1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:14,996 --> 00:01:17,564
No les gusta que ella
reciba tarde su inyección.

3
00:01:17,695 --> 00:01:19,305
Y lo entiendo.

4
00:01:19,435 --> 00:01:23,744
Pero, al ser nuevo y ocupar
el lugar del Dr. Stevens,

5
00:01:23,875 --> 00:01:27,095
cuesta creer que esta sea mi paciente.

6
00:01:27,226 --> 00:01:28,836
Tiene un historial tan grueso que
suponía que era una persona mayor.

7
00:01:28,867 --> 00:01:30,695
Tiene 47 años,

8
00:01:30,825 --> 00:01:32,044
es su paciente

9
00:01:32,174 --> 00:01:35,308
y necesita ahora mismo
su inyección de torazina.

10
00:01:42,054 --> 00:01:44,578
Antes de darle su inyección,

11
00:01:44,709 --> 00:01:47,363
debería revisar su historial.

12
00:02:46,466 --> 00:02:47,554
¿Dónde ha ido...

13
00:02:47,685 --> 00:02:50,731
el hombre que estaba hablando con ella?

14
00:02:51,819 --> 00:02:53,081
¿Qué hombre?

15
00:02:58,086 --> 00:03:00,262
Necesito quedarme a solas
con mi paciente un momento...

16
00:03:00,393 --> 00:03:01,612
por favor.

17
00:03:20,413 --> 00:03:22,067
¿Qué te ha pasado?

18
00:04:09,201 --> 00:04:12,421
Puedo saborear esos martinis desde aquí.

19
00:04:12,552 --> 00:04:14,685
Estoy probando una
ginebra japonesa nueva.

20
00:04:14,815 --> 00:04:16,121
   

21
00:04:18,993 --> 00:04:21,343
Le he hablado al
conductor del Uber de ti.

22
00:04:21,474 --> 00:04:22,997
- Ah, ¿sí?
- Sí.

23
00:04:23,128 --> 00:04:25,826
Y ha dicho: "Si es una
doctora tan importante,

24
00:04:25,957 --> 00:04:28,307
¿por qué vive en un barco
como una fracasada?".

25
00:04:28,437 --> 00:04:31,310
¿Y le has dicho que para
poder viajar por el mundo

26
00:04:31,440 --> 00:04:32,964
en busca del hogar?

27
00:04:34,052 --> 00:04:35,357
Yo soy tu hogar.

28
00:04:35,488 --> 00:04:36,532
Lo sé.

29
00:04:36,663 --> 00:04:37,795
Hola.

30
00:04:37,925 --> 00:04:40,493
Feliz día de la adopción, querida.

31
00:04:45,454 --> 00:04:47,369
Joey, vas a dormirte.

32
00:04:47,500 --> 00:04:49,589
Y, cuando te despiertes,
ya te sentirás mejor.

33
00:04:52,113 --> 00:04:54,768
¿Lo que tengo es muy malo?

34
00:04:54,899 --> 00:04:56,770
Todos los adultos están nerviosos.

35
00:04:58,250 --> 00:04:59,817
Yo soy una adulta,

36
00:04:59,947 --> 00:05:01,340
una doctora y tu cirujana.

37
00:05:01,470 --> 00:05:02,820
¿Estoy nerviosa?

38
00:05:02,950 --> 00:05:03,995
¿Está nerviosa Maya?

39
00:05:04,125 --> 00:05:05,997
De ninguna manera.

40
00:05:06,127 --> 00:05:07,607
¿Y sabes por qué?

41
00:05:07,738 --> 00:05:09,000
Porque la Dra. Fielding ha
hecho que crea en la magia.

42
00:05:09,130 --> 00:05:10,436
De lo buena que es.

43
00:05:11,829 --> 00:05:13,439
Tengo buenos instintos.

44
00:05:13,569 --> 00:05:15,397
Y ahora mismo, mi instinto me dice

45
00:05:15,528 --> 00:05:16,877
que te vas a poner bien.

46
00:05:27,496 --> 00:05:28,496
Yo me ocupo de este.

47
00:05:28,584 --> 00:05:29,803
Usted me ayudará.

48
00:05:29,934 --> 00:05:31,718
¿Qué? Es mi paciente.

49
00:05:31,849 --> 00:05:33,459
Por eso me va a ayudar.

50
00:05:33,589 --> 00:05:36,244
La junta ha decidido
presenciar hoy una operación.

51
00:05:36,375 --> 00:05:38,159
Les interesa la pediatría

52
00:05:38,290 --> 00:05:40,596
y también ver a su responsable
de cirugías, claro.

53
00:05:40,727 --> 00:05:43,643
Vale, pero me preocupa que esa posición

54
00:05:43,774 --> 00:05:45,166
empeore su hemorragia.

55
00:05:45,297 --> 00:05:48,387
- Creo que la malformación está
encima del ventrílocuo. - ¿Cree?

56
00:05:48,517 --> 00:05:50,171
Sé que no lo sabe.

57
00:05:50,302 --> 00:05:51,825
La hemorragia fue tan repentina que
no tuvimos tiempo de hacerle pruebas.

58
00:05:51,956 --> 00:05:53,653
Dr. Keck, es solo que recuerdo

59
00:05:53,784 --> 00:05:55,611
la malformación que trató el mes pasado,

60
00:05:55,742 --> 00:05:59,441
que puso al paciente decúbito prono
y usó una aproximación lateral.

61
00:05:59,572 --> 00:06:00,747
- Aquello fue muy inteligente.
- ¿Le parece que es buen momento

62
00:06:00,778 --> 00:06:02,053
para esta discusión, Dra. Fielding?

63
00:06:02,183 --> 00:06:04,098
Tengo la fuerte sensación de que esta
no es la forma correcta de hacerlo.

64
00:06:04,229 --> 00:06:06,144
Me preocupa que, si no lo giramos,

65
00:06:06,274 --> 00:06:07,424
pueda tener otra...

66
00:06:07,449 --> 00:06:08,842
Joder. Tiene otra hemorragia.

67
00:06:08,973 --> 00:06:10,452
- Está bien.
- Pónganle de costado.

68
00:06:10,583 --> 00:06:13,281
Hacia usted. 1, 2, 3.

69
00:06:13,412 --> 00:06:14,412
Dios mío.

70
00:06:14,413 --> 00:06:15,936
Te dije que Keck era una amenaza.

71
00:06:16,067 --> 00:06:17,590
De no haber estado tú ahí...

72
00:06:17,720 --> 00:06:20,332
Baja la voz.

73
00:06:20,462 --> 00:06:24,292
Estaba ahí, y el niño va
a ponerse bien, así que...

74
00:06:24,423 --> 00:06:26,686
Se pasa el día operando
a adultos, no a niños.

75
00:06:26,817 --> 00:06:28,166
Debería haberte dejado dirigir a ti

76
00:06:28,296 --> 00:06:30,342
en vez de hacer que te
movieras con cuidado a su lado,

77
00:06:30,472 --> 00:06:32,257
con miedo de herir su querido ego.

78
00:06:32,387 --> 00:06:34,781
Si lo hubiese expuesto
claramente como un idiota,

79
00:06:34,912 --> 00:06:36,565
habría sido mucho peor.

80
00:06:36,696 --> 00:06:38,306
¿Y eso es una victoria?

81
00:06:38,437 --> 00:06:40,569
¿Cómo puedes mantener la calma
cada vez que te hace esto?

82
00:06:40,700 --> 00:06:44,225
Es que cabrearme no va a
ayudar a mis pacientes.

83
00:06:44,356 --> 00:06:45,792
Ya, pero puede que te ayude a ti.

84
00:06:45,923 --> 00:06:47,098
Sí, o que logre que me despidan.

85
00:06:47,228 --> 00:06:50,014
De eso nada. Si te vas
tú, me voy yo también.

86
00:06:50,144 --> 00:06:52,146
Mira, algún día yo tendré
el trabajo de Keck.

87
00:06:52,277 --> 00:06:53,713
Y cuando sea así, y
tú tengas mi trabajo,

88
00:06:53,844 --> 00:06:55,541
tú nunca tendrás que
hacer lo que he hecho yo.

