479
00:29:34,767 --> 00:29:35,977
- y entró aquí.
- Genial.

480
00:29:35,978 --> 00:29:38,062
Así que sin electricidad, no
hay imágenes de vigilancia.

481
00:29:38,063 --> 00:29:39,063
No.

482
00:29:39,064 --> 00:29:42,483
Vale. Vamos a pensar. ¿Por qué
se llevaron a Denise y Emily?

483
00:29:42,484 --> 00:29:44,360
Tiene que ver con Avery
y el dinero que robó.

484
00:29:44,361 --> 00:29:46,112
Necesito encontrarle.

485
00:29:46,113 --> 00:29:47,697
¿Alguna idea de dónde
puede estar retenido?

486
00:29:47,698 --> 00:29:49,282
- Carla lo sabrá.
- ¿Quieres que vaya contigo?

487
00:29:49,283 --> 00:29:50,950
No.

488
00:29:50,951 --> 00:29:52,326
Prepara un equipo de respuesta, ¿vale?

489
00:29:52,327 --> 00:29:55,371
¡Pero no quiero que nadie
haga nada sin consultarme!

490
00:30:09,135 --> 00:30:10,845
¿Dónde está? ¡¿Dónde está?!

491
00:30:10,846 --> 00:30:11,971
- ¿Quién?
- ¡Emily!

492
00:30:11,972 --> 00:30:14,307
- ¡Alguien se la ha llevado!
- No.

493
00:30:14,308 --> 00:30:16,434
Te lo juro, Avery, si le pasa algo,

494
00:30:16,435 --> 00:30:17,770
acabaré contigo.

495
00:30:17,795 --> 00:30:19,312
Espera, espera.

496
00:30:19,313 --> 00:30:21,689
Mira, he quedado con Tony esta
noche, para hacer el trato, ¿vale?

497
00:30:21,690 --> 00:30:22,899
¡¿Las tiene?!

498
00:30:24,150 --> 00:30:26,319
No lo sé. ¿Cómo puedo...?

499
00:30:26,320 --> 00:30:28,112
¡¿Dónde está mi hija, Avery?!

500
00:30:34,035 --> 00:30:35,995
Voy a ir contigo a esa reunión.

501
00:30:35,996 --> 00:30:37,246
No puedo aparecer con las
fuerzas del orden, ¿verdad?

502
00:30:37,247 --> 00:30:38,539
- ¿Qué?
- Eso sería malo para todos.

503
00:30:38,540 --> 00:30:41,334
Mira, todo está planeado. Vamos a
atenernos solo al plan, ¿de acuerdo?

504
00:30:41,335 --> 00:30:43,294
¿Crees que te voy a dejar ir por
libre en este asunto, Avery?

505
00:30:43,295 --> 00:30:45,171
Vas a llevar un micro.

506
00:30:45,172 --> 00:30:48,090
Vas a llevar un micro, y yo
voy a escuchar cada palabra

507
00:30:48,091 --> 00:30:49,467
que se diga en esa reunión.

508
00:30:49,468 --> 00:30:51,177
Sé que no tienes motivos
para confiar en mí,

509
00:30:51,178 --> 00:30:54,180
pero tienes que creerme cuando te digo

510
00:30:54,181 --> 00:30:57,709
que... que yo... Yo también
quiero recuperar a Emily.

511
00:30:58,518 --> 00:31:00,603
¡Quiero recuperarla!

512
00:31:00,604 --> 00:31:02,814
Entonces, tío, será mejor
que empieces a escucharme.

513
00:31:04,023 --> 00:31:08,653
Será mejor que empieces a escucharme
y hagas exactamente lo que te diga.

514
00:31:18,151 --> 00:31:20,653
El teléfono de Denise estaba tirado

515
00:31:20,678 --> 00:31:22,750
a un lado de la carretera a
800 metros de la oficina.

516
00:31:22,751 --> 00:31:26,498
Espera. Entonces no podemos rastrearlas.

517
00:31:27,630 --> 00:31:29,549
Encontraremos otra forma.

518
00:31:29,550 --> 00:31:31,259
Oye. Alguien acaba de llamar,

519
00:31:31,260 --> 00:31:33,761
dice que vio a un hombre que encaja
con la descripción de Buck Barnes

520
00:31:33,762 --> 00:31:34,929
saliendo del Four Corners Quick Mart.

521
00:31:34,930 --> 00:31:37,890
Voy a comprobarlo. Tú
céntrate en Denise y Emily.

522
00:31:39,600 --> 00:31:41,374
¿Alguna actividad en casa de Avery?

523
00:31:41,399 --> 00:31:42,525
De momento, nada.

524
00:31:43,396 --> 00:31:45,169
Hola. ¿Has encontrado a Avery?

