1
00:00:16,961 --> 00:00:20,657
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Por qué no me devuelve las llamadas?

2
00:00:20,681 --> 00:00:22,497
Estamos hablando de tu hermana.

3
00:00:22,521 --> 00:00:24,563
AJ, me estoy preocupando
de verdad, ¿vale?

4
00:00:24,587 --> 00:00:26,441
Ella quiere de verdad a sus bebés.

5
00:00:29,511 --> 00:00:31,727
Mi objetivo es compensarte

6
00:00:31,751 --> 00:00:35,077
por todo el daño que te he hecho.

7
00:00:35,101 --> 00:00:37,861
Puedes conseguir la sobriedad o no.

8
00:00:38,091 --> 00:00:39,737
Pero ya no voy a mentir por ti.

9
00:00:39,761 --> 00:00:41,661
Nic hubiera estado orgullosa de ti hoy.

10
00:00:42,591 --> 00:00:44,517
Quiero que tú estés orgullosa de mí.

11
00:02:17,664 --> 00:02:19,390
¡Paddie!

12
00:02:20,371 --> 00:02:22,341
¿Dónde estabas?

13
00:02:24,406 --> 00:02:25,562
Necesito ayuda.

14
00:02:25,595 --> 00:02:27,671
¿Qué ocurre, Padma? Por favor, háblame.

15
00:02:27,695 --> 00:02:29,416
No puedo.

16
00:02:29,440 --> 00:02:31,251
¿No puedes qué?

17
00:02:31,275 --> 00:02:33,161
Ellos merecen algo mejor que yo.

18
00:02:33,185 --> 00:02:34,825
No puedo ser su madre.

19
00:02:36,185 --> 00:02:37,661
Vale, vale.

20
00:02:37,685 --> 00:02:38,705
Oye.

21
00:02:38,925 --> 00:02:41,071
Vamos a conseguirte la ayuda
que necesitas, ¿de acuerdo?

22
00:02:41,095 --> 00:02:42,161
De acuerdo.

23
00:02:42,185 --> 00:02:44,545
Todo va a salir bien.

24
00:02:53,035 --> 00:02:54,011
Hola.

25
00:02:54,035 --> 00:02:55,091
¡Dios mío!

26
00:02:55,115 --> 00:02:56,385
¿Qué te ha pasado?

27
00:02:57,881 --> 00:03:00,401
Sí, hubo un altercado
en el hospital anoche.

28
00:03:00,705 --> 00:03:02,041
Parece peor de lo que es.

29
00:03:02,065 --> 00:03:03,611
¿Qué quieres decir con un altercado?

30
00:03:03,635 --> 00:03:05,924
En realidad fue una locura.

31
00:03:05,948 --> 00:03:07,601
Era una mujer, a la que
para empezar nunca debieron

32
00:03:07,625 --> 00:03:10,691
operar, que murió
después de la operación.

33
00:03:10,715 --> 00:03:13,771
Sus dos hijos, que presionaron para
hacerla, perdieron los estribos.

34
00:03:13,795 --> 00:03:15,525
¿Y te atacaron?

35
00:03:16,815 --> 00:03:18,221
Iban tras Billie.

36
00:03:18,245 --> 00:03:20,245
Yo me metí en medio.

37
00:03:25,475 --> 00:03:26,621
¿Podemos hablar?

38
00:03:26,645 --> 00:03:29,160
Sí. Hay algo que quiero decirte

39
00:03:29,184 --> 00:03:30,811
y no quería hacerlo en el trabajo.

40
00:03:30,835 --> 00:03:31,811
De acuerdo. ¿Quieres sentarte?

41
00:03:31,835 --> 00:03:34,045
No, no, no, está bien.

42
00:03:38,875 --> 00:03:41,435
No estuve en un viñedo con
amigas este fin de semana.

43
00:03:42,505 --> 00:03:44,173
Estaba...

44
00:03:44,665 --> 00:03:46,411
visitando a mi padre

45
00:03:46,435 --> 00:03:49,235
en un programa de
tratamiento para adicciones.

46
00:03:53,766 --> 00:03:57,615
Era el día de la familia y me pidió
que no se lo dijera a nadie y...

47
00:03:57,845 --> 00:04:00,147
estúpidamente accedí.

48
00:04:04,285 --> 00:04:06,165
Vale.

49
00:04:09,330 --> 00:04:10,661
Primera reacción:

50
00:04:10,685 --> 00:04:12,564
- es una noticia genial.
- ¿No estás enfadado?

51
00:04:12,588 --> 00:04:14,937
No. Estoy contento por
ti. Y por tu padre.

52
00:04:14,961 --> 00:04:16,681
- Es algo grande.
- Gracias.

53
00:04:16,705 --> 00:04:18,351
Lo... lo fue.

54
00:04:18,375 --> 00:04:19,766
Pero...

55
00:04:19,790 --> 00:04:21,101
mentirte

56
00:04:21,125 --> 00:04:23,710
es algo que no quiero volver a hacer.

57
00:04:23,734 --> 00:04:25,681
Cade, no te machaques. Lo entiendo.

58
00:04:25,705 --> 00:04:27,441
Es que pensé que lo estaba
protegiendo, ¿sabes?

59
00:04:27,465 --> 00:04:29,246
De la forma que siempre he hecho. Y,

60
00:04:29,270 --> 00:04:31,111
de hecho, fue algo de lo
que hablamos en el programa...

61
00:04:31,135 --> 00:04:33,095
Todas esas mentiras y cómo...

62
00:04:33,119 --> 00:04:35,971
no ayudan en nada.
Solo lo empeoran todo.

63
00:04:35,995 --> 00:04:38,155
Para él, para mí y...

64
00:04:38,894 --> 00:04:40,995
ahora, tal vez, para nosotros.

65
00:04:41,825 --> 00:04:44,575
Me alegro de que me lo dijeras. Gracias.

66
00:04:46,944 --> 00:04:49,165
Hay algo que tengo que decirte.

67
00:04:57,645 --> 00:05:00,455
No he sido sincero conmigo mismo.

68
00:05:01,381 --> 00:05:02,521
O contigo.

69
00:05:04,278 --> 00:05:07,158
Sobre mis sentimientos por Billie.

70
00:05:10,598 --> 00:05:12,538
¿Sucedió algo?

71
00:05:16,005 --> 00:05:17,565
La besé.

72
00:05:23,554 --> 00:05:24,704
Vale.

73
00:05:27,700 --> 00:05:29,091
Espera. Vamos a hablarlo.

74
00:05:29,115 --> 00:05:30,331
No hay nada que decir.

75
00:05:30,355 --> 00:05:33,005
Solo desearía que hubieras sido
sincero conmigo hace mucho tiempo.

76
00:05:33,029 --> 00:05:35,369
Lo fui. Quería que las cosas
entre nosotros funcionaran.

77
00:05:35,393 --> 00:05:37,011
No sabía lo que sentía por Billie.

78
00:05:37,035 --> 00:05:40,045
Todos los demás lo sabían y me
quiero decir, literalmente, todos.

79
00:05:41,029 --> 00:05:43,571
¿Sabes? Tal vez es por eso por lo
que no pude abrirme a ti totalmente.

80
00:05:43,595 --> 00:05:44,726
Desde el principio te has
implicado en esto a medias.

81
00:05:44,750 --> 00:05:46,031
Venga. Eso no es verdad.

82
00:05:46,055 --> 00:05:47,611
Intenté que las cosas
entre nosotros funcionaran.

83
00:05:47,635 --> 00:05:49,405
- Lo sabes.
- ¿Lo intentaste?

84
00:05:52,218 --> 00:05:54,838
Sé que te he hecho daño y lo siento.

85
00:05:57,855 --> 00:06:00,865
Deberías ponerte árnica
en esas magulladuras.

86
00:06:28,320 --> 00:06:30,867
www.subtitulamos.tv

87
00:06:34,806 --> 00:06:35,887
Perdone.

88
00:06:35,911 --> 00:06:37,647
Señor, ¿ha pasado por triaje?

89
00:06:37,671 --> 00:06:39,331
Lo siento. No hay tiempo.

90
00:06:39,606 --> 00:06:41,297
¿Quién le ha hecho este
electrocardiograma?

91
00:06:41,321 --> 00:06:42,623
Lo hice yo.

92
00:06:42,647 --> 00:06:45,282
Phil, dame esa silla y vamos
a llevarlo al Box Tres.

93
00:06:45,307 --> 00:06:47,006
Este hombre está teniendo
un ataque al corazón.

94
00:06:47,030 --> 00:06:49,841
Infarto de miocardio inferior,

95
00:06:50,071 --> 00:06:51,442
para ser preciso.

96
00:06:51,466 --> 00:06:53,027
Dr. Feldman.

97
00:06:53,051 --> 00:06:54,573
Necesito tu ayuda aquí con...

98
00:06:54,597 --> 00:06:55,827
Lo siento, señor, ¿cómo se llama?

99
00:06:55,851 --> 00:06:57,982
Soy el Dr. Leonard Perry.

100
00:06:58,006 --> 00:07:00,722
¿Es Leonard Perry, el
cirujano cardiotorácico?

101
00:07:00,746 --> 00:07:01,747
Lo soy.

102
00:07:01,771 --> 00:07:03,397
Aprendí sobre usted en
la facultad de Medicina.