89
00:06:55,671 --> 00:06:58,109
Podrás decir lo que tengas que decir

90
00:06:58,239 --> 00:07:01,460
y ser quien eres, y será un nuevo día.

91
00:07:01,590 --> 00:07:03,810
Y recuerda:

92
00:07:03,941 --> 00:07:06,552
La hoja lenta penetra el escudo.

93
00:07:06,682 --> 00:07:07,988
Espera. ¿Qué significa eso?

94
00:07:09,598 --> 00:07:10,817
Ni idea.

95
00:07:10,948 --> 00:07:13,472
Me lo dijo un tío en un bar.

96
00:07:18,346 --> 00:07:20,914
Mamá.

97
00:07:21,045 --> 00:07:23,569
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?

98
00:07:24,831 --> 00:07:27,747
Estaba abajo para hacerme un escáner.

99
00:07:30,010 --> 00:07:31,011
¿Y?

100
00:07:34,754 --> 00:07:36,364
Ha vuelto.

101
00:07:37,975 --> 00:07:39,890
No.

102
00:07:45,765 --> 00:07:47,810
Sí.

103
00:07:50,117 --> 00:07:52,990
He ido a ver a nuestro paciente

104
00:07:53,120 --> 00:07:54,426
y sus constantes vitales
se han estabilizado,

105
00:07:54,556 --> 00:07:57,211
y ya dice que quiere jugar al Minecraft.

106
00:07:57,342 --> 00:07:59,387
Espero que le haya dicho
que nada de videojuegos.

107
00:08:00,519 --> 00:08:03,174
Buena idea... Se lo recordaré.

108
00:08:05,089 --> 00:08:07,874
Me he fijado en que Daniel Lemle

109
00:08:08,005 --> 00:08:09,963
estaba hoy en la galería observándonos.

110
00:08:10,094 --> 00:08:11,443
Ya.

111
00:08:11,573 --> 00:08:14,185
He estado atenta al
trabajo que está haciendo

112
00:08:14,315 --> 00:08:17,014
su empresa Revenia en
materia de células madre,

113
00:08:17,144 --> 00:08:19,146
y a las pruebas que realizan
en pacientes con cáncer.

114
00:08:19,277 --> 00:08:20,974
Bien hecho. Ahora tengo...

115
00:08:21,105 --> 00:08:23,542
Dr. Keck... tengo que...

116
00:08:23,672 --> 00:08:25,936
pedirle un favor.

117
00:08:32,116 --> 00:08:34,118
Mi madre ha recaído,

118
00:08:34,248 --> 00:08:36,772
y he visto los resultados de
su escáner, y no pinta bien.

119
00:08:36,903 --> 00:08:39,340
Pero Revenia busca un
investigador asociado.

120
00:08:39,471 --> 00:08:41,995
Es un trabajo a tiempo parcial y
no afectaría a mi trabajo aquí.

121
00:08:42,126 --> 00:08:44,824
Así que querría presentarme
para el trabajo.

122
00:08:44,955 --> 00:08:47,218
O sea...

123
00:08:47,348 --> 00:08:52,266
las pruebas con células madre
están completas, pero...

124
00:08:52,397 --> 00:08:54,094
a lo mejor podríamos colar a mi madre

125
00:08:54,225 --> 00:08:56,009
si yo trabajase allí.

126
00:08:59,143 --> 00:09:01,058
Y usted conoce a Daniel Lemle.

127
00:09:01,188 --> 00:09:04,975
He pensado que podría
hablarle bien de mí.

128
00:09:06,585 --> 00:09:08,761
¿Y qué querría que le dijera de usted?

129
00:09:10,632 --> 00:09:14,114
Que soy trabajadora,

130
00:09:14,245 --> 00:09:16,682
impresionante incluso...
Lo que se le ocurra.

131
00:09:16,812 --> 00:09:19,467
Creo que Daniel Lemle es uno de
nuestros principales donante.

132
00:09:21,208 --> 00:09:23,471
Y no estoy seguro de poder recomendarle

133
00:09:23,602 --> 00:09:27,171
una doctora que solicitaría el
puesto por motivos personales.

134
00:09:27,301 --> 00:09:29,912
Yo nunca dejaría que
el problema de mi madre

135
00:09:30,043 --> 00:09:31,088
afectara a mi trabajo.

136
00:09:31,218 --> 00:09:32,611
Creo que me conoce lo suficiente

137
00:09:32,741 --> 00:09:34,961
como para saber que soy
una profesional consumada.

138
00:09:35,092 --> 00:09:37,094
Pues deje que le pregunte algo.

139
00:09:37,224 --> 00:09:38,530
Cuando ese chico ha
querido jugar al Minecraft,

140
00:09:38,660 --> 00:09:41,141
¿le ha dicho inmediatamente
que nada de videojuegos?

141
00:09:43,013 --> 00:09:45,189
Puede que lo haya mencionado.

142
00:09:45,319 --> 00:09:47,887
Pero ahora mismo ha hecho ver que no,

143
00:09:48,018 --> 00:09:50,890
como si hubiese sido idea mía.

144
00:09:51,021 --> 00:09:53,371
Voy a serle sincero.

145
00:09:53,501 --> 00:09:56,722
No puede ocultar su...
¿cómo lo llamaría usted?

146
00:09:56,852 --> 00:09:59,638
¿Arrogancia, sensación de superioridad?

147
00:09:59,768 --> 00:10:01,292
Lo intenta.

148
00:10:01,422 --> 00:10:03,729
Da grandes muestras de deferencia.

149
00:10:03,859 --> 00:10:06,949
Pero, en el fondo, siempre
está segura de tener la razón,

150
00:10:07,080 --> 00:10:09,082
como hoy en el quirófano.

151
00:10:09,213 --> 00:10:10,866
- Tenía razón.
- Tuvo suerte.

152
00:10:10,997 --> 00:10:13,347
No está lista para tomar las riendas.

153
00:10:13,478 --> 00:10:14,870
Sé que es duro oír eso,

154
00:10:15,001 --> 00:10:16,698
pero lo digo por muchas razones.

155
00:10:16,829 --> 00:10:19,310
Tiene que ser capaz de
dirigir a todo el mundo,

156
00:10:19,440 --> 00:10:22,443
y no solo a las mujeres
cirujanas y a sus pupilas.

157
00:10:28,580 --> 00:10:29,929
   

158
00:10:32,149 --> 00:10:34,019
¿Qué? ¿Qué sucede?

159
00:10:35,152 --> 00:10:36,152
¡Dr. Keck!

160
00:11:16,497 --> 00:11:19,239
Bendígame, padre, pues he pecado.

161
00:11:19,370 --> 00:11:22,764
He tomado el nombre de Dios
en vano cuatro veces...

162
00:11:22,895 --> 00:11:25,506
Bueno, muchas veces.

163
00:11:25,637 --> 00:11:27,247
Le saqué el dedo a la hermana Sarah

164
00:11:27,378 --> 00:11:29,858
cuando me daba la espalda... otra vez.

165
00:11:29,989 --> 00:11:31,164
¿Y qué hay del hombre?

166
00:11:33,123 --> 00:11:34,863
Ya casi no le veo.

167
00:11:34,994 --> 00:11:36,604
Deirdre...

168
00:11:36,735 --> 00:11:38,606
mentir también es pecado.

169
00:11:38,737 --> 00:11:41,218
Supongo que siempre
ha estado cerca de mí,

170
00:11:41,348 --> 00:11:43,045
desde antes de que muriera mi madre,

171
00:11:43,176 --> 00:11:44,960
lo que hace que sea como de la familia,

172
00:11:45,091 --> 00:11:46,397
pero aún mejor,

173
00:11:46,527 --> 00:11:48,355
porque ya sabe que mis tías están locas.

174
00:11:49,661 --> 00:11:52,925
Así que... le estoy agradecido.

175
00:11:53,055 --> 00:11:54,231
Aún cuando era pequeña,

176
00:11:54,361 --> 00:11:56,363
él siempre sabía lo que yo sentía.

177
00:11:57,712 --> 00:11:59,540
Se preocupaba por mí.

178
00:12:00,802 --> 00:12:02,152
Pero, ahora que soy
mayor, ya no le necesito.

