1
00:00:02,164 --> 00:00:03,781
Tenemos a este hombre, Walter.

2
00:00:03,806 --> 00:00:05,981
- ¿Dónde atraparon a ese animal?
- Deja de actuar.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Sunny es la madre biológica de Walter.

4
00:00:08,009 --> 00:00:09,760
Avery. ¿Quién es tu amigo?

5
00:00:11,861 --> 00:00:15,032
¿Eliges a Cassie Dewell antes
que a tu propia familia?

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,642
Sí, así es. He acabado.

7
00:00:16,643 --> 00:00:18,007
Necesito protección

8
00:00:18,032 --> 00:00:21,371
y os daré un trozo mucho
mayor del pastel...

9
00:00:21,396 --> 00:00:23,815
Este asunto con Avery... Van a por él.

10
00:00:23,816 --> 00:00:25,025
Y luego, tratarán de ir

11
00:00:25,026 --> 00:00:26,777
por ti y por Emily.

12
00:00:26,778 --> 00:00:29,154
Me encanta la nuez moscada, Emily.

13
00:00:29,155 --> 00:00:30,639
¿Cómo sabe mi nombre?

14
00:00:30,664 --> 00:00:32,166
- ¿Qué pasa?
- Acabo de hablar con Cormac.

15
00:00:32,167 --> 00:00:33,375
Voy a reunirme con Jenny,

16
00:00:33,376 --> 00:00:34,752
traer a Sunny y conseguir
algunas respuestas.

17
00:00:42,676 --> 00:00:43,802
Casi me tienes ahí, cariño.

18
00:01:04,323 --> 00:01:05,699
¿Buck?

19
00:01:11,997 --> 00:01:13,582
¿Qué demonios?

20
00:01:19,505 --> 00:01:21,131
¿Buck?

21
00:01:21,132 --> 00:01:22,132
¿Estás aquí?

22
00:01:27,096 --> 00:01:29,390
¿Paige?

23
00:01:29,391 --> 00:01:30,474
¿Qué te ha pasado?

24
00:01:30,475 --> 00:01:32,810
Lo sabes muy bien, maldita sea.

25
00:01:32,811 --> 00:01:34,311
No, no lo sé.

26
00:01:34,312 --> 00:01:36,522
- Me has echado encima al psicópata...
- Vale.

27
00:01:36,523 --> 00:01:37,815
de tu marido.

28
00:01:37,816 --> 00:01:39,149
¿De qué demonios estás hablando?

29
00:01:39,150 --> 00:01:40,901
¡Buck me secuestró!

30
00:01:40,902 --> 00:01:42,528
Eso no es posible.

31
00:01:42,529 --> 00:01:44,613
Intentó matarme.

32
00:01:44,614 --> 00:01:46,323
¿Dónde está?

33
00:01:46,324 --> 00:01:48,325
Muerto.

34
00:01:48,326 --> 00:01:50,202
Yo lo maté.

35
00:01:50,203 --> 00:01:52,746
Y voy a hacer lo mismo contigo.

36
00:01:58,210 --> 00:01:59,503
Atrás.

37
00:01:59,504 --> 00:02:01,422
¡Retrocede!

38
00:02:02,840 --> 00:02:04,133
¡Tira el cuchillo!

39
00:02:04,134 --> 00:02:06,093
Gracias a Dios que aparecisteis.

40
00:02:06,094 --> 00:02:08,053
Vamos, Paige, bájalo.

41
00:02:08,054 --> 00:02:10,389
- No.
- Bájalo.

42
00:02:12,975 --> 00:02:14,476
Se acabó.

43
00:02:19,375 --> 00:02:23,375
www.subtitulamos.tv

44
00:02:29,116 --> 00:02:30,617
Hola, papá.

45
00:02:30,618 --> 00:02:32,661
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

46
00:02:32,662 --> 00:02:34,413
- ¿Estás bien?
- Sí, totalmente.

47
00:02:34,414 --> 00:02:36,623
Acabo de coger café para todas.

48
00:02:36,624 --> 00:02:37,708
- ¿Qué pasa?
- Nada.

49
00:02:37,709 --> 00:02:39,501
Solo llamo para ver cómo estás.

50
00:02:39,502 --> 00:02:41,045
- Como hacen los padres.
- De acuerdo.

51
00:02:41,046 --> 00:02:42,504
Bueno, estoy a punto de
perder un pan de plátano,

52
00:02:42,505 --> 00:02:45,299
así que considérame controlada.

53
00:02:45,300 --> 00:02:46,508
¿Podemos hablar luego?

54
00:02:46,509 --> 00:02:47,760
- Vale.
- Vale, adiós.

55
00:02:50,512 --> 00:02:52,014
Hola. ¿Qué tienes?

56
00:02:52,015 --> 00:02:53,724
Aquí está todo lo que
he podido averiguar

57
00:02:53,725 --> 00:02:55,225
sobre el tipo del tiroteo del hotel.

58
00:02:55,226 --> 00:02:56,914
   

59
00:02:59,438 --> 00:03:01,273
Winston Turner.

60
00:03:01,274 --> 00:03:02,816
Vinculado a asesinatos y secuestros

61
00:03:02,817 --> 00:03:04,151
aquí en EEUU y al otro
lado de la frontera.

62
00:03:04,152 --> 00:03:06,070
Era un matón para una
organización criminal

63
00:03:06,071 --> 00:03:07,905
de Canadá.

64
00:03:07,906 --> 00:03:09,490
¿Qué pinta Avery en este asunto?

65
00:03:09,491 --> 00:03:11,116
Ese hijo de puta engreído

66
00:03:11,117 --> 00:03:13,118
vio la oportunidad de robar
15 millones de dólares

67
00:03:13,119 --> 00:03:14,995
que no se denunciarían como robados.

68
00:03:14,996 --> 00:03:19,249
Quizá no a la policía,
pero ¿a esta banda?

69
00:03:19,250 --> 00:03:21,001
Seguirán viniendo hasta
que consigan su dinero.

70
00:03:21,002 --> 00:03:22,336
Supongo que lo harán.

71
00:03:22,337 --> 00:03:24,171
¿Sheriff?

72
00:03:24,172 --> 00:03:25,297
Hola, Madge.

73
00:03:25,298 --> 00:03:27,007
¿Es la hora del burrito de desayuno?

74
00:03:27,008 --> 00:03:28,342
La cocina está cerrada.

75
00:03:28,343 --> 00:03:31,053
Dejé de servir a hombres en 1999.

76
00:03:31,054 --> 00:03:33,305
Es bueno saberlo.

77
00:03:33,306 --> 00:03:37,309
En cuanto al trabajo, Jenny ha
encontrado a Paige... viva.

78
00:03:37,310 --> 00:03:39,394
La ha encontrado con Sunny Barnes.

79
00:03:40,312 --> 00:03:42,064
¿Paige está viva?

80
00:03:42,065 --> 00:03:44,900
Los sanitarios la están
llevando al hospital.

81
00:03:44,901 --> 00:03:47,528
Y Sunny está aquí retenida.

82
00:03:55,119 --> 00:03:57,663
¿Qué recuerdas de dónde te llevó Buck?

83
00:03:59,123 --> 00:04:01,416
   

84
00:04:01,417 --> 00:04:03,293
Bajo tierra.

85
00:04:03,294 --> 00:04:04,837
En el bosque.

86
00:04:04,838 --> 00:04:07,673
¿Un sótano subterráneo
o más bien un búnker?

87
00:04:07,674 --> 00:04:09,591
Está un poco borroso.

88
00:04:09,592 --> 00:04:10,926
Salí de allí

89
00:04:10,927 --> 00:04:13,053
y empecé a correr.

