1
00:00:00,100 --> 00:00:03,900
www.subtitulamos.tv

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,936
Está escuchando Radio
Costa Sur. Es viernes.

3
00:00:05,960 --> 00:00:08,136
Son casi las cinco,

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,669
y el fin de semana comienza,
literalmente, aquí.

5
00:00:10,693 --> 00:00:14,104
Es casi la hora de volver a casa.
Tenemos noticias dentro de una hora.

6
00:00:14,128 --> 00:00:17,960
Pero antes de eso, tenemos una breve
revisión del tráfico y del tiempo...

7
00:03:33,040 --> 00:03:37,016
Nos llevará todo el fin de
semana liberarla del cieno.

8
00:03:37,726 --> 00:03:38,703
¿A ella?

9
00:03:38,728 --> 00:03:40,703
El esqueleto masculino es
generalmente más robusto,

10
00:03:40,728 --> 00:03:43,923
y las proporciones son
diferentes. El hioides está roto.

11
00:03:43,948 --> 00:03:47,404
El pequeño hueso en forma de U que
mantiene la lengua en su sitio.

12
00:03:47,429 --> 00:03:49,405
- ¿Estrangulamiento?
- De libro.

13
00:03:49,430 --> 00:03:52,673
La presencia de las muelas del juicio
nos dice que tiene más de 17 años.

14
00:03:52,698 --> 00:03:55,634
Yo la situaría entre los 25 y los 40.

15
00:03:56,103 --> 00:03:58,634
¿Alguna idea de cuánto
tiempo lleva aquí?

16
00:03:58,658 --> 00:04:00,634
Hay evidencias de algún trabajo dental.

17
00:04:00,658 --> 00:04:01,635
Empastes blancos,

18
00:04:01,659 --> 00:04:05,258
que tienden a haber sido más
comunes en las últimas tres décadas.

19
00:04:05,282 --> 00:04:09,223
Pero hay una funda en un incisivo
maxilar que parece más reciente.

20
00:04:09,658 --> 00:04:11,858
¿Los últimos diez años, tal vez?

21
00:04:15,330 --> 00:04:19,010
Parece que la carrera de alguien se
está yendo por la alcantarilla, ¿eh?

22
00:04:23,103 --> 00:04:26,065
Es un desagüe pluvial del antiguo
ferrocarril de Brighton a Kemp Town.

23
00:04:26,089 --> 00:04:28,125
Se construyó para evitar que
el agua inundara la línea.

24
00:04:28,149 --> 00:04:30,634
- ¿Y nadie sabía que estaba aquí?
- Bueno, así es la planificación.

25
00:04:30,658 --> 00:04:32,023
La gente se olvida.

26
00:04:32,048 --> 00:04:34,223
La línea enlaza con el sistema
de alcantarillado de la ciudad,

27
00:04:34,248 --> 00:04:37,224
que desemboca mar adentro
a unos dos kilómetros.

28
00:04:37,471 --> 00:04:39,447
Si el patólogo está
diciendo juego sucio,

29
00:04:39,472 --> 00:04:42,448
entonces, presumiblemente, el asesino
tiró el cuerpo por el desagüe

30
00:04:42,473 --> 00:04:44,075
esperando que pasara lo mismo.

31
00:04:44,100 --> 00:04:46,514
Ya, pero no habían considerado
que no inundara el desagüe.

32
00:04:48,297 --> 00:04:49,463
Dios.

33
00:04:49,525 --> 00:04:51,524
Buena suerte, jefe. Aquí viene Pepe.

34
00:04:54,658 --> 00:04:55,834
Buenas tardes, Roy.

35
00:04:55,858 --> 00:04:58,634
Cassian. No te esperaba hasta el lunes.

36
00:04:58,658 --> 00:05:00,634
Allie Vosper sugirió que me pasara.

37
00:05:01,063 --> 00:05:03,634
Bueno, es muy amable
de su parte, pero...

38
00:05:03,658 --> 00:05:05,983
será un trabajo lento hasta el lunes.

39
00:05:06,338 --> 00:05:08,634
¿Tienes a todos los CSI y agentes
de búsqueda que necesitas?

40
00:05:08,658 --> 00:05:11,263
- Los tengo. Gracias.
- ¿No está Glenn Branson?

41
00:05:11,370 --> 00:05:14,186
Normalmente "Mi Sombra y Yo"
sois vosotros dos, ¿no?

42
00:05:14,364 --> 00:05:17,806
¿O todavía está en tareas ligeras
después de que le dispararan?

43
00:05:18,525 --> 00:05:19,701
Aniversario de boda.

44
00:05:20,343 --> 00:05:22,634
Siento que hayas hecho un viaje en vano.

45
00:05:22,658 --> 00:05:25,154
Si me hubieras llamado, te
habría ahorrado la molestia.

46
00:05:25,178 --> 00:05:26,994
Nunca es una molestia, Roy.

47
00:05:27,018 --> 00:05:28,858
Un placer. Siempre.

48
00:05:30,191 --> 00:05:31,191
Sargento.

49
00:05:36,270 --> 00:05:38,246
¿Sabes lo que habría dicho Hughie Green?

50
00:05:38,658 --> 00:05:40,634
Si no puedes deletrear Cassian Pewe,

51
00:05:40,658 --> 00:05:43,658
solo escribe "pomposo de mierda"
y sabremos a quien te refieres.

52
00:05:44,858 --> 00:05:46,658
Increíble.

53
00:06:23,658 --> 00:06:24,834
¡Socorro!

54
00:06:25,411 --> 00:06:27,211
¿Hola?

55
00:06:27,658 --> 00:06:30,634
¡Estoy atrapada! ¡Estoy en el ascensor!

56
00:06:30,658 --> 00:06:32,634
¡Socorro!

57
00:06:32,658 --> 00:06:35,674
¡Que alguien me ayude!

58
00:06:36,504 --> 00:06:38,463
¿Soy el amor de tu vida?

59
00:06:39,698 --> 00:06:41,063
   

60
00:06:41,658 --> 00:06:43,658
¿Lo soy, Grace?

61
00:06:45,658 --> 00:06:46,834
Lo eres.

62
00:06:46,858 --> 00:06:49,474
No están mintiéndome, ¿verdad?

63
00:06:49,498 --> 00:06:51,634
Estás muy necesitada.

64
00:06:51,658 --> 00:06:53,143
¡Eres tan aburrido!

65
00:06:53,344 --> 00:06:55,160
Nos vamos de fin de semana romántico

66
00:06:55,185 --> 00:06:57,321
y tienes la nariz metida
en lo que sea eso.

67
00:06:57,524 --> 00:06:59,500
El informe anual de
delitos. Es importante.

68
00:06:59,658 --> 00:07:02,154
¿Y yo qué?

69
00:07:02,178 --> 00:07:04,634
Trabajo, trabajo, trabajo.
Leer, leer, leer.

70
00:07:04,658 --> 00:07:07,634
¡Tan aburrido, aburrido, aburrido!

71
00:07:07,658 --> 00:07:10,634
- ¿Qué pasa?
- Préstame atención.

72
00:07:10,658 --> 00:07:12,634
Vamos, Dobbin. ¡Arre!

73
00:07:12,658 --> 00:07:15,154
Una vuelta por el Gran Salón.

74
00:07:15,178 --> 00:07:18,474
"Mi infierno de plagas
sexuales, por Top Brighton Cop".

75
00:07:41,658 --> 00:07:43,658
   

76
00:07:45,658 --> 00:07:47,263
No pasa nada.

77
00:07:47,884 --> 00:07:49,383
Estás bien.

78
00:07:52,658 --> 00:07:54,658
Lo siento...

79
00:07:59,250 --> 00:08:00,770
¿Quieres hablar de ello?

80
00:08:04,444 --> 00:08:06,804
No es bueno guardárselo dentro.

81
00:08:10,010 --> 00:08:12,463
Si no a mí, a alguien.

82
00:08:13,504 --> 00:08:14,863
A Glenn, a quien sea.

83
00:08:19,284 --> 00:08:20,284
¿Es trabajo?

84
00:08:22,377 --> 00:08:23,377
Sí.

85
00:08:25,658 --> 00:08:27,263
Estoy bien.

86
00:08:28,003 --> 00:08:30,523
Siento haberte despertado.

87
00:08:52,104 --> 00:08:54,363
Las muestras de ADN del pelo
y una muestra del fémur

88
00:08:54,388 --> 00:08:56,364
han sido enviadas para su análisis.

89
00:08:56,658 --> 00:08:59,634
No soy ortodoncista,
pero cuatro empastes.

90
00:08:59,658 --> 00:09:02,634
Tres de composite blanco,
un incruste de oro.

91
00:09:02,658 --> 00:09:05,634
Un puente totalmente de porcelana
del seis superior derecho al cuatro.

92
00:09:05,658 --> 00:09:07,658
Pero esto es interesante...

93
00:09:08,863 --> 00:09:12,634
Puede que me equivoque, pero creo que
el análisis de laboratorio nos dirá

94
00:09:12,658 --> 00:09:14,303
que esto es fibra de alfombra.

95
00:09:14,424 --> 00:09:18,424
Demasiado dura para ser de un jersey,
una falda o una funda de cojín.

96
00:09:19,491 --> 00:09:20,618
¿Dónde lo encontró?

97
00:09:20,659 --> 00:09:23,383
Una uña artificial. De
un salón de manicura.

98
00:09:23,677 --> 00:09:25,453
Un compuesto de plástico, pegado.

99
00:09:26,023 --> 00:09:28,994
De algún modo, las uñas no se quitaron

100
00:09:29,018 --> 00:09:31,317
mientras la piel de debajo se pudría.

101
00:09:31,341 --> 00:09:33,634
La fibra estaba debajo del dedo corazón.

102
00:09:33,658 --> 00:09:36,634
Podría ser que su agresor la
arrastrara por una alfombra

103
00:09:36,658 --> 00:09:38,634
y ella clavara las uñas.

104
00:09:43,658 --> 00:09:46,423
Fue una suerte que no
se la llevara el agua.

105
00:09:51,017 --> 00:09:53,634
¿Y qué me he perdido? ¿Algo
del lugar en lo que basarse?

106
00:09:53,658 --> 00:09:56,474
La búsqueda continúa, pero todavía nada.

107
00:09:56,498 --> 00:09:57,674
Yo no me haría ilusiones.

108
00:09:57,698 --> 00:10:00,634
Lo que fuera que entrara ahí
con ella, si es que hubo algo,

109
00:10:00,658 --> 00:10:02,523
hace tiempo que fue
arrastrado por el agua.

110
00:10:03,038 --> 00:10:04,674
Tu viejo amigo Cassian Pewe

111
00:10:04,698 --> 00:10:07,338
regresa hoy, ¿verdad?

112
00:10:10,166 --> 00:10:11,658
Eso es lo que pasa, ¿no?

113
00:10:13,063 --> 00:10:14,634
Estás equivocado.

114
00:10:14,658 --> 00:10:16,634
Sandy tenía un una funda dental.

115
00:10:16,658 --> 00:10:17,635
Roy...

116
00:10:17,659 --> 00:10:19,634
Misma altura. Misma constitución.

117
00:10:19,658 --> 00:10:21,154
- No es ella.
- Mismo color de pelo.

118
00:10:21,178 --> 00:10:22,415
- Vamos...
- Misma edad.

119
00:10:22,439 --> 00:10:24,634
Roy, no. Para. ¿Vale?

120
00:10:24,658 --> 00:10:28,390
No puedes seguir imaginando que
cada desconocida va a ser Sandy.

121
00:10:28,414 --> 00:10:29,635
No puedes hacerlo.

122
00:10:29,659 --> 00:10:32,634
¿De verdad crees que no es
así cada vez que me llaman?

123
00:10:32,658 --> 00:10:35,040
¿Cada vez que suena el
teléfono en mitad de la noche?

124
00:10:35,064 --> 00:10:37,022
Es lo último en lo que pienso
cuando me voy a dormir

125
00:10:37,046 --> 00:10:38,497
y lo primero en que
pienso por la mañana.

126
00:10:38,521 --> 00:10:40,634
- ¿Hoy es el día?
- Roy...

127
00:10:40,658 --> 00:10:43,343
- ¿Será hoy el día en que
encuentre a Sandy? - Roy.

128
00:10:45,858 --> 00:10:47,658
Mira, yo...

129
00:10:57,084 --> 00:10:58,244
   

130
00:11:00,250 --> 00:11:03,263
Darren ha tenido que ausentarse.

131
00:11:03,658 --> 00:11:04,943
Bien.

132
00:11:06,264 --> 00:11:07,603
Así que voy a estar
de guardia esta noche.

133
00:11:07,659 --> 00:11:09,178
Claro.

134
00:11:10,658 --> 00:11:13,018
Probablemente deberíamos hablar.

135
00:11:14,858 --> 00:11:16,658
Sí. Por supuesto.

136
00:11:31,658 --> 00:11:33,583
Voy a tomarme una hora libre.

137
00:11:34,304 --> 00:11:35,635
Nos vemos en la planta.

138
00:11:35,659 --> 00:11:36,783
Oye.

139
00:11:37,350 --> 00:11:39,863
- ¿Estás bien?
- Sí.

140
00:11:41,010 --> 00:11:43,490
Sí, solo hay algo de lo
que tengo que ocuparme.

141
00:12:05,338 --> 00:12:06,994
¿Pueden oírme ahí abajo?

142
00:12:10,658 --> 00:12:13,634
¿Estás bien, cariño?
¿Estás bien ahí dentro?

143
00:12:13,658 --> 00:12:15,634
No te preocupes, estás a salvo, cariño.

144
00:12:15,658 --> 00:12:17,634
Pasaste un buen fin de semana, ¿no?

145
00:12:18,023 --> 00:12:19,634
Vamos.

146
00:12:20,023 --> 00:12:21,658
Eso es.

147
00:13:09,943 --> 00:13:11,490
Roy.

148
00:13:12,658 --> 00:13:14,634
Acabo de darle la bienvenida
a Cassian al equipo.

149
00:13:14,658 --> 00:13:17,634
Ya que estarás muy ocupado con
ese cuerpo dela alcantarilla,

150
00:13:17,658 --> 00:13:19,634
me gustaría que Cass
empezara su estancia aquí

151
00:13:19,658 --> 00:13:21,658
revisando tus archivos
de casos sin resolver.

152
00:13:23,324 --> 00:13:24,301
Tengo...

153
00:13:24,659 --> 00:13:27,634
un sistema bastante particular, señora.

154
00:13:27,658 --> 00:13:31,658
Que podrás explicar al
superintendente Pewe, estoy segura.

155
00:13:33,823 --> 00:13:36,314
Gracias, Cassian. Eso ha sido todo.

156
00:13:36,338 --> 00:13:37,674
Señora.

157
00:13:37,698 --> 00:13:39,263
Roy.

158
00:13:45,170 --> 00:13:47,986
La Metropolitana es la policía más
grande e innovadora del Reino Unido.

159
00:13:48,011 --> 00:13:49,992
Creo que podemos aprender
algo de Cassian.

160
00:13:50,016 --> 00:13:51,331
¿Como qué?

161
00:13:52,558 --> 00:13:54,734
Lo primero que se me ocurre...

162
00:13:54,858 --> 00:13:57,674
cómo dirigir una operación que
no deje a Branson herido de bala

163
00:13:57,698 --> 00:14:00,658
y a Boutwood con posibles lesiones
que acaben con su carrera.

164
00:14:01,990 --> 00:14:04,903
¿No crees que tus métodos
dejan margen para mejoras?

165
00:14:06,698 --> 00:14:08,983
No quiero un choque de personalidades.

166
00:14:09,518 --> 00:14:11,518
Si no os lleváis bien...

167
00:14:12,943 --> 00:14:14,658
Señora.

168
00:14:17,543 --> 00:14:20,719
El último en entrar, el primero
en salir, ¿no? Tradicionalmente.

169
00:14:20,858 --> 00:14:22,634
Ya me conoces, Roy.

170
00:14:22,817 --> 00:14:25,017
Nunca me han gustado las tradiciones.

171
00:14:55,251 --> 00:14:57,463
- ¿Hola?
- Hola, mamá. Soy yo.

172
00:14:57,658 --> 00:14:59,634
¿Abby?

173
00:14:59,658 --> 00:15:02,634
Esta es una buena línea.
Te oigo perfectamente.