103
00:07:03,421 --> 00:07:05,167
La investigación de este hombre
nos dio el desfibrilador.

104
00:07:05,191 --> 00:07:07,657
Al que deberías conectarme,

105
00:07:07,681 --> 00:07:10,417
- como precaución.
- Por supuesto.

106
00:07:10,441 --> 00:07:13,587
También voy a necesitar nitroglicerina

107
00:07:13,611 --> 00:07:15,177
- y un gotero de heparina.
- Sí.

108
00:07:15,201 --> 00:07:16,882
¿Podemos proporcionarle
algo para que esté cómodo?

109
00:07:16,906 --> 00:07:17,907
Sí.

110
00:07:17,931 --> 00:07:19,793
Al Dr. James Yamada.

111
00:07:19,817 --> 00:07:21,557
- Por supuesto.
- Estoy aquí para verlo.

112
00:07:21,581 --> 00:07:23,251
- Llamemos al Dr. Yamada.
- De acuerdo.

113
00:07:32,801 --> 00:07:36,011
Pensé que al menos hoy
te tomarías el día libre.

114
00:07:36,891 --> 00:07:38,767
¿Cómo estás?

115
00:07:38,791 --> 00:07:39,891
Estoy bien.

116
00:07:40,180 --> 00:07:41,747
Todavía lo estoy procesando.

117
00:07:41,771 --> 00:07:43,255
Lo que ha sucedido es inaceptable.

118
00:07:43,279 --> 00:07:45,557
Quiero que sepas que estamos
aumentando la seguridad.

119
00:07:45,581 --> 00:07:47,005
Te lo agradezco.

120
00:07:47,029 --> 00:07:49,575
Sobre todo ahora, que el
presupuesto es tan ajustado.

121
00:07:49,599 --> 00:07:51,269
Eso es quedarse corta.

122
00:07:52,021 --> 00:07:54,585
¿He oído que podemos empezar
a cerrar departamentos?

123
00:07:54,609 --> 00:07:56,715
Esperaba algún tipo de tregua,

124
00:07:56,739 --> 00:07:58,075
pero el gobernador no ha cedido.

125
00:07:58,099 --> 00:08:00,255
Así que sí, vamos a cerrar
Urgencias para lesiones críticas

126
00:08:00,279 --> 00:08:02,354
- hoy a medianoche.
- Es terrible.

127
00:08:02,378 --> 00:08:04,902
¿No podemos hacer una apelación de
emergencia a la asamblea del estado?

128
00:08:04,926 --> 00:08:07,866
Nuestra financiación procede de los
fondos discrecionales del gobernador.

129
00:08:07,890 --> 00:08:09,261
Así que estamos
completamente a su merced.

130
00:08:09,285 --> 00:08:10,385
Cade.

131
00:08:10,409 --> 00:08:12,585
Justo la persona que quería ver.

132
00:08:12,609 --> 00:08:13,765
Necesito que eches un vistazo

133
00:08:13,789 --> 00:08:15,986
a tus pacientes actuales de la UCI.

134
00:08:16,222 --> 00:08:18,115
Todos los que estén estables como
para trasladarlos, encuéntrales

135
00:08:18,139 --> 00:08:19,250
- una nueva ubicación.
- De acuerdo.

136
00:08:19,274 --> 00:08:21,685
Si tienes alguna pregunta,
estoy aquí para ayudar.

137
00:08:21,709 --> 00:08:23,115
O Billie.

138
00:08:23,139 --> 00:08:25,099
Seguro que puedo arreglarme.

139
00:08:28,086 --> 00:08:31,296
Hoy no va a ser un día divertido.

140
00:08:33,024 --> 00:08:34,544
Me alegro de verte, Leonard.

141
00:08:34,769 --> 00:08:37,330
Ojalá fuera en
circunstancias diferentes.

142
00:08:37,354 --> 00:08:39,275
Bueno, una vez que te pongamos
un estent en el corazón,

143
00:08:39,299 --> 00:08:41,445
nos pondremos al día adecuadamente.

144
00:08:41,469 --> 00:08:43,213
No sabía que estabas en Atlanta.

145
00:08:43,237 --> 00:08:45,763
De camino a Suiza para una conferencia.

146
00:08:45,787 --> 00:08:48,173
Cancelaron el vuelo de conexión.

147
00:08:48,197 --> 00:08:50,313
El problema empezó en el aeropuerto.

148
00:08:50,337 --> 00:08:53,723
Bueno, es un honor
tenerte aquí, Leonard.

149
00:08:53,747 --> 00:08:56,913
La gente está muy impresionada
de que hayas preguntado por mí.

150
00:08:56,937 --> 00:08:59,487
No querría a nadie más.

151
00:09:03,426 --> 00:09:07,077
¿Debemos llamar a alguien
antes de que subas a la mesa?

152
00:09:07,877 --> 00:09:09,013
Mi mujer murió el año pasado.

153
00:09:09,037 --> 00:09:10,105
- ¿Sylvia?
- Sí.

154
00:09:10,129 --> 00:09:11,432
Lo siento mucho.

155
00:09:11,456 --> 00:09:13,878
Hemos estado casados desde que
estábamos en la universidad.

156
00:09:13,902 --> 00:09:15,922
He sobrevivido a mis amigos
más cercanos, así que...

157
00:09:16,197 --> 00:09:18,467
no, no, estoy solo.

158
00:09:19,627 --> 00:09:20,995
Bueno, por ahora, me tienes a mí.

159
00:09:21,019 --> 00:09:22,639
Gracias, James.

160
00:09:25,037 --> 00:09:28,637
Dr. Perry, AJ Austin, cirujano
cardiotorácico del Chastain.

161
00:09:28,987 --> 00:09:30,818
El Dr. Perry fue mi mayor mentor.

162
00:09:30,842 --> 00:09:32,023
Me enseñó todo lo que sé.

163
00:09:32,047 --> 00:09:33,873
Conozco al Dr. Austin.

164
00:09:33,897 --> 00:09:35,873
Por su reputación, por supuesto.

165
00:09:35,897 --> 00:09:37,273
Es un honor.

166
00:09:37,297 --> 00:09:39,193
El honor es todo mío, Dr. Perry.

167
00:09:39,217 --> 00:09:41,213
Las técnicas quirúrgicas
que ha promovido,

168
00:09:41,237 --> 00:09:42,978
el trabajo que hizo con
la electrofisiología

169
00:09:43,002 --> 00:09:44,697
- del corazón...
- Por no mencionar

170
00:09:44,721 --> 00:09:47,645
aceptar el Premio Nobel de la Paz para
la Asociación Internacional de Médicos

171
00:09:47,669 --> 00:09:49,429
para la Prevención de
la Guerra Nuclear...

172
00:09:49,453 --> 00:09:50,828
Dejemos esto para otro momento,

173
00:09:50,852 --> 00:09:51,953
si no os importa.

174
00:09:51,977 --> 00:09:53,063
Claro, claro.

175
00:09:53,087 --> 00:09:55,563
Probablemente oclusión de la arteria
coronaria derecha. Cateterismo.

176
00:09:55,587 --> 00:09:56,883
Debería ser entrar y salir con un estent

177
00:09:56,907 --> 00:09:58,484
y a comenzar a vivir de
nuevo en poco tiempo.

178
00:09:58,508 --> 00:10:00,733
James, cancela el cateterismo.

179
00:10:00,757 --> 00:10:01,963
Detén la heparina.

180
00:10:01,987 --> 00:10:03,422
Llévame a quirófano, ya.

181
00:10:03,446 --> 00:10:04,963
Tu electro

182
00:10:04,987 --> 00:10:06,413
muestra elevaciones del ST.

183
00:10:06,437 --> 00:10:08,949
Las troponinas están elevadas.
Tienes un ataque al corazón...

184
00:10:08,974 --> 00:10:12,293
Aparentemente también tengo
una disección aórtica.

185
00:10:12,317 --> 00:10:14,866
Dr. Austin, espero que estés
preparado para una cirugía.

186
00:10:14,897 --> 00:10:17,166
Si tiene razón, estoy más que preparado.

187
00:10:22,078 --> 00:10:24,724
¿Cuánto tiempo quieren mantenerla aquí?

188
00:10:24,749 --> 00:10:27,319
Hablarán con nosotros
cuando la hayan evaluado.

189
00:10:28,925 --> 00:10:30,386
¿Qué pasa después?

190
00:10:30,410 --> 00:10:31,511
¿Medicación?

191
00:10:31,535 --> 00:10:33,945
- ¿Terapia?
- Las dos.

192
00:10:35,050 --> 00:10:36,400
Dios mío, la ansiedad,

193
00:10:36,425 --> 00:10:37,831
la sensación de ineptitud...

194
00:10:37,855 --> 00:10:40,035
Creí que era el estrés
de ser madre primeriza.

195
00:10:40,265 --> 00:10:42,851
¿Cómo no vi que era depresión postparto?

196
00:10:42,875 --> 00:10:44,351
Lo importante es

197
00:10:44,375 --> 00:10:47,335
que ahora Padma podrá conseguir
la ayuda que necesita.

198
00:10:48,248 --> 00:10:49,388
Tenemos que decírselo a AJ.

199
00:10:50,775 --> 00:10:53,771
Hoy tiene un paciente
increíblemente importante.

200
00:10:53,795 --> 00:10:55,771
Leonard Perry.