90
00:04:13,054 --> 00:04:15,305
Saludé a un tipo en la interestatal.

91
00:04:15,306 --> 00:04:17,307
Estaba...

92
00:04:17,308 --> 00:04:18,475
en bastante mal estado.

93
00:04:20,394 --> 00:04:22,062
Sí.

94
00:04:22,063 --> 00:04:23,605
Lo vi.

95
00:04:25,816 --> 00:04:28,485
Déjame hacerte otra pregunta.

96
00:04:28,486 --> 00:04:31,155
¿Por qué no fuiste al
departamento del sheriff?

97
00:04:31,156 --> 00:04:33,365
¿Por qué ir a por Sunny?

98
00:04:33,366 --> 00:04:35,117
Porque ella estaba implicada.

99
00:04:35,118 --> 00:04:36,910
Paige, me parece que
evitaste a la policía

100
00:04:36,911 --> 00:04:38,495
por el dinero robado.

101
00:04:38,496 --> 00:04:41,999
¿Estás oyendo algo de lo que digo?

102
00:04:42,000 --> 00:04:44,001
¡El psicópata me torturó!

103
00:04:44,002 --> 00:04:46,295
¡Tenía corazones en frascos!

104
00:04:46,296 --> 00:04:48,172
Perdona. ¿Corazones?

105
00:04:48,173 --> 00:04:49,882
Sí.

106
00:04:49,883 --> 00:04:52,926
Como...

107
00:04:52,927 --> 00:04:55,846
trofeos humanos.

108
00:04:55,847 --> 00:04:57,681
Y no fui su primera víctima.

109
00:05:00,350 --> 00:05:02,728
En tu lugar, me haría
un favor a mí mismo

110
00:05:02,729 --> 00:05:04,648
y empezaría a hablar.

111
00:05:05,939 --> 00:05:08,859
No lo entiendo.

112
00:05:08,860 --> 00:05:10,903
¿Se ha ido de verdad?

113
00:05:10,904 --> 00:05:12,446
¿Ha dicho que Buck ha muerto?

114
00:05:12,447 --> 00:05:15,773
Seguimos intentando localizar
dónde se llevó a Paige.

115
00:05:17,159 --> 00:05:19,411
¿Qué sabes del asesino
del Corazón Sangrante?

116
00:05:19,412 --> 00:05:20,746
Nada.

117
00:05:21,830 --> 00:05:23,165
Solo que no puedo creer esto.

118
00:05:23,166 --> 00:05:24,917
Vale, tenemos la declaración de Paige

119
00:05:24,918 --> 00:05:27,503
diciendo que Buck la secuestró

120
00:05:27,504 --> 00:05:28,795
e intentó matarla

121
00:05:28,796 --> 00:05:30,506
y que tú lo sabías todo.

122
00:05:30,507 --> 00:05:31,715
Intenté ayudarla.

123
00:05:31,716 --> 00:05:33,133
¿Cómo?

124
00:05:33,134 --> 00:05:36,404
Manteniéndola a salvo de la gente
a la que le quitó el dinero.

125
00:05:41,850 --> 00:05:44,686
Apuesto a que Buck la
encontró en el campamento.

126
00:05:44,687 --> 00:05:47,773
¿Crees que es capaz de todo esto?

127
00:05:47,774 --> 00:05:50,734
Ya no sé qué pensar.

128
00:05:50,735 --> 00:05:54,112
Excepto que creo que es hora
de que llame a mi abogado.

129
00:05:54,113 --> 00:05:57,491
Se te acaba el tiempo, Sunny.

130
00:05:57,492 --> 00:05:58,784
Tienes que hacer frente a este asunto.

131
00:05:58,785 --> 00:06:00,577
He dicho todo lo que tenía que decir.

132
00:06:00,578 --> 00:06:02,287
Vale.

133
00:06:02,288 --> 00:06:03,914
Vale. Bien.

134
00:06:07,751 --> 00:06:09,920
Esta es tu única oportunidad.

135
00:06:14,967 --> 00:06:16,510
Una última cosa.

136
00:06:18,595 --> 00:06:20,597
Paige está viva.

137
00:06:20,598 --> 00:06:22,975
Prueba que Walter es inocente.

138
00:06:22,976 --> 00:06:25,227
Lo menos que puedes hacer
es dejar salir a mi chico.

139
00:06:25,228 --> 00:06:27,539
¿De verdad te preocupa eso?

140
00:06:28,313 --> 00:06:29,898
Quizá si arreglo las cosas con él,

141
00:06:29,899 --> 00:06:32,025
pueda ayudarnos a averiguar
dónde se esconde Buck.

142
00:06:32,026 --> 00:06:33,777
Si es que está vivo.

143
00:06:35,779 --> 00:06:36,947
Déjame ver qué puedo hacer.

144
00:06:39,408 --> 00:06:40,492
Sí, es él.

145
00:06:43,537 --> 00:06:47,332
Buck Barnes. No me lo puedo creer.

146
00:06:47,333 --> 00:06:49,126
Sí, es él.

147
00:06:49,127 --> 00:06:51,837
Tuve un presentimiento en cuanto
mintió sobre la camioneta.

148
00:06:51,838 --> 00:06:54,965
Tenemos que encontrar este búnker suyo.

149
00:06:54,966 --> 00:06:59,803
Paige estaba haciendo
autostop por la autopista 15.

150
00:06:59,804 --> 00:07:02,055
Bueno, eso situaría el búnker

151
00:07:02,056 --> 00:07:04,224
en el bosque al norte de aquí.

152
00:07:04,225 --> 00:07:06,560
Hay mucho terreno salvaje donde buscar.

153
00:07:06,561 --> 00:07:09,313
Podemos reducir la búsqueda.

154
00:07:09,314 --> 00:07:10,897
Todos estos grabados pasaron
en la misma zona general,

155
00:07:10,898 --> 00:07:12,774
algo así como un territorio.

156
00:07:12,775 --> 00:07:14,609
Y si guardaba trofeos

157
00:07:14,610 --> 00:07:16,445
en este búnker, tal vez...

158
00:07:16,446 --> 00:07:18,697
Quizá sea un mapa del tesoro. Sí.

159
00:07:18,698 --> 00:07:20,991
Un enfermo y un retorcido.

160
00:07:20,992 --> 00:07:22,909
   

161
00:07:22,910 --> 00:07:25,078
Ahora solo tenemos que
averiguar cómo leerlo.

162
00:07:25,079 --> 00:07:27,789
¿Y Sunny? ¿No puede ayudar
a descifrar nada de este?

163
00:07:27,790 --> 00:07:30,000
Es un callejón sin salida.

164
00:07:30,001 --> 00:07:32,169
Ha pedido un abogado
y dice no saber nada.

165
00:07:32,170 --> 00:07:35,005
Así que se centra en demostrar
la inocencia de Walter.

166
00:07:35,006 --> 00:07:38,467
Y ahora que Paige ha aparecido...

167
00:07:38,468 --> 00:07:40,177
va a ser liberado.

168
00:07:45,265 --> 00:07:46,600
Ha contactado con Carla de Lugo.

169
00:07:46,601 --> 00:07:48,393
Deje un mensaje y le
devolveré la llamada.

170
00:07:49,436 --> 00:07:52,522
Oye, Carla...

171
00:07:54,775 --> 00:07:57,319
Mira, sé que he metido la pata.

172
00:07:57,320 --> 00:07:58,528
Pero...

173
00:08:02,491 --> 00:08:04,493
Emily y tú lo sois todo para mí.

174
00:08:07,704 --> 00:08:10,082
Y sé que Beau dijo
algunas cosas sobre mí,

175
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
pero no conoce toda la historia.