174
00:15:02,658 --> 00:15:05,634
¿Dónde estás? ¿Sigues en España?

175
00:15:05,658 --> 00:15:07,634
No, mamá. En el sur de Francia.

176
00:15:07,658 --> 00:15:09,634
- ¿Estás bien?
- Sí.

177
00:15:09,658 --> 00:15:11,634
¿Te has visto con alguien?

178
00:15:11,658 --> 00:15:13,634
¿Yo? ¡No!

179
00:15:13,658 --> 00:15:17,154
Nadie se ha acercado ni por
aquí. Así es como me gusta.

180
00:15:17,543 --> 00:15:19,634
Estás bien, ¿verdad?

181
00:15:19,658 --> 00:15:23,634
- Sí, estoy bien.
- ¿Cómo está ese amigo tuyo, Harry?

182
00:15:23,658 --> 00:15:26,063
Horry, mamá. Está bien.

183
00:15:27,183 --> 00:15:28,903
¿No te ha llamado nadie?

184
00:15:29,317 --> 00:15:32,293
¿Llamarme? ¿Quién me va a llamar?

185
00:15:32,318 --> 00:15:34,294
No conozco a nadie.

186
00:15:34,319 --> 00:15:37,523
Las únicas que recibo son por un
accidente de coche que nunca he tenido.

187
00:15:38,144 --> 00:15:41,903
Les digo que ya no puedo
conducir. No parece detenerles.

188
00:15:42,698 --> 00:15:46,634
¿Nada fuera de eso? ¿Nadie
pregunta por mí, ni nada?

189
00:15:46,658 --> 00:15:47,834
¿Por ti?

190
00:15:47,858 --> 00:15:49,063
No.

191
00:15:50,023 --> 00:15:52,658
¿Dónde estás? Sigues en España, ¿verdad?

192
00:15:54,184 --> 00:15:55,343
No, mamá.

193
00:15:56,658 --> 00:15:58,634
En el sur de Francia.

194
00:15:58,658 --> 00:16:00,658
¿Y cómo está ese amigo tuyo, Harry?

195
00:16:04,018 --> 00:16:05,634
Horry.

196
00:16:05,658 --> 00:16:07,658
Está bien, mamá. Está bien.

197
00:16:10,524 --> 00:16:13,500
Escucha, esa Clerwell
House de la que te hablé...

198
00:16:13,658 --> 00:16:16,634
Tienen una habitación preciosa
con vistas al río libre.

199
00:16:16,658 --> 00:16:17,635
La he reservado.

200
00:16:17,659 --> 00:16:19,634
¿De dónde vas a sacar
el dinero para eso?

201
00:16:19,658 --> 00:16:22,154
No te preocupes por eso.
Me estoy ocupando de ello.

202
00:16:22,178 --> 00:16:24,658
Cuando esté todo arreglado,
iré y te ayudaré a mudarte.

203
00:16:25,971 --> 00:16:29,427
De acuerdo. Bueno, no haré
que te suba el teléfono.

204
00:16:29,658 --> 00:16:32,858
Va a empezar mi programa.
Él con las antigüedades.

205
00:16:34,658 --> 00:16:38,154
Vale, mamá. De acuerdo,
te llamaré pronto, ¿vale?

206
00:16:38,178 --> 00:16:40,658
- Cuídate.
- Te quiero.

207
00:16:42,337 --> 00:16:43,703
Yo también te quiero.

208
00:16:55,383 --> 00:16:56,634
¿Qué tienes, Nick?

209
00:16:56,658 --> 00:16:59,634
Este es un listado de todas las personas
desaparecidas en el condado de Sussex

210
00:16:59,658 --> 00:17:02,658
dentro del periodo de tiempo
estimado de la muerte de la víctima.

211
00:17:05,018 --> 00:17:06,634
¿Va todo bien?

212
00:17:06,658 --> 00:17:08,634
Sí. Es solo que...

213
00:17:08,924 --> 00:17:10,924
la lista incluye a tu mujer.

214
00:17:13,658 --> 00:17:15,303
Y así debería ser.

215
00:17:15,464 --> 00:17:18,440
Vale, ¿dónde estamos con la
cloaca y el desagüe pluvial?

216
00:17:18,465 --> 00:17:20,281
Hay unos cuantos puntos de entrada.

217
00:17:20,306 --> 00:17:22,442
El equipo de alcantarillado municipal
nos está haciendo un esquema.

218
00:17:22,467 --> 00:17:25,443
El desagüe se adentra lo suficiente en
el mar para que las aguas residuales

219
00:17:25,468 --> 00:17:28,444
sean transportadas mar adentro
por la corriente, y no hacia ella.

220
00:17:28,504 --> 00:17:30,680
Presumiblemente, eso es con
lo que contaba el asesino.

221
00:17:30,858 --> 00:17:34,634
¿Podría ser un ingeniero, entonces?
Alguien que conozca el sistema.

222
00:17:34,658 --> 00:17:36,674
El desagüe pluvial del ferrocarril
de Brighton a Kemp Town

223
00:17:36,698 --> 00:17:39,474
no forma parte del sistema
de alcantarillado como tal.

224
00:17:39,498 --> 00:17:40,834
La mayoría de la gente ni
siquiera sabría que está ahí.

225
00:17:40,858 --> 00:17:43,483
Esa línea lleva fuera de
servicio mucho tiempo.

226
00:17:43,508 --> 00:17:46,484
¿Amantes de los trenes, tal
vez? ¿Exploradores urbanos?

227
00:17:46,658 --> 00:17:49,994
Llegaremos mucho más lejos cuando
le pongamos un nombre a ella.

228
00:17:57,984 --> 00:17:59,984
OCÚPATE DE TUS ASUNTOS Y VUELVE A CASA,
CARIÑO. LA CAMA ES DEMASIADO GRANDE.

229
00:18:28,658 --> 00:18:30,634
¿Señorita Jennings? ¿Katherine Jennings?

230
00:18:30,658 --> 00:18:33,634
Soy Kevin Spinella, del
Argus de Brighton...

231
00:18:33,658 --> 00:18:37,634
Quería hablar con usted sobre
su terrible experiencia.

232
00:18:37,658 --> 00:18:39,863
¿Atascada en un ascensor
durante el fin de semana?

233
00:18:40,417 --> 00:18:43,753
No, lo siento. Realmente
no quiero hablar de ello.

234
00:18:44,350 --> 00:18:45,990
¿Señorita Jennings?

235
00:18:48,498 --> 00:18:49,903
¿Señorita Jennings?

236
00:19:30,124 --> 00:19:34,100
En relación con el cadáver hallado
en el desagüe el viernes pasado,

237
00:19:34,658 --> 00:19:38,154
aunque no podemos estar seguros
de la causa de la muerte...

238
00:19:38,178 --> 00:19:41,634
quienquiera que la asesinara
probablemente tendría

239
00:19:41,658 --> 00:19:44,994
un buen conocimiento
local de Brighton y Hove.

240
00:19:45,018 --> 00:19:48,634
Obviamente, estamos muy interesados
en identificar a la víctima.

241
00:19:48,658 --> 00:19:50,634
En el momento de su fallecimiento

242
00:19:50,658 --> 00:19:54,543
tendría entre 30 y 50 años.

243
00:19:55,104 --> 00:19:58,383
Altura aproximada, 1,70 m.

244
00:19:58,658 --> 00:20:02,163
Y su color de pelo era castaño.

245
00:20:02,188 --> 00:20:04,523
Cualquiera que reconozca
esta descripción...

246
00:20:04,548 --> 00:20:06,913
como alguien que podría haber conocido

247
00:20:06,938 --> 00:20:10,525
que desaparecieron en los
últimos diez años, puede

248
00:20:10,550 --> 00:20:16,526
ponerse en contacto conmigo o con alguno
de mi equipo aquí, en East Sussex House.

249
00:20:16,551 --> 00:20:17,943
Gracias

250
00:20:32,163 --> 00:20:33,635
Express Send Couriers.

251
00:20:33,659 --> 00:20:35,474
Jonathan al habla. ¿En
qué puedo ayudarle?

252
00:20:35,498 --> 00:20:37,347
Tengo un paquete que
necesito que entreguen.

253
00:20:38,010 --> 00:20:40,634
Por supuesto. Comencemos
con algunos detalles.

254
00:20:40,658 --> 00:20:42,703
¿A qué hora quiere que
le recojamos el paquete?

255
00:20:43,290 --> 00:20:45,266
Sobre las siete de
esta tarde, por favor.

256
00:20:45,983 --> 00:20:49,634
Envié su perfil dental a
varias consultas de Brighton.

257
00:20:49,658 --> 00:20:51,063
Hubo suerte.

258
00:20:51,088 --> 00:20:54,543
Se llama, o mejor dicho,
se llamaba Joanna Welbeck.

259
00:20:59,658 --> 00:21:01,634
- ¿Soltera o casada?
- Casada.

260
00:21:01,658 --> 00:21:02,635
Era actriz.

261
00:21:02,659 --> 00:21:05,634
Aún no conozco la historia
completa, pero se separaron

262
00:21:05,658 --> 00:21:09,314
y ella se fue a Los Ángeles
para hacerse un nombre.

263
00:21:09,338 --> 00:21:11,154
O eso le dijo el marido a todo el mundo.

264
00:21:11,178 --> 00:21:13,634
Parece que deberíamos tener
una charla con el Sr. Welbeck.

265
00:21:13,658 --> 00:21:15,418
Eso sería un poco unilateral.

266
00:21:15,443 --> 00:21:17,419
Murió en un accidente
aéreo hace siete años.

267
00:21:17,658 --> 00:21:19,834
La avioneta cayó en
el Canal de la Mancha

268
00:21:19,858 --> 00:21:22,634
en un vuelo chárter
privado desde Jersey.

269
00:21:22,658 --> 00:21:24,634
Aunque, dado el grupo con el que iba,

270
00:21:24,658 --> 00:21:26,983
se habla de que podría
no haber sido accidental.

271
00:21:34,658 --> 00:21:36,023
¿Señora Balkwill?

272
00:21:39,658 --> 00:21:42,634
Superintendente Pewe, Departamento de
Investigación Criminal de East Sussex.

273
00:21:42,658 --> 00:21:45,634
¿Podría hablar un momento
con usted y su marido?

274
00:21:45,931 --> 00:21:47,931
Se trata de Sandy.

275
00:21:57,304 --> 00:22:00,920
Me han traído de la Metro para revisar
casos sin resolver en East Sussex.

276
00:22:01,658 --> 00:22:02,674
Y...

277
00:22:02,698 --> 00:22:05,264
No creo que se haya
investigado adecuadamente

278
00:22:05,288 --> 00:22:07,658
la desaparición de su hija.

279
00:22:09,943 --> 00:22:11,658
¿En qué sentido?

280
00:22:12,017 --> 00:22:15,103
Bueno, normalmente, cuando
desaparece una esposa,

281
00:22:15,658 --> 00:22:19,634
el marido es inmediatamente
el principal sospechoso.

282
00:22:19,658 --> 00:22:21,634
Pero no parece que su yerno

283
00:22:21,658 --> 00:22:24,658
fuera nunca considerado
formalmente como tal.

284
00:22:26,178 --> 00:22:28,634
¿Está diciendo que eso
es lo que piensan ahora?

285
00:22:28,658 --> 00:22:30,634
En absoluto.

286
00:22:30,658 --> 00:22:32,634
Pero creo que hay que
tomar las medidas precisas

287
00:22:32,658 --> 00:22:35,106
para eliminarlo de toda sospecha, y...

288
00:22:35,130 --> 00:22:36,674
me refiero a tomarlas.

289
00:22:37,104 --> 00:22:38,583
Por el bien de todos.

290
00:22:42,838 --> 00:22:45,678
¿Dirían que el de Sandy
era un matrimonio feliz?

291
00:22:47,477 --> 00:22:50,653
Bueno, tenía que soportar
estar sola muchas veces.

292
00:22:50,678 --> 00:22:53,454
Y decepcionarse en el último momento

293
00:22:53,479 --> 00:22:55,455
cuando le llamaban del trabajo.

294
00:22:55,480 --> 00:22:57,817
A usted también debe pasarle eso.

295
00:22:58,321 --> 00:23:00,903
No estoy casado, Sra. Balkwill.

296
00:23:03,658 --> 00:23:04,823
Nosotros...

297
00:23:05,304 --> 00:23:08,023
no creemos que Roy sea sospechoso.

298
00:23:09,858 --> 00:23:12,834
No debe sacar conclusiones equivocadas.

299
00:23:13,303 --> 00:23:15,634
Esto es simplemente un cierre.

300
00:23:15,658 --> 00:23:18,634
Permitiéndoles a usted y a su marido

301
00:23:18,837 --> 00:23:20,837
seguir adelante con sus vidas.

302
00:23:22,658 --> 00:23:24,634
Y, por supuesto, con suerte...

303
00:23:24,658 --> 00:23:27,658
limpiar el nombre de Roy,
de una vez por todas.

304
00:23:30,463 --> 00:23:31,663
Gracias.

305
00:23:34,943 --> 00:23:37,634
Se recuperaron muy pocos restos,

306
00:23:37,658 --> 00:23:39,221
pero lo que había indicaba

307
00:23:39,245 --> 00:23:42,674
que la avioneta sufrió
una súbita catástrofe.

308
00:23:42,698 --> 00:23:44,634
¿Qué quieres decir, como...?
¿Qué, como una bomba?

309
00:23:44,658 --> 00:23:46,143
Verás, era una noche muy tormentosa.

310
00:23:46,167 --> 00:23:49,634
Pero no se envió ningún
mensaje de socorro.

311
00:23:49,658 --> 00:23:51,634
Simplemente estaba allí un momento
y al siguiente ya no estaba.

312
00:23:51,658 --> 00:23:56,154
Se especuló que lo más probable es que
explotara y se desintegrara en el aire.

313
00:23:56,178 --> 00:23:57,526
¿Y los cuerpos?

314
00:23:57,551 --> 00:24:00,527
Nunca se recuperaron. Ni el de
Ronnie Welbeck, ni el del piloto.

315
00:24:00,658 --> 00:24:02,634
Se encontraron algunos
objetos personales,

316
00:24:02,658 --> 00:24:03,635
y un zapato de Ronnie

317
00:24:03,659 --> 00:24:06,430
que indicaba que estaba
en el avión cuando cayó.

318
00:24:06,455 --> 00:24:09,103
Su esposa, Lorraine,
identificó todo como suyo.

319
00:24:09,284 --> 00:24:12,423
¿Lorraine? Así que...
¿se volvió a casar?

320
00:24:12,658 --> 00:24:14,143
Sí, eso parece.

321
00:24:14,471 --> 00:24:17,447
De acuerdo. Bueno, vamos
a intentar localizarla.

322
00:24:17,658 --> 00:24:21,634
Mientras tanto, ¿qué información
tenemos sobre Joanna Welbeck?

323
00:24:21,658 --> 00:24:24,634
- ¿Algún familiar con el que podamos
hablar? - No. Los padres han fallecido.

324
00:24:24,658 --> 00:24:27,634
- Igual que Ronnie Welbeck.
- Sí, bueno, Ronnie tenía antecedentes.

325
00:24:27,658 --> 00:24:29,634
La primera vez en el radar fue en el 97.

326
00:24:30,463 --> 00:24:32,634
Trabajaba para un dudoso concesionario
de coches de segunda mano,

327
00:24:32,658 --> 00:24:36,145
registrando coches y haciendo
cortes con Sean Klinger.

328
00:24:36,169 --> 00:24:38,154
Sean " The Snowman " Klinger, ¿eh?

329
00:24:38,178 --> 00:24:40,634
El mismísimo Escobar de Brighton y Hove.

330
00:24:40,658 --> 00:24:42,634
Sí, bueno, él y Ronnie
empezaron trabajando juntos.

331
00:24:42,658 --> 00:24:44,634
Luego se metieron en un lío

332
00:24:44,658 --> 00:24:46,263
por unos coches trucados,

333
00:24:46,304 --> 00:24:48,280
y el negocio desapareció
de la noche a la mañana.

334
00:24:48,470 --> 00:24:50,446
Todo el garaje ardió,
con todos los registros.

335
00:24:50,471 --> 00:24:52,471
Doce meses, condicional.