201
00:10:55,795 --> 00:10:57,776
¿Ese Leonard Perry?

202
00:10:57,800 --> 00:10:59,749
Dios mío, no quiero distraerlo,

203
00:10:59,773 --> 00:11:02,065
cuando ahora no puede
hacer nada por Padma.

204
00:11:02,285 --> 00:11:04,931
Hablaré con él más tarde.

205
00:11:04,955 --> 00:11:06,621
Tienes que irte a trabajar, lo sé.

206
00:11:06,645 --> 00:11:10,235
- Te quiero.
- Te quiero.

207
00:11:14,985 --> 00:11:17,791
No veo cómo puede tener
una disección aórtica.

208
00:11:17,815 --> 00:11:20,301
Es completamente funcional.
Su dolor es manejable.

209
00:11:20,325 --> 00:11:21,721
No tiene sentido.

210
00:11:21,745 --> 00:11:23,121
Sí, probablemente es lenta.

211
00:11:23,145 --> 00:11:24,471
Presentación atípica.

212
00:11:24,495 --> 00:11:26,561
Sé que he dicho que siempre
tiene razón, pero...

213
00:11:26,585 --> 00:11:30,011
quiero que esta vez esté equivocado.

214
00:11:30,035 --> 00:11:32,721
Tío, ¿cómo era como profesor?

215
00:11:32,745 --> 00:11:34,148
Un santo.

216
00:11:34,172 --> 00:11:36,301
La medicina es como...

217
00:11:36,325 --> 00:11:38,505
una vocación espiritual para él.

218
00:11:39,591 --> 00:11:42,131
Cree en el poder del toque humano.

219
00:11:44,618 --> 00:11:46,738
No me jodas.

220
00:11:46,845 --> 00:11:50,121
Justo ahí. Disección
de la aorta ascendente.

221
00:11:50,145 --> 00:11:52,980
La arteria coronaria derecha
sale de forma anómala

222
00:11:53,005 --> 00:11:54,506
de la aorta ascendente.

223
00:11:54,530 --> 00:11:56,151
Lo que significa que
cuando tuvo la disección,

224
00:11:56,175 --> 00:11:58,156
también tuvo un infarto inferior.

225
00:11:58,180 --> 00:12:01,101
Ese es... es un diagnóstico único.

226
00:12:01,125 --> 00:12:03,081
¿Cómo demonios pudo saberlo?

227
00:12:03,105 --> 00:12:05,101
Observación

228
00:12:05,125 --> 00:12:06,581
y experiencia.

229
00:12:06,605 --> 00:12:08,341
Señor, debería volver a la cama.

230
00:12:08,365 --> 00:12:11,501
- No se encuentra bien.
- Una disección tipo 1A.

231
00:12:11,525 --> 00:12:14,021
Una Perry-1A, para ser precisos.

232
00:12:14,483 --> 00:12:17,501
Le pusieron su nombre porque
fue el que la categorizó.

233
00:12:17,862 --> 00:12:20,521
¿Estás listo para reparar

234
00:12:20,545 --> 00:12:23,809
una disección Perry 1A en Perry?

235
00:12:23,833 --> 00:12:27,351
Vamos a... tomarnos un momento para
estudiar el mejor plan de acción.

236
00:12:27,375 --> 00:12:28,351
¿Sí?

237
00:12:28,375 --> 00:12:29,941
Claro.

238
00:12:29,965 --> 00:12:31,631
Claro, tiene razón, Dr. Perry.

239
00:12:31,655 --> 00:12:33,461
Vamos a volverte a llevar a la UCI.

240
00:12:33,485 --> 00:12:35,087
¿De acuerdo?

241
00:12:38,045 --> 00:12:39,301
¿Te han convocado a la ejecución?

242
00:12:39,325 --> 00:12:41,495
- Perdona, ¿qué?
- ¿No has visto el correo?

243
00:12:41,520 --> 00:12:43,200
Se supone que vamos
a reunirnos con Voss.

244
00:12:43,225 --> 00:12:46,961
El centro de Urgencias de
nivel 1 cierra. Esta noche.

245
00:12:46,985 --> 00:12:49,136
¡Vaya! Es una gran pérdida.

246
00:12:49,160 --> 00:12:50,913
No más helicópteros en el tejado,

247
00:12:50,937 --> 00:12:52,221
nada de activar al equipo de Urgencias.

248
00:12:52,245 --> 00:12:54,321
Menos médicos, enfermeras y cirujanos.

249
00:12:54,345 --> 00:12:55,881
Te hace pensar: ¿qué será lo siguiente?

250
00:12:55,905 --> 00:12:57,231
¿Hemodinámica? ¿Trasplantes?

251
00:12:57,255 --> 00:12:58,801
Seremos una clínica de
Urgencias de 9 a 17 horas

252
00:12:58,825 --> 00:12:59,881
antes de que nos demos cuenta.

253
00:12:59,905 --> 00:13:02,381
Prepárate para un apasionante futuro
de dolores abdominales inespecíficos

254
00:13:02,405 --> 00:13:04,721
y hormigueo de brazos y piernas.

255
00:13:04,745 --> 00:13:05,991
¿Qué tenemos?

256
00:13:06,015 --> 00:13:07,331
Mujer no identificada.

257
00:13:07,355 --> 00:13:09,220
Los testigos dicen que se
metió en un altercado violento

258
00:13:09,245 --> 00:13:10,411
con un ladrón de bolsos.

259
00:13:10,435 --> 00:13:12,061
Herida cerrada de cabeza
y la tiraron al suelo.

260
00:13:12,085 --> 00:13:13,338
El fémur parece roto.

261
00:13:13,362 --> 00:13:15,089
Muy bien, vamos a llevarla al Box 12.

262
00:13:15,113 --> 00:13:17,491
Hola, señora. Soy el Dr. Pravesh y está

263
00:13:17,515 --> 00:13:18,841
en el hospital Chastain.

264
00:13:18,865 --> 00:13:19,901
¿Recuerda que ha ocurrido?

265
00:13:19,925 --> 00:13:21,161
Mi bolso.

266
00:13:21,185 --> 00:13:22,591
¿Se escapó de la unidad de demencia?

267
00:13:22,615 --> 00:13:24,001
Es posible. No tengo ni idea.

268
00:13:24,025 --> 00:13:26,421
Está bastante magullada, pero
protege las vías respiratorias

269
00:13:26,445 --> 00:13:28,021
y sus constantes son estables.

270
00:13:28,045 --> 00:13:31,241
Vamos a hacerle analítica completa y a
hacer un TAC tan pronto como podamos.

271
00:13:31,265 --> 00:13:32,680
A su edad y con ese
grado de traumatismos

272
00:13:32,704 --> 00:13:34,471
podría haberse lesionado cualquier cosa.

273
00:13:35,414 --> 00:13:37,010
Necesita cirugía de urgencia.

274
00:13:37,034 --> 00:13:39,101
La mortalidad se incrementa
un uno por ciento

275
00:13:39,125 --> 00:13:40,088
cada hora que esperemos.

276
00:13:40,112 --> 00:13:41,941
Pero a su edad, y con
el nivel de implicación

277
00:13:41,965 --> 00:13:44,024
de la aorta y el golpe que
ya ha tenido el corazón,

278
00:13:44,048 --> 00:13:46,031
la mortalidad de esa
cirugía es superior al 50 %.

279
00:13:46,055 --> 00:13:49,044
¿Entonces la alternativa
es tratamiento conservador?

280
00:13:49,068 --> 00:13:50,781
Sí. Pero vigilamos estrechamente

281
00:13:50,805 --> 00:13:52,781
la frecuencia cardíaca
y la presión sanguínea.

282
00:13:52,805 --> 00:13:54,451
Y esperar que el desgarro en
la aorta no forme coágulos.

283
00:13:54,475 --> 00:13:56,031
Es una posibilidad remota
y aun así arriesgada.

284
00:13:56,055 --> 00:13:58,925
Lo ha dicho él mismo.
Es una Tipo 1A ambigua.

285
00:13:58,949 --> 00:14:01,599
El manejo médico y la cirugía
tienen resultados similares.

286
00:14:01,623 --> 00:14:03,209
Muy bien, entonces tenemos
que convencer al hombre

287
00:14:03,233 --> 00:14:05,451
que ha creado la cirugía que no se opere

288
00:14:06,068 --> 00:14:08,508
y esperar que el cirujano
cardíaco más famoso del mundo

289
00:14:08,533 --> 00:14:11,143
no muera hoy en el Chastain.

290
00:14:12,291 --> 00:14:13,936
Correcto.

291
00:14:20,963 --> 00:14:23,689
- Hola.
- Hola.

292
00:14:23,713 --> 00:14:25,519
Me he enterado de que Leonard
Perry está aquí. ¿Cómo está?

293
00:14:25,543 --> 00:14:29,969
Bueno, está aguantando,
pero no está bien.

294
00:14:29,993 --> 00:14:33,809
Kit quiere que saque a todos los
pacientes de la UCI que pueda.

295
00:14:33,833 --> 00:14:35,049
¿Qué? ¿Por qué?

296
00:14:35,073 --> 00:14:37,084
Problemas de presupuesto, supongo.

297
00:14:37,109 --> 00:14:39,425
He encontrado un buen
candidato. Amir Sheridan.

298
00:14:39,579 --> 00:14:41,225
¿El chico con envenenamiento
por fentanilo?

