1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:40,853 --> 00:00:41,893
Ben, ¿qué es eso?

3
00:00:43,053 --> 00:00:45,693
No es nada. Ven aquí. No es nada.

4
00:00:47,612 --> 00:00:50,948
- ¿Qué es eso?
- No es nada.

5
00:01:21,496 --> 00:01:23,829
Lo siento, señora.
Policía. Este es un...

6
00:01:23,853 --> 00:01:25,869
Grace, ¿verdad? ¿Ha llamado?

7
00:01:25,893 --> 00:01:27,829
Sí. Roy.

8
00:01:27,853 --> 00:01:31,853
Cleo Morey, soy la técnico superior
en Anatomía Patológica de guardia.

9
00:01:32,706 --> 00:01:35,722
- Es nueva.
- Para usted.

10
00:01:35,893 --> 00:01:38,130
- ¿Qué?
- Yo ya le conocía.

11
00:01:38,154 --> 00:01:39,355
Cierto, sí, lo siento,

12
00:01:39,379 --> 00:01:41,189
por eso yo... Por eso no había...

13
00:01:41,213 --> 00:01:42,829
Llevo en la morgue desde hace dos meses.

14
00:01:42,853 --> 00:01:44,695
Bien. ¿Sí? De acuerdo.

15
00:01:44,719 --> 00:01:47,695
Tampoco conocerá a mi
colega, Darren. Es nuevo.

16
00:01:47,719 --> 00:01:49,215
Lleva con nosotros menos de quince días.

17
00:01:49,239 --> 00:01:51,342
Estamos autorizados a
hacernos cargo desde aquí

18
00:01:51,366 --> 00:01:53,695
por si necesita contactar con su gente.

19
00:01:53,979 --> 00:01:55,819
¿Es su chaqueta?

20
00:01:57,012 --> 00:01:58,988
Sí.

21
00:01:59,144 --> 00:02:01,695
Lo sé, hace juego con sus pantalones.

22
00:02:01,719 --> 00:02:03,740
La pregunta era, ¿le gustaría
que se la devolviera?

23
00:02:03,764 --> 00:02:06,055
Claro.

24
00:02:06,079 --> 00:02:09,695
Probablemente no.

25
00:02:09,719 --> 00:02:12,239
- Sí.
- Vale, yo...

26
00:02:15,719 --> 00:02:20,695
Ha sido... ha sido muy amable.

27
00:02:20,719 --> 00:02:22,463
Cubrirla.

28
00:02:29,719 --> 00:02:31,719
- Buenos días.
- Buenos días.

29
00:03:30,719 --> 00:03:34,055
- Sargento Grace, ¿algo qué decir?
- Sargento Grace... ¿Es un asesinato?

30
00:03:34,079 --> 00:03:36,695
- ¿Es un asesinato, sargento Grace?
- ¿Tiene algún comentario?

31
00:03:36,719 --> 00:03:37,719
¿Tiene ya alguna pista?

32
00:03:42,719 --> 00:03:45,055
- ¿Sr. Bishop?
- Sí.

33
00:03:45,079 --> 00:03:47,695
Sargento Potting. Departamento de
Investigación Criminal de Sussex Este.

34
00:03:47,719 --> 00:03:51,223
Este es mi colega, el detective
Nicholl. ¿Podemos hablar, por favor?

35
00:03:51,719 --> 00:03:54,232
Estoy a mitad de un torneo
de golf. ¿No puede esperar?

36
00:03:54,256 --> 00:03:56,719
No. La verdad es que no.

37
00:04:01,719 --> 00:04:05,695
Dios mío. ¿Hola? Ha habido una novedad.

38
00:04:06,263 --> 00:04:08,695
¿Sabes que he estado coqueteando un poco

39
00:04:08,719 --> 00:04:09,735
con ya-sabes-quién?

40
00:04:10,183 --> 00:04:14,099
Y apareció de la nada anoche,

41
00:04:14,123 --> 00:04:19,215
muy tarde, y... todo fue un
poco a lo Christian Grey.

42
00:04:19,239 --> 00:04:22,695
Me preguntaba... señor
Bishop, si podría relatarme

43
00:04:22,719 --> 00:04:25,183
sus movimientos en las últimas 24 horas.

44
00:04:26,486 --> 00:04:30,302
De acuerdo. Ayer estuve en mi oficina.

45
00:04:30,327 --> 00:04:31,983
Vivo en Londres durante la semana.

46
00:04:32,008 --> 00:04:33,624
Cené con mi asesor financiero,

47
00:04:33,649 --> 00:04:35,625
luego volví a mi piso y me acosté.

48
00:04:36,023 --> 00:04:38,695
Salí sobre las seis y media de
esta mañana y vine hasta aquí.

49
00:04:38,719 --> 00:04:39,983
Mire, ¿de qué va este asunto?

50
00:04:40,759 --> 00:04:43,063
¿Cuándo vio a su mujer por
última vez, Sr. Bishop?

51
00:04:44,719 --> 00:04:48,055
No, no hay señales de
entrada forzada según el CSI.

52
00:04:48,079 --> 00:04:51,695
Quiero todas las imágenes de
todas las cámaras de vigilancia

53
00:04:51,719 --> 00:04:53,695
en un radio de tres kilómetros,

54
00:04:53,719 --> 00:04:56,079
y de todas las rutas de
entrada y salida de Brighton.

55
00:04:57,292 --> 00:05:00,268
Sí, el patólogo de la
central está de camino.

56
00:05:00,293 --> 00:05:01,583
De acuerdo, estaremos en contacto.

57
00:05:33,719 --> 00:05:36,375
No hay señales de
actividad de moscardones.

58
00:05:36,399 --> 00:05:38,695
- Son bastante rápidos en reaccionar.
- Reciente, entonces.

59
00:05:38,719 --> 00:05:40,066
Respuesta del patólogo,

60
00:05:40,090 --> 00:05:42,430
menos de 24 sería mi mejor estimación.

61
00:05:42,454 --> 00:05:44,073
Lo más probable es que de madrugada.