176
00:08:13,710 --> 00:08:16,671
Y voy a resolver este asunto.

177
00:08:16,672 --> 00:08:18,465
Lo prometo.

178
00:08:21,301 --> 00:08:22,636
Hice una llamada así una vez.

179
00:08:26,973 --> 00:08:28,892
Según mi experiencia, si
haces una llamada así,

180
00:08:28,893 --> 00:08:31,382
ya se ha acabado, amigo.

181
00:08:32,104 --> 00:08:33,105
Estás aquí por el dinero.

182
00:08:33,106 --> 00:08:34,981
Me temo que es demasiado tarde.

183
00:08:34,982 --> 00:08:37,109
Me han ordenado que primero
te vuele las rótulas.

184
00:08:37,110 --> 00:08:38,360
No veréis nada del dinero.

185
00:08:38,361 --> 00:08:40,070
Déjame terminar.

186
00:08:40,071 --> 00:08:41,947
Después de las rótulas,
estoy pensando...

187
00:08:41,948 --> 00:08:44,157
Usaré un soplete y un
torno con tu mujer.

188
00:08:44,158 --> 00:08:46,284
¿A tu hija?

189
00:08:46,285 --> 00:08:48,829
Aún no he pensado en su regalo.

190
00:08:48,830 --> 00:08:52,256
Solo hay una cosa en
la que no has pensado.

191
00:08:52,281 --> 00:08:53,917
¿De verdad, amigo?

192
00:08:53,918 --> 00:08:56,336
¿Cuál es?

193
00:08:56,337 --> 00:08:57,459
Yo.

194
00:09:12,811 --> 00:09:15,367
¿No habría sido más
fácil con una pistola?

195
00:09:17,357 --> 00:09:18,984
Estoy desentrenado.

196
00:09:18,985 --> 00:09:20,694
Tenía que estar seguro.

197
00:09:23,530 --> 00:09:25,198
Sigo teniéndola.

198
00:09:45,594 --> 00:09:49,514
Sospechaba que tramaba algo, pero...

199
00:09:49,515 --> 00:09:50,766
Es que no me lo puedo creer.

200
00:09:50,767 --> 00:09:53,602
Lo sé.

201
00:09:55,061 --> 00:09:57,103
Lo siento mucho.

202
00:09:57,128 --> 00:09:59,213
Debería haberlo sabido.
Debería haberlo visto.

203
00:10:01,651 --> 00:10:03,153
Engañó a mucha gente.

204
00:10:07,657 --> 00:10:09,868
Hubo una vez

205
00:10:09,869 --> 00:10:12,662
que estábamos cazando
en Bitterroot Valley.

206
00:10:12,663 --> 00:10:16,500
Yo no tendría más de 10 u 11 años.

207
00:10:18,585 --> 00:10:20,879
Algo me despertó de un sueño profundo.

208
00:10:20,880 --> 00:10:24,466
Salí fuera y vi a mi padre solo, de pie,

209
00:10:24,467 --> 00:10:27,511
mirando fijamente este
pedazo de tierra...

210
00:10:27,512 --> 00:10:29,846
hablando con algo

211
00:10:29,847 --> 00:10:31,807
en una especie de extraño trance.

212
00:10:31,808 --> 00:10:34,851
A la mañana siguiente,

213
00:10:34,852 --> 00:10:37,020
salí e intenté mirar
el pedazo de tierra,

214
00:10:37,021 --> 00:10:41,233
solo dijo que había pasado algo malo.

215
00:10:45,445 --> 00:10:47,507
Sabes que esto no es culpa tuya.

216
00:10:48,365 --> 00:10:50,700
Solo eras un niño.

217
00:10:50,701 --> 00:10:54,120
Creo que deberías irte a casa
y tomarte un tiempo solo.

218
00:10:54,121 --> 00:10:55,997
No.

219
00:10:55,998 --> 00:10:57,958
No me voy a ninguna
parte. Quiero ayudar.

220
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
- Cormac.
- Tengo que hacer algo.

221
00:11:04,923 --> 00:11:06,675
Vale.

222
00:11:11,346 --> 00:11:13,640
Estas tallas de corazón,
creo que son un mapa

223
00:11:13,641 --> 00:11:15,350
que podría llevarnos al búnker,

224
00:11:15,351 --> 00:11:16,935
pero hasta ahora, no ha habido suerte.

225
00:11:19,896 --> 00:11:21,648
Eso es porque te falta alguna.

226
00:11:21,649 --> 00:11:23,441
Debería haber una aquí.

227
00:11:23,442 --> 00:11:24,734
Espera. ¿Aquí?

228
00:11:27,237 --> 00:11:29,489
Y aquí.

229
00:11:29,490 --> 00:11:31,867
¿Así que el búnker
podría estar aquí arriba?

230
00:11:33,618 --> 00:11:35,245
Sí. Sí, podría ser.

231
00:11:38,081 --> 00:11:40,292
Tengo que llevar esto a
Jenny y Beau ahora mismo.

232
00:11:40,293 --> 00:11:41,877
Sí.

233
00:11:41,878 --> 00:11:43,336
Oye.

234
00:11:43,337 --> 00:11:48,216
Probablemente sientas que
quieres acabar con todo.

235
00:11:48,217 --> 00:11:50,552
No lo hagas.

236
00:11:50,553 --> 00:11:52,554
Siéntelo, todo.

237
00:11:54,723 --> 00:11:56,266
Confía en mí.

238
00:12:33,762 --> 00:12:35,221
Vamos. Sube.

239
00:12:35,222 --> 00:12:38,391
No pasa nada. Todo el
mundo sabe la verdad.

240
00:12:40,310 --> 00:12:43,521
Sí. Vamos, sube.

241
00:12:43,522 --> 00:12:45,398
Te llevaré a casa.

242
00:12:45,399 --> 00:12:46,441
Prefiero caminar.

243
00:12:46,442 --> 00:12:47,692
¿De qué hablas?

244
00:12:47,693 --> 00:12:48,693
¿Caminar adónde?

245
00:12:48,694 --> 00:12:51,571
Buck le hizo daño a Paige.

246
00:12:51,572 --> 00:12:53,114
Sí, me lo han dicho.

247
00:12:53,115 --> 00:12:54,532
¿Vas a negarlo?

248
00:12:54,533 --> 00:12:55,825
No lo voy a negar.

249
00:12:59,245 --> 00:13:01,039
Tenías razón sobre él.

250
00:13:01,040 --> 00:13:03,208
Debería haberte escuchado.

251
00:13:03,209 --> 00:13:06,920
Ahora eres libre, y yo también.

252
00:13:06,921 --> 00:13:08,838
No sé por cuánto tiempo, pero...

253
00:13:08,839 --> 00:13:11,132
tenemos que pensar en
nuestro futuro, Walter.

254
00:13:11,133 --> 00:13:13,051
Tenemos que hacer un plan.

255
00:13:13,052 --> 00:13:15,762
Pero primero, tienes que entrar.

256
00:13:15,763 --> 00:13:17,639
Vamos, por favor, entra.

257
00:13:34,155 --> 00:13:35,615
Cassie está de camino.

258
00:13:35,616 --> 00:13:36,992
La unidad canina del SAR detectó

259
00:13:36,993 --> 00:13:38,618
el olor de Paige en la autopista.

260
00:13:38,619 --> 00:13:39,828
Debe haber sido donde ella...

261
00:13:39,829 --> 00:13:41,850
se detuvo para hacer autostop.

262
00:13:41,875 --> 00:13:42,944
Va a ser difícil localizar un búnker

263
00:13:42,969 --> 00:13:44,140
en estos bosques.