179
00:12:02,282 --> 00:12:04,545
Espero que eso sea cierto.

180
00:12:04,676 --> 00:12:06,330
Diez padrenuestros, tres avemarías,

181
00:12:06,460 --> 00:12:08,288
un acto de contrición...

182
00:12:08,419 --> 00:12:09,681
aunque no vas a hacer nada de eso.

183
00:12:13,685 --> 00:12:14,729
Parad.

184
00:12:14,860 --> 00:12:16,818
Parad ya.

185
00:12:16,949 --> 00:12:21,388
Chicas, robar flores del
altar es un pecado capital.

186
00:12:21,519 --> 00:12:22,781
No las hemos robado.

187
00:12:22,911 --> 00:12:25,218
Saltaron a nuestros brazos.

188
00:12:25,349 --> 00:12:27,089
Chicas, parad.

189
00:12:32,399 --> 00:12:35,489
Estaba hablándole de ti al padre Duffy.

190
00:12:36,490 --> 00:12:38,188
No te creas nada de
lo que diga sobre mí.

191
00:12:39,711 --> 00:12:41,016
¡Deirdre!

192
00:12:46,413 --> 00:12:48,285
Las tienes en el pelo.

193
00:12:48,415 --> 00:12:50,200
¡Deirdre!

194
00:13:04,866 --> 00:13:06,912
No me escucha. No me escucha.

195
00:13:07,042 --> 00:13:08,392
Nunca me escuchas.

196
00:13:08,522 --> 00:13:11,177
¿Cuántas veces te he dicho

197
00:13:11,308 --> 00:13:13,658
que no le animes?

198
00:13:13,788 --> 00:13:17,749
Miles de veces. Y aun así,
te niegas a obedecerme.

199
00:13:17,879 --> 00:13:19,794
Yo no le pedí que viniera.

200
00:13:19,925 --> 00:13:23,885
¿Es que no ves que intento protegerte?

201
00:13:25,452 --> 00:13:27,715
Vete a tu cuarto

202
00:13:27,846 --> 00:13:30,240
y piensa en lo que has hecho.

203
00:13:41,294 --> 00:13:43,383
Algún día nos iremos allí.

204
00:13:43,514 --> 00:13:44,863
Llevas diciendo eso desde
que tenía diez años,

205
00:13:44,993 --> 00:13:46,299
y aquí estoy.

206
00:13:46,430 --> 00:13:48,649
   

207
00:13:48,780 --> 00:13:49,998
Te ha encerrado por mi culpa

208
00:13:50,129 --> 00:13:51,652
y ahora estás enfadada.

209
00:13:51,783 --> 00:13:53,001
Ella me trata como si fuera una niña...

210
00:13:53,132 --> 00:13:55,090
lo cual no es ninguna
novedad... pero tú también.

211
00:13:55,221 --> 00:13:56,744
Porque eres una niña.

212
00:13:56,875 --> 00:13:58,355
No lo soy.

213
00:13:58,485 --> 00:14:00,922
Te comportas como una,

214
00:14:01,053 --> 00:14:02,968
refunfuñada en tu cuarto,

215
00:14:03,098 --> 00:14:05,100
teniendo una pataleta.

216
00:14:05,231 --> 00:14:07,973
Porque ya me he cansado de tus juegos.

217
00:14:08,103 --> 00:14:11,759
Ya sabes lo que siento por ti...

218
00:14:11,890 --> 00:14:13,544
y también lo que quiero de ti.

219
00:14:15,459 --> 00:14:17,548
Los dos sabemos que eso es imposible.

220
00:14:22,553 --> 00:14:25,295
Cuando tu madre tenía tu edad,

221
00:14:25,425 --> 00:14:28,210
en una noche como esta,

222
00:14:28,341 --> 00:14:29,560
ella sacaba un vestido
que tenía escondido

223
00:14:29,690 --> 00:14:32,258
en la parte de atrás del armario

224
00:14:32,389 --> 00:14:35,392
y bajaba por el enrejado
para irse a una fiesta.

225
00:14:40,048 --> 00:14:42,137
Siempre se está celebrando una
fiesta en casa de tu tío Cortland.

226
00:14:46,141 --> 00:14:47,404
Pero eso no tiene sentido.

227
00:14:47,534 --> 00:14:48,927
Ya sé que no tiene sentido,

228
00:14:49,057 --> 00:14:51,321
pero, de repente,

229
00:14:51,451 --> 00:14:55,499
estaba viendo el cerebro de Keck,

230
00:14:55,629 --> 00:15:01,200
estaba viendo como
bombeaba sangre su arteria.

231
00:15:01,331 --> 00:15:03,681
Y entonces... se derrumbó.

232
00:15:06,945 --> 00:15:11,079
Lamento que el Dr. Keck
esté en el hospital,

233
00:15:11,210 --> 00:15:13,647
pero no entiendo qué
tiene que ver eso contigo.

234
00:15:13,778 --> 00:15:15,649
Porque no me estás escuchando.

235
00:15:15,780 --> 00:15:19,087
¿La parte fantasiosa de tu historia?

236
00:15:19,218 --> 00:15:21,481
Tú no has visto el
interior de su cerebro

237
00:15:21,612 --> 00:15:24,528
y has lanzado rayos desde
tu cabeza a la suya.

238
00:15:24,658 --> 00:15:26,007
Yo no he dicho que fueran rayos.

239
00:15:26,138 --> 00:15:28,488
Mamá, escucha, por favor.

240
00:15:31,099 --> 00:15:33,624
¿Te acuerdas de Lucy Stone, en segundo?

241
00:15:33,754 --> 00:15:36,191
Dijeron que había sufrido
un ataque de epilepsia.

242
00:15:36,322 --> 00:15:40,761
Pero lo que yo recuerdo es
ver el interior de su cabeza

243
00:15:40,892 --> 00:15:42,589
y que entonces se derrumbó.

244
00:15:44,330 --> 00:15:46,680
¿En serio?

245
00:15:46,811 --> 00:15:50,292
Si leo su informe médico y en
este pone que sufrió una rotura

246
00:15:50,423 --> 00:15:52,860
de su arteria carótida
interna izquierda...

247
00:15:52,991 --> 00:15:54,993
que es lo que he visto cuando estaba...

248
00:15:55,123 --> 00:15:57,169
Lo he visto... pero...

249
00:15:57,299 --> 00:15:59,084
a lo mejor no lo he visto.

250
00:15:59,214 --> 00:16:03,262
A lo mejor ha sido solo
un suceso neurológico

251
00:16:03,393 --> 00:16:06,352
o una enfermedad genética.

252
00:16:07,484 --> 00:16:10,008
Pero necesitaría conocer mis
genes para diagnosticar eso.

253
00:16:10,138 --> 00:16:11,575
- Y no sé nada de genética.
- Por favor.

254
00:16:11,705 --> 00:16:12,924
- ¿Verdad?
- Para, por favor.

255
00:16:13,054 --> 00:16:14,099
Pero, si supiera quiénes
fueron mis padres,

256
00:16:14,229 --> 00:16:15,230
sabría de dónde procedo,

257
00:16:15,361 --> 00:16:17,232
y sabría quién soy.

258
00:16:17,363 --> 00:16:19,887
Puede que entonces
comprendiera lo que ha pasado.

259
00:16:20,018 --> 00:16:23,500
Ya sabes que me he esforzado mucho

260
00:16:23,630 --> 00:16:26,720
por encontrar a tus padres biológicos.

261
00:16:26,851 --> 00:16:30,811
No podemos hacer nada respecto
a una adopción cerrada.

262
00:16:30,942 --> 00:16:34,380
La agencia no abrirá el expediente.

263
00:16:34,511 --> 00:16:36,600
Lo siento.

264
00:16:36,730 --> 00:16:37,818
He venido a reconfortarte.

265
00:16:37,949 --> 00:16:40,473
   

266
00:16:40,604 --> 00:16:42,693
Y estás haciendo un trabajo maravilloso.

267
00:16:45,304 --> 00:16:47,480
¿Sabes qué es lo que
me apetecería ahora?

268
00:16:47,611 --> 00:16:48,611
   

269
00:16:48,655 --> 00:16:50,657
¿Un batido de fresa

270
00:16:50,788 --> 00:16:52,746
del In-N-Out de Jefferson.