336
00:25:07,658 --> 00:25:09,658
Suba. Séptimo piso.

337
00:25:41,658 --> 00:25:43,658
Encantado de verte, Abb.

338
00:25:49,951 --> 00:25:52,423
No me disgusta el nuevo aspecto.

339
00:26:15,377 --> 00:26:19,353
Solo unas preguntas sobre el
difunto Ronnie Welbeck, Sr. Klinger.

340
00:26:19,591 --> 00:26:21,567
Eran muy amigos, tengo entendido.

341
00:26:21,592 --> 00:26:24,568
- Bueno, lo conocía.
- ¿Y a Joanna, su primera esposa?

342
00:26:24,658 --> 00:26:27,154
Sí, conocía a las dos.
A Jo y a Lorraine.

343
00:26:27,178 --> 00:26:28,703
¿Cómo era Jo?

344
00:26:29,124 --> 00:26:33,100
Una exbailarina. Buen culo. Pero...

345
00:26:33,658 --> 00:26:35,834
volátil. Esa es la palabra, ¿no?

346
00:26:35,858 --> 00:26:38,634
Me parece que a menudo pasa eso,
con la gente altamente sexuada.

347
00:26:38,658 --> 00:26:40,303
Dinamita bajo el edredón,

348
00:26:40,328 --> 00:26:42,663
pero ninguna responsabilidad en
cualquier tipo de compañía decente.

349
00:26:42,858 --> 00:26:43,994
¿En qué sentido?

350
00:26:44,018 --> 00:26:46,063
Había dejado que se le
escapara la boca en la bebida.

351
00:26:46,324 --> 00:26:49,843
Ronnie le decía que bajara el tono, y
lo siguiente era una pelea a gritos.

352
00:26:50,018 --> 00:26:51,634
Nadie quiere eso.

353
00:26:51,658 --> 00:26:53,634
¿Alguna vez la golpeó?

354
00:26:53,658 --> 00:26:55,634
Nunca le vi darle una buena paliza.

355
00:26:55,658 --> 00:26:58,143
¿Cree que habría sido capaz de matarla?

356
00:26:58,417 --> 00:27:01,393
Probablemente todos
somos "capaces", ¿no?

357
00:27:01,424 --> 00:27:03,400
Pero ya es algo académico, ¿no?

358
00:27:03,811 --> 00:27:05,651
¿Y cómo es eso?

359
00:27:06,658 --> 00:27:09,634
Bueno, cuando Jo se dio cuenta de que
Ronnie no tenía el toque de Midas,

360
00:27:09,658 --> 00:27:11,634
lo dejó. Se fue a Estados Unidos.

361
00:27:11,658 --> 00:27:15,634
Los restos humanos hallados el viernes
en un desagüe pluvial del centro de

362
00:27:15,658 --> 00:27:18,674
Brighton han sido identificados
como los de Joanna Welbeck.

363
00:27:18,698 --> 00:27:20,634
Llevaba allí mucho tiempo.

364
00:27:20,943 --> 00:27:22,634
Estoy conmocionado.

365
00:27:22,658 --> 00:27:25,634
- ¿Y creen que Ronnie lo hizo?
- Es una vía de investigación.

366
00:27:25,658 --> 00:27:27,634
¿Qué hay de su segunda esposa?

367
00:27:27,658 --> 00:27:29,634
¿Lorraine?

368
00:27:29,658 --> 00:27:32,314
Podía andar sin la parte de
arriba cualquier mañana.

369
00:27:32,338 --> 00:27:35,634
Unas tetas fantásticas. Vendía
multipropiedades en el extranjero.

370
00:27:35,658 --> 00:27:39,674
Pero Ron y yo habíamos dejado de estar
en la órbita del otro para entonces.

371
00:27:39,863 --> 00:27:41,634
¿A qué se refiere?

372
00:27:41,658 --> 00:27:43,903
Bueno, la gente va y viene, ¿no?

373
00:27:43,927 --> 00:27:46,271
¿Estaba en contacto con
Ronnie cuando cayó su avión?

374
00:27:46,295 --> 00:27:49,634
No. Le envié una corona de flores
con mi más sincero pésame,

375
00:27:49,658 --> 00:27:52,154
pero cuando Ronnie murió, hacía
un par de años que no le veía.

376
00:27:52,178 --> 00:27:55,154
¿Qué hay del rumor de que podría
no haber sido accidental?

377
00:27:55,178 --> 00:27:57,263
¿Que podría haber habido
una bomba a bordo?

378
00:27:57,464 --> 00:27:59,440
En general, intento no aumentar

379
00:27:59,465 --> 00:28:03,441
la suma total de tonterías en el mundo
repitiendo rumores sin fundamento.

380
00:28:04,023 --> 00:28:07,634
- ¿Qué hacía exactamente en Jersey?
- La verdad es que no tengo ni idea.

381
00:28:07,658 --> 00:28:09,658
¿Dónde podemos encontrar a Lorraine?

382
00:28:10,658 --> 00:28:11,983
Bueno, no pueden.

383
00:28:12,343 --> 00:28:14,479
A menos que tenga un barco y
un traje de buzo de alta mar.

384
00:28:14,658 --> 00:28:15,674
Se suicidó.

385
00:28:15,698 --> 00:28:18,314
Subió al ferry de Newhaven
a Dieppe una noche.

386
00:28:18,338 --> 00:28:19,634
Alrededor de un año después
de la muerte de Ron.

387
00:28:19,903 --> 00:28:22,634
¿El verano de 2016? Por entonces.

388
00:28:22,658 --> 00:28:26,314
Además de usted, ¿quiénes eran los
amigos más cercanos de Ronnie?

389
00:28:26,338 --> 00:28:29,634
Era muy amigo de un tipo
llamado Chad Skebbs.

390
00:28:29,658 --> 00:28:31,423
Pero emigró a España.

391
00:28:32,178 --> 00:28:35,634
De cualquier modo, como dije, solo
tenía diez minutos, así que...

392
00:28:35,943 --> 00:28:37,383
Lo siento.

393
00:28:44,658 --> 00:28:48,658
¿Por qué querrías enviar por
mensajero unos periódicos antiguos?

394
00:28:50,264 --> 00:28:52,240
A menos que fuera para hacer
creer a alguien que te vigila

395
00:28:52,265 --> 00:28:54,903
que has enviado algo
totalmente distinto.

396
00:28:56,423 --> 00:28:57,994
¿Has disfrutado del fin de semana?

397
00:28:58,018 --> 00:29:01,634
Pensé que contigo a salvo en el
ascensor, podría entrar en el piso

398
00:29:01,658 --> 00:29:02,635
y darle un buen repaso.

399
00:29:02,659 --> 00:29:04,213
Pero lo tienes más cerrado

400
00:29:04,237 --> 00:29:06,783
que el culo de un camello
en una tormenta de arena.

401
00:29:08,658 --> 00:29:09,903
Aun así...

402
00:29:10,658 --> 00:29:13,018
te llevaste un pequeño susto, ¿eh?

403
00:29:17,658 --> 00:29:20,658
¿Dónde están, Abb?

404
00:29:21,658 --> 00:29:22,658
No.

405
00:29:23,530 --> 00:29:24,823
No.

406
00:29:26,658 --> 00:29:28,634
No.

407
00:29:28,658 --> 00:29:31,658
Voy a hacerte algunas preguntas
y tú vas a responder. ¿Vale?

408
00:29:33,658 --> 00:29:34,658
¿Sí?

409
00:29:37,384 --> 00:29:39,343
¿Están aquí?

410
00:29:41,658 --> 00:29:44,223
Vale, ¿están en Brighton?

411
00:29:54,143 --> 00:29:57,658
¿En una caja de seguridad tal vez?

412
00:29:58,390 --> 00:29:59,663
Mira lo que he encontrado.

413
00:30:04,858 --> 00:30:07,103
¿Me pregunto si podría
hablar sobre Roy Grace?

414
00:30:07,177 --> 00:30:08,673
   

415
00:30:09,178 --> 00:30:10,658
Extraoficialmente.

416
00:30:16,658 --> 00:30:21,243
En los últimos siete años, el
único agente que ha revisado

417
00:30:21,267 --> 00:30:25,658
la investigación sobre su esposa
desaparecida es el propio Roy.

418
00:30:26,571 --> 00:30:28,547
Esto no es una crítica a la
East Sussex y, por supuesto,

419
00:30:28,572 --> 00:30:31,183
es anterior a su nombramiento pero...

420
00:30:31,658 --> 00:30:33,634
eso nunca habría pasado
en la Metropolitana.

421
00:30:33,958 --> 00:30:35,503
¿Qué está diciendo?

422
00:30:37,584 --> 00:30:43,400
Bueno... sus padres creen que
nadie en la policía de East Sussex

423
00:30:43,425 --> 00:30:45,561
ha llevado a cabo una
investigación imparcial.

424
00:30:45,658 --> 00:30:47,634
¿Y tú qué opinas?

425
00:30:48,143 --> 00:30:50,634
Bueno, solo quiero asegurarme de
que hemos hecho todo lo posible

426
00:30:50,658 --> 00:30:51,858
para tranquilizarlos.

427
00:30:53,658 --> 00:30:54,658
   

428
00:30:55,658 --> 00:30:57,966
Así que una esposa se
va a Estados Unidos

429
00:30:57,990 --> 00:31:00,154
y acaba en una alcantarilla en Brighton.

430
00:31:00,178 --> 00:31:02,634
La segunda salta de un ferry
que cruza el Canal de la Mancha.

431
00:31:02,658 --> 00:31:06,154
Bueno, supongo que algunas personas
solo tienen mala suerte en el amor.

432
00:31:06,178 --> 00:31:09,842
Según las autoridades estadounidenses,
no hay constancia de que Joanna Welbeck

433
00:31:09,866 --> 00:31:13,155
haya entrado nunca en Estados
Unidos con documentación alguna.

434
00:31:13,179 --> 00:31:14,543
No hay sorpresas, entonces.

435
00:31:14,567 --> 00:31:17,326
Así que Ronnie la mata,
la tira a la alcantarilla

436
00:31:17,350 --> 00:31:19,634
y luego le dice a todo el mundo que
ella le abandonó y huyó a Hollywood.

437
00:31:19,903 --> 00:31:22,634
Lorraine Welbeck, la segunda esposa,

438
00:31:22,658 --> 00:31:25,314
sigue oficialmente registrada
como "desaparecida".

439
00:31:25,338 --> 00:31:28,903
Tenemos una hermana por pariente más
cercano. Maureen. Vive en Newdigate.

440
00:31:31,310 --> 00:31:33,483
La muerte de Ronnie debió ser

441
00:31:33,508 --> 00:31:35,792
un gran shock para su
hermana, Srta. Finton.

442
00:31:36,343 --> 00:31:41,634
Lorraine se encontraba en un estado
terrible. Deprimida. Suicida.

443
00:31:41,658 --> 00:31:43,634
Obviamente.

444
00:31:43,658 --> 00:31:47,823
La dejó en un buen lío,
financieramente, con sus deudas.

445
00:31:48,543 --> 00:31:52,519
- ¿Cuándo conoció a Ronnie?
- Hace unos ocho años.

446
00:31:52,658 --> 00:31:54,634
Él buscaba un lugar en el sur de Francia

447
00:31:54,658 --> 00:31:57,777
como inversión, y allí se conocieron.

448
00:31:57,801 --> 00:32:00,634
Ella vendía tiempo compartido, ¿es así?

449
00:32:00,658 --> 00:32:04,314
Bueno, era más bien solo
propiedades en el extranjero.

450
00:32:04,338 --> 00:32:08,154
Parcelas sin urbanizar en las que la
gente podía construir. Esas cosas.

451
00:32:08,178 --> 00:32:09,823
España. Francia.

452
00:32:10,204 --> 00:32:12,743
- ¿Jersey?
- Un poco, creo.

453
00:32:14,658 --> 00:32:17,634
¿Y tenían algún lugar en el
extranjero, si Ronnie estaba buscando?

454
00:32:17,658 --> 00:32:20,888
- No que yo supiera.
- ¿Qué hacía Ronnie en Jersey?

455
00:32:20,912 --> 00:32:22,990
Ese último viaje, ¿sabe?

456
00:32:23,014 --> 00:32:25,634
Tenía algunos negocios
allí, dijo Lorraine.

457
00:32:25,658 --> 00:32:28,314
- Sus sellos, tal vez.
- ¿Sellos?

458
00:32:28,338 --> 00:32:30,474
¿Qué era eso, un hobby?

459
00:32:30,890 --> 00:32:33,303
En realidad, más bien un negocio.

460
00:32:33,951 --> 00:32:37,163
Una noche en el pub me enseñó un
sello que llevaba en la cartera

461
00:32:37,188 --> 00:32:40,183
por el que había pagado 50 de los
grandes. Todo envuelto en papel de seda.

462
00:32:40,264 --> 00:32:42,240
Le dije: "No lo pongas en
una carta, ¿quieres?".

463
00:32:42,903 --> 00:32:45,917
- ¿Sabe si estaba asegurado?
- Supongo que sí.

464
00:32:47,510 --> 00:32:50,486
No es que Lorraine viera nada de eso.
Sus acreedores estaban encima de ella.

465
00:32:50,863 --> 00:32:56,543
Cuando la limpiaron, se retiró
a una especie de caparazón.

466
00:32:57,577 --> 00:33:00,553
Terminó en un pequeño piso
alquilado en Montpelier Road.

467
00:33:00,658 --> 00:33:04,634
Para ser sincera, creo que eso
fue lo que la puso al límite.

468
00:33:05,003 --> 00:33:06,634
Ese bajón.

469
00:33:06,658 --> 00:33:09,863
Y... perder a Ronnie, por supuesto.

470
00:33:10,764 --> 00:33:12,444
Así que ocho años.

471
00:33:13,658 --> 00:33:16,658
Ronnie aún estaría casado,
cuando conoció a su hermana.

472
00:33:19,504 --> 00:33:22,023
Lorraine dijo que él no
se llevaba bien con ella.

473
00:33:22,658 --> 00:33:25,634
Con su primera esposa. Joanna, ¿verdad?

474
00:33:26,103 --> 00:33:28,634
Pensó que podría haber
habido otro hombre.

475
00:33:28,658 --> 00:33:31,223
Y luego ella lo abandonó.

476
00:33:37,210 --> 00:33:39,523
Deberíamos hablar con la inmobiliaria

477
00:33:39,548 --> 00:33:40,634
para la que trabajaba Lorraine.

478
00:33:40,659 --> 00:33:42,994
Ver si Ronnie Welbeck encontró
alguna vez su inversión.

479
00:33:43,018 --> 00:33:44,834
¿Crees que está en algún
lugar en el extranjero?

480
00:33:44,858 --> 00:33:46,084
Es posible, ¿no?

481
00:33:46,108 --> 00:33:47,773
Si intentaba mantener
ocultas sus finanzas.

482
00:33:47,798 --> 00:33:51,179
- ¿Sabes mucho de sellos?
- ¿Primera o segunda clase?

483
00:33:52,121 --> 00:33:53,635
Daré una vuelta.

484
00:33:53,659 --> 00:33:55,943
A ver si encontramos algún
vendedor que se acuerde de él.

485
00:33:56,091 --> 00:33:58,183
También deberíamos
comprobar el seguro de vida.

486
00:33:58,658 --> 00:34:01,178
Ver con cuánta deuda la dejó.

487
00:34:09,658 --> 00:34:12,018
Supongo que te cree muy lista.

488
00:34:13,858 --> 00:34:16,038
Encerrarlo todo en una caja fuerte

489
00:34:16,062 --> 00:34:18,658
que requiera reconocimiento
del iris para abrirla.

490
00:34:20,264 --> 00:34:24,180
¿Qué tal si le saco
un ojo y me lo llevo,

491
00:34:24,205 --> 00:34:25,920
a ver si lo reconoce?

492
00:34:25,944 --> 00:34:28,223
Si no, volveré a por el otro.

493
00:34:28,350 --> 00:34:30,865
Por supuesto, si eso no funciona,
entonces ambos estamos perdidos.

494
00:34:30,890 --> 00:34:32,259
Tú estarás ciega y yo no estaré mejor.

495
00:34:32,284 --> 00:34:36,063
Pero eso ya lo sabes, ¿no? Así que...