62
00:05:44,097 --> 00:05:45,735
Necesitaremos al laboratorio
para que lo confirme,

63
00:05:45,759 --> 00:05:48,983
pero... los rayos ultravioleta han
mostrado rastros de actividad sexual.

64
00:05:49,719 --> 00:05:52,719
Las ataduras están anudadas
con un nudo Somerville.

65
00:05:53,719 --> 00:05:57,679
¿Sabía que los moscardones pueden oler
la muerte a 8 kilómetros de distancia?

66
00:05:58,719 --> 00:06:00,463
¡No me diga!

67
00:06:17,619 --> 00:06:20,619
Supongo que ha oído hablar de
ellos. Katya y Kit Bishop.

68
00:06:22,513 --> 00:06:25,489
La pareja de oro de Brighton y
Hove, están en todas las revistas.

69
00:06:25,514 --> 00:06:28,734
Bueno, no van mucho con el
estilo de vida en Carp Monthly.

70
00:06:28,759 --> 00:06:31,743
Él es de International
Rostering Solutions.

71
00:06:32,032 --> 00:06:36,857
Software. Oficinas en todo el mundo.
También es un apasionado del motor.

72
00:06:37,183 --> 00:06:40,003
- Pilota coches deportivos como hobby.
- ¿Y la Sra. Bishop?

73
00:06:40,028 --> 00:06:41,348
Una socialité.

74
00:06:43,566 --> 00:06:46,406
Son amigos personales del
comisario de policía.

75
00:06:47,139 --> 00:06:49,383
Recaudan mucho dinero
para causas benéficas.

76
00:06:50,039 --> 00:06:53,039
El jefe de policía tiene mucho interés
en que no dejemos crecer la hierba.

77
00:06:54,759 --> 00:06:56,695
"Sin prisa, pero sin pausa".

78
00:06:56,719 --> 00:06:58,695
Ese sigue siendo el juramento, ¿verdad?

79
00:06:58,719 --> 00:07:01,215
¿Tiene suficientes agentes
en el equipo para este caso,

80
00:07:01,239 --> 00:07:02,903
con la detective Boutwood
aún fuera de juego?

81
00:07:04,145 --> 00:07:05,883
Debería hacerlo, sí. Glenn vuelve hoy.

82
00:07:05,908 --> 00:07:08,388
Si su terapeuta le da el
alta, crucemos los dedos.

83
00:07:10,125 --> 00:07:12,623
Tener a su compañero de juegos de
vuelta podría darle un respiro.

84
00:07:30,719 --> 00:07:32,895
¿Toda una experiencia
recibir un disparo?

85
00:07:33,503 --> 00:07:38,256
Sí, bueno, es... No es una
que me apetezca repetir.

86
00:07:38,280 --> 00:07:40,735
Una vez es suficiente
para toda una vida, ¿eh?

87
00:07:44,719 --> 00:07:46,719
Se necesita asistencia médica urgente.

88
00:07:48,919 --> 00:07:50,302
¿Cómo te encuentras?

89
00:07:50,338 --> 00:07:53,405
Sí. Sí, estoy genial.
Ansioso por irme, ya sabe.

90
00:07:53,429 --> 00:07:55,695
No puedo esperar para volver al trabajo.

91
00:07:55,719 --> 00:07:58,695
Comparado con mi colega,
la detective Boutwood,

92
00:07:58,719 --> 00:08:00,263
Emma-Jane...

93
00:08:01,135 --> 00:08:03,695
sí... tuve suerte.

94
00:08:03,719 --> 00:08:06,695
Esto no se trata de
ella. Se trata de ti.

95
00:08:06,719 --> 00:08:09,271
Es comprensible querer
relativizar, Glenn,

96
00:08:09,295 --> 00:08:12,201
pero también puede convertirse
en una forma de distanciarse

97
00:08:12,225 --> 00:08:14,983
- de la realidad de lo que pasó.
- Créame...

98
00:08:15,179 --> 00:08:19,499
Estoy tan cerca de la realidad de
lo que pasó como se puede estar.

99
00:08:20,205 --> 00:08:25,205
He hecho la fisioterapia. ¿Vale? Estoy
aquí. He leído los panfletos. He...

100
00:08:28,572 --> 00:08:31,548
He llorado mucho con mi mujer.

101
00:08:32,183 --> 00:08:36,719
He abrazado a los niños. He hecho
todo lo que estaba en la lista.

102
00:08:37,192 --> 00:08:41,192
Pero ahora... solo
quiero volver al trabajo.

103
00:08:46,000 --> 00:08:47,900
BUENA SUERTE, PAPÁ.

104
00:08:59,719 --> 00:09:01,063
¿Y este?

105
00:09:01,088 --> 00:09:03,343
No, ese no es lo que busca, no es un MG.

106
00:09:22,719 --> 00:09:26,695
- Buenos días.
- Perdona. No... es un buen momento.

107
00:09:26,719 --> 00:09:30,183
- Kit, ¿qué pasa? ¿Qué ha pasado?
- Es...

108
00:09:31,011 --> 00:09:34,695
Estoy... estoy a punto de
entrar en una comisaría.

109
00:09:34,719 --> 00:09:36,719
Es Katya, está...

110
00:09:37,952 --> 00:09:40,183
- Está muerta.
- ¿Qué?

111
00:09:40,719 --> 00:09:42,695
¿Cómo? ¿Cuándo?

112
00:09:43,023 --> 00:09:45,695
No lo sé. Pero siguen
preguntándome dónde estuve anoche.

113
00:09:45,719 --> 00:09:48,239
Pues diles que estuviste en mi casa.

114
00:09:50,079 --> 00:09:53,695
Es muy amable por tu parte,
pero no quiero involucrarte.

115
00:09:53,719 --> 00:09:56,183
- Kit...
- Mira, Soph, no puedo hablar ahora.

116
00:09:56,332 --> 00:09:57,852
Tengo que entrar.