299
00:14:41,250 --> 00:14:42,876
- Creí que estaba mejorando.
- No.

300
00:14:42,901 --> 00:14:44,287
Pero está vivo.

301
00:14:44,312 --> 00:14:45,898
Neuro dice que esperemos
un año antes de rendirnos,

302
00:14:45,923 --> 00:14:47,233
pero no puede quedarse aquí.

303
00:14:47,573 --> 00:14:50,159
Así que tenemos que encontrar
un centro especializado

304
00:14:50,183 --> 00:14:52,399
- que lo admita.
- Sí. No será una tarea fácil

305
00:14:52,423 --> 00:14:53,853
y es toda tuya.

306
00:14:54,743 --> 00:14:56,649
Alguien tiene que hablar con su familia

307
00:14:56,673 --> 00:14:58,149
y probablemente debería ser su cirujana.

308
00:14:58,173 --> 00:15:00,943
- Billie.
- ¿Puedes darle eso, por favor?

309
00:15:04,779 --> 00:15:07,249
Hola, ¿tienes tiempo para
una paciente de Urgencias?

310
00:15:10,088 --> 00:15:12,089
Adelante. Distráeme.

311
00:15:12,113 --> 00:15:14,849
- ¿Qué fue eso?
- Un desastre.

312
00:15:14,873 --> 00:15:17,703
Lo entiendo. Si alguna vez
quieres hablar, estoy aquí.

313
00:15:18,366 --> 00:15:20,796
Aunque tengo que decir que
todos lo veíamos venir.

314
00:15:22,326 --> 00:15:25,626
¿La boda de Kit y Bell? Todos lo vieron.

315
00:15:26,613 --> 00:15:28,553
Todos menos yo, supongo.

316
00:15:29,428 --> 00:15:32,473
Hola. ¿Puede decirnos su nombre, señora?

317
00:15:33,723 --> 00:15:34,939
Tú primero.

318
00:15:34,963 --> 00:15:37,869
Es Lillian, una luchadora de verdad.

319
00:15:37,893 --> 00:15:40,519
Se enfrentó a un tipo que
intentaba quitarle el bolso.

320
00:15:40,543 --> 00:15:42,733
Lillian... algo.

321
00:15:43,553 --> 00:15:45,549
No puedo recordar el resto.

322
00:15:45,573 --> 00:15:47,269
- Extraño.
- Lillian,

323
00:15:47,696 --> 00:15:49,369
- Soy el Dr. Hawkins.
- ¿Qué hora es?

324
00:15:49,393 --> 00:15:51,403
Tengo que asegurarme de
dejar salir al perro.

325
00:15:52,723 --> 00:15:55,204
No. Necesita quedarse aquí, ¿de acuerdo?

326
00:15:56,015 --> 00:15:57,585
Quédese aquí.

327
00:16:01,036 --> 00:16:03,146
¿Puedes vigilarla?

328
00:16:03,171 --> 00:16:05,219
¿Ha estado así de
desorientada todo el tiempo?

329
00:16:05,243 --> 00:16:07,139
Se va aclarando un poco, pero no mucho.

330
00:16:07,163 --> 00:16:09,763
¿Alguna explicación para
la confusión en el examen?

331
00:16:09,983 --> 00:16:12,649
Posible Alzheimer, pero
tiene infección de orina.

332
00:16:12,673 --> 00:16:14,729
Está deshidratada, el sodio en 150.

333
00:16:14,753 --> 00:16:17,649
Le duele el fémur roto, pero escucha.

334
00:16:17,673 --> 00:16:20,773
Lo que realmente me preocupa es esto.

335
00:16:22,759 --> 00:16:24,845
Sangrado en hematoma subdural
crónico. Es bastante grande.

336
00:16:24,870 --> 00:16:27,870
Esto es lo que podría
causar su confusión.

337
00:16:27,895 --> 00:16:31,031
Si me pides consejo,

338
00:16:31,843 --> 00:16:33,819
arregla el sodio, trata
la infección de orina

339
00:16:33,843 --> 00:16:36,249
- y a ver si se despeja.
- Creo que necesita ir a quirófano ya.

340
00:16:36,273 --> 00:16:39,839
Llevar a una mujer de su edad
a quirófano es arriesgado.

341
00:16:39,863 --> 00:16:42,500
Y si es demencia, hacerle
pasar por una cirugía...

342
00:16:42,524 --> 00:16:44,277
podría empeorar las cosas.

343
00:16:44,301 --> 00:16:47,089
Tenemos que llevarla a quirófano
de todas formas por la pierna rota.

344
00:16:47,113 --> 00:16:50,169
Digo que intentemos tratar
el sangrado al mismo tiempo.

345
00:16:50,193 --> 00:16:52,279
Vale, entonces Billie y Kit.

346
00:16:52,303 --> 00:16:53,783
Sí.

347
00:16:54,713 --> 00:16:58,769
Ahora, aunque confío plenamente
en sus técnicas quirúrgicas,

348
00:16:58,793 --> 00:17:01,849
mi recomendación sería
vigilarlo cuidadosamente

349
00:17:01,873 --> 00:17:04,273
y esperar que la
disección se estabilice.

350
00:17:04,298 --> 00:17:07,985
¿Lo primero sinceridad, entre colegas?

351
00:17:15,163 --> 00:17:19,288
Ninguna de las opciones es buena.

352
00:17:19,723 --> 00:17:22,379
Creemos que las probabilidades son
ligeramente favorables a esperar y ver.

353
00:17:22,833 --> 00:17:24,219
¿Ligeramente favorables?

354
00:17:24,243 --> 00:17:25,219
Entonces no está claro.

355
00:17:25,794 --> 00:17:27,723
No lo está.

356
00:17:28,543 --> 00:17:30,879
Dada las opciones
entre esperar y actuar,

357
00:17:30,903 --> 00:17:33,423
siempre he tendido a actuar.

358
00:17:34,833 --> 00:17:39,141
Pero ahora que estoy aquí, tengo miedo.

359
00:17:45,913 --> 00:17:47,669
Dr. Perry.

360
00:17:47,693 --> 00:17:49,999
Si elige la operación,

361
00:17:50,023 --> 00:17:53,489
le prometo que estas manos
harán todo lo que puedan

362
00:17:53,513 --> 00:17:54,919
por salvarle la vida.

363
00:17:55,658 --> 00:17:57,989
¿Entonces lo tienes?

364
00:17:58,013 --> 00:17:59,499
¿El toque sanador?

365
00:17:59,953 --> 00:18:01,569
No lo sé,

366
00:18:01,593 --> 00:18:03,519
pero tengo experiencia, talento

367
00:18:03,543 --> 00:18:05,543
y un ego enorme.

368
00:18:06,126 --> 00:18:08,923
Eso y el toque sanador.

369
00:18:10,223 --> 00:18:14,176
Es donde sitúo mi confianza.

370
00:18:21,043 --> 00:18:24,109
Vale. Nada de esperar y ver.

371
00:18:24,133 --> 00:18:26,359
- Seguimos adelante.
- Sí.

372
00:18:26,855 --> 00:18:28,209
Juntos.

373
00:18:29,316 --> 00:18:30,619
¿Estás seguro?

374
00:18:30,643 --> 00:18:34,233
No tienes que tomar esta decisión
en este preciso momento.

375
00:18:34,362 --> 00:18:39,008
James, nunca he dejado que el
miedo me guíe en quirófano.

376
00:18:39,033 --> 00:18:41,313
Y no voy a dejar que lo haga ahora.

377
00:18:42,719 --> 00:18:45,159
Nada de medidas a medias.

378
00:18:46,792 --> 00:18:48,799
Quiero acción audaz.

379
00:18:48,823 --> 00:18:52,549
Muy bien. Ya has oído
al caballero, James.

380
00:18:52,881 --> 00:18:54,379
El Dr. Leonard ha decidido

381
00:18:54,403 --> 00:18:57,309
salir del búnker disparando.

382
00:18:57,333 --> 00:18:59,383
Esa es la idea.

383
00:19:00,823 --> 00:19:03,803
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

384
00:19:18,765 --> 00:19:20,661
¿Cómo te va?

385
00:19:20,884 --> 00:19:22,234
Bien.

386
00:19:22,265 --> 00:19:24,851
Bien. A mí también.

387
00:19:24,875 --> 00:19:27,261
He hablado con Cade.

388
00:19:27,880 --> 00:19:30,215
Llevo todo el día evitando
los mensajes de James.

389
00:19:31,775 --> 00:19:34,715
Podríamos haber hecho esto
de forma más limpia, pero...

390
00:19:35,638 --> 00:19:36,818
ha sucedido.

391
00:19:37,725 --> 00:19:40,225
Y vamos a hacerlo bien desde ahora.

392
00:19:41,007 --> 00:19:42,837
Hablaré con James.

393
00:19:46,232 --> 00:19:48,711
He oído que intentas
recolocar a Amir Sheridan.

394
00:19:48,735 --> 00:19:51,771
- Me da pena que no haya despertado.
- Sí.

395
00:19:51,795 --> 00:19:53,211
Todavía estamos buscando un sitio,

396
00:19:53,235 --> 00:19:54,871
pero he pensado en empezar a hablar

397
00:19:54,895 --> 00:19:56,881
con la familia. Vienen esta tarde.