264
00:13:44,165 --> 00:13:45,625
- Sheriff, ¿me recibes?
- Oye, ve por Arlen.

265
00:13:45,626 --> 00:13:48,226
Los perros acaban de perder el rastro.

266
00:13:49,045 --> 00:13:50,880
Recibido. Mantenme informado.

267
00:13:50,881 --> 00:13:52,674
Debemos estar cerca.
Vamos a desplegarnos.

268
00:13:52,675 --> 00:13:54,092
Sí.

269
00:13:54,093 --> 00:13:55,969
Hola.

270
00:13:55,970 --> 00:13:57,846
- Hola.
- Los ayudantes forestales

271
00:13:57,847 --> 00:13:59,013
me indicaron donde estabais.

272
00:13:59,014 --> 00:14:01,141
- ¿Algo ya?
- No. No, nada.

273
00:14:01,142 --> 00:14:02,892
Vale, bien, nos faltaban dos corazones.

274
00:14:05,353 --> 00:14:06,771
Aquí y aquí.

275
00:14:06,772 --> 00:14:08,898
Están más alejados que los otros.

276
00:14:08,899 --> 00:14:12,296
¿Y si el búnker subterráneo
está fuera del grupo?

277
00:14:13,236 --> 00:14:15,113
Según el mapa, tiene que
estar por este lado.

278
00:14:15,114 --> 00:14:16,281
Vale.

279
00:14:19,868 --> 00:14:21,911
Vale.

280
00:14:21,912 --> 00:14:23,830
El último debería estar por aquí.

281
00:14:23,831 --> 00:14:24,956
Justo ahí.

282
00:14:24,957 --> 00:14:27,208
- Buen ojo.
- Sí.

283
00:14:27,209 --> 00:14:28,752
Estamos cerca.

284
00:14:31,921 --> 00:14:34,340
Chicos.

285
00:14:34,341 --> 00:14:36,426
Tenías razón, Cass.

286
00:14:36,427 --> 00:14:38,303
Búnker cerca de los corazones.

287
00:15:44,410 --> 00:15:46,204
¡Departamento del sheriff!

288
00:15:46,205 --> 00:15:49,624
¡Despejado!

289
00:15:54,796 --> 00:15:56,381
Paige tuvo suerte de salir viva de aquí.

290
00:15:56,382 --> 00:15:58,341
Sí, definitivamente
hay señales de lucha,

291
00:15:58,342 --> 00:16:00,969
pero ni rastro de Buck.

292
00:16:00,970 --> 00:16:03,012
El hijo de puta sigue ahí fuera.

293
00:16:07,141 --> 00:16:08,184
Chicos.

294
00:16:12,856 --> 00:16:15,066
¿Qué demonios...?

295
00:16:22,149 --> 00:16:24,359
Blaire Lucan.

296
00:16:24,617 --> 00:16:26,661
Dios mío.

297
00:16:54,814 --> 00:16:57,692
   

298
00:17:07,368 --> 00:17:09,162
¡Lulu!

299
00:17:11,039 --> 00:17:13,958
Dios mío. Señor.

300
00:17:13,959 --> 00:17:15,418
Señor, ¿está bien? ¿Qué ha pasado?

301
00:17:15,419 --> 00:17:16,502
¿Dónde estoy?

302
00:17:16,503 --> 00:17:17,962
Está en el bosque.

303
00:17:17,963 --> 00:17:19,339
Necesita que le lleven al hospital.

304
00:17:19,340 --> 00:17:21,466
¿Tienes coche?

305
00:17:21,467 --> 00:17:23,509
Sí, hay un desvío a unos 400
metros al oeste de aquí.

306
00:17:23,510 --> 00:17:25,637
- ¿Cree que puede moverse?
- Yo no... no lo sé.

307
00:17:25,638 --> 00:17:27,597
- Deje que le ayude. Vamos.
- Gracias.

308
00:17:27,598 --> 00:17:28,598
Despacio, despacio, despacio.

309
00:17:53,539 --> 00:17:55,375
Ven aquí.

310
00:17:55,376 --> 00:17:56,584
Ven aquí, perrito.

311
00:18:03,299 --> 00:18:06,594
¿A quién tenemos aquí?

312
00:18:06,595 --> 00:18:07,887
Lulu.

313
00:18:07,888 --> 00:18:10,807
Hola, Lulu.

314
00:18:12,892 --> 00:18:15,311
   

315
00:18:15,312 --> 00:18:17,188
No va a pasar nada.

316
00:18:33,997 --> 00:18:37,625
Te llamaré en cuanto
pueda. Vale, gracias.

317
00:18:37,626 --> 00:18:39,502
Hola. El nombre de la
víctima es Gabriel Irving.

318
00:18:39,503 --> 00:18:41,087
Tenía el cuello roto.

319
00:18:41,088 --> 00:18:42,922
Parece que el asesino
usó sus propias manos.

320
00:18:42,923 --> 00:18:44,382
Acabo de hablar con su hermana.

321
00:18:44,383 --> 00:18:45,925
Caza por esta zona.

322
00:18:45,926 --> 00:18:48,720
Su rifle y su camioneta
han desaparecido.

323
00:18:48,721 --> 00:18:49,762
Los técnicos de Criminalística
no creen que la sangre

324
00:18:49,763 --> 00:18:51,597
embadurnada en su ropa sea suya.

325
00:18:51,598 --> 00:18:53,808
Es Buck.

326
00:18:53,809 --> 00:18:54,892
¿Crees que está huyendo?

327
00:18:54,893 --> 00:18:56,227
Tal vez. No lo sé.

328
00:18:56,228 --> 00:18:58,896
Dudo que se aleje demasiado.

329
00:18:58,897 --> 00:19:01,154
Este es el coto de caza de Buck.

330
00:19:03,985 --> 00:19:05,903
¿En qué estás pensando?

331
00:19:05,904 --> 00:19:08,573
Tenemos que volver con Sunny.
Ella tiene que saber algo.

332
00:19:08,574 --> 00:19:10,491
Sí, tienes razón.

333
00:19:10,492 --> 00:19:11,909
De acuerdo, estableceremos
una cuadrícula de búsqueda

334
00:19:11,910 --> 00:19:13,578
por si Buck decide
abandonar la camioneta

335
00:19:13,579 --> 00:19:14,996
y huir a pie.

336
00:19:14,997 --> 00:19:16,622
Y está malherido,

337
00:19:16,623 --> 00:19:19,167
así que ¿cuál sería su
siguiente movimiento?

338
00:19:58,289 --> 00:19:59,540
   

339
00:20:28,820 --> 00:20:31,364
Vale. Te he conseguido un móvil

340
00:20:31,365 --> 00:20:32,990
y ropa nueva, y...

341
00:20:32,991 --> 00:20:36,411
Si salimos ahora mismo, podremos
llegar a Lethbridge al anochecer.

342
00:20:36,412 --> 00:20:38,788
Me hubiera gustado haber
salido en una de esas fotos.

343
00:20:38,789 --> 00:20:40,915
Sí, a mí también me habría gustado.

344
00:20:40,916 --> 00:20:43,251
Pero no fue posible.

345
00:20:43,252 --> 00:20:44,961
¿Por qué no fue posible?

346
00:20:44,962 --> 00:20:47,922
¿Me lo preguntas en serio?

347
00:20:47,923 --> 00:20:50,031
Intentaba protegerte, Walter.

348
00:20:50,056 --> 00:20:51,390
Dime la verdad.

349
00:20:52,927 --> 00:20:55,555
Siempre supiste que Buck era mala gente.

350
00:20:55,556 --> 00:20:57,723
Te equivocas. No, no lo sabía.