117
00:10:06,552 --> 00:10:08,528
¿Y cómo se veía el Sr. Bishop?

118
00:10:08,553 --> 00:10:11,569
Como un tipo al que le han dicho
que su mujer ha sido asesinada.

119
00:10:11,759 --> 00:10:14,695
Son perspicacias como esa las que me
hacen alegrarme de haberte pedido que te

120
00:10:14,719 --> 00:10:17,535
- unieras al equipo totalmente, Norman.
- ¿No es la personalidad burbujeante?

121
00:10:17,559 --> 00:10:21,263
¿Qué os puedo decir?
No se puso a berrear.

122
00:10:21,506 --> 00:10:23,522
- Bastante abotargado, diría yo.
- Podría ser un shock.

123
00:10:23,572 --> 00:10:25,708
Podría. O...

124
00:10:25,919 --> 00:10:28,759
podría ser un asesino a sangre
fría con algo que ocultar.

125
00:10:40,719 --> 00:10:44,055
Superintendente Roy Grace, Sr. Bishop.

126
00:10:44,079 --> 00:10:47,823
Soy el agente investigador
jefe de este... incidente.

127
00:10:49,592 --> 00:10:51,568
Mis más sinceras condolencias.

128
00:10:51,719 --> 00:10:53,695
Sería muy útil si pudiera ayudarnos

129
00:10:53,719 --> 00:10:56,183
con algunas preguntas
sobre los antecedentes.

130
00:10:56,208 --> 00:10:58,024
Ya he respondido a muchas preguntas.

131
00:10:58,049 --> 00:11:00,863
Soy consciente de ello. E intentaré
que esto sea lo más breve posible.

132
00:11:03,378 --> 00:11:05,354
¿Cuánto tiempo lleva casado, Sr. Bishop?

133
00:11:05,719 --> 00:11:08,695
Cinco años. En abril.

134
00:11:09,272 --> 00:11:11,272
¿Era un matrimonio feliz?

135
00:11:11,846 --> 00:11:13,326
Sí.

136
00:11:15,719 --> 00:11:17,583
¿Dónde durmió anoche?

137
00:11:17,608 --> 00:11:19,288
En mi piso, en Londres.

138
00:11:20,459 --> 00:11:23,435
- ¿Alguien puede responder por eso?
- El conserje, Oliver, supongo.

139
00:11:23,626 --> 00:11:25,023
¿Y cuándo le vio?

140
00:11:26,063 --> 00:11:28,376
Anoche, sobre las siete,
cuando volví de la oficina.

141
00:11:28,400 --> 00:11:30,205
Y otra vez esta mañana a primera
hora, sobre las seis y media.

142
00:11:30,229 --> 00:11:32,263
Me ayudó a meter mis
palos de golf en el coche.

143
00:11:32,466 --> 00:11:35,442
¿Alguien puede responder de su
paradero entre las siete de anoche

144
00:11:35,467 --> 00:11:36,444
y las seis y media de esta mañana?

145
00:11:36,469 --> 00:11:38,444
Cené con mi asesor financiero

146
00:11:38,469 --> 00:11:41,445
en un restaurante de Piccadilly.
Eso terminó sobre las nueve y media.

147
00:11:41,626 --> 00:11:43,602
¿Le importaría contarme qué
pasó después de su cena?

148
00:11:43,627 --> 00:11:46,283
De hecho, creo que me
importaría, si no le molesta.

149
00:11:46,308 --> 00:11:48,604
He sido increíblemente paciente,

150
00:11:48,629 --> 00:11:51,063
pero por ahora he respondido
a todas las preguntas.

151
00:11:52,672 --> 00:11:54,672
Quiero ver a mi esposa.

152
00:11:56,566 --> 00:12:00,246
Realmente le convendría que eso pasara.

153
00:12:01,719 --> 00:12:03,623
"Quiero ver a mi esposa.

154
00:12:04,079 --> 00:12:07,903
Realmente le convendría que eso pasara".

155
00:12:08,458 --> 00:12:10,503
Una pequeña pérdida de estribos ahí.

156
00:12:11,246 --> 00:12:12,503
Y una amenaza para empezar.

157
00:12:13,919 --> 00:12:16,695
¡Mira quién está aquí!

158
00:12:16,719 --> 00:12:19,055
- Sí, grandullón.
- ¡Chicos!

159
00:12:19,079 --> 00:12:21,719
- Felicidades por el bebé, Nick.
- Gracias.

160
00:12:23,126 --> 00:12:26,923
- Elegiste tu mañana.
- Eso he oído. Bien, ¿lo hizo?

161
00:12:27,079 --> 00:12:29,143
Bueno, no ha pedido un abogado.

162
00:12:29,512 --> 00:12:32,512
¿Pero mató a su mujer? No lo sé.

163
00:12:52,606 --> 00:12:55,606
- Dejaré que se instale.
- ¿Y mi esposa?

164
00:12:58,586 --> 00:12:59,922
Me dijeron que podría verla.

165
00:12:59,947 --> 00:13:02,587
Podrá verla cuando concluya la autopsia.

166
00:13:12,719 --> 00:13:14,903
La causa de la muerte es asfixia.

167
00:13:15,345 --> 00:13:18,161
Katya Bishop fue estrangulada
con una ligadura de cuerda fina

168
00:13:18,186 --> 00:13:19,583
o alambre alrededor del cuello.

169
00:13:19,719 --> 00:13:22,695
También hay indicios de que
tuvo relaciones sexuales

170
00:13:22,719 --> 00:13:24,183
en algún momento cercano a la muerte.

171
00:13:24,439 --> 00:13:27,935
Lo que resulta extraño es que
no haya marcas en su cuerpo.

172
00:13:28,179 --> 00:13:30,635
Habría pensado que si se
resistió a su agresor,

173
00:13:30,660 --> 00:13:32,088
habría arañazos o moratones, ¿no?

174
00:13:32,112 --> 00:13:33,166
   

175
00:13:33,191 --> 00:13:35,719
Así que podría ser alguien
que ella conociera.