398
00:19:56,905 --> 00:19:58,661
¿Quieres hablar con ellos?

399
00:19:58,997 --> 00:20:00,513
Bueno, debería.

400
00:20:00,538 --> 00:20:02,671
- Quiero decir que claro, que lo haré.
- No. No, no, no.

401
00:20:02,695 --> 00:20:04,731
- No después de lo de ayer.
- Hablaré con ellos.

402
00:20:05,251 --> 00:20:06,429
¿Lo harás?

403
00:20:06,453 --> 00:20:08,045
Claro.

404
00:20:10,665 --> 00:20:12,071
No me gusta como hemos
llegado hasta aquí,

405
00:20:12,095 --> 00:20:15,715
pero estoy feliz de que estemos aquí.

406
00:20:17,351 --> 00:20:19,157
Lo sé.

407
00:20:19,335 --> 00:20:21,391
Yo también.

408
00:20:23,361 --> 00:20:25,511
- AJ.
- Yo.

409
00:20:26,105 --> 00:20:28,421
Te he traído esto para que te dé suerte.

410
00:20:28,445 --> 00:20:31,231
Es de cuando estaba en el
equipo de Perry en Boston.

411
00:20:31,694 --> 00:20:32,741
Gracias, tío.

412
00:20:32,765 --> 00:20:33,904
Sí.

413
00:20:34,425 --> 00:20:37,091
Escucha. Obviamente, Perry
tiene capacidad para consentir,

414
00:20:37,115 --> 00:20:38,911
pero ¿hay alguien a
quien debamos llamar?

415
00:20:38,935 --> 00:20:40,431
Es viudo, sin hijos.

416
00:20:40,455 --> 00:20:43,116
Siempre dijo que sus
internos eran sus hijos.

417
00:20:43,140 --> 00:20:45,491
¡Vaya! Entonces supongo que
tú eres ahora su familia.

418
00:20:45,515 --> 00:20:47,668
Sí, supongo.

419
00:20:48,865 --> 00:20:50,501
Sangrado en hematoma subdural crónico,

420
00:20:50,525 --> 00:20:52,851
fémur roto y contusiones en costillas.

421
00:20:52,875 --> 00:20:54,091
Lillian tiene 84 años.

422
00:20:54,115 --> 00:20:55,331
¿Qué hace, jugar al rugby?

423
00:20:55,355 --> 00:20:56,967
Intentó defenderse de
un ladrón de bolsos

424
00:20:56,991 --> 00:20:58,691
que luego la golpeó hasta casi matarla.

425
00:20:59,180 --> 00:21:01,341
Los seres humanos son
capaces de grandezas.

426
00:21:01,365 --> 00:21:03,723
Valentía, caridad, amor, decencia.

427
00:21:03,747 --> 00:21:05,101
Y sin embargo, la misma especie

428
00:21:05,125 --> 00:21:07,771
tiene monstruos que
hacen cosas como estas.

429
00:21:07,795 --> 00:21:09,521
Va a ser un reto de programación.

430
00:21:09,545 --> 00:21:10,961
Estoy tratando de cerrar el quirófano,

431
00:21:10,985 --> 00:21:12,573
ahora que vamos a cerrar
Urgencias para lesiones críticas.

432
00:21:12,597 --> 00:21:14,868
Así que habrá menos
anestesistas de guardias.

433
00:21:14,892 --> 00:21:16,611
Quizá si trabajáis en equipo,

434
00:21:16,635 --> 00:21:17,951
¿podéis compartir la anestesia?

435
00:21:17,975 --> 00:21:19,451
La cirugía ya es muy arriesgada.

436
00:21:19,475 --> 00:21:20,881
¿Estamos seguros de querer hacerla?

437
00:21:21,410 --> 00:21:24,141
Veo que tiene un posible
diagnóstico de demencia.

438
00:21:24,165 --> 00:21:26,995
Podríamos posponer el
hematoma subdural por ahora,

439
00:21:27,020 --> 00:21:28,681
hacer un TAC en unas horas

440
00:21:28,705 --> 00:21:30,641
y hacer comprobaciones neurológicas.

441
00:21:30,665 --> 00:21:32,375
Conrad tuvo un impulso similar,

442
00:21:32,399 --> 00:21:34,420
pero no hay pruebas de que
el problema sea la demencia.

443
00:21:34,444 --> 00:21:35,825
Por lo que sabemos, podría terminar

444
00:21:35,849 --> 00:21:37,651
el crucigrama del New
York Times del domingo

445
00:21:37,675 --> 00:21:39,949
cuando no tenía 200 cc de sangre

446
00:21:39,974 --> 00:21:41,765
presionando en el lóbulo parietal.

447
00:21:43,095 --> 00:21:44,071
Programa el quirófano.

448
00:21:44,529 --> 00:21:46,071
Vale.

449
00:21:46,095 --> 00:21:47,401
No quiero perder otro paciente.

450
00:21:47,425 --> 00:21:49,481
Entiendo que tengas aversión al riesgo

451
00:21:49,505 --> 00:21:51,821
después de lo que pasó ayer,

452
00:21:51,845 --> 00:21:53,911
pero la paciente que perdiste
tenía cáncer metastásico

453
00:21:53,935 --> 00:21:55,411
y una familia inestable.

454
00:21:55,435 --> 00:21:56,671
Esta mujer solo nos tiene a nosotros

455
00:21:56,695 --> 00:21:59,171
y al menos una oportunidad
de recuperarse.

456
00:21:59,195 --> 00:22:02,117
Tienes razón. Adelante.

457
00:22:06,914 --> 00:22:08,911
¿Qué temperatura tiene?

458
00:22:08,935 --> 00:22:11,243
La temperatura ha bajado a 20 grados.

459
00:22:11,267 --> 00:22:14,255
El desgarro podría haberse
extendido desde entonces.

460
00:22:15,256 --> 00:22:18,233
Muy bien, vamos a detener el
corazón para tener una buena visión.

461
00:22:19,218 --> 00:22:21,531
Y la máquina de baipás.

462
00:22:21,555 --> 00:22:24,371
No tendremos nada de
circulación. ¿Por cuánto tiempo?

463
00:22:24,395 --> 00:22:27,643
Treinta minutos hasta que tengamos
lesión cerebral por anoxia.

464
00:22:27,668 --> 00:22:30,054
Tal vez antes, a su edad.

465
00:22:30,375 --> 00:22:31,601
Sé que esto es una putada,

466
00:22:32,314 --> 00:22:34,381
pero ha dicho que estaba por la labor,

467
00:22:34,775 --> 00:22:38,331
lo que significa que todos lo estamos.

468
00:22:38,734 --> 00:22:40,574
Acción audaz.

469
00:22:41,055 --> 00:22:42,291
Está a 18 grados.

470
00:22:42,315 --> 00:22:43,985
Alcanzado el nivel de refrigeración.

471
00:22:44,009 --> 00:22:45,964
Va a entrar en fibrilación
ventricular inducida por hipotermia.

472
00:22:45,988 --> 00:22:48,785
Medicación de cardioplejía.

473
00:22:51,395 --> 00:22:53,231
Y ahí vamos.

474
00:22:53,255 --> 00:22:56,675
- El tiempo de parada empieza ahora.
- Bien. Movámonos.

475
00:23:08,915 --> 00:23:10,503
Tienes 25 minutos.

476
00:23:10,527 --> 00:23:12,533
Casi he terminado. Con suerte.

477
00:23:12,557 --> 00:23:14,810
La disección ha afectado
a todo el arco aórtico.

478
00:23:14,835 --> 00:23:17,571
Carótida izquierda, subclavia
izquierda y la innominada.

479
00:23:17,595 --> 00:23:20,030
Ciertamente no me lo ha puesto fácil.

480
00:23:20,056 --> 00:23:22,769
Por no mencionar el bypass de
la arteria coronaria derecha.

481
00:23:22,793 --> 00:23:25,655
La buena noticia es
que casi estamos ahí.

482
00:23:27,635 --> 00:23:30,502
¡Joder! Sutura del 4-0.

483
00:23:30,526 --> 00:23:31,962
Te estás quedando sin tiempo.

484
00:23:31,986 --> 00:23:34,373
Mi quirófano requiere que
todo el mundo esté tranquilo,

485
00:23:34,397 --> 00:23:35,920
calmado y sereno.

486
00:23:35,944 --> 00:23:39,001
Y eso incluye la sala de observación.

487
00:23:39,025 --> 00:23:42,109
Vale, estamos bien.

488
00:23:42,195 --> 00:23:43,345
Voy a quitar la pinza.

489
00:24:00,545 --> 00:24:01,541
Sí.

490
00:24:01,565 --> 00:24:03,041
Sí.

491
00:24:03,065 --> 00:24:04,631
Muy bien.

492
00:24:07,229 --> 00:24:09,031
Muy bien, vuelve a bombear.

493
00:24:26,053 --> 00:24:27,471
¿Cómo está el Dr. Perry?

494
00:24:28,180 --> 00:24:30,231
Ha superado la cirugía,

495
00:24:30,255 --> 00:24:31,767
pero es todo lo que sabemos por ahora.

496
00:24:33,686 --> 00:24:35,741
Cade, si tienes un momento,
creo que deberíamos hablar.

497
00:24:35,765 --> 00:24:37,766
No estoy segura de qué hay que decir.