351
00:20:57,724 --> 00:20:58,975
Sabía lo de la bebida,

352
00:20:58,976 --> 00:21:01,644
pero pensaba que tu
padre lo había superado.

353
00:21:03,646 --> 00:21:05,982
No es mi padre.

354
00:21:05,983 --> 00:21:07,692
De acuerdo. Eso no tiene nada
que ver con este asunto.

355
00:21:07,693 --> 00:21:09,819
Todo tiene que ver.

356
00:21:09,820 --> 00:21:11,571
¿Todo ese tiempo que
pasaste convenciéndome

357
00:21:11,572 --> 00:21:14,407
de que era una manzana
podrida? No era yo. Eras tú.

358
00:21:14,408 --> 00:21:16,200
Erais Buck y tú.

359
00:21:16,201 --> 00:21:17,869
¿Cómo puedes decir eso?

360
00:21:17,870 --> 00:21:20,788
Me convertiste en un
monstruo en tu propia mente.

361
00:21:20,789 --> 00:21:22,790
Vale, cariño, no sé de
dónde ha salido este rollo,

362
00:21:22,791 --> 00:21:25,585
pero no tenemos tiempo para ello.
Tenemos que ponernos en marcha.

363
00:21:25,586 --> 00:21:26,669
¿Sabías que Buck estaba allí la noche

364
00:21:26,670 --> 00:21:28,546
que asesinaron a Blaire Lucan?

365
00:21:28,547 --> 00:21:30,006
Intenté decírtelo.

366
00:21:30,007 --> 00:21:32,937
Lo intenté, pero no me escuchaste.

367
00:21:33,426 --> 00:21:34,886
¿Lo sabías?

368
00:21:34,887 --> 00:21:36,971
Dios mío, no, no lo sabía.

369
00:21:40,516 --> 00:21:41,934
Buck está muerto.

370
00:21:44,187 --> 00:21:46,230
Ahora tendrá que comparecer ante Dios.

371
00:21:50,401 --> 00:21:51,986
Cormac ni siquiera me habla.

372
00:21:54,530 --> 00:21:57,421
Así que solo quedamos tú y yo, Walter.

373
00:21:59,911 --> 00:22:01,787
Ya no necesito tu protección.

374
00:22:03,748 --> 00:22:05,541
Es hora de decir adiós.

375
00:22:06,959 --> 00:22:08,544
No, Walter.

376
00:22:08,545 --> 00:22:09,670
No.

377
00:22:11,005 --> 00:22:13,257
Walter, por favor, no hagas esto.

378
00:22:13,258 --> 00:22:14,509
- Por favor.
- Adiós, mamá.

379
00:22:14,510 --> 00:22:17,053
¡No! No.

380
00:22:22,099 --> 00:22:23,434
No.

381
00:23:04,642 --> 00:23:06,811
¿Has visto a la esposa?

382
00:23:06,812 --> 00:23:08,354
Sí, la he visto.

383
00:23:08,355 --> 00:23:10,648
Parece una auténtica jefa.

384
00:23:10,649 --> 00:23:13,442
Puede que le vaya mejor
con una charla amistosa.

385
00:23:13,443 --> 00:23:14,819
Exponerle los hechos.

386
00:23:14,820 --> 00:23:16,696
Espera mi orden.

387
00:23:27,915 --> 00:23:30,418
De acuerdo. Cassie está volviendo.

388
00:23:30,419 --> 00:23:31,460
Va a ser una noche larga.

389
00:23:31,461 --> 00:23:32,878
¿Quieres que coja

390
00:23:32,879 --> 00:23:33,963
unos sándwiches enfrente?

391
00:23:33,964 --> 00:23:35,423
Esta vez iré yo.

392
00:23:35,424 --> 00:23:36,716
Para hacer algunos pasos.

393
00:23:36,717 --> 00:23:37,925
Vale.

394
00:23:37,926 --> 00:23:39,594
Oye, evita al tío siniestro.

395
00:23:39,595 --> 00:23:42,096
Un tipo trajeado me ha hecho
un cumplido por la bebida.

396
00:23:42,097 --> 00:23:43,723
¿Quién hace eso?

397
00:23:43,724 --> 00:23:46,225
Un bicho raro. Sí.

398
00:23:46,226 --> 00:23:48,561
Ocúpate del fuerte y llámame
cuando vuelva Cassie.

399
00:23:48,562 --> 00:23:49,812
Vale.

400
00:23:49,813 --> 00:23:51,981
Hablando del rey de Roma... ¿Cassie?

401
00:24:16,881 --> 00:24:19,508
Ayudante Hoyt, voy a decirte lo
mismo que le dije al sheriff...

402
00:24:19,509 --> 00:24:20,635
¿Podemos pasar?

403
00:24:22,303 --> 00:24:23,846
Claro.

404
00:24:27,683 --> 00:24:30,283
Habéis encontrado el
cadáver de Buck, ¿no?

405
00:24:30,394 --> 00:24:32,229
No, señora.

406
00:24:32,230 --> 00:24:35,483
Tenemos razones para creer
que Buck sigue vivo.

407
00:24:36,692 --> 00:24:37,985
¿Cómo?

408
00:24:37,986 --> 00:24:39,820
No podemos hablar de eso contigo.

409
00:24:39,821 --> 00:24:41,197
¿Ha intentado ponerse
en contacto con usted?

410
00:24:41,198 --> 00:24:42,698
No.

411
00:24:42,699 --> 00:24:44,116
Si estás mintiendo, lo averiguaremos.

412
00:24:44,117 --> 00:24:46,885
No tengo motivos para mentir.

413
00:24:47,578 --> 00:24:49,330
De acuerdo.

414
00:24:49,331 --> 00:24:52,333
Voy a asignar una unidad a tu propiedad.

415
00:24:53,542 --> 00:24:54,627
Por tu seguridad.

416
00:24:55,961 --> 00:24:57,922
Avísanos inmediatamente si
se pone en contacto contigo.

417
00:25:12,103 --> 00:25:13,521
Hola.

418
00:25:13,522 --> 00:25:14,647
¿Viaje a la tintorería?

419
00:25:14,648 --> 00:25:16,107
No, señora.

420
00:25:16,108 --> 00:25:18,651
Vaporizo y plancho a mano toda mi ropa.

421
00:25:18,652 --> 00:25:20,820
Excepto mi traje de seda.

422
00:25:20,821 --> 00:25:22,530
Eso es mejor dejárselo
a los profesionales.

423
00:25:22,531 --> 00:25:24,115
Sí, claro.

424
00:25:24,116 --> 00:25:25,991
Está siguiéndome.

425
00:25:25,992 --> 00:25:28,494
Yo no lo llamaría exactamente así.

426
00:25:30,079 --> 00:25:31,288
Observándola.

427
00:25:31,289 --> 00:25:33,582
No después de girar cuatro
veces a la izquierda

428
00:25:33,583 --> 00:25:36,174
y encontrarle aún en
mi espejo retrovisor.

429
00:25:36,836 --> 00:25:38,295
Solo sé que nuestra próxima parada

430
00:25:38,296 --> 00:25:41,726
es para visitar a mi
exmarido en la comisaría.

431
00:25:42,235 --> 00:25:45,859
Espero que tenga un buen día.

432
00:25:46,971 --> 00:25:48,501
Cuídese.

433
00:25:48,526 --> 00:25:50,027
Igualmente.

434
00:26:11,537 --> 00:26:12,997
Hola.

435
00:26:12,998 --> 00:26:14,498
Hola.

436
00:26:19,837 --> 00:26:21,380
No deberías haber mentido por mí.

437
00:26:21,381 --> 00:26:24,383
Si no lo hubiera hecho, los...