176
00:13:50,719 --> 00:13:52,695
No lleva aquí mucho tiempo,
me ha dicho la Srta. Morey.

177
00:13:52,719 --> 00:13:54,268
¿Cle?

178
00:13:54,292 --> 00:13:56,695
- No. Es cierto.
- ¿Qué le parece?

179
00:13:56,719 --> 00:13:58,903
- Me gusta la variedad.
- Ya.

180
00:13:59,719 --> 00:14:02,695
- ¿Dónde estaba antes?
- En el matadero de Hickson, matarife.

181
00:14:03,005 --> 00:14:04,263
   

182
00:14:27,759 --> 00:14:29,719
Es muy de agradecer lo que hace.

183
00:14:30,719 --> 00:14:33,383
Considerado. El cuidado que tiene.

184
00:14:33,408 --> 00:14:35,703
Seguro que significa
mucho. Para las familias.

185
00:14:37,586 --> 00:14:39,343
Es bonito si es así.

186
00:14:39,452 --> 00:14:43,343
Pero... es para ella, realmente.

187
00:14:44,939 --> 00:14:49,503
Tal vez... devolver algo
de lo que se llevaron.

188
00:15:08,719 --> 00:15:12,719
¿Puede darnos un minuto? Me gustaría
estar a solas con mi esposa.

189
00:15:31,933 --> 00:15:32,933
Está sufriendo.

190
00:15:34,719 --> 00:15:36,719
O sabe que estamos mirando.

191
00:15:53,919 --> 00:15:56,263
¿Soph? Estoy metida en
el secador. ¿Qué pasa?

192
00:15:56,288 --> 00:15:57,589
¿No has visto las noticias?

193
00:15:57,614 --> 00:15:59,589
- No.
- Es Kit.

194
00:15:59,719 --> 00:16:01,983
Están diciendo que han
matado a su esposa.

195
00:16:02,472 --> 00:16:03,743
Asesinada.

196
00:16:05,519 --> 00:16:08,495
Vigila de cerca y con rienda
suelta. Eres la poli buena.

197
00:16:08,719 --> 00:16:11,695
- Deja que confíe en ti.
- ¿Crees que él lo hizo?

198
00:16:11,719 --> 00:16:15,233
Creo que cualquier cónyuge en un
caso de asesinato está abocado

199
00:16:15,257 --> 00:16:18,695
a ser un sospechoso,
y él no es diferente.

200
00:16:19,066 --> 00:16:21,066
¿Superintendente?

201
00:16:22,128 --> 00:16:23,696
Roy, Srta. Morey.

202
00:16:23,720 --> 00:16:29,303
Cleo. Disculpe... casi me olvido
de la chaqueta de su chándal.

203
00:16:30,106 --> 00:16:32,402
Iré...

204
00:16:32,719 --> 00:16:33,735
Está perfectamente limpia.

205
00:16:33,759 --> 00:16:35,719
La he metido en la
lavadora-secadora que tenemos aquí.

206
00:16:36,719 --> 00:16:39,353
Eso... es muy amable de su parte.

207
00:16:39,377 --> 00:16:42,695
- No era necesario que lo hiciera.
- No. Bueno, ya está hecho.

208
00:16:42,719 --> 00:16:45,215
Lo entenderé si no la quiere.

209
00:16:45,239 --> 00:16:48,895
- Algunas personas son aprensivas.
- No. No. Estoy muy agradecido.

210
00:16:48,919 --> 00:16:50,695
Gracias. Tendrá que tener cuidado

211
00:16:50,719 --> 00:16:54,695
de que no empiece a llevar
toda mi ropa a la... morgue.

212
00:16:57,306 --> 00:17:00,667
¿Alguna noticia del cadáver del agua?

213
00:17:00,719 --> 00:17:03,695
¿La mujer desconocida? No.
No hay rasgos distintivos

214
00:17:03,719 --> 00:17:06,695
y la descomposición descarta
las huellas dactilares.

215
00:17:06,719 --> 00:17:07,798
¿Registros dentales?

216
00:17:07,822 --> 00:17:10,055
Su mandíbula está intacta,
así que los enviaremos mañana

217
00:17:10,079 --> 00:17:12,695
junto con sus medidas,
descripción y fotografías

218
00:17:12,719 --> 00:17:15,015
- a Ayuda de Personas Desaparecidas.
- ¿Ninguna idea de la causa?

219
00:17:15,039 --> 00:17:17,695
No. No hay lesiones
sospechosas evidentes.

220
00:17:17,719 --> 00:17:19,695
Así que estamos esperando a
que el patólogo especialista

221
00:17:19,719 --> 00:17:21,383
realice una autopsia.

222
00:17:21,719 --> 00:17:25,983
Bueno... gracias de
nuevo por esto. Yo...

223
00:17:26,298 --> 00:17:29,298
- Nos volveremos a ver, estoy segura.
- Sí.

224
00:17:35,612 --> 00:17:38,588
- ¿De qué iba eso?
- La mujer desconocida de la playa.

225
00:17:38,613 --> 00:17:40,613
No, eso.

226
00:17:41,612 --> 00:17:44,772
La chaqueta del chándal.

227
00:17:51,372 --> 00:17:54,348
¿Qué? No es lo que piensas.

228
00:17:54,658 --> 00:17:57,634
- ¿Qué pienso?
- Lo que sea en lo que estés pensando.

229
00:17:57,659 --> 00:17:59,223
¿Qué estoy pensando?

230
00:17:59,248 --> 00:18:01,863
Que es... algo.

231
00:18:02,092 --> 00:18:03,748
¿Y por qué no debería serlo?

232
00:18:03,919 --> 00:18:07,695
Roy, tienes permiso para sentir
algo por otro ser humano.

233
00:18:08,112 --> 00:18:10,112
Si necesitas permiso...

234
00:18:11,665 --> 00:18:14,665
No puedes serle fiel a un fantasma.