525
00:31:45,194 --> 00:31:46,357
Sí, le he encontrado.

526
00:32:00,037 --> 00:32:02,606
¿De verdad confías en
Avery en este caso?

527
00:32:02,631 --> 00:32:04,591
Es la mejor pista que tenemos,
así que tendré que hacerlo.

528
00:32:06,335 --> 00:32:08,754
Se llevaron a Emily como garantía.

529
00:32:08,755 --> 00:32:11,841
Sí, ese tuvo que ser el movimiento.

530
00:32:12,884 --> 00:32:15,303
No puedo creer que
dejara que pasara esto.

531
00:32:15,304 --> 00:32:17,513
No es culpa tuya.

532
00:32:17,514 --> 00:32:19,056
Las recuperaremos.

533
00:32:21,601 --> 00:32:24,099
Sabes que estoy aquí para ti.

534
00:32:24,145 --> 00:32:25,688
Es mi pequeña.

535
00:32:29,358 --> 00:32:31,360
Es tu decisión.

536
00:32:31,361 --> 00:32:34,238
Hagas lo que hagas,
te cubro las espaldas.

537
00:32:38,868 --> 00:32:41,287
Tengo que resolver
este asunto con Avery.

538
00:32:41,288 --> 00:32:42,872
De acuerdo. Entonces...

539
00:32:42,873 --> 00:32:44,665
Entonces eso es lo que haremos.

540
00:33:03,434 --> 00:33:05,603
¿Cuál es la historia aquí, caballeros?

541
00:33:05,604 --> 00:33:07,939
¿El antiguo marido estrechando
lazos con el nuevo?

542
00:33:07,940 --> 00:33:09,732
¿Has venido a probar uno de los
famosos sándwiches de Donno?

543
00:33:09,733 --> 00:33:11,192
No, no exactamente.

544
00:33:11,193 --> 00:33:13,027
Ya me lo imaginaba.

545
00:33:13,028 --> 00:33:15,029
Relajaos. No he venido a arrestaros.

546
00:33:15,030 --> 00:33:17,323
Ni sándwiches, ni arrestos.

547
00:33:17,324 --> 00:33:18,950
Me he quedado sin conjeturas.

548
00:33:18,951 --> 00:33:21,535
Ha habido una novedad con
la reunión de esta noche.

549
00:33:21,536 --> 00:33:23,971
Mi hija ha desaparecido.

550
00:33:23,996 --> 00:33:26,540
También Denise. Alguien
se las ha llevado.

551
00:33:26,541 --> 00:33:28,893
Ponlas en los cartones de leche.

552
00:33:28,918 --> 00:33:30,836
Parece un trabajo para
las fuerzas del orden.

553
00:33:30,837 --> 00:33:34,006
Sé lo de tu trato con Avery, ¿vale?

554
00:33:36,968 --> 00:33:38,761
Y necesito que le apoyes
según lo planeado.

555
00:33:38,762 --> 00:33:41,931
Necesita hacer ese trato
con ese tal Tony, ¿vale?

556
00:33:41,932 --> 00:33:43,432
Porque lo único que me importa

557
00:33:43,433 --> 00:33:47,937
es que Emily y Denise no salgan heridas.

558
00:33:47,938 --> 00:33:50,974
¿Y qué vamos a conseguir con ello?

559
00:33:51,941 --> 00:33:54,610
Ningún arresto. Creía que
eso ya lo habíamos hablado.

560
00:33:54,611 --> 00:33:55,820
Y el dinero es vuestro.

561
00:33:55,821 --> 00:33:58,572
Todo.

562
00:33:58,573 --> 00:34:00,908
Has conseguido un trato.

563
00:34:00,909 --> 00:34:03,035
¿Entonces estamos de acuerdo?

564
00:34:03,036 --> 00:34:05,162
Emily y Denise no salen heridas.

565
00:34:05,163 --> 00:34:07,665
Sí.

566
00:34:07,666 --> 00:34:09,166
¿Donno?

567
00:34:11,085 --> 00:34:12,837
No me gusta.

568
00:34:12,838 --> 00:34:16,674
Encamados con tipos de la
ley e ingleses furtivos.

569
00:34:16,675 --> 00:34:19,091
Seguro que caza zorros.

570
00:34:19,468 --> 00:34:21,429
Un último trabajo, Donno.

571
00:34:21,430 --> 00:34:23,264
Eso es todo.

572
00:34:23,265 --> 00:34:25,641
Luego nos vamos.

573
00:34:36,861 --> 00:34:38,904
Soy escocés.

574
00:35:04,764 --> 00:35:06,807
Tonya.

575
00:35:06,808 --> 00:35:08,559
¿No hay serenata esta vez?

576
00:35:08,560 --> 00:35:11,729
¿Y quiénes son estos... tíos...?