496
00:34:41,658 --> 00:34:43,658
¿Qué te llevaría a aceptar?

497
00:34:45,658 --> 00:34:47,634
Esa Clerwell House de la que te hablé.

498
00:34:47,658 --> 00:34:50,634
Tienen una habitación preciosa
con vistas al río libre.

499
00:34:50,658 --> 00:34:51,834
La he reservado.

500
00:34:51,858 --> 00:34:53,858
¿De dónde vas a sacar
el dinero para eso?

501
00:34:53,882 --> 00:34:55,975
No te preocupes por eso.
Me estoy ocupando de ello.

502
00:34:55,999 --> 00:34:58,634
No te preocupes por el dinero, mamá.

503
00:34:58,658 --> 00:35:00,583
Eso es lo que me gusta de ti, Abb.

504
00:35:00,884 --> 00:35:02,724
Eres todo corazón.

505
00:35:11,658 --> 00:35:13,658
Cuéntame.

506
00:35:26,077 --> 00:35:28,733
Lo siento. Fue un mal fin de semana.

507
00:35:29,250 --> 00:35:32,546
Había similitudes entre
el esqueleto y...

508
00:35:32,571 --> 00:35:33,743
Sandy.

509
00:35:33,768 --> 00:35:36,203
El trabajo dental. Y la
edad. Y el tinte del pelo.

510
00:35:36,228 --> 00:35:38,423
Y luego Nadiuska encontró las
fibras azules de la alfombra...

511
00:35:40,338 --> 00:35:43,658
- La alfombra del dormitorio es...
- Sí, lo sé. La he visto.

512
00:35:45,591 --> 00:35:48,567
¿Entras? No quiero un
ir y venir en la puerta

513
00:35:48,592 --> 00:35:49,820
como si estuviéramos en una
película de Richard Curtis.

514
00:35:54,658 --> 00:35:58,658
No imagino lo que es perder a alguien
del modo en que perdiste a Sandy.

515
00:35:59,858 --> 00:36:04,314
Pero luego... no te imaginas
lo que es estar con alguien

516
00:36:04,338 --> 00:36:06,383
que ha perdido a alguien del
modo en que tú perdiste a Sandy.

517
00:36:07,183 --> 00:36:09,634
Si eso sigue siendo algo
para ti, entonces...

518
00:36:09,658 --> 00:36:10,943
No lo es.

519
00:36:12,424 --> 00:36:13,623
Ella se ha ido.

520
00:36:14,250 --> 00:36:15,746
Y no va a volver.

521
00:36:16,411 --> 00:36:17,891
¿Pero si lo hiciera?

522
00:36:19,111 --> 00:36:20,631
No lo hará.

523
00:36:22,131 --> 00:36:24,623
Solo había dos posibilidades.

524
00:36:25,557 --> 00:36:27,533
Ella no puede volver,

525
00:36:27,558 --> 00:36:29,534
o no volverá.

526
00:36:29,658 --> 00:36:33,634
Y si es lo primero, entonces
yo o alguien como yo

527
00:36:33,658 --> 00:36:35,994
llegaremos al fondo del asunto.

528
00:36:36,018 --> 00:36:39,203
Pero hace tiempo

529
00:36:39,228 --> 00:36:42,364
que he aceptado que tal vez
nunca descubra lo que pasó.

530
00:36:42,823 --> 00:36:44,823
¿Y si no vuelve?

531
00:36:46,257 --> 00:36:48,673
Entonces sabré que es
a mí a quien ha dejado

532
00:36:49,063 --> 00:36:51,154
y que no le ha pasado nada.

533
00:36:51,178 --> 00:36:55,658
Y espero más que nada... que así sea.

534
00:36:57,291 --> 00:37:00,523
Y eso que le dijiste a Glenn,

535
00:37:00,548 --> 00:37:02,524
sobre pensar siempre
que la próxima llamada

536
00:37:02,549 --> 00:37:04,743
será la que la encuentre...

537
00:37:06,323 --> 00:37:08,543
Realmente no hay nada que
pueda hacer al respecto.

538
00:37:08,838 --> 00:37:10,838
¿Por qué no dijiste nada?

539
00:37:13,550 --> 00:37:15,390
Porque no quería que...

540
00:37:17,658 --> 00:37:20,658
algo que pasó en mi vida...

541
00:37:22,144 --> 00:37:23,383
cambiara...

542
00:37:25,658 --> 00:37:27,658
nuestra forma de ser el uno con el otro.

543
00:37:29,658 --> 00:37:34,018
Dejar que defina lo que venga después.

544
00:37:37,698 --> 00:37:39,658
Entonces hay que ser sinceros.

545
00:37:41,537 --> 00:37:47,537
Nada que signifique algo
puede crecer con secretos.

546
00:38:22,364 --> 00:38:26,583
Intenta algo ingenioso y tu
madre morirá. ¿Entendido?

547
00:38:29,004 --> 00:38:30,524
Tal vez una pequeña sonrisa.

548
00:38:35,178 --> 00:38:38,254
- Southern Deposit Security.
- Katherine Jennings.

549
00:38:38,278 --> 00:38:40,634
Quiero acceder a mi caja de seguridad.

550
00:38:40,658 --> 00:38:42,658
Por supuesto. Entre.

551
00:39:27,658 --> 00:39:30,178
Al fondo, a la derecha.

552
00:39:32,277 --> 00:39:35,773
- Venga, ¿qué estás haciendo?
- Me siento mal.

553
00:39:35,858 --> 00:39:37,634
No he comido en 24 horas.

554
00:39:37,658 --> 00:39:40,178
Solo necesito recuperar el aliento.

555
00:40:07,658 --> 00:40:09,634
Espera...

556
00:40:09,658 --> 00:40:11,658
Eastbourne, por favor.

557
00:40:31,858 --> 00:40:33,634
Puedo oírte respirar.

558
00:40:33,903 --> 00:40:36,903
Será mejor que lo aproveches.

559
00:40:47,230 --> 00:40:50,543
Ya podemos poner nombre
a los restos humanos

560
00:40:50,577 --> 00:40:55,513
descubiertos en el New Laines Quarter
de la ciudad el viernes por la noche.

561
00:40:55,538 --> 00:40:58,514
Son los de Joanna Welbeck.

562
00:40:58,658 --> 00:41:00,634
En el momento de su desaparición,

563
00:41:00,658 --> 00:41:04,634
Joanna estaba casada con
un tal Ronnie Welbeck,

564
00:41:04,658 --> 00:41:07,634
que murió hace siete años
en un accidente aéreo.

565
00:41:07,983 --> 00:41:10,143
¿Es él su primer sospechoso en esto?

566
00:41:10,357 --> 00:41:12,333
Mi equipo está siguiendo una serie

567
00:41:12,358 --> 00:41:14,334
de líneas de investigación prometedoras,

568
00:41:14,359 --> 00:41:19,535
pero rogaría a cualquiera que conociera
a Joanna que, por favor, se presente.

569
00:41:20,063 --> 00:41:21,634
Gracias.

570
00:41:21,658 --> 00:41:25,658
Superintendente, ¿podemos
hablar un momento?

571
00:41:26,858 --> 00:41:29,634
- Por supuesto, Sr. Spinella.
- No tiene nada que ver con este asunto.

572
00:41:29,658 --> 00:41:31,883
Solo algo que pensé que debía mencionar.

573
00:41:31,908 --> 00:41:35,884
Recibí una llamada de un contacto
que tengo en los bomberos, el lunes.

574
00:41:35,909 --> 00:41:38,622
Tuvieron un aviso a Embassy
Court en la ciudad por una joven

575
00:41:38,647 --> 00:41:40,963
- atascada en un ascensor.
- ¿Semana de pocas noticias?

576
00:41:41,004 --> 00:41:42,263
Llevaba allí desde el
viernes por la noche.

577
00:41:42,863 --> 00:41:45,634
La cosa es que presentía
que algo no iba bien.

578
00:41:45,658 --> 00:41:48,634
El encargado de su edificio pensó que
unos vándalos debían de haber entrado

579
00:41:48,658 --> 00:41:51,634
en la sala del motor del ascensor y
manipulado el mecanismo de frenado

580
00:41:51,658 --> 00:41:53,634
y el sistema eléctrico. Encontró
allí un par de jeringuillas.

581
00:41:53,658 --> 00:41:55,634
- Tuvo mala suerte.
- Sin duda.

582
00:41:55,658 --> 00:41:58,634
Pero lo que no era capaz de explicar
era por qué el sistema de alarma,

583
00:41:58,658 --> 00:42:01,634
que debería haber sonado
en su piso, no lo hizo.

584
00:42:01,658 --> 00:42:05,183
O por qué su puerta principal
tenía más cerraduras que Fort Knox.

585
00:42:05,390 --> 00:42:08,366
Si no lo supiera mejor, diría
que estaba asustada de algo.

586
00:42:08,391 --> 00:42:09,543
O de alguien.

587
00:42:39,658 --> 00:42:45,313
Katherine Jennings, Piso 120,
Embassy Court, Kings Road, Brighton.

588
00:42:45,337 --> 00:42:46,635
Sé que estamos hasta arriba,

589
00:42:46,659 --> 00:42:48,634
pero quizá podríamos pasarnos
a ver si todo va bien.

590
00:42:48,658 --> 00:42:49,674
Solo para estar seguros.

591
00:42:49,698 --> 00:42:51,634
Sé que Spinella es un grano en el culo,

592
00:42:51,658 --> 00:42:53,634
incluso un reloj parado y todo eso.

593
00:42:53,658 --> 00:42:56,634
¿Podría ser un problema
doméstico? Un novio abusivo.

594
00:42:56,658 --> 00:42:58,634
Sí, bueno, si está en
problemas, no quiero perdérmelo.

595
00:42:58,658 --> 00:43:01,943
Hola. Tengo un hermanastro
para Joanna Welbeck.

596
00:43:02,291 --> 00:43:04,563
Se hace llamar Mitzi Dufors.

597
00:43:04,658 --> 00:43:07,634
Miembro de la próspera y vibrante

598
00:43:07,658 --> 00:43:10,474
comunidad LGBTQ de Brighton y Hove.

599
00:43:10,498 --> 00:43:11,543
Vale.

600
00:43:11,737 --> 00:43:13,503
Tenemos cócteles para dos esta tarde.

601
00:43:15,658 --> 00:43:18,634
He hablado con la empresa inmobiliaria
para la que trabajaba Lorraine Welbeck.

602
00:43:18,658 --> 00:43:21,184
Había un terreno en el que Ronnie
estaba interesado en aquel momento,

603
00:43:21,208 --> 00:43:22,674
no muy lejos de Biarritz.

604
00:43:22,698 --> 00:43:24,126
¿Siguió adelante con ello?

605
00:43:24,150 --> 00:43:27,634
No, no lo hizo, pero fue
adquirido poco después

606
00:43:27,658 --> 00:43:30,674
en nombre de un cliente
desconocido de una empresa llamada

607
00:43:30,698 --> 00:43:32,634
Cape Trafalgar Holdings.

608
00:43:32,658 --> 00:43:34,994
Al parecer, el nombre se le
quedó a la oficina francesa.

609
00:43:35,263 --> 00:43:37,543
Ya veo por qué. ¿Y?

610
00:43:37,568 --> 00:43:39,087
He pedido a la gente del
lugar que eche un vistazo,

611
00:43:39,112 --> 00:43:41,545
pero por la documentación
que he conseguido localizar,

612
00:43:41,570 --> 00:43:44,546
Cape Trafalgar Holdings era
una sociedad unipersonal.

613
00:43:44,571 --> 00:43:47,547
Su... propietario era un
tal David Irvin Nelson.

614
00:43:47,572 --> 00:43:50,228
El domicilio social es un
apartado de correos en St Helier.

615
00:43:50,253 --> 00:43:51,960
¿Alguna conexión con eso y qué...

616
00:43:51,985 --> 00:43:53,750
Ronnie Welbeck estuviera en Jersey?

617
00:43:53,775 --> 00:43:56,551
Un amigo de la NCA dice
que Ronnie Welbeck

618
00:43:56,576 --> 00:43:59,552
llevaba y traía material de la
isla en nombre de Sean Klinger.

619
00:43:59,577 --> 00:44:02,119
Se dice que Welbeck se llevaba más

620
00:44:02,144 --> 00:44:04,023
de lo que Klinger estaba
dispuesto a soportar.

621
00:44:04,124 --> 00:44:07,423
¿Qué estamos diciendo, que
Klinger derribó el avión?

622
00:44:07,658 --> 00:44:10,263
Bueno, sin duda es la sospecha.

623
00:44:55,658 --> 00:44:57,783
- Muy bonito, su Dusty.
- Gracias.

624
00:44:58,124 --> 00:44:59,420
¿Hace alguna otra?

625
00:44:59,538 --> 00:45:02,514
Cuando el viento sopla en la dirección
adecuada, hago una mala Ann-Margret,

626
00:45:02,539 --> 00:45:04,715
aunque no es que haya mucha
demanda de ella últimamente.

627
00:45:04,740 --> 00:45:07,516
No, me refería a más canciones
de Dusty Springfield.

628
00:45:07,541 --> 00:45:09,517
- Es un fan.
- ¿Quién no lo es?

629
00:45:09,542 --> 00:45:11,518
- Preacher Man, por supuesto.
- Sí.

630
00:45:11,543 --> 00:45:14,383
Dusty In Memphis es un clásico absoluto.

631
00:45:17,223 --> 00:45:18,960
No ha venido aquí para hablar de Dusty.

632
00:45:18,985 --> 00:45:20,839
No. No.

633
00:45:20,864 --> 00:45:23,225
Mencionó algo sobre una foto de Joanna.

634
00:45:25,658 --> 00:45:26,635
La querré de vuelta.

635
00:45:26,659 --> 00:45:28,658
Sí, por supuesto.

636
00:45:29,658 --> 00:45:32,634
- ¿Cuándo fue tomada?
- Más o menos la última vez que la vi.

637
00:45:32,658 --> 00:45:33,886
¿Las Olimpiadas de Londres, quizá?

638
00:45:33,910 --> 00:45:36,634
Más reciente que todo lo
que tenemos, así que...

639
00:45:36,658 --> 00:45:39,159
Usted es su hermanastro, ¿no?

640
00:45:39,183 --> 00:45:40,443
Medio hermano.

641
00:45:40,467 --> 00:45:43,063
Nuestro padre dejó a mi madre para
irse a vivir con la madre de Joanna.

642
00:45:43,088 --> 00:45:46,403
Y el viejo murió cuando ella tenía
diez años, así que yo la cuidaba.

643
00:45:46,658 --> 00:45:49,183
Recibía alguna que otra
llamada, puede que en Navidad,

644
00:45:49,504 --> 00:45:51,680
pero ella tenía su vida y yo la mía.

645
00:45:51,858 --> 00:45:54,303
Lo siguiente que supe es que
se iba a casar con Ronnie.

646
00:45:54,497 --> 00:45:56,603
- ¿Alguna vez se encontró con él?
- Una o dos veces.

647
00:45:56,658 --> 00:45:59,003
Era dinero esto, dinero aquello.

648
00:45:59,028 --> 00:46:02,164
Solo pensé que era poco
fiable. Bueno, todos lo eran.

649
00:46:02,189 --> 00:46:04,303
- ¿Todos quiénes?
- Sus amigos.

650
00:46:04,658 --> 00:46:07,154
Canallas. Pero era bastante feliz.

651
00:46:07,178 --> 00:46:08,863
Al comienzo, al menos.

652
00:46:09,310 --> 00:46:11,286
Y luego qué, ¿todo estalló?

653
00:46:11,311 --> 00:46:13,287
Creo que llevaba tiempo
buscando una salida.

654
00:46:13,550 --> 00:46:15,526
Y estaba este tipo husmeando.

655
00:46:15,658 --> 00:46:17,783
- ¿Qué tipo?
- Un amigo de Ronnie.

656
00:46:17,808 --> 00:46:21,808
No recuerdo su nombre.
Chas, ¿no? ¿Chet, quizá?

657
00:46:23,083 --> 00:46:24,583
Bien, ¿tenía una aventura?

658
00:46:24,743 --> 00:46:26,797
Me pregunté si se había ido con él.

659
00:46:26,858 --> 00:46:28,396
Mire, cuando murió su madre,

660
00:46:28,420 --> 00:46:29,994
le dejó un pequeño lugar en Brentwood.