235
00:18:19,719 --> 00:18:22,695
El cuerpo fue encontrado esta
mañana por una empleada doméstica

236
00:18:22,719 --> 00:18:25,083
en casa de Kit y Katya Bishop,

237
00:18:25,108 --> 00:18:28,268
una pareja joven y popular en el
corazón de la escena social de Brighton.

238
00:18:42,818 --> 00:18:46,338
¿Sr. Bishop? Pensé que querría...

239
00:19:05,719 --> 00:19:08,535
Hola, ha llamado a Kit Bishop.
No puedo atender su llamada.

240
00:19:08,559 --> 00:19:09,695
Por favor, deje un mensaje.

241
00:19:09,719 --> 00:19:12,341
Sr. Bishop, soy el
superintendente Grace.

242
00:19:12,366 --> 00:19:14,463
Por favor, llámeme en
cuanto reciba este mensaje.

243
00:19:16,406 --> 00:19:18,683
- ¿Tenía algún equipaje?
- Una bolsa de viaje y un portátil.

244
00:19:19,063 --> 00:19:21,375
He dejado al enlace familiar
en el lugar por si vuelve

245
00:19:21,399 --> 00:19:23,523
y he avisado al guardia de la
escena en la casa familiar.

246
00:19:23,719 --> 00:19:26,540
Comprueba con los taxis locales, a ver
si alguien ha recogido a un hombre

247
00:19:26,565 --> 00:19:29,541
que coincida con la descripción de
Bishop en los alrededores del hotel

248
00:19:29,566 --> 00:19:32,566
entre las 5:20 y las 5:30 de esta tarde.

249
00:19:33,719 --> 00:19:37,663
Norman, ¿dónde estamos con el
CSI de la casa de los Bishop?

250
00:19:37,688 --> 00:19:41,663
Recogidos dos ordenadores para analizar.
Grabaciones telefónicas requisadas,

251
00:19:41,688 --> 00:19:44,839
lo mismo que los registros
de los móviles de él y ella.

252
00:19:44,864 --> 00:19:45,946
Bien.

253
00:19:45,970 --> 00:19:48,625
Ya hemos recuperado un
mensaje de un móvil.

254
00:19:48,650 --> 00:19:50,310
Es un número oculto.

255
00:19:50,335 --> 00:19:52,823
A las 11:10 de ayer por la mañana.

256
00:19:54,032 --> 00:19:56,623
- Escucha.
- "Nos vemos luego".

257
00:19:57,181 --> 00:19:59,423
¿Ese es Bishop? No parece él.

258
00:19:59,448 --> 00:20:00,947
He hablado con la compañía telefónica,

259
00:20:00,972 --> 00:20:02,663
van a conseguirme los registros
tan pronto como puedan.

260
00:20:02,688 --> 00:20:05,343
Pero también tenemos un
ticket de aparcamiento

261
00:20:05,399 --> 00:20:07,375
que hemos encontrado en el reposapiés.

262
00:20:07,400 --> 00:20:10,352
Fue adquirido a las 17:11...

263
00:20:10,398 --> 00:20:11,894
del jueves,

264
00:20:11,919 --> 00:20:14,695
en Salvesen Street, Lewes.
Siguiendo las investigaciones.

265
00:20:14,719 --> 00:20:18,523
Y lo mismo con un recibo de
combustible de una gasolinera

266
00:20:18,548 --> 00:20:21,734
- en la A27, a las afueras de Lewes.
- ¿Cámaras de vigilancia?

267
00:20:21,759 --> 00:20:24,423
Solo hay una cámara que
cubre la explanada.

268
00:20:24,448 --> 00:20:26,694
Deberíamos tener eso mañana.
Me pasaré más tarde,

269
00:20:26,719 --> 00:20:29,143
hablaré con el encargado.
A ver si dicen algo.

270
00:20:29,168 --> 00:20:31,407
¿Cuándo esperamos los
resultados del ADN recuperado

271
00:20:31,432 --> 00:20:34,885
- de las sábanas y de la autopsia?
- El lunes como muy pronto.

272
00:20:34,910 --> 00:20:38,895
Acaba de llegar esto, 10:47 de anoche,

273
00:20:38,919 --> 00:20:42,695
M23 a las afueras de Gatwick,
reconocimiento de matrículas capta

274
00:20:42,719 --> 00:20:46,895
la de un Jaguar registrado a nombre de
Kit Bishop, en dirección a Brighton.

275
00:20:46,919 --> 00:20:49,695
- ¿No dijo que no salió de Londres?
- Bueno, podría haber ido,

276
00:20:49,719 --> 00:20:53,375
- hecho el trabajo sucio, y vuelto.
- ¿Podemos trazar la ruta?

277
00:20:53,399 --> 00:20:57,263
Una vez pasado Crawley, el
coche desaparece de la red.

278
00:20:57,288 --> 00:20:58,763
¿Qué quieres decir con
que desaparece de la red?

279
00:20:58,788 --> 00:21:03,084
No vuelve a aparecer. Puede ser que
viaje por carreteras secundarias

280
00:21:03,109 --> 00:21:05,405
y vuelva sobre sus pasos para evitar
que sus movimientos sean captados.

281
00:21:05,632 --> 00:21:07,608
¿Algo a menos de tres kilómetros
de la casa de los Bishop?

282
00:21:07,633 --> 00:21:09,609
No. El Jaguar, no.

283
00:21:09,634 --> 00:21:12,610
¿Y en la M23 en dirección
norte, de vuelta a Londres?

284
00:21:12,635 --> 00:21:15,983
No. Se esfuma en el aire.

285
00:22:30,199 --> 00:22:32,655
Kit Bishop fue recogido por un taxi

286
00:22:32,680 --> 00:22:34,656
en la parte trasera del
Holiday Inn hace dos horas.

287
00:22:34,681 --> 00:22:38,497
- Destino, Hotel du Vin.
- Vámonos.

288
00:22:38,522 --> 00:22:39,682
Gracias Bella.

289
00:23:17,719 --> 00:23:19,079
¿Quién está ahí?

290
00:23:21,272 --> 00:23:22,503
¿Quién es?