271
00:16:52,877 --> 00:16:54,574
Y tengo dinero en el bolso.

272
00:16:56,315 --> 00:16:57,359
Trabajo, mamá.

273
00:16:57,490 --> 00:16:58,883
Puedo comprarte un batido.

274
00:17:00,885 --> 00:17:02,974
¿Me pasas el bolso de todas formas?

275
00:17:03,104 --> 00:17:04,366
Sí.

276
00:17:07,805 --> 00:17:09,502
Gracias.

277
00:17:09,633 --> 00:17:12,157
Gracias por estar hoy conmigo.

278
00:17:13,114 --> 00:17:15,290
Ahora vuelvo.

279
00:17:34,353 --> 00:17:35,746
Oficina de Nueva Orleans.

280
00:17:37,443 --> 00:17:39,010
Tengo que hablar con la persona

281
00:17:39,140 --> 00:17:41,752
asignada al expediente de mi hija.

282
00:17:41,882 --> 00:17:44,189
Lo siento, pero no sé cómo se llama.

283
00:17:44,319 --> 00:17:45,364
¿Quién llama?

284
00:17:45,495 --> 00:17:46,757
Elena Fielding.

285
00:17:46,887 --> 00:17:48,106
Mi hija es Rowan.

286
00:17:48,236 --> 00:17:50,500
Fielding. De acuerdo.

287
00:17:50,630 --> 00:17:54,373
Deje que compruebe si hay un
agente asignado a su caso.

288
00:17:54,504 --> 00:17:56,331
Espere un momento.

289
00:18:20,704 --> 00:18:22,053
Hay un agente,

290
00:18:22,183 --> 00:18:23,228
pero no está aquí en este momento.

291
00:18:23,358 --> 00:18:25,578
Puedo darle un mensaje.

292
00:18:25,709 --> 00:18:29,626
Por favor, dígale que mi hija...

293
00:18:29,756 --> 00:18:32,846
cree haberle hecho daño
a alguien con su mente.

294
00:18:32,977 --> 00:18:35,022
¿Y ha hecho daño a alguien con su mente?

295
00:18:35,153 --> 00:18:36,720
Creo que sí.

296
00:18:36,850 --> 00:18:39,461
Así que necesito que ese agente

297
00:18:39,592 --> 00:18:43,422
vaya a ver si ha cambiado algo...

298
00:18:43,553 --> 00:18:45,032
en Nueva Orleans.

299
00:18:45,163 --> 00:18:48,601
Tengo que saber si ha cambiado algo.

300
00:18:58,176 --> 00:18:59,220
Hola.

301
00:19:01,092 --> 00:19:02,615
¿Sapporo? ¿Un chupito de Tito's?

302
00:19:02,746 --> 00:19:04,095
Las dos cosas.

303
00:19:04,225 --> 00:19:06,097
¿Un mal día?

304
00:19:06,227 --> 00:19:07,620
Me resultaría difícil describirlo.

305
00:19:07,751 --> 00:19:09,840
¿Cuándo termina tu turno?

306
00:19:09,970 --> 00:19:11,145
Lo siento, Ro, pero esta noche no.

307
00:19:11,276 --> 00:19:13,191
Tengo una cita.

308
00:19:13,321 --> 00:19:14,584
Sí, conmigo.

309
00:19:16,107 --> 00:19:17,499
No.

310
00:19:17,630 --> 00:19:19,589
Con alguien que no me
echará antes del desayuno.

311
00:19:21,025 --> 00:19:22,722
No me van los desayunos.

312
00:19:30,382 --> 00:19:33,124
   

313
00:19:33,254 --> 00:19:36,693
   

314
00:19:39,913 --> 00:19:42,481
   

315
00:19:42,612 --> 00:19:45,484
   

316
00:19:45,615 --> 00:19:48,139
   

317
00:19:50,532 --> 00:19:52,709
- Hola.
- Hola.

318
00:19:52,839 --> 00:19:53,839
Para ti, invito yo.

319
00:19:53,927 --> 00:19:55,407
La amabilidad de los desconocidos.

320
00:19:55,537 --> 00:19:57,365
¿Quieres tú algo?

321
00:19:57,496 --> 00:19:58,889
Sí, que me saques de aquí.

322
00:20:00,804 --> 00:20:02,022
De acuerdo.

323
00:20:02,153 --> 00:20:04,938
¿Qué tal si me dices
antes cómo te llamas?

324
00:20:08,986 --> 00:20:11,162
   

325
00:20:11,292 --> 00:20:14,731
   

326
00:20:14,861 --> 00:20:18,909
   

327
00:20:29,484 --> 00:20:30,747
No me puedo creer que fueras a tirarte

328
00:20:30,877 --> 00:20:33,053
a ese payaso.

329
00:20:33,184 --> 00:20:35,142
¿Por qué, Ro?

330
00:20:37,057 --> 00:20:40,191
Durante meses, te he estado observando
desde el otro lado de la barra,

331
00:20:40,321 --> 00:20:42,933
y los hombres van y vienen.

332
00:20:43,063 --> 00:20:44,891
Tienes que sentirte muy sola.

333
00:20:46,501 --> 00:20:47,720
¿Por qué me observas?

334
00:20:49,243 --> 00:20:50,462
Somos amigos.

335
00:20:53,073 --> 00:20:54,858
Me gustas.

336
00:20:55,728 --> 00:20:58,905
Para empezar, me llevo
a casa a tíos como ese

337
00:20:59,036 --> 00:21:01,647
porque no se tumban a mi lado

338
00:21:01,778 --> 00:21:03,823
y me atosigan con preguntas.

339
00:21:06,043 --> 00:21:09,002
¿Eso es algo propio de los hijos únicos?

340
00:21:09,133 --> 00:21:12,745
¿Qué tal si intentamos
psicoanalizarte a ti por un momento?

341
00:21:12,876 --> 00:21:15,530
¿Qué buscas,

342
00:21:15,661 --> 00:21:16,662
el único amor verdadero?

343
00:21:16,793 --> 00:21:20,361
- Vete a la mierda.
- No... Me parece muy bonito.

344
00:21:20,492 --> 00:21:22,015
De hecho, recuerdo que,
cuando era pequeña,

345
00:21:22,146 --> 00:21:23,756
sentía algo parecido.

346
00:21:23,887 --> 00:21:26,019
Tenía...

347
00:21:26,150 --> 00:21:30,676
la extraña idea de que mi sombra era...

348
00:21:30,807 --> 00:21:34,375
un ser que, de alguna forma...

349
00:21:34,506 --> 00:21:35,725
formaba parte de mí.

350
00:21:37,901 --> 00:21:40,555
Y él... parecía un hombre...

351
00:21:43,167 --> 00:21:46,039
era alguien que sabía lo
que yo estaba pensando

352
00:21:46,170 --> 00:21:49,564
y que conocía mis secretos más íntimos.

353
00:21:49,695 --> 00:21:52,002
Y...

354
00:21:52,132 --> 00:21:54,613
me quería, y siempre lo había hecho.

355
00:21:59,487 --> 00:22:01,620
Así que sabes a qué me refiero.

356
00:22:04,101 --> 00:22:06,233
Lamento no poder ser
algo más para ti, Max.

357
00:22:06,364 --> 00:22:07,626
Pero ¿sabes qué?

358
00:22:07,757 --> 00:22:11,021
Ahora me tienes aquí, así que...

359
00:22:13,197 --> 00:22:15,242
¿Qué?

360
00:22:17,331 --> 00:22:19,029
   

361
00:22:19,159 --> 00:22:22,162
Has cancelado tu cita por esto.

362
00:22:25,775 --> 00:22:27,472
Espero que lo encuentres.

363
00:22:34,000 --> 00:22:36,133
Cielo santo.

364
00:22:38,613 --> 00:22:40,528
No, no, no. El meñique todavía no.

365
00:22:42,313 --> 00:22:44,881
No queremos ir demasiado rápido, Thomas.

366
00:22:45,011 --> 00:22:47,666
Después de todo, la noche aún es joven.