661
00:46:30,018 --> 00:46:32,863
- ¿Cuándo fue eso?
- Unos seis meses antes de que se fuera.

662
00:46:33,317 --> 00:46:37,293
Me enteré por Ronnie de que
se había ido a Los Ángeles.

663
00:46:37,318 --> 00:46:39,563
Así que pensé que debía de haber
utilizado el dinero de la casa

664
00:46:39,658 --> 00:46:41,143
para financiarse el
viaje a Estados Unidos.

665
00:46:41,168 --> 00:46:43,383
¿Y no supo nada de ella después de eso?

666
00:46:43,491 --> 00:46:47,303
La verdad es que no lo esperaba. No
si se había ido con un nuevo amigo.

667
00:46:49,964 --> 00:46:52,619
Sí, sí, eso es. Rosas
mezcladas. Rojas y blancas.

668
00:46:52,644 --> 00:46:55,644
Y se las entregan a Ari Branson
en el departamento de Radiología.

669
00:46:57,098 --> 00:46:58,663
Sí. No, esta tarde es genial. Gracias.

670
00:46:59,018 --> 00:47:01,658
Muchas gracias. Gracias
a ti. Adiós. Adiós.

671
00:47:04,658 --> 00:47:06,634
Un poco pronto para
hacer las paces, ¿no?

672
00:47:06,658 --> 00:47:09,674
¿No acabas de volver de
una romántica escapada?

673
00:47:09,958 --> 00:47:12,918
No me digas que ya te
has borrado del mapa.

674
00:47:14,024 --> 00:47:16,184
¿Sabes que dije que había ido bien?

675
00:47:18,511 --> 00:47:21,343
- No fue bien, ¿verdad?
- No.

676
00:47:21,368 --> 00:47:22,674
No, no fue bien.

677
00:47:22,698 --> 00:47:26,338
Dime, ¿qué tiene de malo
un salto en tándem?

678
00:47:27,331 --> 00:47:31,307
Vale, ¿qué tal? A, te
dan miedo las alturas,

679
00:47:31,658 --> 00:47:33,823
y B, odias volar.

680
00:47:34,024 --> 00:47:36,320
Aparte de eso, no, sí, es perfecto.

681
00:47:36,345 --> 00:47:38,001
Esa es la cuestión. No lo tengo.

682
00:47:38,178 --> 00:47:41,634
No me dan miedo las alturas. Ya no.

683
00:47:41,658 --> 00:47:44,634
- ¿Desde cuándo?
- No lo sé. Pero es que...

684
00:47:44,658 --> 00:47:45,635
Simplemente ha desaparecido.

685
00:47:45,659 --> 00:47:48,891
No sé cómo describirlo...

686
00:47:48,915 --> 00:47:50,651
¿Cómo es eso que dice la gente?

687
00:47:50,675 --> 00:47:53,658
"Sentir el temor y
hacerlo de todos modos".

688
00:47:54,317 --> 00:47:57,293
Una vez, incluso estando en lo alto,

689
00:47:57,318 --> 00:47:59,294
mis piernas se volvieron gelatinosas.

690
00:47:59,319 --> 00:48:02,319
¿Y ahora? Bueno, ahora es como...

691
00:48:03,450 --> 00:48:05,450
Es como si lo hubiera superado.

692
00:48:07,477 --> 00:48:10,453
Y eso, eso tiene que ser
algo bueno, ¿verdad?

693
00:48:10,478 --> 00:48:11,478
Tal vez.

694
00:48:12,817 --> 00:48:16,433
Aunque, a veces, el miedo es lo
único que nos mantiene vivos.

695
00:48:16,658 --> 00:48:20,154
Al menos en este trabajo. Los
tontos se precipitan y todo eso.

696
00:48:20,178 --> 00:48:23,658
Tal vez debamos dejar de momento
las heroicidades innecesarias.

697
00:48:29,537 --> 00:48:31,537
Hablando de tontos...

698
00:48:32,698 --> 00:48:36,658
¿Cassian Pewe ya ha
redecorado tu despacho?

699
00:48:37,157 --> 00:48:39,983
Muy bien, adelante.
¿Qué pasa? ¿Qué os pasa?

700
00:48:42,444 --> 00:48:47,420
Una vez, la Metropolitana
envió refuerzos para ayudarnos

701
00:48:47,445 --> 00:48:49,421
con la conferencia del Partido
Laborista en la ciudad.

702
00:48:49,943 --> 00:48:51,943
Pewe era inspector.

703
00:48:52,457 --> 00:48:55,433
Acabó arrestando a un
par de informadores

704
00:48:55,458 --> 00:48:58,474
que yo había estado reclutando
durante varios años.

705
00:48:58,863 --> 00:49:00,863
Se negó a retirar los cargos.

706
00:49:01,211 --> 00:49:03,423
Así que se lo llevé a Vosper,

707
00:49:03,571 --> 00:49:07,051
y ella se puso de parte del
chico de ojos azules de Londres.

708
00:49:09,391 --> 00:49:11,523
Nunca toques las gilipolleces ajenas.

709
00:49:15,658 --> 00:49:16,635
¿Bella?

710
00:49:16,659 --> 00:49:19,143
El mecanismo del ascensor
ha sido manipulado.

711
00:49:19,478 --> 00:49:21,454
Saboteado, según el ingeniero.

712
00:49:21,658 --> 00:49:24,062
Alguien interfirió en
el mecanismo de frenado

713
00:49:24,087 --> 00:49:25,383
cuando el ascensor
estaba en funcionamiento.

714
00:49:25,408 --> 00:49:27,224
Y cortaron los cables de
la alarma y del teléfono.

715
00:49:27,498 --> 00:49:30,154
- ¿Y qué ha dicho la señorita Jennings?
- Todavía nada.

716
00:49:30,178 --> 00:49:33,143
Parece que es una nueva inquilina.
Alquilada por poco tiempo.

717
00:49:33,324 --> 00:49:35,300
Vive sola y solo sale por la noche.

718
00:49:35,658 --> 00:49:37,143
¿Dónde está ahora?

719
00:49:37,277 --> 00:49:39,483
Vista por última vez hoy temprano
saliendo del edificio con un hombre.

720
00:49:39,508 --> 00:49:41,508
El conserje dice que es soltera.

721
00:50:15,384 --> 00:50:17,720
- ¿Sobre Nick?
- No.

722
00:50:18,018 --> 00:50:20,634
Le vi hablando con el viejo
Cassian Pewe en su mesa

723
00:50:20,658 --> 00:50:22,634
justo antes de comer.

724
00:50:22,658 --> 00:50:24,634
- ¿Qué quería? - Tus conjeturas
son tan buenas como las mías.

725
00:50:25,363 --> 00:50:26,668
¿Lo querías para algo en particular?

726
00:50:26,692 --> 00:50:29,994
Sí, le pedí que investigara a
ese famoso socio de Welbeck

727
00:50:30,018 --> 00:50:31,960
que mencionó Klinger. Chad Skebbs.

728
00:50:31,984 --> 00:50:34,634
Me pidió a mí que lo hiciera.
Nombre completo: Richard Skebbs.

729
00:50:34,658 --> 00:50:35,635
Resulta que se le busca en relación

730
00:50:35,659 --> 00:50:39,634
con una acusación de
agresión sexual, de 2014.

731
00:50:39,658 --> 00:50:42,330
¿No dijo Klinger que Skebbs
se fue al extranjero?

732
00:50:42,355 --> 00:50:43,635
- A España, ¿no?
- Sargento Moy.

733
00:50:43,659 --> 00:50:46,143
Creo que el término correcto es "huyó".

734
00:50:46,658 --> 00:50:47,783
Roy.

735
00:50:48,477 --> 00:50:50,453
Spinella. Línea tres.

736
00:50:50,658 --> 00:50:52,658
Dice que es importante.

737
00:50:57,104 --> 00:51:00,023
Sr. Spinella. Estamos investigando
lo de la Srta. Jennings.

738
00:51:00,048 --> 00:51:01,344
Gracias por el aviso.

739
00:51:01,369 --> 00:51:03,345
no tenemos nada oficial
que decir en este momento.

740
00:51:03,370 --> 00:51:06,346
En realidad, llamaba por usted.

741
00:51:06,371 --> 00:51:09,347
¿Me preguntaba si tiene algún comentario
sobre lo que ocurre en su casa?

742
00:51:09,658 --> 00:51:10,943
¿Mi casa?

743
00:51:11,124 --> 00:51:13,100
Bueno, si no sabe nada al respecto,

744
00:51:13,125 --> 00:51:15,101
tal vez debería venir aquí.

745
00:51:15,151 --> 00:51:16,351
Estaré afuera.

746
00:51:20,411 --> 00:51:21,943
¿Estás bien?

747
00:51:40,543 --> 00:51:42,343
Estaré contigo en un minuto.

748
00:51:55,338 --> 00:51:56,674
¿Qué cojones...?

749
00:51:56,698 --> 00:51:58,183
Nick...

750
00:52:00,537 --> 00:52:02,713
- ¿Qué demonios es esto?
- Un GPT.

751
00:52:02,858 --> 00:52:07,263
Un georradar. Supuse que
habías dado tu visto bueno.

752
00:52:07,357 --> 00:52:08,357
¿Visto bueno a qué?

753
00:52:10,430 --> 00:52:12,446
- ¿Nick?
- Tengo una orden de registro.

754
00:52:12,698 --> 00:52:14,583
¿Esto es una broma?

755
00:52:15,018 --> 00:52:17,103
¿Quién ha solicitado la orden?

756
00:53:14,042 --> 00:53:15,743
¡¿Cómo te atreves?!

757
00:53:15,984 --> 00:53:17,800
¿Qué, esto?

758
00:53:17,825 --> 00:53:19,961
El CSI arrastrándose por toda mi casa.

759
00:53:20,397 --> 00:53:22,373
Haciendo sondeos en mi jardín trasero

760
00:53:22,398 --> 00:53:24,734
en busca del cuerpo que
creen que he enterrado allí.

761
00:53:24,759 --> 00:53:26,554
Cancélalo. Ya.

762
00:53:26,579 --> 00:53:29,264
Lo siento. Pero después de
hablar con Margot y Derek...

763
00:53:29,297 --> 00:53:31,423
¿Hablaste con los padres de Sandy?

764
00:53:31,658 --> 00:53:34,634
Allie Vosper me pidió que me hiciera
cargo de tus casos pendientes.

765
00:53:34,658 --> 00:53:37,634
Y el de Sandy fue el primer
caso que encontraste, ¿no?

766
00:53:37,658 --> 00:53:40,674
- Sigue siendo un caso sin resolver.
- ¿Me lo estás diciendo a mí?

767
00:53:40,698 --> 00:53:43,834
No he dejado piedra sobre piedra.

768
00:53:46,437 --> 00:53:50,413
¿Psíquicos? ¿Chiflados y lectores
de mentes? ¿Adivinos de última hora?

769
00:53:50,658 --> 00:53:52,423
Si hubieras perdido a un ser querido,

770
00:53:52,448 --> 00:53:56,424
sabrías que no hay nada que
no harías para recuperarlo.

771
00:53:56,449 --> 00:53:59,449
- Por improbable que sea.
- ¿Cómo sabes lo que yo haría?

772
00:54:00,544 --> 00:54:04,520
Pero te diré este detalle: no lo
convertiría en un circo de tres pistas.

773
00:54:04,545 --> 00:54:09,183
Fui absuelto de toda implicación en
la desaparición de Sandy. Exonerado.

774
00:54:09,270 --> 00:54:11,463
No al nivel que habríamos
aplicado en la Metropolitana.

775
00:54:11,698 --> 00:54:13,634
¿La Metropolitana? ¿En serio?

776
00:54:13,944 --> 00:54:17,944
Bueno, como todos sabemos,
son infalibles, ¿no?

777
00:54:36,858 --> 00:54:39,634
Las aseguradoras de la vida de Ronnie
Welbeck ya han contactado conmigo.

778
00:54:40,023 --> 00:54:42,634
Pagaron tres millones de libras.

779
00:54:42,658 --> 00:54:45,994
Tres meses antes de que
se tirara del ferry,

780
00:54:46,018 --> 00:54:49,154
Lorraine retiró toda la
cantidad en efectivo.

781
00:54:49,178 --> 00:54:51,634
¿Murió en la pobreza, con casi
tres millones en el banco?

782
00:54:51,658 --> 00:54:53,634
Salvo que el dinero
no estaba en el banco.

783
00:54:53,658 --> 00:54:55,917
La cuenta conjunta de
Ronnie y Lorraine Welbeck

784
00:54:55,941 --> 00:54:57,634
muestra un descubierto cada vez mayor,

785
00:54:57,658 --> 00:55:00,314
solo ocasionalmente pequeños ingresos.

786
00:55:00,338 --> 00:55:01,844
Sí, sabíamos que tenían
problemas de dinero.

787
00:55:01,868 --> 00:55:03,431
Sí, hasta el día de su muerte.

788
00:55:03,455 --> 00:55:06,634
Pero se abrió una cuenta a nombre
exclusivo de Lorraine Welbeck

789
00:55:06,658 --> 00:55:08,634
nueve meses después del
asesinato de Ronnie.

790
00:55:08,658 --> 00:55:10,634
¿Para el seguro de
vida, presumiblemente?

791
00:55:10,658 --> 00:55:13,561
Sí, pero no entiendo
cómo se pagó tan rápido.

792
00:55:13,585 --> 00:55:17,463
Bueno, la compañía de seguros asignada
al caso no estaba del todo contenta, y

793
00:55:17,488 --> 00:55:20,464
la investigación de la Brigada Antidroga
sugirió que había otro traficante,

794
00:55:20,489 --> 00:55:21,985
posiblemente francés,

795
00:55:22,010 --> 00:55:24,466
quería dar un mensaje a Klinger para que
se mantuviera alejado de su territorio.

796
00:55:24,658 --> 00:55:26,634
¿Hicieron explotar el avión?

797
00:55:27,023 --> 00:55:28,992
Usando a Ronnie como chivo expiatorio.

798
00:55:29,623 --> 00:55:30,634
Bueno...

799
00:55:30,658 --> 00:55:34,634
dejando eso a un lado por un momento,
¿hay algún tipo de patrón aquí?

800
00:55:34,658 --> 00:55:38,331
Mira, la primera mujer de
Ronnie Welbeck hereda dinero,

801
00:55:38,355 --> 00:55:41,331
desaparece en Estados Unidos
y acaba en una alcantarilla.

802
00:55:41,355 --> 00:55:43,331
Luego su segunda esposa hereda dinero

803
00:55:43,355 --> 00:55:45,331
y acaba en el fondo del Canal.

804
00:55:45,703 --> 00:55:49,531
¿Qué estás diciendo, que ella no
se suicidó? ¿Alguien la mató?

805
00:55:50,523 --> 00:55:51,878
Solo estoy hacienco una hipótesis.

806
00:55:51,902 --> 00:55:53,331
No pudo haber sido Ronnie, entonces,

807
00:55:53,355 --> 00:55:55,331
porque murió en ese
accidente aéreo o explosión

808
00:55:55,355 --> 00:55:58,331
o lo que fuera, un año antes
de que muriera Lorraine.

809
00:55:58,355 --> 00:56:00,371
Sí, pero ¿qué pasa con su amigo, Skebbs?

810
00:56:00,395 --> 00:56:04,011
Mitzi Dufors dijo que uno de los colegas
de Ronnie andaba rondando a Joanna.

811
00:56:04,035 --> 00:56:08,171
No recuerdo el nombre, pero
era algo así como Chas o Chet.

812
00:56:08,195 --> 00:56:10,977
No se aleja mucho de Chad, ¿verdad?

813
00:56:11,001 --> 00:56:14,796
Bueno, he estado indagando un
poco sobre Richard "Chad" Skebbs.

814
00:56:14,820 --> 00:56:17,331
Y parece que no era de interés público

815
00:56:17,355 --> 00:56:19,331
seguirle hasta Europa.

816
00:56:19,355 --> 00:56:21,331
Creía que habían huido a Albania,

817
00:56:21,355 --> 00:56:24,331
pero se le ha visto por última vez
en España y en el sur de Francia.

818
00:56:24,355 --> 00:56:25,775
Sigue indagando.