577
00:35:11,730 --> 00:35:14,315
Sí, bueno, ese es Tex.

578
00:35:14,316 --> 00:35:17,360
Y esos son los Trillizos de Toronto.

579
00:35:17,361 --> 00:35:19,612
Creo que ya los conoces, Donno.

580
00:35:19,613 --> 00:35:21,364
No son trillizos de verdad.

581
00:35:26,577 --> 00:35:28,329
Pregunta por Emily y
Denise, ¡maldita sea!

582
00:35:28,330 --> 00:35:29,455
Nos está diciendo cuánta
gente hay ahí dentro.

583
00:35:29,456 --> 00:35:31,348
Esto es bueno.

584
00:35:31,373 --> 00:35:33,918
Sí, ese hijo de puta se cree mucho
más listo de lo que es en realidad.

585
00:35:33,919 --> 00:35:35,878
Limítate al plan, Avery.
Limítate al plan.

586
00:35:35,879 --> 00:35:38,130
Como mi hombre desapareció

587
00:35:38,131 --> 00:35:42,134
y tus rótulas parecen estar
en buena forma, Avery,

588
00:35:42,135 --> 00:35:46,305
voy a suponer que ofreciste
a Tonya y a Donno

589
00:35:46,306 --> 00:35:47,890
un trato mejor que el mío.

590
00:35:49,308 --> 00:35:50,893
Con dinero que no te pertenece.

591
00:35:50,894 --> 00:35:52,815
¿Dónde está mi hija?

592
00:35:53,437 --> 00:35:54,605
¿Dónde está mi dinero?

593
00:35:55,815 --> 00:35:58,484
Te quedas con la mitad. Ese es el trato.

594
00:35:58,485 --> 00:35:59,693
¿En serio?

595
00:35:59,694 --> 00:36:01,612
Solo si Emily está a salvo.

596
00:36:01,613 --> 00:36:03,489
¿Y si no lo está?

597
00:36:03,490 --> 00:36:05,366
No te lo voy a volver a preguntar.

598
00:36:05,367 --> 00:36:07,134
¿Dónde está mi hija?

599
00:36:10,788 --> 00:36:13,833
Guarda el arma solo.

600
00:36:14,834 --> 00:36:16,043
¿Qué demonios está haciendo?

601
00:36:16,044 --> 00:36:17,253
Tiene una pistola.

602
00:36:17,254 --> 00:36:18,525
¿Nos movemos?

603
00:36:18,550 --> 00:36:20,456
Tú decides.

604
00:36:22,049 --> 00:36:25,174
No, no hasta que
localicemos a las chicas.

605
00:36:28,334 --> 00:36:30,753
¿Te has llevado a su hija, Tony?

606
00:36:31,058 --> 00:36:33,561
¿Qué demonios te pasa, Tex?

607
00:36:33,562 --> 00:36:35,688
Coge el dinero, acepta su oferta.

608
00:36:35,713 --> 00:36:38,104
Pongo el límite en los niños.

609
00:36:39,859 --> 00:36:41,610
¿Qué demonios estás haciendo?

610
00:36:41,611 --> 00:36:43,696
¿Qué te parece?

611
00:36:43,697 --> 00:36:45,239
Puedes dispararme por la espalda,

612
00:36:45,240 --> 00:36:47,199
pero no creo que lo hagas.

613
00:36:47,200 --> 00:36:49,326
Adiós.

614
00:37:04,008 --> 00:37:05,926
Guarda el arma.

615
00:37:05,927 --> 00:37:07,720
Porque tengo un trato para ti.

616
00:37:07,721 --> 00:37:09,638
El único que conseguirás.

617
00:37:09,639 --> 00:37:12,224
Demuéstrame que tienes el dinero

618
00:37:12,225 --> 00:37:15,227
y que puedes transferirnos
nuestra "mitad"

619
00:37:15,228 --> 00:37:18,439
ahora mismo...

620
00:37:18,440 --> 00:37:20,107
y te diré dónde está Emily.

621
00:37:23,736 --> 00:37:25,446
Bajad las armas, chicos.

622
00:37:28,115 --> 00:37:30,159
Tú también, Donno.

623
00:37:30,160 --> 00:37:31,785
Creo que Avery está
siendo muy inteligente.

624
00:37:31,786 --> 00:37:34,831
E incluso estamos a punto de ser amigos.

625
00:37:35,039 --> 00:37:38,209
Todo lo que tengo que hacer es
introducir la cantidad y darle a enviar.

626
00:37:38,210 --> 00:37:41,370
Ahora dime dónde está mi hija.

627
00:37:42,087 --> 00:37:46,091
Debes de querer mucho a esa chica.

628
00:37:46,092 --> 00:37:48,594
Sí.