367
00:22:49,407 --> 00:22:51,061
   

368
00:22:51,191 --> 00:22:52,191
   

369
00:22:52,236 --> 00:22:54,064
No acapares la belleza.

370
00:22:54,194 --> 00:22:56,022
Venga.

371
00:22:56,153 --> 00:22:57,850
Sr. Cortland.

372
00:22:57,981 --> 00:23:01,288
Qué belleza.

373
00:23:01,419 --> 00:23:02,986
Sr. Cortland.

374
00:23:03,116 --> 00:23:04,770
señor, los jóvenes
caballeros han llegado.

375
00:23:04,901 --> 00:23:07,207
Muy bien.

376
00:23:14,736 --> 00:23:16,869
- Bien hecho.
- Gracias.

377
00:23:25,922 --> 00:23:29,490
Creo que tenemos un ganador.

378
00:23:29,621 --> 00:23:32,493
Jovencito...

379
00:23:32,624 --> 00:23:35,018
tengo un trabajo para ti.

380
00:23:35,148 --> 00:23:37,585
Yo también me alegro de verte.

381
00:23:37,716 --> 00:23:39,413
Aquí está.

382
00:23:47,465 --> 00:23:48,858
¿Eres tú de verdad?

383
00:23:48,988 --> 00:23:50,294
¿Te has escapado?

384
00:23:50,424 --> 00:23:51,730
Sí.

385
00:23:51,861 --> 00:23:55,473
Deirdre, qué agradable sorpresa.

386
00:23:55,603 --> 00:23:59,564
Eres igualita a tu madre.

387
00:23:59,694 --> 00:24:00,826
Tan mayor...

388
00:24:00,957 --> 00:24:03,698
Gracias.

389
00:24:03,829 --> 00:24:05,700
   

390
00:24:05,831 --> 00:24:08,355
Para ti no, querida.

391
00:24:08,486 --> 00:24:10,183
Tío Cortland.

392
00:24:11,750 --> 00:24:15,058
No, para ti, solo lo mejor.

393
00:24:15,188 --> 00:24:16,711
Ni te imaginas la de veces

394
00:24:16,842 --> 00:24:18,365
que he pasado por delante
de tu casa y he pensado

395
00:24:18,496 --> 00:24:20,628
que debía detenerme a
arrojar piedras a tu ventana

396
00:24:20,759 --> 00:24:21,891
para intentar sacarte de ahí.

397
00:24:22,021 --> 00:24:23,936
Ojalá lo hubieses hecho.

398
00:24:24,067 --> 00:24:26,634
Seguro que eso solo habría
causado más problemas

399
00:24:26,765 --> 00:24:29,507
entre mis hermanas y tú.

400
00:24:31,074 --> 00:24:34,338
Así que esto va por ti,

401
00:24:34,468 --> 00:24:36,296
por fin aquí presente

402
00:24:36,427 --> 00:24:38,472
y resultando una maravillosa sorpresa.

403
00:24:41,736 --> 00:24:46,350
Me alegro mucho de que
lleves puesto esto.

404
00:24:46,480 --> 00:24:49,875
Era de tu madre.

405
00:24:50,006 --> 00:24:53,487
Las tías nunca me hablan de mi madre.

406
00:24:54,880 --> 00:24:57,448
Vaya, qué retorcidas.

407
00:24:57,578 --> 00:25:00,364
Extremadamente retorcidas.

408
00:25:00,494 --> 00:25:02,105
Esto es lo que recuerdo.

409
00:25:02,235 --> 00:25:05,673
Tu madre estaba llena de
vida... y de travesuras.

410
00:25:06,936 --> 00:25:08,459
Cuando se reía, era como

411
00:25:08,589 --> 00:25:10,983
si hubiese fuegos
artificiales en el cielo.

412
00:25:11,114 --> 00:25:13,638
Y era graciosa

413
00:25:13,768 --> 00:25:16,641
y muy hermosa.

414
00:25:16,771 --> 00:25:20,819
Claro que pagó por su buen ánimo.

415
00:25:22,734 --> 00:25:25,519
Yo no creo que saltara de ese balcón.

416
00:25:28,348 --> 00:25:29,784
Puede que tengas razón.

417
00:25:29,915 --> 00:25:32,570
Y quiero que me prometas

418
00:25:32,700 --> 00:25:34,093
que vas a tener cuidado.

419
00:25:35,486 --> 00:25:37,749
Hola.

420
00:25:37,879 --> 00:25:39,664
Soy Patrick.

421
00:25:39,794 --> 00:25:41,187
Mi amigo de la otra sala

422
00:25:41,318 --> 00:25:42,623
me ha retado a pedirte
un baile, así que...

423
00:25:45,104 --> 00:25:47,019
Claro, adelante. Bailad, divertíos.

424
00:25:47,150 --> 00:25:48,586
Para eso hemos venido, ¿no?

425
00:25:48,716 --> 00:25:50,109
Adelante.

426
00:25:58,726 --> 00:26:00,815
Y no te olvides de dejarte un
zapatito de cristal, querida.

427
00:27:54,015 --> 00:27:55,452
¿Patrick?

428
00:28:05,723 --> 00:28:08,291
Srta. Mayfair, ha venido su tía.

429
00:28:08,421 --> 00:28:10,771
Insiste en que baje inmediatamente.

430
00:29:09,623 --> 00:29:13,793
NÚMERO DESCONOCIDO

431
00:29:20,363 --> 00:29:21,363
¿Diga?

432
00:29:21,364 --> 00:29:23,322
Me llamo Ciprien Grieve.

433
00:29:23,453 --> 00:29:25,324
Soy el agente encargado
del expediente de su hija.

434
00:29:26,760 --> 00:29:28,022
   

435
00:29:28,153 --> 00:29:30,721
Muchas gracias por llamarme.

436
00:29:30,851 --> 00:29:33,332
Estoy en la casa ahora mismo,

437
00:29:33,463 --> 00:29:34,768
en la casa de la calle
Primera de Nueva Orleans.

438
00:29:34,899 --> 00:29:36,814
Ya veo.

439
00:29:36,944 --> 00:29:38,511
   

440
00:29:38,642 --> 00:29:42,036
Supongo que me preguntaba si...

441
00:29:42,167 --> 00:29:44,387
algo ha...

442
00:29:44,517 --> 00:29:48,391
sido alterado o ha cambiado.

443
00:29:48,521 --> 00:29:50,915
Si me pregunta si el hombre está aquí,

444
00:29:51,045 --> 00:29:53,265
no le veo, pero...

445
00:29:53,396 --> 00:29:55,485
lo siento.

446
00:29:55,615 --> 00:29:57,138
Está muy cerca.

447
00:29:59,184 --> 00:30:02,361
Así que... esto es una buena noticia.

448
00:30:02,492 --> 00:30:04,145
Él está aquí. Su hija está allí.

449
00:30:04,276 --> 00:30:07,061
Los separan 3000 kilómetros. Así que...

450
00:30:07,192 --> 00:30:09,063
puede relajarse un poco, ¿no?

451
00:30:09,194 --> 00:30:11,152
De momento,

452
00:30:11,283 --> 00:30:14,025
pero el tiempo se me agota.

453
00:30:14,155 --> 00:30:15,766
Tengo que saber

454
00:30:15,896 --> 00:30:19,857
qué pasará cuando me llame

455
00:30:19,987 --> 00:30:21,989
y nadie responda al teléfono.

456
00:30:22,120 --> 00:30:26,864
Tengo que saber quién
mantendrá a salvo a mi hija,

457
00:30:26,994 --> 00:30:28,257
Sr. Grieve.

458
00:30:29,736 --> 00:30:30,868
Yo lo haré.

459
00:30:36,134 --> 00:30:39,311
Yo seré el que mantenga
a salvo a su hija.

460
00:30:39,442 --> 00:30:41,966
Vamos a respirar hondo.

461
00:30:42,096 --> 00:30:44,708
Sentid el aire en los pulmones.

462
00:30:44,838 --> 00:30:47,232
Celebrad por un instante

463
00:30:47,363 --> 00:30:48,929
el gran don de la vida.

464
00:30:49,060 --> 00:30:50,453
Venga.

465
00:30:52,455 --> 00:30:56,154
Sienta bien, ¿eh?