819
00:56:26,835 --> 00:56:29,583
Tengo una pista sobre un
tipo llamado Hector Hegarty.

820
00:56:29,608 --> 00:56:32,608
Es un comerciante de sellos, recuerda
haber hecho negocios con Ronnie Welbeck.

821
00:56:53,355 --> 00:56:55,331
Dios mío, también es una pesadilla.

822
00:57:00,355 --> 00:57:02,331
- No te levantes. No te levantes.
- ¿Qué haces aquí?

823
00:57:02,355 --> 00:57:05,331
- Creía que seguías fuera.
- Quería darte una sorpresa.

824
00:57:05,355 --> 00:57:08,423
Mamá. Te he echado mucho de menos.

825
00:57:09,355 --> 00:57:11,331
Muchísimo.

826
00:57:20,195 --> 00:57:22,331
Superintendente Pewe.

827
00:57:22,355 --> 00:57:24,822
Soy el sargento Franks de la Interpol.

828
00:57:25,313 --> 00:57:26,798
¿En qué podemos ayudarle?

829
00:57:26,823 --> 00:57:29,331
Creo que ha pedido a nuestros
colegas de Francia que le busquen

830
00:57:29,355 --> 00:57:32,355
una urbanización. ¿Es eso cierto?

831
00:57:44,823 --> 00:57:47,802
Sí, hice bastantes negocios con
Ronnie a lo largo de los años.

832
00:57:47,826 --> 00:57:50,016
No era la persona más fácil de tratar.

833
00:57:50,040 --> 00:57:51,250
¿En qué sentido?

834
00:57:51,274 --> 00:57:53,331
Bueno, ya saben. Por decirlo crudamente,

835
00:57:53,355 --> 00:57:57,331
la procedencia de algunas de
sus cosas era dudosa, digamos.

836
00:57:57,355 --> 00:57:58,691
¿Y su segunda mujer?

837
00:57:58,715 --> 00:58:02,023
¿Lorraine se puso alguna vez en contacto
con usted tras la muerte de su marido?

838
00:58:03,355 --> 00:58:07,331
Supongo que ahora no importa. Pero me
hizo jurar que guardaría el secreto.

839
00:58:07,355 --> 00:58:08,904
Una investigación por asesinato supera

840
00:58:08,928 --> 00:58:11,623
cualquier palabra que pudiera
haber dado, señor Hegarty.

841
00:58:13,875 --> 00:58:17,171
Vino a verme en la primavera de 2016,

842
00:58:17,195 --> 00:58:19,195
quería invertir algo
de dinero en sellos.

843
00:58:19,214 --> 00:58:21,083
¿Recuerda de qué suma se trataba?

844
00:58:21,107 --> 00:58:22,171
Ahora mismo no.

845
00:58:22,195 --> 00:58:24,331
Pero cualquier gran pedido llama la
atención en el mundo de los sellos.

846
00:58:24,355 --> 00:58:27,011
Quería que se hiciera en
secreto y discretamente.

847
00:58:27,035 --> 00:58:29,851
Así que le adelanté las
compras. Distribuyó el dinero.

848
00:58:29,875 --> 00:58:32,892
Dijo que compraba para
un coleccionista anónimo.

849
00:58:32,916 --> 00:58:34,579
¿Puede facilitarnos una lista

850
00:58:34,603 --> 00:58:36,331
de todos los sellos que
vendió a la Sra. Welbeck?

851
00:58:36,355 --> 00:58:38,331
Y el valor.

852
00:58:38,355 --> 00:58:40,331
Deme tiempo para consultar mis archivos.

853
00:58:40,823 --> 00:58:42,331
¿Podría darnos también
una lista de cualquiera

854
00:58:42,355 --> 00:58:44,834
que pudiera habérselos permitido,

855
00:58:44,858 --> 00:58:46,777
si ella quisiera venderlos?

856
00:58:46,801 --> 00:58:48,990
Puedo darle los comerciantes y
algunos coleccionistas individuales

857
00:58:49,014 --> 00:58:51,331
como yo. Por supuesto, por
aquel entonces, por aquí,

858
00:58:51,355 --> 00:58:54,691
había un tipo que Ronnie conocía
bien pero se fue al extranjero.

859
00:58:55,102 --> 00:58:56,718
¿Quién era?

860
00:58:56,930 --> 00:58:59,508
Richard Skebbs Se hacía llamar Chad.

861
00:58:59,532 --> 00:59:01,331
Siempre negociaba en grandes cantidades.

862
00:59:01,355 --> 00:59:04,331
Aún lo hace, pero ahora
todo por Internet.

863
00:59:04,355 --> 00:59:08,331
- ¿Y le compró alguna vez?
- Una vez mordí el anzuelo...

864
00:59:08,355 --> 00:59:11,563
Le compré algunos sellos de la época de
la Guerra Civil española. Me limpió.

865
00:59:11,587 --> 00:59:13,889
No estaban en nada parecido
al estado que había prometido.

866
00:59:13,913 --> 00:59:16,531
Cuando me quejé, me
dijo que le demandara.

867
00:59:16,983 --> 00:59:19,875
Francamente, me sorprende
que siga en el negocio.

868
00:59:21,583 --> 00:59:24,371
¿Qué pasa, Ab? ¿Qué ocurre?

869
00:59:24,983 --> 00:59:27,691
Puede que me esté volviendo
olvidadiza, pero no soy estúpida.

870
00:59:27,715 --> 00:59:29,331
Estás asustada.

871
00:59:30,143 --> 00:59:33,011
Solo es alguien que quiere
que salgamos juntos.

872
00:59:33,035 --> 00:59:35,331
Está intentando llegar a mí
a través de ti. Eso es todo.

873
00:59:35,355 --> 00:59:39,684
- ¿Qué hace tu amigo al respecto?
- Nada, mamá. No está aquí.

874
00:59:39,708 --> 00:59:42,331
- ¿Por qué no lo está?
- Es complicado.

875
00:59:42,355 --> 00:59:43,812
Hacienda va tras él.

876
00:59:43,836 --> 00:59:46,331
Y si viene al país, podrían detenerlo.

877
00:59:46,355 --> 00:59:48,331
No parece un gran novio.

878
00:59:48,608 --> 00:59:51,288
Un hombre debe cuidar
a la mujer que ama.

879
00:59:52,355 --> 00:59:54,543
Hola, necesito cerraduras
nuevas en el piso de mi madre.

880
00:59:54,908 --> 00:59:57,908
- Bien. - Y una cadena de
seguridad y una mirilla.

881
01:00:18,221 --> 01:00:21,330
El nombre de Lorraine Welbeck está
en un Post-it en mi escritorio.

882
01:00:21,355 --> 01:00:22,983
¿"Sargento Franks"?

883
01:00:23,149 --> 01:00:26,485
Sí. La ubicación a la que has pedido
a los franceses que echen un vistazo.

884
01:00:26,715 --> 01:00:27,997
¿De qué se trata?

885
01:00:28,544 --> 01:00:31,331
Tiene que ver con el cuerpo
en el desagüe pluvial, señora.

886
01:00:31,355 --> 01:00:34,331
Los restos de una mujer
embarazada no identificada

887
01:00:34,355 --> 01:00:37,011
fueron encontrados en el maletero de un
coche sacado de un lago en la propiedad.

888
01:00:37,035 --> 01:00:38,331
Lleva allí algunos años.

889
01:00:38,903 --> 01:00:41,331
Han conseguido ADN de ella y del feto,

890
01:00:41,355 --> 01:00:44,331
pero no han podido hacer ninguna
coincidencia en su base de datos.

891
01:00:44,583 --> 01:00:46,863
¿Dónde encaja Lorraine Welbeck?

892
01:00:47,355 --> 01:00:50,331
Lorraine Welbeck es la segunda
esposa de Ronnie Welbeck, señora.

893
01:00:50,355 --> 01:00:52,772
Trabajaba para la inmobiliaria

894
01:00:52,797 --> 01:00:55,011
que vendió el terreno en Francia.

895
01:00:55,083 --> 01:00:57,783
Es bastante más que eso, Roy.

896
01:00:58,783 --> 01:01:02,331
El cadáver del maletero del coche
tenía implantes mamarios de silicona.

897
01:01:02,903 --> 01:01:04,331
Puede que no sepas este dato,

898
01:01:04,355 --> 01:01:08,171
pero todos llevan impreso el
número de lote del fabricante.

899
01:01:08,195 --> 01:01:09,825
Este par en particular fue suministrado

900
01:01:09,849 --> 01:01:12,331
a un hospital de cirugía
estética en Woodingdean en 2015.

901
01:01:12,355 --> 01:01:14,331
Así que los he llamado.

902
01:01:14,823 --> 01:01:17,331
Coincidían los implantes
con el nombre de...

903
01:01:17,703 --> 01:01:19,331
Lorraine Welbeck.

904
01:01:19,355 --> 01:01:21,331
Eso es magnífico.

905
01:01:21,968 --> 01:01:23,968
¿Verdad, Roy?

906
01:01:26,023 --> 01:01:29,331
¿Estamos diciendo que Lorraine Welbeck
cruzó a nado el Golfo de Vizcaya

907
01:01:29,355 --> 01:01:31,691
con tres millones de libras
metidas entre los melones?

908
01:01:31,715 --> 01:01:34,823
- No parece muy probable.
- Probablemente no, Norman.

909
01:01:34,847 --> 01:01:37,331
Pero estaba embarazada de cuatro meses.

910
01:01:37,355 --> 01:01:40,011
Los franceses no tienen
coincidencia con el ADN paterno,

911
01:01:40,035 --> 01:01:43,851
pero estamos comprobando nuestra base
de datos, sabremos algo luego o mañana.

912
01:01:43,875 --> 01:01:46,844
- ¿Algo sobre la causa?
- Estrangulamiento.

913
01:01:46,868 --> 01:01:48,623
Igual que Joanna Welbeck.

914
01:01:49,302 --> 01:01:52,879
¿Hemos conseguido algo más sobre los
propietarios de este terreno en Francia?

915
01:01:52,904 --> 01:01:56,279
Cape Trafalgar Holdings y este
escurridizo David Nelson?

916
01:01:56,355 --> 01:01:57,873
No. Nada.

917
01:01:57,897 --> 01:02:00,583
Al menos sabemos que Lorraine
Welbeck no se suicidó.

918
01:02:01,783 --> 01:02:05,331
Comprueba el manifiesto
de pasajeros del ferry

919
01:02:05,355 --> 01:02:07,371
la noche en que supuestamente saltó.

920
01:02:07,943 --> 01:02:09,331
¿Qué estoy buscando?

921
01:02:09,355 --> 01:02:12,331
Algo fuera de lo común.
¿Chad Skebbs, tal vez?

922
01:02:12,355 --> 01:02:15,331
Mitzi Dufors dijo que andaba
rondando a Joanna Welbeck.

923
01:02:15,355 --> 01:02:18,331
Y ella consiguió dinero
poco antes de desaparecer.

924
01:02:18,783 --> 01:02:21,783
Entonces, ¿podría haber estado detrás de
la bomba en el avión de Ronnie Welbeck?

925
01:02:22,808 --> 01:02:24,331
Así que mata a Ronnie Welbeck

926
01:02:24,355 --> 01:02:29,171
y espera coger a Lorraine Welbeck
y el seguro de vida de Ronnie.

927
01:02:29,195 --> 01:02:32,331
- Sí, posiblemente.
- Entonces, ¿dónde está el dinero?

928
01:02:32,355 --> 01:02:34,691
No va a haber sitio para tres
millones en la bolsa del bazooka

929
01:02:34,715 --> 01:02:38,171
si ya está llena de tetas de
silicona compradas y pagadas.

930
01:02:38,503 --> 01:02:40,823
¿En serio acaba de
decir eso en voz alta?

931
01:02:41,355 --> 01:02:43,331
No creo que fuera dinero
en efectivo, Norman.

932
01:02:43,703 --> 01:02:47,925
Cuando el avión de Ronnie Welbeck se
estrelló, murió dejando enormes deudas.

933
01:02:48,343 --> 01:02:51,331
Cada céntimo que dejó a Lorraine
se lo llevaron sus acreedores,

934
01:02:51,355 --> 01:02:53,331
y su casa embargada.

935
01:02:53,583 --> 01:02:55,331
Antes de subir a ese ferry,

936
01:02:55,355 --> 01:02:58,331
Lorraine Welbeck convirtió el
seguro de vida de su marido

937
01:02:58,355 --> 01:03:01,355
en algo mucho más fácil
de transportar...

938
01:03:06,355 --> 01:03:08,355
y mucho más fácil de ocultar.

939
01:03:22,875 --> 01:03:24,355
¡Dios mío!

940
01:03:26,475 --> 01:03:28,183
¿Estás bien?

941
01:03:29,355 --> 01:03:31,331
Un hombre que me odia

942
01:03:31,355 --> 01:03:34,331
intenta convencer a la
gente con la que trabajo

943
01:03:34,355 --> 01:03:36,623
de que maté a mi mujer. Así que...

944
01:03:37,995 --> 01:03:40,023
Dijiste que fuera sincero.

945
01:03:40,355 --> 01:03:43,183
¿Hay algo que pueda hacer?

946
01:03:44,548 --> 01:03:46,908
A menos que seas mañosa con
las pinzas para alfombras...

947
01:03:49,475 --> 01:03:51,475
¿Quiere hablar de ello?

948
01:03:53,355 --> 01:03:54,395
¿Tú quieres?

949
01:03:57,355 --> 01:03:58,851
Quizá esta noche no.

950
01:03:59,383 --> 01:04:02,331
Quizá esta noche sea el momento
adecuado para hablar de ello.

951
01:04:02,575 --> 01:04:05,103
No voy a patear a un hombre
cuando está en el suelo.

952
01:04:09,682 --> 01:04:11,682
Si tengo que ser sincero...

953
01:04:16,242 --> 01:04:17,583
De acuerdo.

954
01:04:20,355 --> 01:04:22,903
Solo que sigo pensando...

955
01:04:26,355 --> 01:04:28,331
¿qué pasaría si ella entrara
por la puerta ahora mismo?

956
01:04:29,261 --> 01:04:31,301
¿Dónde nos deja eso a ti y a mí?

957
01:04:32,489 --> 01:04:34,489
No va a pasar.

958
01:04:38,743 --> 01:04:40,355
Ves...

959
01:04:41,642 --> 01:04:44,303
esa no es la respuesta.

960
01:04:46,663 --> 01:04:49,331
La respuesta es: "No importaría, Cleo.

961
01:04:49,355 --> 01:04:53,035
Me abandonó hace siete años.
Y ahora estoy contigo".

962
01:04:58,942 --> 01:05:02,903
Llámame cuando hayas
terminado... con todo esto.

963
01:05:32,903 --> 01:05:34,331
¿Hola?

964
01:05:34,355 --> 01:05:36,331
- ¿Sra. Morton?
- Sí.

965
01:05:36,355 --> 01:05:39,623
Cerrajería Silverlight. Su
hija Abby nos ha llamado.

966
01:05:42,715 --> 01:05:45,355
Pase.

967
01:05:51,355 --> 01:05:52,851
¿Ha llamado, Sr. Hegarty?

968
01:05:52,875 --> 01:05:55,658
Acabo de recibir una llamada
de una joven muy nerviosa.

969
01:05:56,243 --> 01:05:59,331
Me preguntó si podría vender una
colección de sellos de gran valor.

970
01:05:59,663 --> 01:06:01,331
Cuando le pedí detalles,

971
01:06:01,355 --> 01:06:06,331
describió exactamente los sellos
que compré para Lorraine Welbeck.

972
01:06:06,355 --> 01:06:07,489
¿Está seguro?

973
01:06:07,513 --> 01:06:09,331
Si no hubiera revisado hoy mis archivos,

974
01:06:09,355 --> 01:06:12,331
dudo que me hubiera dado cuenta
de que coincidían tan exactamente.

975
01:06:12,823 --> 01:06:14,331
¿Le preguntó de dónde los había sacado?

976
01:06:14,355 --> 01:06:18,127
Dijo que los heredó de una mujer
a la que cuidaba en España.

977
01:06:18,151 --> 01:06:20,331
Alguien que había conocido en
una fiesta allí le dijo que

978
01:06:20,355 --> 01:06:22,004
conseguiría un mejor
precio en el Reino Unido

979
01:06:22,028 --> 01:06:24,331
y que yo era uno de los comerciantes
con los que debería hablar.