438
00:26:24,384 --> 00:26:26,302
malos habrían seguido buscándote.

439
00:26:26,303 --> 00:26:28,804
Habrías pasado toda tu vida entre rejas.

440
00:26:30,347 --> 00:26:31,849
No estuvo tan mal.

441
00:26:39,732 --> 00:26:41,150
¿Puedo?

442
00:26:54,497 --> 00:26:58,334
Tu madre me tendió una
trampa, ¿lo sabes?

443
00:26:58,335 --> 00:26:59,919
No lo sé.

444
00:27:01,921 --> 00:27:03,255
Buck no está muerto.

445
00:27:04,507 --> 00:27:07,468
Creí que lo había matado, pero uno de
los ayudantes dijo que se había ido.

446
00:27:14,433 --> 00:27:16,352
No quiero que vuelvas a tener miedo.

447
00:27:20,564 --> 00:27:21,941
Voy a ocuparme de este asunto.

448
00:27:23,359 --> 00:27:24,485
Walter...

449
00:27:24,486 --> 00:27:26,195
Sé lo que hay que hacer.

450
00:27:26,220 --> 00:27:28,020
Tan solo espera.

451
00:27:28,906 --> 00:27:30,282
No te preocupes.

452
00:27:51,053 --> 00:27:53,180
Bien, Sí, no, no, yo... Entiendo.

453
00:27:53,181 --> 00:27:54,723
Vale.

454
00:27:54,724 --> 00:27:56,267
Sí.

455
00:27:56,268 --> 00:27:57,643
De acuerdo, adiós.

456
00:27:58,602 --> 00:27:59,728
¿Qué está pasando?

457
00:27:59,729 --> 00:28:01,939
Persecución de Buck Barnes.

458
00:28:01,940 --> 00:28:03,811
Estoy un poco agobiado ahora
mismo. ¿Esto puede esperar?

459
00:28:03,836 --> 00:28:05,568
No, no puede.

460
00:28:05,569 --> 00:28:07,945
Hoy me han seguido, Beau.

461
00:28:07,946 --> 00:28:10,739
Y Avery me ha dejado un mensaje raro.

462
00:28:10,740 --> 00:28:12,032
Espera. ¿Quién te ha seguido?

463
00:28:12,033 --> 00:28:13,867
Un vaquero.

464
00:28:13,868 --> 00:28:15,494
Te digo que me asustó mucho.

465
00:28:15,495 --> 00:28:17,204
Vale.

466
00:28:17,205 --> 00:28:19,039
¿Dónde está Em?

467
00:28:19,040 --> 00:28:21,458
- En el trabajo.
- ¿Sabes algo de ella?

468
00:28:21,459 --> 00:28:22,960
No, desde esta mañana.

469
00:28:29,383 --> 00:28:30,884
Ya he vuelto.

470
00:28:34,763 --> 00:28:35,806
¿Denise?

471
00:28:35,807 --> 00:28:37,349
¿Emily?

472
00:28:54,533 --> 00:28:56,785
Hola. ¿Está Emily contigo?

473
00:28:56,786 --> 00:28:59,788
No, llamaba para ver si
seguía en la oficina.

474
00:28:59,789 --> 00:29:01,999
Bueno, acabo de llegar y no hay nadie.

475
00:29:03,417 --> 00:29:05,753
Todas sus cosas están aquí, pero...

476
00:29:05,754 --> 00:29:08,311
Algo no va bien.

477
00:29:08,422 --> 00:29:09,632
Voy para allá ahora mismo.

478
00:29:09,633 --> 00:29:11,425
Vale.

479
00:29:11,426 --> 00:29:12,593
Dios. ¿Qué hacemos?

480
00:29:12,594 --> 00:29:14,595
Escúchame. Quédate aquí.

481
00:29:14,596 --> 00:29:16,472
Mantén el teléfono cerca
de ti. Voy a buscarla.

482
00:29:16,473 --> 00:29:18,474
Te lo prometo. Vale.

483
00:29:30,414 --> 00:29:33,672
Alguien accionó el fusible,
cortó la corriente

484
00:29:33,697 --> 00:29:34,907
- y entró aquí.
- Genial.

485
00:29:34,908 --> 00:29:36,992
Así que sin electricidad, no
hay imágenes de vigilancia.

486
00:29:36,993 --> 00:29:37,993
No.

487
00:29:37,994 --> 00:29:41,413
Vale. Vamos a pensar. ¿Por qué
se llevaron a Denise y Emily?

488
00:29:41,414 --> 00:29:43,290
Tiene que ver con Avery
y el dinero que robó.

489
00:29:43,291 --> 00:29:45,042
Necesito encontrarle.

490
00:29:45,043 --> 00:29:46,627
¿Alguna idea de dónde
puede estar retenido?

491
00:29:46,628 --> 00:29:48,212
- Carla lo sabrá.
- ¿Quieres que vaya contigo?

492
00:29:48,213 --> 00:29:49,880
No.

493
00:29:49,881 --> 00:29:51,256
Prepara un equipo de respuesta, ¿vale?

494
00:29:51,257 --> 00:29:54,301
¡Pero no quiero que nadie
haga nada sin consultarme!

495
00:30:08,065 --> 00:30:09,775
¿Dónde está? ¡¿Dónde está?!

496
00:30:09,776 --> 00:30:10,901
- ¿Quién?
- ¡Emily!

497
00:30:10,902 --> 00:30:13,237
- ¡Alguien se la ha llevado!
- No.

498
00:30:13,238 --> 00:30:15,364
Te lo juro, Avery, si le pasa algo,

499
00:30:15,365 --> 00:30:16,700
acabaré contigo.

500
00:30:16,725 --> 00:30:18,242
Espera, espera.

501
00:30:18,243 --> 00:30:20,619
Mira, he quedado con Tony esta
noche, para hacer el trato, ¿vale?

502
00:30:20,620 --> 00:30:21,829
¡¿Las tiene?!

503
00:30:23,080 --> 00:30:25,249
No lo sé. ¿Cómo puedo...?

504
00:30:25,250 --> 00:30:27,042
¡¿Dónde está mi hija, Avery?!

505
00:30:32,965 --> 00:30:34,925
Voy a ir contigo a esa reunión.

506
00:30:34,926 --> 00:30:36,176
No puedo aparecer con las
fuerzas del orden, ¿verdad?

507
00:30:36,177 --> 00:30:37,469
- ¿Qué?
- Eso sería malo para todos.

508
00:30:37,470 --> 00:30:40,264
Mira, todo está planeado. Vamos a
atenernos solo al plan, ¿de acuerdo?

509
00:30:40,265 --> 00:30:42,224
¿Crees que te voy a dejar ir por
libre en este asunto, Avery?

510
00:30:42,225 --> 00:30:44,101
Vas a llevar un micro.

511
00:30:44,102 --> 00:30:47,020
Vas a llevar un micro, y yo
voy a escuchar cada palabra

512
00:30:47,021 --> 00:30:48,397
que se diga en esa reunión.

513
00:30:48,398 --> 00:30:50,107
Sé que no tienes motivos
para confiar en mí,

514
00:30:50,108 --> 00:30:53,110
pero tienes que creerme cuando te digo

515
00:30:53,111 --> 00:30:56,639
que... que yo... Yo también
quiero recuperar a Emily.

516
00:30:57,448 --> 00:30:59,533
¡Quiero recuperarla!

517
00:30:59,534 --> 00:31:01,744
Entonces, tío, será mejor
que empieces a escucharme.

518
00:31:02,953 --> 00:31:07,583
Será mejor que empieces a escucharme
y hagas exactamente lo que te diga.