498
00:24:37,790 --> 00:24:39,331
Vamos a trabajar juntas,

499
00:24:40,021 --> 00:24:41,861
espero que por mucho tiempo.

500
00:24:42,820 --> 00:24:45,511
Así que quiero darte la
oportunidad de que saques fuera

501
00:24:45,535 --> 00:24:47,445
lo que sea que estés sintiendo.

502
00:24:51,688 --> 00:24:53,128
Vale.

503
00:25:07,295 --> 00:25:09,513
Sé que Conrad ha hablado contigo.

504
00:25:10,942 --> 00:25:13,330
Solo quería decir que ninguno
de nosotros lo vimos venir.

505
00:25:13,354 --> 00:25:14,405
Venga.

506
00:25:14,429 --> 00:25:17,605
Has estado enamorada de
Conrad desde que te conozco.

507
00:25:19,898 --> 00:25:23,295
Nunca tuve la intención de quitártelo.

508
00:25:24,611 --> 00:25:27,025
¿El baile en la boda de Kit y Bell?

509
00:25:27,885 --> 00:25:29,325
No estaba planeado.

510
00:25:30,814 --> 00:25:32,144
Pero tienes razón.

511
00:25:32,911 --> 00:25:36,301
Y no quiero que pienses
que soy la clase de persona

512
00:25:36,325 --> 00:25:38,391
- que se lanza...
- Mira, me gustas.

513
00:25:38,415 --> 00:25:40,443
Ahora mismo desearía
que no, pero es así.

514
00:25:40,467 --> 00:25:41,874
Así que por si sirve de algo,

515
00:25:41,898 --> 00:25:43,711
en este tipo de
situaciones nadie se lanza.

516
00:25:43,735 --> 00:25:46,091
Es un juego a dos manos.

517
00:25:47,705 --> 00:25:49,920
No estoy segura de que
Conrad sea responsable

518
00:25:49,944 --> 00:25:52,631
de sentimientos contra los que no
podía luchar o siquiera enfrentar.

519
00:25:52,655 --> 00:25:54,767
Vale. No necesitaba eso.

520
00:25:54,792 --> 00:25:57,061
Lo siento. No encuentro
las palabras adecuadas.

521
00:25:57,085 --> 00:25:59,490
Está bien. Sobreviviré.

522
00:25:59,515 --> 00:26:00,640
Porque sé lo que merezco.

523
00:26:00,665 --> 00:26:02,295
Merezco a alguien que me ame,

524
00:26:02,319 --> 00:26:04,170
no a alguien que se esfuerza

525
00:26:04,194 --> 00:26:05,985
en negar que te quiere.

526
00:26:07,835 --> 00:26:09,525
Lo siento mucho.

527
00:26:10,681 --> 00:26:13,151
No lo sientas. No tiene sentido.

528
00:26:16,865 --> 00:26:18,661
Solo para que lo sepas,

529
00:26:18,685 --> 00:26:20,601
Hawkins nunca dijo "te quiero".

530
00:26:20,625 --> 00:26:22,421
Ni una sola vez.

531
00:26:22,798 --> 00:26:24,671
Ninguno de nosotros lo hizo.

532
00:26:36,955 --> 00:26:38,031
Extubando.

533
00:26:38,055 --> 00:26:39,441
Drenaje subdural completado.

534
00:26:39,465 --> 00:26:42,065
Sincronización perfecta.
Estoy cerrando la piel.

535
00:26:42,089 --> 00:26:44,066
Creo que nos las hemos
apañado para hacer esto

536
00:26:44,090 --> 00:26:45,415
en tiempo récord.

537
00:26:45,439 --> 00:26:46,515
Si todo está bien aquí,

538
00:26:46,539 --> 00:26:48,541
tenía que estar en la próxima
operación hace diez minutos.

539
00:26:48,565 --> 00:26:50,691
Agradezco tu trabajo con
los recortes de personal.

540
00:26:50,715 --> 00:26:51,631
Gracias, Paul.

541
00:26:51,655 --> 00:26:53,121
Informa a Quirófano 7 que voy de camino.

542
00:26:53,145 --> 00:26:55,232
Estoy bastante liada aquí

543
00:26:55,256 --> 00:26:57,301
y también debería revisar algunos
pacientes postoperatorios.

544
00:26:57,558 --> 00:26:59,094
¿Estás bien?

545
00:26:59,119 --> 00:27:00,574
Sí. Gracias, Billie.

546
00:27:01,835 --> 00:27:03,696
Está en taquicardia supraventricular.

547
00:27:03,720 --> 00:27:05,758
La tensión se desploma.
Trae a Paul de vuelta.

548
00:27:05,782 --> 00:27:07,961
No hay tiempo. Sé qué hay que hacer.

549
00:27:08,625 --> 00:27:12,565
- Hoy no voy a perder a esta paciente.
- Hazlo.

550
00:27:22,245 --> 00:27:24,595
Entrando adenosina.

551
00:27:32,605 --> 00:27:34,908
Vuelve el ritmo sinusal.

552
00:27:37,184 --> 00:27:38,390
La tensión vuelve a subir.

553
00:27:39,288 --> 00:27:41,240
Lo tenemos controlado. Gracias, Paul.

554
00:27:41,783 --> 00:27:43,793
Me encanta ser irrelevante.

555
00:27:46,170 --> 00:27:47,670
Buen trabajo.

556
00:27:48,213 --> 00:27:50,420
Parece que alguien se ha
recuperado totalmente.

557
00:27:51,175 --> 00:27:54,428
Y no estoy hablando de nuestra
adorable paciente Lillian.

558
00:27:55,343 --> 00:27:57,347
Resulta que yo también sobrevivo.

559
00:28:01,852 --> 00:28:04,520
Bueno, realmente me
puso a prueba, Dr. P.

560
00:28:05,397 --> 00:28:09,078
Fue un maestro. Reparación
completa del arco aórtico.

561
00:28:09,103 --> 00:28:10,489
De verdad, Dr. Austin

562
00:28:10,514 --> 00:28:12,990
Y ya te han quitado los vasopresores.

563
00:28:13,014 --> 00:28:14,330
Tu tensión parece estar bien.

564
00:28:14,354 --> 00:28:16,000
¿Cuándo hizo la primera
reparación del arco...

565
00:28:16,024 --> 00:28:18,330
- en 1970?
- En el 69.

566
00:28:18,354 --> 00:28:21,330
Y no tenían el sofisticado
instrumental quirúrgico

567
00:28:21,354 --> 00:28:22,850
que tenemos ahora.

568
00:28:24,284 --> 00:28:25,299
¿Qué sucede?

569
00:28:25,323 --> 00:28:28,100
Se está desgarrando otra vez.

570
00:28:28,124 --> 00:28:31,250
La aorta está desgarrada.

571
00:28:31,274 --> 00:28:33,770
Sabíamos que esto podía suceder.

572
00:28:33,794 --> 00:28:35,555
- No es culpa tuya.
- Vale.

573
00:28:35,579 --> 00:28:37,030
Continúa con la nicardipina

574
00:28:37,054 --> 00:28:38,870
- y el esmolol.
- Lo haremos.

575
00:28:38,894 --> 00:28:41,190
Está entrando en parada y
todavía tiene el control.

576
00:28:41,214 --> 00:28:43,450
No podrás operar de nuevo. Esto es peor.

577
00:28:43,474 --> 00:28:45,210
Controlaremos la tensión.

578
00:28:45,234 --> 00:28:46,950
Y el pulso y el dolor, ¿de acuerdo?

579
00:28:46,974 --> 00:28:49,550
- Lo vas a conseguir.
- Era una posibilidad remota.

580
00:28:49,574 --> 00:28:50,700
Estamos contigo, ¿vale?

581
00:28:50,724 --> 00:28:52,405
Y tu trabajo es estar calmado.

582
00:28:52,429 --> 00:28:54,110
Una vez que la tensión se dispare...

583
00:28:54,134 --> 00:28:58,280
muero al instante. Soy
consciente. Y calmado.

584
00:28:58,304 --> 00:29:01,374
- Muy calmado. Muy calmado.
- Muy calmado. Muy calmado.

585
00:29:05,124 --> 00:29:06,767
- Hola.
- Soy la Dra. Devi.

586
00:29:06,814 --> 00:29:08,570
Es la hermana de Padma. ¿Está despierta?

587
00:29:08,594 --> 00:29:10,310
Sí.

588
00:29:10,334 --> 00:29:14,054
Oye, creo que prefiere verte a solas.

589
00:29:28,510 --> 00:29:29,982
Hola, Paddie.

590
00:29:33,010 --> 00:29:34,310
¿Estás bien?

591
00:29:37,500 --> 00:29:39,520
Creen que estoy loca.

592
00:29:40,200 --> 00:29:43,320
Mañana verás a un psiquiatra

593
00:29:43,344 --> 00:29:45,414
y te trasladaremos a un lugar mejor.

594
00:29:46,624 --> 00:29:49,424
A uno especializado en
depresión postparto.

595
00:29:51,194 --> 00:29:53,180
¿Qué haría yo sin ti?

596
00:29:53,570 --> 00:29:55,830
Nunca estarás sin mí.

597
00:29:57,100 --> 00:29:59,200
Y yo no puedo estar sin ti.

598
00:30:01,659 --> 00:30:02,940
Los niños.

599
00:30:02,964 --> 00:30:04,270
Están con Serena.