980
01:06:24,355 --> 01:06:27,331
Vendrá esta tarde para
enseñarme los sellos.

981
01:06:28,263 --> 01:06:29,343
¿Cómo se llama?

982
01:06:31,355 --> 01:06:33,875
¿Señorita Jennings? Policía.

983
01:06:36,355 --> 01:06:38,355
Ábrala.

984
01:06:43,708 --> 01:06:45,543
¿Srta. Jennings?

985
01:06:51,615 --> 01:06:54,983
Bonito y tranquilo hobby...
coleccionar sellos.

986
01:07:07,008 --> 01:07:08,488
¿Mamá?

987
01:07:16,035 --> 01:07:18,331
Abbs. Soy yo. Soy mamá.

988
01:07:18,355 --> 01:07:19,503
¿Mamá?

989
01:07:20,355 --> 01:07:22,686
Mamá, ¿dónde estás...? ¿De
dónde has sacado un móvil?

990
01:07:23,023 --> 01:07:27,423
Ricky quiere hablar contigo.
Por favor, haz lo que te dice.

991
01:07:28,355 --> 01:07:30,331
- Hola, Ab.
- ¿Dónde está mi madre?

992
01:07:30,355 --> 01:07:33,331
¿Dónde está, cabrón? ¿Dónde está?

993
01:07:33,355 --> 01:07:35,849
Está bien. Hasta ahora.

994
01:07:35,873 --> 01:07:37,331
Voy a llamar a la policía.

995
01:07:37,355 --> 01:07:39,331
Ya no me importa nada más.

996
01:07:39,355 --> 01:07:40,531
¿Qué les vas a decir?

997
01:07:40,555 --> 01:07:42,331
"Robé todo lo que este hombre tenía

998
01:07:42,355 --> 01:07:44,810
y ahora me ha pillado y ha
cogido a mi madre de rehén".

999
01:07:44,834 --> 01:07:48,331
- ¿Qué, te he robado?
- A ti y a él mismo, obviamente.

1000
01:07:48,355 --> 01:07:50,331
¿Hubo alguna posición en la que
no te dijera que me follaras

1001
01:07:50,355 --> 01:07:51,531
para conseguir lo que querías?

1002
01:07:51,555 --> 01:07:55,309
Este asunto no tiene nada que ver con
mi madre, Rick. No se encuentra bien.

1003
01:07:55,743 --> 01:07:57,531
Mira, tráela aquí y hablaremos.

1004
01:07:57,555 --> 01:08:00,331
No. Tráeme todo lo que
has robado y hablaremos.

1005
01:08:00,663 --> 01:08:02,331
Mira, lo que he dicho iba en serio.

1006
01:08:02,355 --> 01:08:04,331
Voy a colgar y a llamar a la policía.

1007
01:08:04,355 --> 01:08:07,011
Si haces eso, lo único que encontrarán
será a una enferma crónica

1008
01:08:07,035 --> 01:08:09,103
que se ha suicidado y a su hija,

1009
01:08:09,127 --> 01:08:10,996
una ladrona confesa con un cuento chino

1010
01:08:11,020 --> 01:08:15,331
sobre un hombre al que robó.
¿En serio es eso lo que quieres?

1011
01:08:16,875 --> 01:08:18,355
¡Rick!

1012
01:08:21,355 --> 01:08:24,331
He estado revisando el manifiesto
de pasajeros del ferry

1013
01:08:24,355 --> 01:08:26,331
del que no se bajó Lorraine Welbeck.

1014
01:08:26,355 --> 01:08:28,946
Me pareció que, si dejas
atrás una identidad,

1015
01:08:28,970 --> 01:08:31,761
tiene sentido tener otra
preparada. ¿Cierto?

1016
01:08:31,785 --> 01:08:33,851
¿Quieres decir que subió al
barco como Lorraine Welbeck

1017
01:08:33,875 --> 01:08:35,331
y se bajó como otra persona?

1018
01:08:35,663 --> 01:08:38,331
Así que revisé a todas las
demás pasajeras que viajaban

1019
01:08:38,355 --> 01:08:39,691
con un billete de ida y las comparé

1020
01:08:39,715 --> 01:08:41,331
con todas las que viajaban desde Dieppe.

1021
01:08:41,355 --> 01:08:44,331
Encontré a una pasajera que
cogió un vuelo de Air France

1022
01:08:44,355 --> 01:08:47,171
- una hora después de atracar el ferry.
- ¿Hacia dónde?

1023
01:08:47,195 --> 01:08:48,373
A San Sebastián.

1024
01:08:48,397 --> 01:08:50,855
Un momento. ¿Así que
cogió el ferry a Dieppe,

1025
01:08:50,880 --> 01:08:55,016
y en menos de una hora cogió
un avión desde allí a España?

1026
01:08:55,041 --> 01:08:57,017
¿Por qué no volar solo
directamente desde el Reino Unido?

1027
01:08:57,315 --> 01:08:59,291
- ¿Nombre?
- Margaret Nelson.

1028
01:08:59,355 --> 01:09:02,331
Solo que su billete lo
pagó un tal David Nelson.

1029
01:09:02,355 --> 01:09:07,331
¿El mismo David Nelson de Cape
Trafalgar Holdings tal vez?

1030
01:09:07,355 --> 01:09:11,112
¿Qué estamos pensando? ¿Quizá
David Nelson es Ronnie Welbeck?

1031
01:09:11,136 --> 01:09:12,331
Más que tal vez.

1032
01:09:12,355 --> 01:09:15,331
También hay un David Nelson
que cogió un vuelo a Madrid,

1033
01:09:15,355 --> 01:09:17,583
y luego a San Sebastián desde Jersey,

1034
01:09:17,607 --> 01:09:20,851
la mañana después de que la avioneta
de Ronnie desapareciera en el canal.

1035
01:09:20,875 --> 01:09:23,331
Así que Ronnie Welbeck
finge su propia muerte

1036
01:09:23,355 --> 01:09:25,331
para escapar de sus acreedores.

1037
01:09:25,355 --> 01:09:28,331
Y Lorraine convierte su seguro de vida

1038
01:09:28,355 --> 01:09:30,531
en sellos para financiar
su nueva vida en España.

1039
01:09:31,063 --> 01:09:33,000
¿No es allí donde se fue Chad Skebbs?

1040
01:09:33,024 --> 01:09:34,161
Potencialmente.

1041
01:09:34,185 --> 01:09:36,602
Pero donde se encontró a Lorraine
a las afueras de Biarritz,

1042
01:09:36,626 --> 01:09:39,355
bueno, eso está a media hora
de la frontera española.

1043
01:09:40,623 --> 01:09:44,331
Que está a una hora de San Sebastián.

1044
01:09:44,355 --> 01:09:47,331
Solo dos chicos de Brighton
divirtiéndose al sol...

1045
01:09:47,783 --> 01:09:51,331
Tenemos confirmación del ADN
del feto de Lorraine Welbeck.

1046
01:09:51,355 --> 01:09:53,331
¿Adivinas quién es el padre?

1047
01:09:53,808 --> 01:09:54,808
Ronnie Welbeck.

1048
01:09:55,715 --> 01:09:59,857
No está mal para un muerto,
¿eh? La inmaculada erección.

1049
01:09:59,881 --> 01:10:01,331
¿Veis?

1050
01:10:01,355 --> 01:10:03,645
Por este motivo no podemos
tener cosas bonitas.

1051
01:10:03,669 --> 01:10:06,331
- ¿Y Katherine Jennings?
- No hemos podido encontrarla.

1052
01:10:06,355 --> 01:10:09,371
Sí. Está aquí. Está abajo.

1053
01:10:09,663 --> 01:10:11,331
Mi verdadero nombre es Abby Morton.

1054
01:10:11,983 --> 01:10:15,331
Volé a Inglaterra para
intentar escapar de mi novio.

1055
01:10:15,355 --> 01:10:18,781
Pensé que usando un nombre
diferente sería más fácil.

1056
01:10:18,805 --> 01:10:20,355
Pero me equivoqué.

1057
01:10:22,288 --> 01:10:26,264
Vale, Abby, ¿quieres
contarnos qué está pasando?

1058
01:10:26,355 --> 01:10:29,331
Todo lo que necesitamos
saber sobre ti, tu madre

1059
01:10:29,355 --> 01:10:31,355
y el hombre que dices que la secuestró.

1060
01:10:33,355 --> 01:10:35,331
Me dejaron una colección de sellos.

1061
01:10:35,703 --> 01:10:39,930
Yo no sabía nada de ellos, pero
estaba saliendo con este tipo, Ricky,

1062
01:10:39,954 --> 01:10:43,899
en San Sebastián, que se dedicaba al
negocio de los sellos y monedas raras.

1063
01:10:43,923 --> 01:10:46,331
¿Ricky? ¿Como Richard Skebbs?

1064
01:10:46,355 --> 01:10:48,996
Sí. Sí, ¿le conocen?

1065
01:10:49,020 --> 01:10:51,035
Sí. Le conocemos. Continúa.

1066
01:10:52,503 --> 01:10:55,331
Bueno, le pedí que les
echara un vistazo.

1067
01:10:55,543 --> 01:10:58,331
Que viera si valían algo. Se los di.

1068
01:10:58,355 --> 01:11:01,011
Me los devolvió un par de días después.

1069
01:11:01,035 --> 01:11:03,331
Dijo que había unos cuantos
que podrían valer algo,

1070
01:11:03,355 --> 01:11:08,082
pero que la mayoría eran réplicas.
Coleccionables, pero no valiosos.

1071
01:11:08,503 --> 01:11:11,331
Dijo que valían como mucho
un par de miles de euros.

1072
01:11:11,355 --> 01:11:16,331
Pero unos días después, estaba
ojeando una de sus revistas de sellos

1073
01:11:16,355 --> 01:11:20,331
y me encontré con un artículo
sobre un Plate 77 Penny Red,

1074
01:11:20,783 --> 01:11:24,331
que se vendió por más de 450.000
en una subasta en Londres.

1075
01:11:24,783 --> 01:11:27,331
Era parecido al de
Penny Reds que yo tenía.

1076
01:11:27,863 --> 01:11:31,954
Como sea, más tarde, esa
misma noche, estaba borracho,

1077
01:11:31,978 --> 01:11:34,331
así que eché un vistazo
a su portátil y encontré

1078
01:11:34,355 --> 01:11:37,802
un montón de emails a
comerciantes de todo el mundo,

1079
01:11:37,826 --> 01:11:40,331
ofreciendo en venta los sellos
que claramente eran míos.

1080
01:11:40,823 --> 01:11:44,331
Los había dividido para que no pudieran
identificarse como una colección.

1081
01:11:45,343 --> 01:11:47,331
¿Y te enfrentaste a él?

1082
01:11:47,962 --> 01:11:49,162
No.

1083
01:11:49,715 --> 01:11:51,331
No.

1084
01:11:51,623 --> 01:11:56,011
Cuando le conocí, me contó lo
fácil que era ocultar los sellos.

1085
01:11:56,035 --> 01:11:58,331
Cómo eran una forma estupenda
de blanquear dinero

1086
01:11:58,355 --> 01:12:00,331
y transportarlo por todo el mundo.

1087
01:12:00,355 --> 01:12:02,032
Incluso si te paraban,

1088
01:12:02,056 --> 01:12:04,851
la mayoría de los aduaneros no
tendrían ni idea de su valor.

1089
01:12:05,863 --> 01:12:09,063
Ricky dijo que la mejor forma de
ocultarlos era dentro de un libro.

1090
01:12:10,355 --> 01:12:12,331
De tapa dura. O algo parecido.

1091
01:12:12,355 --> 01:12:15,783
Así que busqué en sus estanterías.

1092
01:12:25,035 --> 01:12:26,715
Y los encontré.

1093
01:12:36,555 --> 01:12:40,331
Hice la maleta y volé en el
primer vuelo que pude conseguir.

1094
01:12:40,743 --> 01:12:45,103
¿Y por qué no fuiste a la policía
española a denunciar lo que había hecho?

1095
01:12:46,355 --> 01:12:49,331
Pensé que él podría inventarle a la
policía una historia para recuperarlos.

1096
01:12:49,355 --> 01:12:53,063
O venir a por mí e
intentar hacerme daño.

1097
01:12:56,035 --> 01:12:57,851
Mi madre no está bien.

1098
01:12:58,148 --> 01:13:00,903
Necesito el dinero de los sellos
para pagarle una residencia.

1099
01:13:06,355 --> 01:13:08,903
¿Has conocido a este hombre?

1100
01:13:10,583 --> 01:13:13,851
No. ¿Por qué? ¿Quién es?

1101
01:13:14,263 --> 01:13:18,331
Se llama Ronnie Welbeck. Es un
conocido socio de Chad Skebbs.

1102
01:13:18,355 --> 01:13:21,181
Le buscamos en relación
con un doble asesinato.

1103
01:13:21,205 --> 01:13:22,171
¿Asesinato?

1104
01:13:22,195 --> 01:13:24,331
Así es, el cadáver de su primera esposa

1105
01:13:24,355 --> 01:13:27,171
apareció hace poco en
un desagüe de Brighton.

1106
01:13:27,195 --> 01:13:30,331
Y el de su segunda esposa, Lorraine,
fue recuperado del maletero de un coche

1107
01:13:30,355 --> 01:13:34,663
en un estanque de unos terrenos que
creemos que Welbeck posee en Biarritz.

1108
01:13:34,928 --> 01:13:36,928
Estaba embarazada de cuatro meses.

1109
01:13:40,703 --> 01:13:44,331
Sus dos esposas acababan de
ganar sumas considerables

1110
01:13:44,355 --> 01:13:47,623
antes de ser asesinadas.
¿Seguro que no le conoces?

1111
01:13:49,035 --> 01:13:52,063
Puede que ahora se haga
llamar Dave Nelson.

1112
01:13:54,355 --> 01:13:58,195
Llámese como quiera, yo... No
sabría decirles. No le conozco.

1113
01:14:01,715 --> 01:14:05,331
Así que dices que te
dejaron estos sellos.

1114
01:14:05,663 --> 01:14:08,331
- Sí. Así es.
- ¿Quién?

1115
01:14:08,355 --> 01:14:11,691
La Sra. Jennings. Katherine Jennings.

1116
01:14:11,715 --> 01:14:15,663
Era una anciana a la que
yo cuidaba en España.

1117
01:14:17,355 --> 01:14:19,795
- ¿Y dónde están ahora?
- Están...

1118
01:14:20,615 --> 01:14:22,303
están a salvo.

1119
01:14:24,035 --> 01:14:26,303
- ¿La crees?
- La verdad es que no.

1120
01:14:27,355 --> 01:14:30,331
Pero sea lo que sea sobre lo que
miente, creo que está asustada.

1121
01:14:30,823 --> 01:14:32,331
No hay forma de que viniera a vernos

1122
01:14:32,355 --> 01:14:35,331
a menos que temiera de verdad
por la vida de su madre.

1123
01:14:35,355 --> 01:14:37,985
Pero está mintiendo sobre la
procedencia de los sellos.

1124
01:14:38,009 --> 01:14:39,331
Casi seguro.

1125
01:14:39,355 --> 01:14:41,331
Ronnie ya se veía con Lorraine

1126
01:14:41,355 --> 01:14:43,331
cuando Joanna recibió la herencia.

1127
01:14:43,355 --> 01:14:46,331
Así que Ronnie se libra de Joanna
y acaba quedándose con el dinero

1128
01:14:46,355 --> 01:14:48,331
y, de paso, con Lorraine.

1129
01:14:48,355 --> 01:14:52,011
Más adelante, finge su propia muerte
para escapar de sus acreedores

1130
01:14:52,035 --> 01:14:54,331
y luego cobra su seguro de vida.

1131
01:14:54,355 --> 01:14:57,011
Que Lorraine cobra y
convierte en sellos.

1132
01:14:57,035 --> 01:14:59,341
Y luego, Lorraine finge su muerte,

1133
01:14:59,365 --> 01:15:01,331
vuela con un nombre falso a España

1134
01:15:01,355 --> 01:15:05,331
para reunirse con Ronnie y empezar una
nueva vida como Margaret y David Nelson.