291
00:23:30,645 --> 00:23:34,621
¡Eres tú! Vaya, qué susto me has dado.

292
00:23:34,646 --> 00:23:36,263
¿Cómo has entrado?

293
00:23:36,352 --> 00:23:41,503
La puerta estaba solo con el picaporte.

294
00:23:41,719 --> 00:23:43,695
¿Qué ha sido todo eso de hoy?

295
00:23:43,719 --> 00:23:47,695
No necesito protección de la
policía, Kit. Estoy contigo.

296
00:23:47,719 --> 00:23:49,719
Tienes que hablarles de nosotros.

297
00:23:50,399 --> 00:23:53,375
Si estuviste aquí anoche, no
pudiste estar allí, ¿verdad?

298
00:23:53,719 --> 00:23:55,079
Seguro

299
00:23:56,719 --> 00:24:00,719
- ¿Vas a algún sitio?
- Tengo... una fiesta esta noche.

300
00:24:02,719 --> 00:24:03,696
¿Por qué?

301
00:24:03,720 --> 00:24:06,719
Pensé que podríamos...

302
00:24:08,919 --> 00:24:11,223
continuar desde donde lo dejamos.

303
00:24:12,992 --> 00:24:15,623
- Alguien abandonó esa furgoneta anoche.
- Bien, echaré un vistazo.

304
00:24:25,532 --> 00:24:27,732
Oye. Es ese, ¿no?

305
00:24:34,719 --> 00:24:35,863
Bingo.

306
00:24:35,888 --> 00:24:38,528
Sí, aunque todavía tenemos
que conseguir el otro. El MG.

307
00:24:46,472 --> 00:24:47,623
Coge eso.

308
00:25:17,000 --> 00:25:18,900
LYNE LEVINSON VERHOEVEN
ABOGADOS

309
00:25:32,586 --> 00:25:34,586
He venido en cuanto me he enterado.

310
00:25:42,446 --> 00:25:44,782
- ¿Por qué no me llamaste?
- El shock, supongo.

311
00:25:44,807 --> 00:25:47,983
La policía arrastrándome
de un sitio a otro.

312
00:25:49,719 --> 00:25:52,559
La identificación. Es...

313
00:25:54,719 --> 00:25:55,759
Ha pasado un día.

314
00:25:58,572 --> 00:26:01,548
- ¿Cómo lo llevas?
- No lo sé.

315
00:26:01,719 --> 00:26:04,055
La policía quiere que
me quede en la zona.

316
00:26:04,463 --> 00:26:07,055
Me han alojado en este miserable hotel.

317
00:26:07,079 --> 00:26:08,695
Bueno, no te vas a quedar ahí.

318
00:26:08,719 --> 00:26:11,303
Tenemos un conjunto de suites en el
último piso para clientes y socios.

319
00:26:11,505 --> 00:26:14,321
Gracias, pero será mejor
que haga lo que me piden.

320
00:26:14,346 --> 00:26:16,482
Eso es lo último que
será mejor que hagas.

321
00:26:16,719 --> 00:26:18,695
Te quedarás aquí bajo
mi cuidado y protección

322
00:26:18,719 --> 00:26:20,719
hasta que te permitan
volver a casa. ¡Sí!

323
00:26:23,719 --> 00:26:25,695
Gracias.

324
00:26:25,943 --> 00:26:27,735
¿Tienen alguna idea de quién lo hizo?

325
00:26:27,759 --> 00:26:30,695
Por la forma en que me tratan, creo que
están convencidos de que he sido yo.

326
00:26:30,719 --> 00:26:33,695
La familia inmediata y los
amigos son siempre sospechosos

327
00:26:33,719 --> 00:26:35,719
en cualquier investigación
de asesinato. No es personal.

328
00:26:36,719 --> 00:26:39,535
Lo juro por Dios, Bobbie, me
tienen medio muerto de miedo.

329
00:26:40,270 --> 00:26:42,695
Lo sé. Pero ya estoy aquí.

330
00:26:53,512 --> 00:26:56,488
Sé que hay que tener una
entrada, cariño, pero escucha,

331
00:26:56,513 --> 00:26:58,663
después de lo que me has contado
hoy, estoy preocupada por ti.

332
00:27:00,252 --> 00:27:02,572
Si no tengo noticias tuyas en
15 minutos, iré a verte, ¿vale?

333
00:27:20,179 --> 00:27:22,499
Pensé que te encontraría aquí.

334
00:27:23,546 --> 00:27:24,906
Sí. He...

335
00:27:26,652 --> 00:27:28,183
echado de menos la vista.

336
00:27:29,212 --> 00:27:30,543
¿Cómo estás?

337
00:27:32,392 --> 00:27:33,552
Bien.

338
00:27:36,179 --> 00:27:37,303
Mejor que nunca.

339
00:27:38,343 --> 00:27:39,695
En serio.

340
00:27:40,263 --> 00:27:41,943
Estoy en la mejor forma de mi vida.

341
00:27:43,345 --> 00:27:47,361
Pero... hay un límite que
un hombre puede encontrarse

342
00:27:47,386 --> 00:27:51,322
en casa antes de que se
declare un incidente grave.

343
00:27:53,565 --> 00:27:56,565
Sí, Ari dijo que habías empezado
a ser insufrible en casa.

344
00:27:58,119 --> 00:28:01,255
- ¿Cuándo hablaste con Ari?
- Hablamos.

345
00:28:01,318 --> 00:28:03,294
Tenemos a alguien a
quien queremos en común.

346
00:28:03,333 --> 00:28:06,183
A veces puede ser un poco imprudente,
pero no queremos estar sin él.

347
00:28:06,212 --> 00:28:08,543
- Eso solo fue mala suerte.
- Lo sé.

348
00:28:08,719 --> 00:28:12,735
Pero no quiero más de eso.
No en lo que a ti respecta.

349
00:28:12,759 --> 00:28:17,183
Así que no más heroísmos, por
favor. No después de la última vez.

350
00:28:17,719 --> 00:28:21,735
Solo... relájate.