629
00:37:48,595 --> 00:37:50,262
Sí, la quiero.

630
00:37:57,478 --> 00:37:58,896
- ¡Muévete!
- ¡Detrás de ti!

631
00:37:58,897 --> 00:38:00,979
¡Adelante!

632
00:38:03,567 --> 00:38:06,529
Bueno, ahora que hemos quitado
de en medio al aficionado,

633
00:38:06,530 --> 00:38:07,571
creo que podemos...

634
00:38:18,332 --> 00:38:19,333
¿Estás bien?

635
00:38:19,334 --> 00:38:20,876
Sí, creo que sí.

636
00:38:20,877 --> 00:38:22,974
¡Cúbreme! ¡Estoy recargando!

637
00:38:33,556 --> 00:38:35,558
¡Ya te tengo!

638
00:38:44,567 --> 00:38:46,652
¡¿Donno?!

639
00:38:46,653 --> 00:38:48,654
¡No, no, no, no! No, no.

640
00:38:48,655 --> 00:38:50,698
No, no.

641
00:38:50,699 --> 00:38:51,991
Estoy bien.

642
00:38:51,992 --> 00:38:55,071
No.

643
00:38:55,828 --> 00:38:57,413
¡Ayuda!

644
00:38:57,414 --> 00:38:59,164
¡Que alguien le ayude!

645
00:39:02,751 --> 00:39:04,503
¿Recuerdas cuando...?

646
00:39:04,504 --> 00:39:06,845
¿Cuando me apuñalaste con aquel palo?

647
00:39:07,715 --> 00:39:09,800
Por supuesto.

648
00:39:11,885 --> 00:39:15,180
No matarte fue...

649
00:39:15,181 --> 00:39:16,724
lo mejor que hice en mi vida.

650
00:39:26,066 --> 00:39:28,110
No.

651
00:39:28,111 --> 00:39:29,945
No, no, no, no. Quédate conmigo.

652
00:39:29,946 --> 00:39:32,448
Vale, Donno, quédate
aquí y quédate conmigo.

653
00:39:32,449 --> 00:39:34,074
Mírame, por favor.

654
00:39:34,075 --> 00:39:35,492
Por favor, ¡que alguien me ayude!

655
00:39:36,785 --> 00:39:39,371
¡Que nadie se mueva!
¡Departamento del sheriff!

656
00:39:39,372 --> 00:39:41,040
¡Por favor, ayuda!

657
00:39:48,255 --> 00:39:50,257
Necesitamos un médico.
Llama a una ambulancia.

658
00:40:02,728 --> 00:40:05,230
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hija?

659
00:40:06,858 --> 00:40:08,734
No la tengo.

660
00:40:08,735 --> 00:40:11,320
La tiene... otra persona.

661
00:40:11,321 --> 00:40:13,489
¿Quién? ¿Quién?

662
00:40:22,414 --> 00:40:24,124
¿Qué pasa?

663
00:40:24,125 --> 00:40:26,877
Múltiples víctimas. Necesitamos...

664
00:40:26,878 --> 00:40:29,243
Las tiene Buck.

665
00:41:02,955 --> 00:41:04,707
Qué bien. ¡Canta, George!

666
00:41:04,708 --> 00:41:06,542
¿No es muy bueno?

667
00:41:07,668 --> 00:41:11,380
Sunny y yo bailamos esa
canción en nuestra boda.

668
00:41:11,381 --> 00:41:14,383
Tío, llevaba botas blancas de vaquero

669
00:41:14,384 --> 00:41:17,761
debajo del vestido, la muy descarada.

670
00:41:17,762 --> 00:41:21,181
Las llevaba bordadas en hilo azul
con la fecha de nuestra boda.

671
00:41:21,206 --> 00:41:24,076
21 de junio.

672
00:41:24,101 --> 00:41:26,103
Solsticio de verano.

673
00:41:26,104 --> 00:41:28,083
El día más largo del año.

674
00:41:31,191 --> 00:41:33,569
¿Sabéis una cosa? Tenéis
que estar calladas.

675
00:41:33,570 --> 00:41:35,451
Escuchadme.

676
00:41:36,697 --> 00:41:40,342
Porque soy el Alfa y el Omega.

677
00:41:41,994 --> 00:41:44,496
Pero ahora mismo, si no os importa,

678
00:41:44,497 --> 00:41:46,540
tengo que hacer una llamada importante.

679
00:42:09,688 --> 00:42:13,025
¿Buck? Buck, ¿eres tú?

680
00:42:13,026 --> 00:42:14,860
¿Buck?

681
00:42:17,780 --> 00:42:19,406
¿Estás enfadada?

682
00:42:25,404 --> 00:42:31,693
www.subtitulamos.tv