466
00:30:59,462 --> 00:31:01,899
No sé vosotros, pero...

467
00:31:02,029 --> 00:31:05,990
yo querría seguir haciendo
eso durante... no sé...

468
00:31:06,120 --> 00:31:07,905
20, 30...

469
00:31:08,035 --> 00:31:09,820
o 1000 años.

470
00:31:12,605 --> 00:31:16,261
Soy Daniel Lemle, director
ejecutivo de Revenia Research.

471
00:31:16,392 --> 00:31:18,394
Y aquí, en Revenia,

472
00:31:18,524 --> 00:31:20,787
creemos que la muerte está codificada.

473
00:31:22,180 --> 00:31:23,921
Y si existe un código,

474
00:31:24,051 --> 00:31:25,096
podemos descifrarlo.

475
00:31:25,226 --> 00:31:28,186
Y si podemos descifrarlo,
podemos hackearlo.

476
00:31:30,319 --> 00:31:33,409
Antes de que me vaya,

477
00:31:33,539 --> 00:31:36,020
tomaos un momento para
miraros los unos a los otros.

478
00:31:37,195 --> 00:31:39,502
Veréis, vosotros...

479
00:31:39,632 --> 00:31:43,723
sois la primera generación
de seres humanos

480
00:31:43,854 --> 00:31:45,943
que podrían vivir para siempre.

481
00:31:52,341 --> 00:31:54,038
¿Le ha gustado mi discurso?

482
00:31:54,168 --> 00:31:55,518
Hola. Sí.

483
00:31:55,648 --> 00:31:57,650
Es que... no había
deducido que el puesto

484
00:31:57,781 --> 00:32:00,653
para el que optaba formaba parte de la
investigación en pos de la longevidad.

485
00:32:00,784 --> 00:32:02,960
Pero seguro que ve la relación.

486
00:32:03,090 --> 00:32:05,005
Si curas las malformaciones
celulares en seres humanas,

487
00:32:05,136 --> 00:32:08,661
habrás eliminado la mayoría de
las razones por las que palmamos.

488
00:32:08,792 --> 00:32:10,794
Pero me preguntaba:

489
00:32:10,924 --> 00:32:12,491
¿por qué una neurocirujana de primera

490
00:32:12,622 --> 00:32:14,450
que ha estudiado microscopia
y secuenciación de genes

491
00:32:14,580 --> 00:32:18,062
termina buscando un trabajo
de investigación aquí?

492
00:32:18,192 --> 00:32:20,673
Y luego me enteré de lo de su madre.

493
00:32:20,804 --> 00:32:23,807
Hago llamadas en relación a
todos los posibles contratados.

494
00:32:23,937 --> 00:32:25,461
Tranquila.

495
00:32:25,591 --> 00:32:26,592
Claro que quiere que su madre
esté en una de las pruebas.

496
00:32:26,593 --> 00:32:27,680
Lo entiendo.

497
00:32:27,811 --> 00:32:29,900
Cuando yo llegué a Revenia,

498
00:32:30,030 --> 00:32:32,903
metí a mi mujer en la junta,
se montó un gran alboroto.

499
00:32:33,033 --> 00:32:35,558
Los otros miembros de la junta
se quejaron de nepotismo.

500
00:32:35,688 --> 00:32:37,037
No estaba cualificada,
no añadía valor alguno...

501
00:32:37,168 --> 00:32:38,691
Y así todos.

502
00:32:38,822 --> 00:32:40,867
¿Y qué les dije?

503
00:32:40,998 --> 00:32:42,826
A la mierda.

504
00:32:45,872 --> 00:32:49,006
Pues quiero que mi madre
forme parte de las pruebas.

505
00:32:49,136 --> 00:32:51,051
Creo que es una candidata apta,

506
00:32:51,182 --> 00:32:52,836
y no creo que haya nada malo

507
00:32:52,966 --> 00:32:55,708
en tener una motivación
personal para querer un trabajo.

508
00:32:55,839 --> 00:32:58,363
Creo... que eso hará
que me esfuerce más.

509
00:32:58,494 --> 00:33:01,758
A eso mismo me refería.

510
00:33:01,888 --> 00:33:04,064
Lo que significa que mi
corazonada era correcta.

511
00:33:04,195 --> 00:33:06,545
Venga abajo

512
00:33:06,676 --> 00:33:08,460
y le enseñaré el lugar
en el que va a trabajar.

513
00:33:09,983 --> 00:33:12,159
Espere. ¿He conseguido el trabajo?

514
00:33:12,290 --> 00:33:13,639
Vamos.

515
00:33:15,728 --> 00:33:17,817
Trabajará muchas horas,
y he de saber desde ya

516
00:33:17,948 --> 00:33:19,471
si eso causará problemas con el marido,

517
00:33:19,602 --> 00:33:21,386
el novio o los hijos.

518
00:33:21,517 --> 00:33:22,517
No tengo nada de eso.

519
00:33:22,605 --> 00:33:23,910
Muy bien. Mire esto.

520
00:33:24,041 --> 00:33:25,608
Es un Rodin.

521
00:33:25,738 --> 00:33:27,697
Conseguí un buen precio
en una subasta privada.

522
00:33:30,439 --> 00:33:31,483
¿Le gusta el arte moderno?

523
00:33:33,572 --> 00:33:35,661
Judy Chicago tiene una exposición

524
00:33:35,792 --> 00:33:37,576
en el De Young esta noche.

525
00:33:37,707 --> 00:33:40,492
Mi mujer está ocupada
y me sobra una entrada.

526
00:33:41,667 --> 00:33:45,541
Esta noche no puedo, pero...

527
00:33:45,671 --> 00:33:48,544
hablaré con los de RR. HH. para
que se ocupen de mi papeleo.

528
00:33:48,674 --> 00:33:50,502
Y tengo el historial de mi madre.

529
00:33:50,633 --> 00:33:53,200
Lo malo de la prueba

530
00:33:53,331 --> 00:33:55,768
es que tenemos una cantidad limitada.

531
00:33:55,899 --> 00:33:58,205
Voy a tener que recolocar algunas
cosas para poder meter a su madre,

532
00:33:58,336 --> 00:34:00,730
lo cual será un placer.

533
00:34:05,909 --> 00:34:07,737
Tengo la reputación de ser muy duro.

534
00:34:07,867 --> 00:34:10,000
Si trabaja aquí tiene que
apoyar a los chicos...

535
00:34:10,130 --> 00:34:11,871
y a las chicas.

536
00:34:12,002 --> 00:34:14,570
Tiene que pensar como
un asesino, ¿entiende?

537
00:34:14,700 --> 00:34:17,834
Metafóricamente, claro.

538
00:34:17,964 --> 00:34:19,357
Sé de muchos médicos
que son unos asesinos

539
00:34:19,488 --> 00:34:21,533
y no solo metafóricamente.

540
00:34:22,882 --> 00:34:25,668
Así que...

541
00:34:25,798 --> 00:34:27,626
escoja un nombre.

542
00:34:27,757 --> 00:34:29,454
Metamos a su madre en esto.

543
00:34:29,585 --> 00:34:31,804
- ¿Que escoja un nombre?
- Hay 30 plazas.

544
00:34:31,935 --> 00:34:33,893
Ya tenemos 30 pacientes.

545
00:34:34,024 --> 00:34:36,766
A mí me da igual a qué
paciente sustituye su madre.

546
00:34:39,595 --> 00:34:41,466
Seguro que puede añadir
a mi madre a la lista

547
00:34:41,597 --> 00:34:43,903
y... hacer que sean 31.

548
00:34:44,034 --> 00:34:45,383
Seguro que nunca se ha
enfrentado a la FDA.

549
00:34:45,514 --> 00:34:47,472
Con estas cosas son unos nazis.

550
00:34:47,603 --> 00:34:50,344
Tienen que ser 30, así que...

551
00:34:50,475 --> 00:34:52,303
adelante, escoja un nombre.

552
00:34:56,307 --> 00:34:58,439
Por favor, no haga esto.

553
00:34:58,570 --> 00:34:59,571
Es la vida de mi madre,

554
00:34:59,702 --> 00:35:01,138
y... ella es todo lo que tengo.