1135
01:15:05,355 --> 01:15:08,162
Y entonces la historia se repite.

1136
01:15:08,186 --> 01:15:10,834
Ronnie conoce a Abby, y
lo siguiente que se sabe

1137
01:15:10,858 --> 01:15:13,851
es que Lorraine está en el maletero
de un coche en un estanque de Francia.

1138
01:15:13,875 --> 01:15:15,583
¿Y los sellos?

1139
01:15:15,607 --> 01:15:18,331
Bueno, creo que ella está
tergiversando un poco la historia.

1140
01:15:18,355 --> 01:15:21,331
Así que Ronnie se pone en contacto
con su viejo amigo Skebbs

1141
01:15:21,355 --> 01:15:23,331
para vender los sellos.

1142
01:15:23,355 --> 01:15:26,171
Y Skebbs le estafa sustituyendo
los auténticos por falsos.

1143
01:15:26,195 --> 01:15:28,331
Y Ronnie envía a Abby para recuperarlos

1144
01:15:28,355 --> 01:15:30,750
y, bueno, el resto transcurre
más o menos como ella dijo.

1145
01:15:30,774 --> 01:15:33,203
Sí, pero llegaremos al fondo del asunto.

1146
01:15:33,227 --> 01:15:37,331
Pero ahora mismo, nuestra prioridad es
recuperar con vida a la madre de Abby.

1147
01:15:37,355 --> 01:15:39,331
Y en ese sentido, lo
único que podemos hacer

1148
01:15:39,355 --> 01:15:41,355
es esperar a que Skebbs
haga su próximo movimiento.

1149
01:15:49,355 --> 01:15:50,863
Señora.

1150
01:15:51,863 --> 01:15:55,734
Abby Morton, Katherine Jennings, se
encuentra ahora mismo en un hotel,

1151
01:15:55,758 --> 01:15:58,171
esperando instrucciones de Skebbs

1152
01:15:58,195 --> 01:16:01,171
para la entrega de los
sellos y de su madre.

1153
01:16:01,195 --> 01:16:04,355
Me gustaría tener a Cassian en el
equipo. En calidad de observador.

1154
01:16:06,355 --> 01:16:09,195
Ese hombre ha intentado sugerir
que asesiné a mi esposa.

1155
01:16:10,355 --> 01:16:11,566
Es una observación.

1156
01:16:11,590 --> 01:16:14,331
Cassian es un experimentado
negociador de rehenes.

1157
01:16:14,943 --> 01:16:18,331
Me gustaría capturar a Skebbs
con vida, sin pérdida de vidas

1158
01:16:18,355 --> 01:16:21,331
ni lesiones importantes para ninguno
de mis agentes ni de ciudadanos.

1159
01:16:25,355 --> 01:16:27,143
Es ella.

1160
01:16:49,355 --> 01:16:51,331
Probablemente debería aclarar las cosas.

1161
01:16:51,355 --> 01:16:54,331
- Deberías vaciar tu escritorio.
- Intentaba ayudar.

1162
01:16:54,355 --> 01:16:56,331
¿Y qué has encontrado, Cassian?

1163
01:16:56,355 --> 01:16:59,331
En tu registro de mi casa y mi jardín.

1164
01:17:00,066 --> 01:17:01,331
Nada.

1165
01:17:01,355 --> 01:17:03,355
No. ¿Y sabes por qué?

1166
01:17:04,355 --> 01:17:06,555
Porque yo no asesiné a mi mujer.

1167
01:17:12,062 --> 01:17:13,332
Sí.

1168
01:17:13,356 --> 01:17:15,851
- Llegas tarde.
- Me he saltado el desvío.

1169
01:17:16,503 --> 01:17:18,331
¿Adónde quieres que vaya?

1170
01:17:18,355 --> 01:17:21,150
Gira a la izquierda arriba y a
la derecha después del granero.

1171
01:17:21,174 --> 01:17:22,661
¿Dónde está mi madre?

1172
01:17:22,685 --> 01:17:26,543
A salvo. Pero te juro que si veo a
alguien aparte de ti, está muerta.

1173
01:17:40,642 --> 01:17:43,783
- ¿No vas a seguirla?
- Ya lo has oído.

1174
01:18:06,355 --> 01:18:09,355
- ¿Dónde está mi madre?
- ¿Dónde están los sellos?

1175
01:18:18,782 --> 01:18:21,782
- Quiero ver a mi madre.
- Dame los sellos, Abby.

1176
01:18:27,355 --> 01:18:28,355
   

1177
01:18:30,355 --> 01:18:32,851
- Joder. ¿Qué está haciendo?
- ¿Mamá?

1178
01:18:32,875 --> 01:18:35,331
- ¿Abby? ¡Abby!
- ¿Mamá?

1179
01:18:35,355 --> 01:18:38,223
- ¡Abby, ayúdame!
- ¡Vamos! ¡Glen! ¡Vamos!

1180
01:18:46,355 --> 01:18:50,355
- ¡Abby! ¡Abby! ¡Ayúdame!
- ¡Para, por favor! ¡Mamá!

1181
01:18:52,355 --> 01:18:54,355
Por favor, ¡para la furgoneta!

1182
01:19:05,355 --> 01:19:06,875
¡Mamá!

1183
01:19:27,355 --> 01:19:29,331
Dame las manos, dame las manos.

1184
01:19:31,715 --> 01:19:35,331
Vamos a salir.

1185
01:19:35,355 --> 01:19:37,331
No pasa nada. No te sueltes.

1186
01:19:37,355 --> 01:19:39,543
Solo necesito que me sigas
afuera. Mamá, por favor.

1187
01:19:43,355 --> 01:19:46,355
¡Sube a la furgoneta!
¡Dale un poco más de peso!

1188
01:19:48,715 --> 01:19:51,195
¡Apóyate en ella! ¡Apóyate en ella!

1189
01:19:52,355 --> 01:19:53,332
¡Acelera más!

1190
01:19:53,356 --> 01:19:55,691
- Dios.
- Espera.

1191
01:19:55,715 --> 01:20:00,355
- Mamá. Mamá, vamos, tenemos que irnos.
- Me voy a caer.

1192
01:20:01,355 --> 01:20:03,171
¡No!

1193
01:20:03,195 --> 01:20:04,691
Dame la mano.

1194
01:20:06,555 --> 01:20:08,355
¡Al suelo!

1195
01:20:10,035 --> 01:20:11,691
Cuidado, cuidado.

1196
01:20:11,715 --> 01:20:14,355
- ¡Más peso! Pon más peso.
- Lo estoy intentando. ¡Vamos, vamos!

1197
01:20:20,395 --> 01:20:22,623
¡Cassian, no, no aguantará tu peso!

1198
01:20:26,355 --> 01:20:28,331
¡Vamos! ¡Vamos!

1199
01:20:28,355 --> 01:20:30,195
¡Te tengo!

1200
01:20:52,135 --> 01:20:54,791
- ¡Roy! ¡Socorro!
- ¡Dame la mano!

1201
01:20:55,035 --> 01:20:57,355
¡Dame la mano!

1202
01:21:13,355 --> 01:21:15,355
¡Empuja! ¡Empuja!

1203
01:21:52,355 --> 01:21:56,171
Así que crees que Skebbs se hizo
con los sellos de Ronnie Welbeck,

1204
01:21:56,195 --> 01:22:00,331
luego Abby Morton, a su vez,
¿le robó a Skebbs para Ronnie?

1205
01:22:00,703 --> 01:22:02,331
Algo así.

1206
01:22:02,355 --> 01:22:04,331
- ¿Dónde están ahora los sellos?
- Con Abby.

1207
01:22:04,743 --> 01:22:07,331
Los hemos escaneado y fotocopiado,
para nuestros archivos.

1208
01:22:07,355 --> 01:22:10,851
Y ha accedido a presentarlos
como prueba, si es necesario.

1209
01:22:11,343 --> 01:22:13,331
¿Y Hegarty está seguro de que son

1210
01:22:13,355 --> 01:22:15,331
los que compró para Lorraine Welbeck?

1211
01:22:15,355 --> 01:22:18,331
No estoy tan seguro de que esté
dispuesto a declarar ante un tribunal.

1212
01:22:18,355 --> 01:22:20,331
Nada de esto nos acerca un paso más

1213
01:22:20,355 --> 01:22:22,823
al arresto de Ronnie por
lo de Joanna y Lorraine.

1214
01:22:24,863 --> 01:22:28,543
Aquí tenemos dos víctimas de
asesinato, Roy. Dos mujeres muertas.

1215
01:22:29,703 --> 01:22:31,858
No quiero que perdamos
de vista ese dato.

1216
01:22:32,073 --> 01:22:33,523
No lo he hecho, señora.

1217
01:22:33,548 --> 01:22:35,548
Ni por un segundo.

1218
01:22:36,355 --> 01:22:38,903
¿Y si le ponemos más vigilancia?

1219
01:22:38,969 --> 01:22:41,330
Sospecho que Ronnie Welbeck
habrá volado hace tiempo

1220
01:22:41,355 --> 01:22:42,983
de dondequiera que se haya refugiado.

1221
01:22:43,008 --> 01:22:44,994
Habrá visto en Internet que hemos
encontrado los restos de sus esposas.

1222
01:22:45,019 --> 01:22:46,898
No se arriesgaría a volver aquí.

1223
01:22:47,824 --> 01:22:49,549
¿Abby irá a buscarle a algún sitio?

1224
01:22:50,128 --> 01:22:51,332
Pon un "todos los puertos".

1225
01:22:51,682 --> 01:22:54,331
Compra un billete, o alguien
que coincida con su descripción

1226
01:22:54,355 --> 01:22:57,583
se presenta en el control de pasaportes
y esperemos que nos lleve hasta él.

1227
01:23:11,468 --> 01:23:12,988
¿Qué intentas ganar?

1228
01:23:14,355 --> 01:23:17,331
"Quince días para dos en un
hotel de lujo en Mauricio".

1229
01:23:17,355 --> 01:23:19,980
Mamá, ni siquiera tienes pasaporte.

1230
01:23:20,004 --> 01:23:21,929
Lo sé, cariño,

1231
01:23:21,953 --> 01:23:24,355
pero podrías conseguirme uno
fácilmente si lo necesitara, ¿no?

1232
01:23:26,355 --> 01:23:30,355
Puede que esté perdiendo la cabeza,
pero no soy tan tonta como parezco.

1233
01:23:32,662 --> 01:23:34,638
Me encantaría que te
hicieras un pasaporte.

1234
01:23:34,768 --> 01:23:36,768
Me encantaría que me acompañaras.

1235
01:23:38,049 --> 01:23:40,049
¿Adónde?

1236
01:23:42,241 --> 01:23:44,463
Cuando me instale en algún sitio.

1237
01:23:52,035 --> 01:23:54,331
No volveremos a vernos.

1238
01:23:55,934 --> 01:23:57,438
Pero no pasa nada.

1239
01:23:57,795 --> 01:24:00,023
Preferiría que me recordaras como era.

1240
01:24:03,783 --> 01:24:05,331
Mamá...

1241
01:24:05,355 --> 01:24:10,331
Si alguna vez decides tener
hijos, solo recuerda.

1242
01:24:10,743 --> 01:24:12,703
Primero, dales raíces.

1243
01:24:14,355 --> 01:24:15,823
Luego, dales alas.

1244
01:24:27,562 --> 01:24:28,983
Te quiero.

1245
01:24:31,682 --> 01:24:32,842
Lo sé.

1246
01:24:37,795 --> 01:24:41,795
Sigue adelante. Ve
rápido, no mires atrás.

1247
01:25:10,355 --> 01:25:12,531
¿Cuándo volveré a verte?

1248
01:25:12,555 --> 01:25:14,331
Pronto.

1249
01:25:14,543 --> 01:25:17,171
¿Cómo de pronto es pronto?

1250
01:25:17,195 --> 01:25:18,331
¿Dave?

1251
01:25:18,943 --> 01:25:21,691
Estaré allí para recibirte
en el aeropuerto.

1252
01:25:21,715 --> 01:25:23,331
¿Los tienes?

1253
01:25:23,703 --> 01:25:26,331
Sí, los tengo.

1254
01:25:26,808 --> 01:25:29,808
Esa es mi chica. Buen vuelo.

1255
01:25:35,355 --> 01:25:38,331
Roy, Abby Morton, alias
Katherine Jennings,

1256
01:25:38,355 --> 01:25:40,868
acaba de facturar en un
vuelo de SpeedyJet a Niza,

1257
01:25:40,892 --> 01:25:43,566
- sale a las 15:45.
- Déjala que siga.

1258
01:25:43,590 --> 01:25:45,371
Necesito saber que está en el avión,

1259
01:25:45,395 --> 01:25:49,331
y que la policía judicial se encargue
de la vigilancia en el otro extremo.

1260
01:25:49,355 --> 01:25:51,823
Necesitamos que nos lleve hasta Ronnie.

1261
01:26:38,548 --> 01:26:39,525
Grace.

1262
01:26:39,623 --> 01:26:42,331
Tengo información para
usted sobre Ronnie Welbeck.

1263
01:26:42,355 --> 01:26:45,912
Estará en el aeropuerto de Lipa Noi
a las once de la mañana, hora local,

1264
01:26:45,936 --> 01:26:50,331
esperando para encontrarse con alguien
del vuelo 271 de Bangkok Airways.

1265
01:26:50,355 --> 01:26:51,943
¿Quién es?

1266
01:26:53,355 --> 01:26:55,355
¿Srta. Morton?

1267
01:27:06,715 --> 01:27:10,095
Vuelo 309 con conexión a Río de Janeiro.

1268
01:27:10,128 --> 01:27:12,088
Ponga su pasaporte ahí.

1269
01:27:15,983 --> 01:27:17,691
La has perdido.

1270
01:27:18,970 --> 01:27:20,238
Sí, señora.

1271
01:27:20,263 --> 01:27:23,696
Pero Ronnie Welbeck, Dave Nelson,

1272
01:27:23,720 --> 01:27:26,942
está pendiente de extradición
al Reino Unido desde Tailandia

1273
01:27:26,966 --> 01:27:31,355
como sospechoso del asesinato
de Joanna y Lorraine Welbeck.

1274
01:27:31,381 --> 01:27:33,381
DEJAR IR ES UNA FORMA
DE DECIR TE QUIERO.

1275
01:27:40,663 --> 01:27:42,331
¿Y los sellos?

1276
01:27:42,355 --> 01:27:45,331
Hegarty está seguro de que todo
lo que fotocopiamos es basura.

1277
01:27:45,355 --> 01:27:48,331
Y nadie ha denunciado
el robo de los sellos.

1278
01:27:48,355 --> 01:27:50,331
¿No podrían reclamar las
compañías de seguros que pagaron

1279
01:27:50,355 --> 01:27:52,331
por la vida de Ronnie Welbeck?

1280
01:27:52,355 --> 01:27:54,331
Mismo problema. Cadena de titularidad.

1281
01:27:54,355 --> 01:27:56,691
Sin que Hegarty testifique
que son los mismos sellos,

1282
01:27:56,715 --> 01:27:58,503
¿cómo van a demostrarlo?

1283
01:27:59,035 --> 01:28:00,355
¿Dónde creemos que está ahora?

1284
01:28:01,555 --> 01:28:03,928
Tumbada en alguna playa.

1285
01:28:03,952 --> 01:28:06,331
Bebiendo margaritas

1286
01:28:06,355 --> 01:28:08,355
y con una sonrisa de
oreja a oreja, sospecho.

1287
01:28:17,601 --> 01:28:19,601
Chica lista.

1288
01:28:21,002 --> 01:28:23,162
Sí, desde luego no me
gustaría cruzarme con ella.

1289
01:28:24,355 --> 01:28:26,331
Por otro lado,

1290
01:28:26,355 --> 01:28:29,331
he oído un rumor de la torre de control.

1291
01:28:29,355 --> 01:28:32,331
"Pepe le Pew" ha solicitado un traslado.

1292
01:28:33,055 --> 01:28:35,543
Así es. De vuelta a la Metropolitana.

1293
01:28:36,741 --> 01:28:38,701
¿A qué se debe?

1294
01:28:40,275 --> 01:28:43,275
Creo que estar aquí le
estaba llevando al límite.

1295
01:28:59,000 --> 01:29:05,000
www.subtitulamos.tv