519
00:31:17,081 --> 00:31:19,583
El teléfono de Denise estaba tirado

520
00:31:19,608 --> 00:31:21,680
a un lado de la carretera a
800 metros de la oficina.

521
00:31:21,681 --> 00:31:25,428
Espera. Entonces no podemos rastrearlas.

522
00:31:26,560 --> 00:31:28,479
Encontraremos otra forma.

523
00:31:28,480 --> 00:31:30,189
Oye. Alguien acaba de llamar,

524
00:31:30,190 --> 00:31:32,691
dice que vio a un hombre que encaja
con la descripción de Buck Barnes

525
00:31:32,692 --> 00:31:33,859
saliendo del Four Corners Quick Mart.

526
00:31:33,860 --> 00:31:36,820
Voy a comprobarlo. Tú
céntrate en Denise y Emily.

527
00:31:38,530 --> 00:31:40,304
¿Alguna actividad en casa de Avery?

528
00:31:40,329 --> 00:31:41,455
De momento, nada.

529
00:31:42,326 --> 00:31:44,099
Hola. ¿Has encontrado a Avery?

530
00:31:44,124 --> 00:31:45,287
Sí, le he encontrado.

531
00:31:58,967 --> 00:32:01,536
¿De verdad confías en
Avery en este caso?

532
00:32:01,561 --> 00:32:03,521
Es la mejor pista que tenemos,
así que tendré que hacerlo.

533
00:32:05,265 --> 00:32:07,684
Se llevaron a Emily como garantía.

534
00:32:07,685 --> 00:32:10,771
Sí, ese tuvo que ser el movimiento.

535
00:32:11,814 --> 00:32:14,233
No puedo creer que
dejara que pasara esto.

536
00:32:14,234 --> 00:32:16,443
No es culpa tuya.

537
00:32:16,444 --> 00:32:17,986
Las recuperaremos.

538
00:32:20,531 --> 00:32:23,029
Sabes que estoy aquí para ti.

539
00:32:23,075 --> 00:32:24,618
Es mi pequeña.

540
00:32:28,288 --> 00:32:30,290
Es tu decisión.

541
00:32:30,291 --> 00:32:33,168
Hagas lo que hagas,
te cubro las espaldas.

542
00:32:37,798 --> 00:32:40,217
Tengo que resolver
este asunto con Avery.

543
00:32:40,218 --> 00:32:41,802
De acuerdo. Entonces...

544
00:32:41,803 --> 00:32:43,595
Entonces eso es lo que haremos.

545
00:33:02,364 --> 00:33:04,533
¿Cuál es la historia aquí, caballeros?

546
00:33:04,534 --> 00:33:06,869
¿El antiguo marido estrechando
lazos con el nuevo?

547
00:33:06,870 --> 00:33:08,662
¿Has venido a probar uno de los
famosos sándwiches de Donno?

548
00:33:08,663 --> 00:33:10,122
No, no exactamente.

549
00:33:10,123 --> 00:33:11,957
Ya me lo imaginaba.

550
00:33:11,958 --> 00:33:13,959
Relajaos. No he venido a arrestaros.

551
00:33:13,960 --> 00:33:16,253
Ni sándwiches, ni arrestos.

552
00:33:16,254 --> 00:33:17,880
Me he quedado sin conjeturas.

553
00:33:17,881 --> 00:33:20,465
Ha habido una novedad con
la reunión de esta noche.

554
00:33:20,466 --> 00:33:22,901
Mi hija ha desaparecido.

555
00:33:22,926 --> 00:33:25,470
También Denise. Alguien
se las ha llevado.

556
00:33:25,471 --> 00:33:27,823
Ponlas en los cartones de leche.

557
00:33:27,848 --> 00:33:29,766
Parece un trabajo para
las fuerzas del orden.

558
00:33:29,767 --> 00:33:32,936
Sé lo de tu trato con Avery, ¿vale?

559
00:33:35,898 --> 00:33:37,691
Y necesito que le apoyes
según lo planeado.

560
00:33:37,692 --> 00:33:40,861
Necesita hacer ese trato
con ese tal Tony, ¿vale?

561
00:33:40,862 --> 00:33:42,362
Porque lo único que me importa

562
00:33:42,363 --> 00:33:46,867
es que Emily y Denise no salgan heridas.

563
00:33:46,868 --> 00:33:49,904
¿Y qué vamos a conseguir con ello?

564
00:33:50,871 --> 00:33:53,540
Ningún arresto. Creía que
eso ya lo habíamos hablado.

565
00:33:53,541 --> 00:33:54,750
Y el dinero es vuestro.

566
00:33:54,751 --> 00:33:57,502
Todo.

567
00:33:57,503 --> 00:33:59,838
Has conseguido un trato.

568
00:33:59,839 --> 00:34:01,965
¿Entonces estamos de acuerdo?

569
00:34:01,966 --> 00:34:04,092
Emily y Denise no salen heridas.

570
00:34:04,093 --> 00:34:06,595
Sí.

571
00:34:06,596 --> 00:34:08,096
¿Donno?

572
00:34:10,015 --> 00:34:11,767
No me gusta.

573
00:34:11,768 --> 00:34:15,604
Encamados con tipos de la
ley e ingleses furtivos.

574
00:34:15,605 --> 00:34:18,021
Seguro que caza zorros.

575
00:34:18,398 --> 00:34:20,359
Un último trabajo, Donno.

576
00:34:20,360 --> 00:34:22,194
Eso es todo.

577
00:34:22,195 --> 00:34:24,571
Luego nos vamos.

578
00:34:35,791 --> 00:34:37,834
Soy escocés.

579
00:35:03,694 --> 00:35:05,737
Tonya.

580
00:35:05,738 --> 00:35:07,489
¿No hay serenata esta vez?

581
00:35:07,490 --> 00:35:10,659
¿Y quiénes son estos... tíos...?

582
00:35:10,660 --> 00:35:13,245
Sí, bueno, ese es Tex.

583
00:35:13,246 --> 00:35:16,290
Y esos son los Trillizos de Toronto.

584
00:35:16,291 --> 00:35:18,542
Creo que ya los conoces, Donno.

585
00:35:18,543 --> 00:35:20,294
No son trillizos de verdad.

586
00:35:25,507 --> 00:35:27,259
Pregunta por Emily y
Denise, ¡maldita sea!

587
00:35:27,260 --> 00:35:28,385
Nos está diciendo cuánta
gente hay ahí dentro.

588
00:35:28,386 --> 00:35:30,278
Esto es bueno.

589
00:35:30,303 --> 00:35:32,848
Sí, ese hijo de puta se cree mucho
más listo de lo que es en realidad.

590
00:35:32,849 --> 00:35:34,808
Limítate al plan, Avery.
Limítate al plan.

591
00:35:34,809 --> 00:35:37,060
Como mi hombre desapareció

592
00:35:37,061 --> 00:35:41,064
y tus rótulas parecen estar
en buena forma, Avery,

593
00:35:41,065 --> 00:35:45,235
voy a suponer que ofreciste
a Tonya y a Donno

594
00:35:45,236 --> 00:35:46,820
un trato mejor que el mío.

595
00:35:48,238 --> 00:35:49,823
Con dinero que no te pertenece.

596
00:35:49,824 --> 00:35:51,745
¿Dónde está mi hija?

597
00:35:52,367 --> 00:35:53,535
¿Dónde está mi dinero?

598
00:35:54,745 --> 00:35:57,414
Te quedas con la mitad. Ese es el trato.

599
00:35:57,415 --> 00:35:58,623
¿En serio?

600
00:35:58,624 --> 00:36:00,542
Solo si Emily está a salvo.