555
00:35:01,268 --> 00:35:02,792
- Pero no puedo escoger un nombre.
- Dra. Fielding.

556
00:35:02,922 --> 00:35:05,142
No son más que los
nombres para una prueba.

557
00:35:05,272 --> 00:35:06,709
Tache uno.

558
00:35:06,839 --> 00:35:08,493
No se complique con los
detalles sin importancia, ¿eh?

559
00:35:08,624 --> 00:35:09,973
Dirá los pacientes.

560
00:35:10,103 --> 00:35:11,452
Mire.

561
00:35:13,542 --> 00:35:15,021
Usted tiene un trabajo que hacer.

562
00:35:15,152 --> 00:35:17,546
Y yo tengo una empresa que dirigir.

563
00:35:17,676 --> 00:35:18,808
Escoja un nombre.

564
00:35:23,421 --> 00:35:26,598
Si mi madre me viera escoger un nombre,

565
00:35:26,729 --> 00:35:28,513
se caería muerta

566
00:35:28,644 --> 00:35:30,210
mucho antes de que la
pudiera matar el cáncer.

567
00:35:32,865 --> 00:35:35,694
No puedo escoger un nombre.

568
00:35:35,825 --> 00:35:37,827
No me diga que mi
corazonada era errónea.

569
00:35:39,959 --> 00:35:41,700
Odio equivocarme.

570
00:35:41,831 --> 00:35:44,398
Porque alguien como usted
no se equivoca nunca, ¿no?

571
00:35:44,529 --> 00:35:46,096
Después de todo, usted es muy poderoso.

572
00:35:46,226 --> 00:35:47,358
Muy especial.

573
00:35:47,488 --> 00:35:49,360
Está bien.

574
00:35:49,490 --> 00:35:51,884
Puede...

575
00:35:52,015 --> 00:35:54,104
que no entienda lo que hacemos aquí.

576
00:35:54,234 --> 00:35:55,932
Sé lo que yo hago aquí.

577
00:35:56,062 --> 00:35:59,109
Finjo que usted me parece interesante,

578
00:35:59,239 --> 00:36:01,720
finjo que creo que usted
es más inteligente que yo

579
00:36:01,851 --> 00:36:04,767
y finjo que le admiro, pero no es así.

580
00:36:04,897 --> 00:36:08,766
De hecho, veo al pequeño niño
necesitado que lleva en su interior

581
00:36:08,797 --> 00:36:10,903
y que tiene un gran ego,

582
00:36:11,034 --> 00:36:13,123
el idiota que paga de
más por un Rodin falso,

583
00:36:13,253 --> 00:36:15,429
el abusón que solo se
siente bien consigo mismo

584
00:36:15,560 --> 00:36:17,954
si todos los demás son
"detalles sin importancia".

585
00:36:18,084 --> 00:36:19,869
Usted se cree que debería vivir
para siempre. ¿Y para qué?

586
00:36:19,999 --> 00:36:22,045
¿Para que pueda mear
delante de más mujeres

587
00:36:22,175 --> 00:36:23,873
o jugar a ser Dios con las
vidas de pacientes de cáncer?

588
00:36:24,003 --> 00:36:25,788
O a lo mejor se cree que
no debería morir nunca

589
00:36:25,918 --> 00:36:28,225
solo porque es usted un
grandísimo regalo para el mundo,

590
00:36:28,355 --> 00:36:29,879
que siempre está cambiándolo.

591
00:37:07,177 --> 00:37:08,439
¿Qué sucede?

592
00:37:08,569 --> 00:37:09,919
¿Qué ha pasado?

593
00:37:10,049 --> 00:37:13,749
Mamá, ha vuelto a pasar,

594
00:37:13,879 --> 00:37:16,316
igual que con Keck y con Lucy Stone.

595
00:37:16,447 --> 00:37:20,407
Pero esta vez, he perdido la
compostura y yo he hecho que pase.

596
00:37:20,538 --> 00:37:23,062
Rowan, no puedo escuchar esto.

597
00:37:23,193 --> 00:37:25,064
Tengo que afrontarlo.

598
00:37:25,195 --> 00:37:26,979
Tengo que afrontar lo que está pasando.

599
00:37:27,110 --> 00:37:29,025
Me pasa algo muy malo.

600
00:37:30,722 --> 00:37:33,333
Tengo una... especie de...

601
00:37:33,464 --> 00:37:35,684
poder monstruoso.

602
00:37:35,814 --> 00:37:36,814
Rowan.

603
00:37:36,902 --> 00:37:39,513
Rowan, estoy cansada.

604
00:37:39,644 --> 00:37:44,562
No puedo escuchar estas tonterías.

605
00:37:44,693 --> 00:37:48,522
Tú no tienes poderes.

606
00:37:52,309 --> 00:37:53,571
Escúchame.

607
00:37:56,443 --> 00:38:00,056
Tienes que controlarte.

608
00:38:00,186 --> 00:38:03,146
No puedes sumirte en
estas ideas retorcidas.

609
00:38:03,276 --> 00:38:04,713
Eso es peligroso.

610
00:38:06,279 --> 00:38:10,849
Y no pienso pasarme mis
últimos días preocupándome

611
00:38:10,980 --> 00:38:14,853
de que te vayas a ver absorbida
en un delirio retorcido.

612
00:38:17,682 --> 00:38:21,425
Rowan...

613
00:38:21,555 --> 00:38:24,123
quédate conmigo.

614
00:38:24,254 --> 00:38:27,561
Eso es todo lo que te pido.

615
00:38:27,692 --> 00:38:29,389
Eso es todo lo que quiero.

616
00:38:31,478 --> 00:38:34,220
Está bien.

617
00:38:47,146 --> 00:38:49,975
Deirdre, soy el padre Duffy.

618
00:38:52,369 --> 00:38:56,068
Tienes que abrir la puerta ahora mismo.

619
00:39:18,308 --> 00:39:19,396
Y ese chico...

620
00:39:19,526 --> 00:39:20,876
Patrick.

621
00:39:21,006 --> 00:39:23,792
¿No te ha llamado ni te ha visitado?

622
00:39:23,922 --> 00:39:26,272
No puede visitarme porque está muerto.

623
00:39:28,448 --> 00:39:30,799
El cadáver que sacaron de aquí

624
00:39:30,929 --> 00:39:32,409
era suyo.

625
00:39:32,539 --> 00:39:33,802
Eso no lo sabes.

626
00:39:33,932 --> 00:39:35,542
Sé lo que sé.

627
00:39:35,673 --> 00:39:38,502
La tía Carlotta le mató

628
00:39:38,632 --> 00:39:41,070
porque él me hacía feliz.

629
00:39:41,200 --> 00:39:43,246
Ella estaba presente cuando
se llevaron su cadáver.

630
00:39:43,376 --> 00:39:44,856
Deirdre...

631
00:39:44,987 --> 00:39:48,207
¿cómo puedo ayudarte cuando
cuentas una historia como esta,

632
00:39:48,338 --> 00:39:50,993
una locura acerca de que
tu familia mató a un chico?

633
00:39:51,123 --> 00:39:53,822
No es mentira y usted lo sabe.

634
00:39:57,521 --> 00:40:01,090
Usted sabe las cosas horribles
que pasan en esta familia...

635
00:40:01,220 --> 00:40:02,918
en esta casa.

636
00:40:05,007 --> 00:40:06,095
¿No fue a usted a quien llamaron

637
00:40:06,225 --> 00:40:08,271
cuando empujaron a mi
madre en el balcón?

638
00:40:09,402 --> 00:40:11,317
Saltó...

639
00:40:11,448 --> 00:40:13,580
porque estaba sufriendo
mucho y estaba alterada,

640
00:40:13,711 --> 00:40:16,018
que Dios la tenga en su gloria.

641
00:40:16,148 --> 00:40:18,803
Y ahora es tu alma la que me preocupa,

642
00:40:18,934 --> 00:40:20,718
así como el alma de tu bebé.

643
00:40:22,546 --> 00:40:26,506
No puedo evitar pensar que no
había chico alguno en la fiesta,

644
00:40:26,637 --> 00:40:29,901
y que esto ha ocurrido por ese hombre.

645
00:40:33,600 --> 00:40:35,428
Él no ha hecho esto.