600
00:30:04,294 --> 00:30:06,894
AJ va a ir pronto a casa.

601
00:30:09,261 --> 00:30:10,451
Ya ha pasado lo peor.

602
00:30:18,734 --> 00:30:21,880
Este es el principio de la recuperación.

603
00:30:21,904 --> 00:30:24,454
El primer día de una nueva vida.

604
00:30:44,163 --> 00:30:46,000
Hola, Srta. Lillian Cortland.

605
00:30:46,024 --> 00:30:47,160
¿Cómo se siente, querida?

606
00:30:47,558 --> 00:30:49,309
Me gustaría un poco
de compota de manzana.

607
00:30:49,334 --> 00:30:51,732
Y un mando a distancia
para poner la PBS.

608
00:30:51,757 --> 00:30:53,650
Porque las noticias por
cable te pudrirán el cerebro

609
00:30:53,674 --> 00:30:55,899
más rápido que una uva mohosa
en el fondo de un frutero.

610
00:30:55,924 --> 00:30:57,879
¿Puede decirme quién
es nuestro presidente?

611
00:30:57,903 --> 00:31:00,308
¿Puedes decirme quiénes son
todos los presidentes por orden,

612
00:31:00,333 --> 00:31:02,399
incluyendo a Millar
Fillmore? Porque yo puedo.

613
00:31:02,424 --> 00:31:03,590
Sí, entiendo vuestro juego.

614
00:31:03,614 --> 00:31:05,982
Soy vieja, así que pensáis que
tengo el coco hecho papilla.

615
00:31:06,006 --> 00:31:07,677
Oye, tenías razón, yo estaba equivocado.

616
00:31:07,701 --> 00:31:10,240
Mira eso, un hombre que
admite que se ha equivocado.

617
00:31:10,264 --> 00:31:13,190
Esa es una cualidad rara.

618
00:31:13,214 --> 00:31:14,930
Mi último marido, que
se pudra en el infierno,

619
00:31:14,954 --> 00:31:18,090
nunca se disculpó por nada en su vida.

620
00:31:18,114 --> 00:31:19,920
Lillian, ¿recuerda cómo la hirieron?

621
00:31:19,944 --> 00:31:21,820
Sí, soy totalmente consciente.

622
00:31:21,844 --> 00:31:24,259
Me golpeó un ladrón porque no

623
00:31:24,283 --> 00:31:25,610
le permití que me robara el bolso.

624
00:31:25,634 --> 00:31:26,870
Y por cierto, ¿dónde está?

625
00:31:26,894 --> 00:31:28,629
Mire, Lillian, vamos a encontrarlo.

626
00:31:28,654 --> 00:31:30,780
Y también vamos a mirar lo
de la compota de manzana.

627
00:31:30,804 --> 00:31:32,234
Y la PBS.

628
00:31:35,714 --> 00:31:37,067
Hola.

629
00:31:38,318 --> 00:31:39,880
¿Qué se sabe del Dr. Perry?

630
00:31:39,904 --> 00:31:42,610
El padre de la cirugía cardiotorácica

631
00:31:42,634 --> 00:31:45,050
no murió en quirófano.

632
00:31:45,074 --> 00:31:47,119
Pero el resultado es incierto.

633
00:31:48,601 --> 00:31:50,122
¿Cómo estás?

634
00:31:53,234 --> 00:31:55,025
Hay algo de lo que
probablemente deberíamos hablar,

635
00:31:55,049 --> 00:31:57,230
pero bueno, podemos hablar más tarde.

636
00:31:57,254 --> 00:31:59,380
No, no, no, no, no me hagas eso.

637
00:31:59,404 --> 00:32:01,480
Siéntate. Habla.

638
00:32:01,504 --> 00:32:03,844
Me vendría bien la compañía.

639
00:32:09,344 --> 00:32:11,080
Se trata de Padma.

640
00:32:12,269 --> 00:32:13,570
¿Ha llegado a casa?

641
00:32:13,937 --> 00:32:16,590
Eso espero, porque esto
de la madre ausente

642
00:32:16,614 --> 00:32:18,484
ya resulta cansino.

643
00:32:21,278 --> 00:32:25,000
Padma está luchando con una
depresión postparto aguda

644
00:32:25,024 --> 00:32:27,826
e intentó suicidarse.

645
00:32:31,540 --> 00:32:33,140
¿Suicidarse?

646
00:32:35,354 --> 00:32:38,004
Casi se tira por un puente.

647
00:32:40,044 --> 00:32:42,500
Vino a Devon y a mí en busca
de ayuda, y ahora está aquí

648
00:32:42,524 --> 00:32:45,690
- en retención psiquiátrica temporal.
- ¿Puedo verla?

649
00:32:45,714 --> 00:32:47,846
No, no. Todavía no.

650
00:32:48,294 --> 00:32:51,894
No quiere enfrentarse
a ti. Está avergonzada.

651
00:32:53,977 --> 00:32:56,938
Sabía que era malo.
No sabía que tan malo.

652
00:32:58,620 --> 00:33:01,590
Devon dice que nadie lo vio venir
porque Padma no quería que lo viéramos.

653
00:33:03,894 --> 00:33:05,950
¿Y los niños?

654
00:33:05,974 --> 00:33:07,966
Cuando esté mejor, se ocupará de ellos.

655
00:33:07,990 --> 00:33:09,200
No, eso no lo sabemos.

656
00:33:09,910 --> 00:33:12,460
Muchas madres pasan por esto.

657
00:33:12,484 --> 00:33:14,870
Ahora, al menos, la están ayudando.

658
00:33:14,894 --> 00:33:17,084
¿Y si no están seguros con ella?

659
00:33:21,674 --> 00:33:25,140
Ella quiere a esos pequeños. De verdad.

660
00:33:25,164 --> 00:33:26,900
Solo que ahora mismo se
siente inadecuada, como si...

661
00:33:27,325 --> 00:33:29,301
como si no mereciera ser su madre,

662
00:33:29,325 --> 00:33:31,381
o está sobrepasada, no lo sé.

663
00:33:31,405 --> 00:33:33,061
Vale. Vale.

664
00:33:33,085 --> 00:33:35,231
Es... es bioquímico.

665
00:33:35,255 --> 00:33:36,961
Es hormonal.

666
00:33:36,985 --> 00:33:39,025
Hay muchos factores
que influyen en esto.

667
00:33:39,049 --> 00:33:40,925
Y pueden ser tratados.

668
00:33:42,335 --> 00:33:45,651
Mira, ahora ella necesita de
verdad nuestro apoyo. ¿Vale?

669
00:33:45,675 --> 00:33:48,805
Así que, por favor,
no le des la espalda.

670
00:33:53,324 --> 00:33:55,104
No lo haré.

671
00:33:56,511 --> 00:33:58,641
No puedo.

672
00:34:11,365 --> 00:34:13,848
- Hola.
- Hola.

673
00:34:15,392 --> 00:34:18,005
He oído que has tenido un día duro.

674
00:34:19,678 --> 00:34:20,744
Sí.

675
00:34:21,064 --> 00:34:23,191
¿Cómo está el Dr. Perry?

676
00:34:23,650 --> 00:34:25,385
No lo sabemos.

677
00:34:26,627 --> 00:34:29,217
Se le ha vuelto a desgarrar.
Todavía podría superarlo.

678
00:34:29,242 --> 00:34:32,828
El desgarro podría estabilizarse, pero
ahora ya no está en nuestras manos.

679
00:34:32,853 --> 00:34:34,536
Lo siento mucho.

680
00:34:34,914 --> 00:34:38,750
Oye, antes de que digas lo que
sea que estés a punto de decir,

681
00:34:38,984 --> 00:34:40,784
creo que ya lo sé.

682
00:34:43,155 --> 00:34:44,745
¿Hawkins?

683
00:34:48,145 --> 00:34:51,381
Eres un tío increíble, James, 100%.

684
00:34:51,405 --> 00:34:52,471
Si no estuviera Conrad...

685
00:34:52,495 --> 00:34:54,795
Oye, oye, oye. No, no.

686
00:34:56,075 --> 00:34:57,481
Está bien.

687
00:34:57,505 --> 00:34:59,561
Lo conociste mucho antes que a mí,

688
00:34:59,585 --> 00:35:02,755
ya había una historia. Soy consciente.

689
00:35:06,430 --> 00:35:08,194
No sé qué decir.

690
00:35:10,874 --> 00:35:13,033
Fue divertido mientras duró.

691
00:35:14,427 --> 00:35:16,036
Aunque haya sido breve.

692
00:35:19,351 --> 00:35:21,666
Mi corazón está intacto, ¿vale?

693
00:35:29,090 --> 00:35:31,146
Es él. Debería irme.

694
00:35:31,171 --> 00:35:34,821
Claro. Espero que esté bien.

695
00:35:45,124 --> 00:35:46,714
¿Qué sucede?

696
00:35:48,858 --> 00:35:50,988
Quería que estuvieras aquí.

697
00:36:28,424 --> 00:36:31,130
Por desgracia, el paciente

698
00:36:31,154 --> 00:36:33,220
ha entrado en agonía.

699
00:36:33,244 --> 00:36:34,300
¿Lo veis?

700
00:36:34,324 --> 00:36:37,935
Insuficiencia aguda
de la válvula aórtica.