351
00:28:21,759 --> 00:28:23,695
¡A la mierda!

352
00:28:23,719 --> 00:28:28,055
Roy, llevo meses atascado
en ese banquillo.

353
00:28:28,079 --> 00:28:30,719
¿Vale? Estoy harto de...

354
00:28:32,719 --> 00:28:33,943
Grace.

355
00:28:34,505 --> 00:28:35,703
Sí.

356
00:28:36,719 --> 00:28:38,719
Entendido.

357
00:28:39,405 --> 00:28:42,581
Bishop acaba de presentarse en
Recepción. Tiene una abogada.

358
00:28:42,919 --> 00:28:44,719
Déjame hablar con él.

359
00:28:47,326 --> 00:28:50,998
Tenemos curiosidad, Sr. Bishop,
por saber por qué se fue

360
00:28:51,023 --> 00:28:54,023
del Holiday Inn al Hotel du Vin.

361
00:28:54,219 --> 00:28:56,195
¿Nos puede explicar sus motivos?

362
00:28:56,632 --> 00:29:01,288
¿Mis motivos? Mis motivos son que
ustedes me dijeron que me mudara allí.

363
00:29:01,313 --> 00:29:03,143
En todo caso, uno de
ustedes, la policía.

364
00:29:03,412 --> 00:29:05,388
El teléfono de la habitación
sonó sobre las 5:30.

365
00:29:05,425 --> 00:29:08,241
El tipo dijo que el lugar estaba
siendo vigilado por periodistas

366
00:29:08,266 --> 00:29:10,743
- y que me trasladaban.
- ¿Le dio su nombre?

367
00:29:12,039 --> 00:29:13,199
   

368
00:29:14,365 --> 00:29:16,341
Canning. Sargento Canning.

369
00:29:16,719 --> 00:29:18,895
Dijo que debía bajar por
la escalera de incendios,

370
00:29:18,919 --> 00:29:21,719
y que habría un taxi esperando
en la entrada trasera.

371
00:29:24,719 --> 00:29:27,503
Después de que usted se
registrara en en el Hotel du Vin,

372
00:29:27,528 --> 00:29:29,184
¿a dónde fue?

373
00:29:29,259 --> 00:29:30,555
Solo fui a dar un paseo por delante.

374
00:29:30,719 --> 00:29:32,895
Necesitaba tomar el aire, despejarme.

375
00:29:33,159 --> 00:29:34,959
¿Dónde ha estado hasta ahora?

376
00:29:35,719 --> 00:29:37,695
Me tomé una copa en un bar

377
00:29:37,719 --> 00:29:39,719
y luego fui al despacho
de la Sra. Vernon.

378
00:29:40,719 --> 00:29:41,863
Bueno...

379
00:29:43,212 --> 00:29:45,532
- ¿hay alguna novedad?
- Me temo que no.

380
00:29:46,518 --> 00:29:48,174
¿Tiene algún enemigo?

381
00:29:48,199 --> 00:29:51,015
¿Alguien que pudiera querer
hacerle daño a usted o a su esposa?

382
00:29:51,112 --> 00:29:52,568
Los hombres de la riqueza
y el perfil del Sr. Bishop

383
00:29:52,593 --> 00:29:54,929
atraen invariablemente a una legión
de enemigos, como ustedes los llaman.

384
00:29:54,954 --> 00:29:56,570
¿Cómo los llamaría usted, Sra. Vernon?

385
00:29:56,719 --> 00:29:58,695
Perturbados sueltos, en su mayoría.

386
00:29:58,719 --> 00:30:01,023
Y en estos días, eso es casi
cualquiera con acceso a una pantalla

387
00:30:01,048 --> 00:30:04,344
y con una cuenta en las redes sociales,
bichos raros, mendigos, críticos.

388
00:30:04,586 --> 00:30:06,562
Parientes perdidos que no lo son.

389
00:30:06,587 --> 00:30:08,563
Chantajistas. Chantajistas
en potencia. Fantasiosos.

390
00:30:08,588 --> 00:30:10,564
Tenemos un departamento
dedicado a mantenerlos a raya.

391
00:30:10,719 --> 00:30:12,695
- ¿Amenazas?
- Casi a diario.

392
00:30:13,023 --> 00:30:14,735
Un "cese y desista" normalmente
los detiene en seco,

393
00:30:14,759 --> 00:30:17,023
pero los más desquiciados, los
pasamos a la Metropolitana.

394
00:30:17,399 --> 00:30:20,375
Sería útil si pudiéramos ver
cualquier cosa que haya recibido así

395
00:30:20,452 --> 00:30:25,428
- en los últimos, digamos, cinco años.
- Veré qué puedo hacer al respecto.

396
00:30:25,593 --> 00:30:30,409
Ahora, para que conste, si tienen
más preguntas para mi cliente,

397
00:30:30,434 --> 00:30:32,570
me gustaría que las remitieran
a los despachos de mi bufete,

398
00:30:32,595 --> 00:30:35,823
que es donde se quedará por el momento.

399
00:30:36,466 --> 00:30:39,442
El día de hoy ha sido un shock terrible,
ha sido un verdadero calvario para él.

400
00:30:53,759 --> 00:30:57,695
Me llamó esta tarde de muy malas formas.

401
00:30:57,719 --> 00:31:01,695
Hay un tipo que le gusta
desde hace tiempo. Kit.

402
00:31:01,983 --> 00:31:04,423
Soph dijo que su esposa
había sido asesinada.

403
00:31:04,448 --> 00:31:08,424
- ¿Kit Bishop?
- Sí. Sí, es él.

404
00:31:08,565 --> 00:31:10,581
Le asustaba que la policía
pensara que él lo había hecho.

405
00:31:10,606 --> 00:31:13,542
- Pero Soph dijo que no podía
haberlo hecho. - ¿Cómo es eso?

406
00:31:13,719 --> 00:31:16,695
- Porque estuvo con ella anoche.
- ¿Qué, aquí?