601
00:36:00,543 --> 00:36:02,419
¿Y si no lo está?

602
00:36:02,420 --> 00:36:04,296
No te lo voy a volver a preguntar.

603
00:36:04,297 --> 00:36:06,064
¿Dónde está mi hija?

604
00:36:09,718 --> 00:36:12,763
Guarda el arma solo.

605
00:36:13,764 --> 00:36:14,973
¿Qué demonios está haciendo?

606
00:36:14,974 --> 00:36:16,183
Tiene una pistola.

607
00:36:16,184 --> 00:36:17,455
¿Nos movemos?

608
00:36:17,480 --> 00:36:19,386
Tú decides.

609
00:36:20,979 --> 00:36:24,104
No, no hasta que
localicemos a las chicas.

610
00:36:27,264 --> 00:36:29,683
¿Te has llevado a su hija, Tony?

611
00:36:29,988 --> 00:36:32,491
¿Qué demonios te pasa, Tex?

612
00:36:32,492 --> 00:36:34,618
Coge el dinero, acepta su oferta.

613
00:36:34,643 --> 00:36:37,034
Pongo el límite en los niños.

614
00:36:38,789 --> 00:36:40,540
¿Qué demonios estás haciendo?

615
00:36:40,541 --> 00:36:42,626
¿Qué te parece?

616
00:36:42,627 --> 00:36:44,169
Puedes dispararme por la espalda,

617
00:36:44,170 --> 00:36:46,129
pero no creo que lo hagas.

618
00:36:46,130 --> 00:36:48,256
Adiós.

619
00:37:02,938 --> 00:37:04,856
Guarda el arma.

620
00:37:04,857 --> 00:37:06,650
Porque tengo un trato para ti.

621
00:37:06,651 --> 00:37:08,568
El único que conseguirás.

622
00:37:08,569 --> 00:37:11,154
Demuéstrame que tienes el dinero

623
00:37:11,155 --> 00:37:14,157
y que puedes transferirnos
nuestra "mitad"

624
00:37:14,158 --> 00:37:17,369
ahora mismo...

625
00:37:17,370 --> 00:37:19,037
y te diré dónde está Emily.

626
00:37:22,666 --> 00:37:24,376
Bajad las armas, chicos.

627
00:37:27,045 --> 00:37:29,089
Tú también, Donno.

628
00:37:29,090 --> 00:37:30,715
Creo que Avery está
siendo muy inteligente.

629
00:37:30,716 --> 00:37:33,761
E incluso estamos a punto de ser amigos.

630
00:37:33,969 --> 00:37:37,139
Todo lo que tengo que hacer es
introducir la cantidad y darle a enviar.

631
00:37:37,140 --> 00:37:40,300
Ahora dime dónde está mi hija.

632
00:37:41,017 --> 00:37:45,021
Debes de querer mucho a esa chica.

633
00:37:45,022 --> 00:37:47,524
Sí.

634
00:37:47,525 --> 00:37:49,192
Sí, la quiero.

635
00:37:56,408 --> 00:37:57,826
- ¡Muévete!
- ¡Detrás de ti!

636
00:37:57,827 --> 00:37:59,909
¡Adelante!

637
00:38:02,497 --> 00:38:05,459
Bueno, ahora que hemos quitado
de en medio al aficionado,

638
00:38:05,460 --> 00:38:06,501
creo que podemos...

639
00:38:17,262 --> 00:38:18,263
¿Estás bien?

640
00:38:18,264 --> 00:38:19,806
Sí, creo que sí.

641
00:38:19,807 --> 00:38:21,904
¡Cúbreme! ¡Estoy recargando!

642
00:38:32,486 --> 00:38:34,488
¡Ya te tengo!

643
00:38:43,497 --> 00:38:45,582
¡¿Donno?!

644
00:38:45,583 --> 00:38:47,584
¡No, no, no, no! No, no.

645
00:38:47,585 --> 00:38:49,628
No, no.

646
00:38:49,629 --> 00:38:50,921
Estoy bien.

647
00:38:50,922 --> 00:38:54,001
No.

648
00:38:54,758 --> 00:38:56,343
¡Ayuda!

649
00:38:56,344 --> 00:38:58,094
¡Que alguien le ayude!

650
00:39:01,681 --> 00:39:03,433
¿Recuerdas cuando...?

651
00:39:03,434 --> 00:39:05,775
¿Cuando me apuñalaste con aquel palo?

652
00:39:06,645 --> 00:39:08,730
Por supuesto.

653
00:39:10,815 --> 00:39:14,110
No matarte fue...

654
00:39:14,111 --> 00:39:15,654
lo mejor que hice en mi vida.

655
00:39:24,996 --> 00:39:27,040
No.

656
00:39:27,041 --> 00:39:28,875
No, no, no, no. Quédate conmigo.

657
00:39:28,876 --> 00:39:31,378
Vale, Donno, quédate
aquí y quédate conmigo.

658
00:39:31,379 --> 00:39:33,004
Mírame, por favor.

659
00:39:33,005 --> 00:39:34,422
Por favor, ¡que alguien me ayude!

660
00:39:35,715 --> 00:39:38,301
¡Que nadie se mueva!
¡Departamento del sheriff!

661
00:39:38,302 --> 00:39:39,970
¡Por favor, ayuda!

662
00:39:43,098 --> 00:39:44,140
   

663
00:39:47,185 --> 00:39:49,187
Necesitamos un médico.
Llama a una ambulancia.

664
00:40:01,658 --> 00:40:04,160
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hija?

665
00:40:04,161 --> 00:40:05,787
   

666
00:40:05,788 --> 00:40:07,664
No la tengo.

667
00:40:07,665 --> 00:40:10,250
La tiene... otra persona.

668
00:40:10,251 --> 00:40:12,419
¿Quién? ¿Quién?

669
00:40:21,344 --> 00:40:23,054
¿Qué pasa?

670
00:40:23,055 --> 00:40:25,807
Múltiples víctimas. Necesitamos...

671
00:40:25,808 --> 00:40:28,173
Las tiene Buck.

672
00:41:01,885 --> 00:41:03,637
Qué bien. ¡Canta, George!

673
00:41:03,638 --> 00:41:05,472
¿No es muy bueno?

674
00:41:06,598 --> 00:41:10,310
Sunny y yo bailamos esa
canción en nuestra boda.

675
00:41:10,311 --> 00:41:13,313
Tío, llevaba botas blancas de vaquero

676
00:41:13,314 --> 00:41:16,691
debajo del vestido, la muy descarada.

677
00:41:16,692 --> 00:41:20,111
Las llevaba bordadas en hilo azul
con la fecha de nuestra boda.

678
00:41:20,136 --> 00:41:23,006
21 de junio.

679
00:41:23,031 --> 00:41:25,033
Solsticio de verano.

680
00:41:25,034 --> 00:41:27,013
El día más largo del año.

681
00:41:30,121 --> 00:41:32,499
¿Sabéis una cosa? Tenéis
que estar calladas.

682
00:41:32,500 --> 00:41:34,381
Escuchadme.

683
00:41:35,627 --> 00:41:39,272
Porque soy el Alfa y el Omega.

684
00:41:40,924 --> 00:41:43,426
Pero ahora mismo, si no os importa,

685
00:41:43,427 --> 00:41:45,470
tengo que hacer una llamada importante.

686
00:42:08,618 --> 00:42:11,955
¿Buck? Buck, ¿eres tú?

687
00:42:11,956 --> 00:42:13,790
¿Buck?

688
00:42:16,710 --> 00:42:18,336
¿Estás enfadada?

689
00:42:26,000 --> 00:42:32,000
www.subtitulamos.tv