701
00:36:37,959 --> 00:36:39,900
Aumento de la presión del pulso,

702
00:36:40,543 --> 00:36:42,900
un presagio de muerte
después de una reparación.

703
00:36:42,924 --> 00:36:47,864
Significa que la aorta se ha
vuelto a desgarrar por la válvula.

704
00:36:48,694 --> 00:36:50,330
Mientras hablamos,

705
00:36:50,561 --> 00:36:54,201
el corazón del paciente se
está rodeando de sangre.

706
00:36:54,864 --> 00:36:57,284
Se producirá un taponamiento.

707
00:36:58,704 --> 00:37:00,940
No hay nada que podamos hacer por él,

708
00:37:00,964 --> 00:37:02,874
excepto quedarnos con él.

709
00:37:04,034 --> 00:37:05,729
Asegurarnos de que no tenga dolor.

710
00:37:06,444 --> 00:37:08,690
No dejéis que lo cuiden las enfermeras.

711
00:37:08,714 --> 00:37:12,260
Caminad con él el camino final.

712
00:37:12,630 --> 00:37:14,446
Sostenle la mano.

713
00:37:15,554 --> 00:37:17,854
¿Veis lo que James...

714
00:37:19,704 --> 00:37:21,360
está haciendo?

715
00:37:28,384 --> 00:37:31,784
Así es como se hace.

716
00:37:47,004 --> 00:37:50,884
¿No podemos colocar un drenaje
pericárdico, volver al quirófano?

717
00:37:52,984 --> 00:37:54,820
La presión sanguínea es
demasiado baja para aguantarlo.

718
00:37:54,844 --> 00:37:57,514
Podemos abrirle el pecho a pie de cama.

719
00:38:00,051 --> 00:38:01,781
No.

720
00:38:02,767 --> 00:38:06,197
No puedo... tolerar eso.

721
00:38:12,767 --> 00:38:14,506
Adiós...

722
00:38:16,274 --> 00:38:17,784
hijos míos.

723
00:39:19,404 --> 00:39:21,444
Lo siento mucho.

724
00:39:25,157 --> 00:39:26,807
Gracias.

725
00:39:34,174 --> 00:39:37,244
Creo que tú y yo hoy nos
hemos unido al mismo club.

726
00:39:40,757 --> 00:39:44,137
Sí. Somos demasiado buenos para ellos.

727
00:39:52,448 --> 00:39:55,118
Escucha, si no quieres
estar solo esta noche,

728
00:39:55,857 --> 00:40:00,014
podríamos tomar unos
margaritas fuertes en Waylon's.

729
00:40:01,417 --> 00:40:04,127
Podrías contarme todo
sobre el Dr. Perry.

730
00:40:05,474 --> 00:40:06,993
Sí.

731
00:40:08,286 --> 00:40:09,894
Me gustaría.

732
00:40:14,292 --> 00:40:16,408
Era un hombre verdaderamente grande.

733
00:40:16,432 --> 00:40:18,636
Sé que no es el resultado que
necesitabas esta semana...

734
00:40:18,660 --> 00:40:21,424
uno de los médicos vivos más
famosos muere en el Chastain.

735
00:40:22,074 --> 00:40:23,640
Hemos tenido el honor de tratarlo.

736
00:40:23,664 --> 00:40:25,470
Si hubiera podido salvarse,
lo habrías hecho tú.

737
00:40:25,494 --> 00:40:27,907
¿Es cierto que ya no seremos

738
00:40:27,931 --> 00:40:29,926
un hospital de Urgencias
de nivel 1 después de hoy?

739
00:40:29,950 --> 00:40:31,369
Nunca pensé que lo diría, pero sí.

740
00:40:31,394 --> 00:40:33,639
El dinero se ha ido,
la lucha ha terminado.

741
00:40:33,978 --> 00:40:36,580
¿Sabes qué, Kit? Pase lo que pase,

742
00:40:36,604 --> 00:40:39,155
incluso si todo este
sitio cierra esta noche,

743
00:40:39,179 --> 00:40:41,640
juntos hemos creado aquí algo grande.

744
00:40:41,919 --> 00:40:43,725
Y eso se quedará con todos

745
00:40:43,749 --> 00:40:46,157
- los que hemos sido parte de ello.
- Gracias, AJ.

746
00:40:46,181 --> 00:40:49,623
Oye. El paramédico dijo que había
que darte esto inmediatamente.

747
00:40:49,647 --> 00:40:51,803
Volvieron al lugar donde
recogieron a tu paciente.

748
00:40:51,827 --> 00:40:52,918
Estaba en un contenedor.

749
00:40:52,942 --> 00:40:54,245
Gracias.

750
00:40:54,457 --> 00:40:56,751
Hay alguien a quien quiero decir hola.

751
00:40:58,939 --> 00:41:01,481
Srta. Lillien, quiero
que conozca a alguien.

752
00:41:01,505 --> 00:41:05,415
Hola. Soy Kit Voss,
directora del Chastain.

753
00:41:05,439 --> 00:41:08,015
Es maravilloso ver que
se está recuperando.

754
00:41:08,039 --> 00:41:11,259
Tenemos algo que le pertenece.

755
00:41:13,509 --> 00:41:15,595
Mi bolso.

756
00:41:15,819 --> 00:41:17,685
Es maravilloso.

757
00:41:17,709 --> 00:41:20,285
Gracias al cielo.

758
00:41:20,309 --> 00:41:23,455
Sí. No hay cartera, obviamente.

759
00:41:23,479 --> 00:41:25,535
Pero pañuelos y...

760
00:41:25,559 --> 00:41:28,684
y mi pase del autobús
y mi barra de labios.

761
00:41:28,709 --> 00:41:31,115
Y... ¡y caramelos!

762
00:41:31,139 --> 00:41:32,525
Aquí. Cojan algunos.

763
00:41:32,549 --> 00:41:34,535
De acuerdo.

764
00:41:35,995 --> 00:41:37,694
Dios mío, soy tan feliz

765
00:41:37,719 --> 00:41:39,545
que no puedo expresarlo.

766
00:41:39,569 --> 00:41:42,215
Pensar que casi muero
por un bolso de bandolera

767
00:41:42,239 --> 00:41:45,125
- desgastado y viejo.
- Es el principio del tema.

768
00:41:45,149 --> 00:41:46,715
Cierto.

769
00:41:46,926 --> 00:41:50,249
No puedes dejar que algún
imbécil se lleve lo que es tuya.

770
00:41:52,745 --> 00:41:56,309
Soy vieja, pero he
peleado como una tigresa.

771
00:41:57,286 --> 00:41:59,679
Cuando sé lo que es
correcto, vas a por todas.

772
00:42:23,759 --> 00:42:26,245
Lo siento. Van a tener
que redirigir al paciente.

773
00:42:26,269 --> 00:42:29,005
El centro de Urgencias de nivel
1 cierra en cinco minutos.

774
00:42:29,029 --> 00:42:31,910
- Cerrado a medianoche, acabado.
- ¿Qué era?

775
00:42:31,934 --> 00:42:34,435
- Herida de bala.
- Buena suerte en que lo redirijan.

776
00:42:34,459 --> 00:42:35,955
Nadie más se ocupa de
las heridas de bala.

777
00:42:35,979 --> 00:42:37,515
- Lo sé.
- Esto no está bien.

778
00:42:37,539 --> 00:42:40,259
Podéis prestarme atención, por favor.

779
00:42:42,105 --> 00:42:44,071
Tengo dos anuncios.

780
00:42:44,609 --> 00:42:47,299
Uno: tengo de carne y vegetales,

781
00:42:47,323 --> 00:42:48,809
y para los que sean veganos,

782
00:42:48,833 --> 00:42:51,245
hay ensalada porque no puedo
aprobar el queso vegano.

783
00:42:51,269 --> 00:42:52,455
Sí, sí.

784
00:42:52,479 --> 00:42:55,279
Dos: he determinado

785
00:42:55,303 --> 00:42:58,365
que la unidad de críticos
del Chastain no cierra hoy.

786
00:42:58,389 --> 00:42:59,545
¿Qué?

787
00:42:59,569 --> 00:43:02,459
Repito, no cerraremos las puertas.

788
00:43:02,483 --> 00:43:05,305
Oye, estaba bromeando. Nos
quedamos esa herida de bala.

789
00:43:05,329 --> 00:43:07,135
- ¿Qué ha cambiado?
- Yo.

790
00:43:07,159 --> 00:43:10,415
He decidido que no dejaré
que un abusón nos destruya

791
00:43:10,439 --> 00:43:11,749
trozo a trozo.

792
00:43:11,979 --> 00:43:13,849
No puede ganar.

793
00:43:13,873 --> 00:43:17,030
Vamos a gastar cada céntimo en
proporcionar los mejores cuidados

794
00:43:17,054 --> 00:43:18,408
hasta que el dinero se termine.

795
00:43:18,921 --> 00:43:21,324
No vamos a renquear
como un cascarón vacío.

796
00:43:21,746 --> 00:43:23,235
Vamos a ir a por todas.

797
00:43:23,259 --> 00:43:25,695
¡Sí! ¡Sí!

798
00:43:25,719 --> 00:43:27,575
Venga, antes de que se enfríe.

799
00:43:27,599 --> 00:43:28,835
Coge un trozo.

800
00:43:34,039 --> 00:43:40,129
www.subtitulamos.tv