646
00:40:37,909 --> 00:40:39,780
No le he visto desde aquella noche.

647
00:40:44,742 --> 00:40:47,179
Padre, por favor,

648
00:40:47,310 --> 00:40:50,574
tengo que salir de aquí...

649
00:40:50,704 --> 00:40:53,490
antes de que pase algo aún peor.

650
00:40:53,620 --> 00:40:56,972
Por favor... ayúdeme.

651
00:40:58,495 --> 00:41:02,978
La ayuda más segura y sincera
que conozco proviene de Dios.

652
00:41:03,108 --> 00:41:04,980
¿Rezarás conmigo al menos?

653
00:41:07,852 --> 00:41:09,593
Usted les tiene miedo...

654
00:41:12,770 --> 00:41:14,163
Como todos.

655
00:41:16,426 --> 00:41:17,906
Váyase.

656
00:41:18,036 --> 00:41:19,036
¡Váyase!

657
00:42:39,161 --> 00:42:40,597
Querida...

658
00:42:40,727 --> 00:42:41,990
No.

659
00:42:46,603 --> 00:42:48,170
Lasher.

660
00:42:48,300 --> 00:42:49,693
Ya sabes dónde encontrarme.

661
00:42:57,788 --> 00:43:01,574
Dios santo, la oscuridad está aquí.

662
00:43:03,011 --> 00:43:05,752
La oscuridad está en su interior,

663
00:43:05,883 --> 00:43:08,712
en esa dulce y hermosa chica,

664
00:43:10,844 --> 00:43:12,281
está creciendo en su interior.

665
00:43:14,892 --> 00:43:17,808
Temo por ella y por su bebé no nato.

666
00:43:19,244 --> 00:43:21,203
Dios santo, temo por todos nosotros.

667
00:43:24,336 --> 00:43:26,469
Temo lo que quizá tengamos que hacer.

668
00:43:43,138 --> 00:43:45,836
Dame una buena razón para vivir.

669
00:44:00,155 --> 00:44:01,765
Ese bebé va a nacer.

670
00:44:03,158 --> 00:44:05,029
Y ella va a cambiarlo todo.

671
00:44:05,160 --> 00:44:06,770
Cambiará tu vida para siempre.

672
00:44:12,819 --> 00:44:14,082
No es verdad.

673
00:44:16,127 --> 00:44:20,262
Estará atrapada con ellas, igual que yo.

674
00:44:20,392 --> 00:44:23,265
Y tú no puedes alejarnos de aquí.

675
00:44:23,395 --> 00:44:25,441
Sí que puedo.

676
00:44:28,661 --> 00:44:30,315
Ya soy tuyo.

677
00:44:32,143 --> 00:44:34,537
El colgante que portas nos une.

678
00:44:39,281 --> 00:44:40,978
   

679
00:44:41,109 --> 00:44:43,372
Pero solo porque tu
madre así lo decidió.

680
00:44:45,722 --> 00:44:47,985
Ahora eres lo bastante mayor como para
tomar esa decisión por ti misma...

681
00:44:49,639 --> 00:44:51,771
Y unirte a mí libremente.

682
00:44:54,078 --> 00:44:55,949
Así que quítatelo.

683
00:45:03,870 --> 00:45:05,481
Y yo te enseñaré.

684
00:45:08,440 --> 00:45:10,181
Te enseñaré quién soy realmente.

685
00:45:12,401 --> 00:45:15,839
Y si eres lo bastante fuerte
como para afrontar esto...

686
00:45:15,969 --> 00:45:19,103
yo seré tuyo plenamente,

687
00:45:19,234 --> 00:45:20,974
estaré a tus órdenes.

688
00:45:24,804 --> 00:45:26,763
¿Quieres ver quién soy realmente?

689
00:45:30,680 --> 00:45:32,421
Sí.

690
00:45:36,207 --> 00:45:38,078
Soy todo el mundo.

691
00:45:39,819 --> 00:45:41,647
Soy nadie.

692
00:45:43,823 --> 00:45:45,434
Soy un santo.

693
00:45:45,564 --> 00:45:47,566
Soy un demonio.

694
00:45:51,614 --> 00:45:54,356
¿Me aceptarás, Deirdre?

695
00:45:54,486 --> 00:45:57,228
¿Me aceptarás para que
sea tuyo por siempre?

696
00:46:16,160 --> 00:46:17,770
Ahora eres mi bruja.

697
00:46:37,312 --> 00:46:39,139
Que el Señor que te libera del pecado

698
00:46:39,270 --> 00:46:42,317
te salve y te alce.

699
00:46:59,203 --> 00:47:01,423
Deseaba salvarla.

700
00:47:01,553 --> 00:47:03,512
Por supuesto,

701
00:47:03,642 --> 00:47:05,731
pero esas cosas no dependen de nosotros.

702
00:47:05,862 --> 00:47:07,516
Sino de Dios.

703
00:47:07,646 --> 00:47:09,474
Lo que has hecho

704
00:47:09,605 --> 00:47:12,434
ha sido querer a tu madre
con todo tu corazón.

705
00:47:12,564 --> 00:47:15,306
Es una niña, ¿verdad?

706
00:47:15,437 --> 00:47:16,873
Quiero verla.

707
00:47:17,003 --> 00:47:18,309
Primero tiene que ver al médico.

708
00:47:18,440 --> 00:47:20,529
¡No! ¡Carlotta!

709
00:47:20,659 --> 00:47:22,531
¡No! ¡Tráela!

710
00:47:22,661 --> 00:47:23,706
¡No!

711
00:47:23,836 --> 00:47:26,099
¡Carlotta, no!

712
00:48:12,232 --> 00:48:13,756
Estas son las normas.

713
00:48:13,886 --> 00:48:15,932
Te cambiarás de apellido.

714
00:48:16,062 --> 00:48:18,151
Ya no te apellidarás Mayfair.

715
00:48:18,282 --> 00:48:20,415
No volverás aquí nunca.

716
00:48:20,545 --> 00:48:22,155
No llamarás.

717
00:48:22,286 --> 00:48:24,810
Y lo más importante,

718
00:48:24,941 --> 00:48:28,423
ese bebé nunca debe saber quién es.

719
00:48:29,337 --> 00:48:32,514
Sería demasiado peligroso
para esta familia y para ella.

720
00:48:32,644 --> 00:48:34,777
Lo que tú digas, tía Carlotta.

721
00:48:41,000 --> 00:48:42,001
¿Cómo se llama?

722
00:48:45,962 --> 00:48:49,966
Deirdre quería llamarla... Rowan.

723
00:48:59,889 --> 00:49:01,630
Rowan.

724
00:49:03,501 --> 00:49:05,242
Hola.

725
00:49:18,255 --> 00:49:20,692
Un defecto cardíaco.

726
00:49:20,823 --> 00:49:23,869
El médico dice que no podía sobrevivir.

727
00:49:24,000 --> 00:49:27,220
Va a venir a darte una inyección
para ayudarte a dormir.

728
00:49:37,143 --> 00:49:39,668
Pobre.

729
00:49:39,798 --> 00:49:41,321
¿Has estado intentando quitarte esto?

730
00:50:05,607 --> 00:50:07,173
Ya está.

731
00:50:13,179 --> 00:50:14,529
Tú y yo...

732
00:50:23,407 --> 00:50:25,104
vamos a compartir un secretito.

733
00:50:29,718 --> 00:50:32,764
Hoy no voy a darte tu
inyección de torazina.

734
00:50:32,895 --> 00:50:35,506
Y tampoco te la daré mañana.

735
00:50:35,637 --> 00:50:38,204
Pero vendré todos los días,

736
00:50:38,335 --> 00:50:40,555
porque lo que quiero saber

737
00:50:40,685 --> 00:50:43,949
es quién eres sin las drogas.

738
00:50:44,080 --> 00:50:48,650
Quiero conocer a la
verdadera Deirdre Mayfair.

739
00:50:56,353 --> 00:50:59,530
Lasher se está moviendo.

740
00:50:59,661 --> 00:51:01,532
Tengo que llamar a la
madre de Rowan Fielding.

741
00:52:28,073 --> 00:52:35,317
www.subtitulamos.tv