407
00:31:16,719 --> 00:31:18,063
Sí.

408
00:31:19,719 --> 00:31:24,695
Soph dijo que... él apareció de la nada

409
00:31:24,719 --> 00:31:26,719
y las cosas se pusieron un poco...

410
00:31:28,719 --> 00:31:31,719
"Un ligero sadomasoquismo",
así es como lo expresó.

411
00:32:03,719 --> 00:32:06,695
- ¿Causa de la muerte?
- La misma que la esposa de Bishop.

412
00:32:06,719 --> 00:32:09,543
Preferiría que esperáramos a
la autopsia antes de decir eso

413
00:32:09,568 --> 00:32:13,544
con algún grado de certeza.
Pero, sí, hay similitudes.

414
00:32:13,719 --> 00:32:17,383
Si sirve de algo, las cuerdas han
sido atadas con un nudo Somerville.

415
00:32:17,408 --> 00:32:19,408
El mismo nudo utilizado en Katya Bishop.

416
00:32:59,605 --> 00:33:02,941
Katya Bishop, una luchadora incansable
de las organizaciones benéficas locales

417
00:33:02,966 --> 00:33:05,903
y una de las personas más
populares de esta ciudad.

418
00:33:06,439 --> 00:33:09,415
Damos nuestro más sentido
pésame a su familia.

419
00:33:09,719 --> 00:33:12,695
y les aseguramos que
trabajaremos sin descanso para

420
00:33:12,983 --> 00:33:17,695
llevar ante la justicia a la malvada
criatura responsable de este crimen.

421
00:33:17,719 --> 00:33:19,895
¿Y qué hay de la joven asesinada anoche,

422
00:33:19,919 --> 00:33:23,063
conocida localmente
como Sophie Carrington?

423
00:33:23,145 --> 00:33:24,961
¿Se ha vinculado formalmente
con Katya Bishop?

424
00:33:24,986 --> 00:33:26,983
Me temo que, por razones operativas,

425
00:33:27,008 --> 00:33:30,223
no podemos dar detalles sobre
esa investigación en particular.

426
00:33:30,248 --> 00:33:33,303
Jefa Vosper, si el asesino
sigue eludiendo a sus agentes,

427
00:33:33,512 --> 00:33:35,488
¿permitirá al superintendente Grace

428
00:33:35,513 --> 00:33:36,513
consultar a una médium?

429
00:33:37,679 --> 00:33:39,655
No es práctica normal
que la policía siga

430
00:33:39,680 --> 00:33:40,943
esas líneas de investigación.

431
00:33:40,968 --> 00:33:44,104
Pero escucharemos a cualquiera que
pueda proporcionarnos información,

432
00:33:44,129 --> 00:33:47,105
y luego evaluaremos cómo puede
hacer avanzar la investigación.

433
00:33:47,139 --> 00:33:48,103
¿No lo descarta, entonces?

434
00:33:48,720 --> 00:33:51,695
Creo que ya le he dado mi
respuesta. ¿Alguna pregunta más?

435
00:33:51,719 --> 00:33:53,103
- ¿Jefa Vosper?
- ¿Superintendente Grace?

436
00:34:09,719 --> 00:34:10,955
- Nick.
- Hola, Norm,

437
00:34:10,979 --> 00:34:13,695
tengo el nombre y la dirección
del titular de la cuenta

438
00:34:13,719 --> 00:34:16,719
del teléfono fijo que dejó un
mensaje en el móvil de Katya Bishop.

439
00:34:26,405 --> 00:34:30,694
¿Sr. Chancellor? Sargento Norman
Potting. Policía de Sussex Este.

440
00:34:30,719 --> 00:34:32,735
¿Podríamos hablar un momento?

441
00:34:32,759 --> 00:34:36,943
Es sobre Katya Bishop. Pero
probablemente ya esté enterado.

442
00:34:38,352 --> 00:34:39,352
Pase.

443
00:34:44,313 --> 00:34:47,289
¿Tenemos algo que sitúe a Bishop
en la escena con Sophie Carrington?

444
00:34:47,719 --> 00:34:49,735
Aún no hay pruebas de ADN,

445
00:34:49,759 --> 00:34:53,363
pero tenemos un vecino que dice que
vio a un hombre delante del piso

446
00:34:53,388 --> 00:34:55,364
que puede o no ser Bishop.

447
00:34:55,626 --> 00:34:57,602
Vendrán más tarde para ayudarnos
a desarrollar un retrato robot.

448
00:34:57,627 --> 00:34:59,603
- ¿Admite conocerla?
- No lo sé.

449
00:34:59,628 --> 00:35:01,604
Estamos... a punto de interrogarle.

450
00:35:01,903 --> 00:35:05,983
¿Dónde estamos con su historia
sobre este "sargento Canning"?

451
00:35:06,008 --> 00:35:11,688
Nadie con ese nombre trabaja en la
policía de Sussex Este, señora.

452
00:35:13,958 --> 00:35:16,614
Entonces, o alguien se enteró de
que teníamos a Bishop escondido

453
00:35:16,639 --> 00:35:19,575
en el Holiday Inn. ¿La
prensa, posiblemente?

454
00:35:19,719 --> 00:35:20,783
¿O...?

455
00:35:21,863 --> 00:35:23,063
O...

456
00:35:24,383 --> 00:35:25,719
está mintiendo.

457
00:35:26,532 --> 00:35:29,508
Por un lado, es un marido
creíble y afligido.

458
00:35:29,533 --> 00:35:33,509
Por el otro, desaparece del radar,
y lo siguiente que se sabe,

459
00:35:33,534 --> 00:35:36,030
es que una joven con la que
supuestamente está involucrado

460
00:35:36,383 --> 00:35:39,695
acaba asesinada en similares
circunstancias a las de su esposa.

461
00:35:39,719 --> 00:35:41,695
Y todo el tiempo, sabe
que le estamos observando.

462
00:35:41,719 --> 00:35:43,695
¿Es algún tipo de compulsión?

463
00:35:43,719 --> 00:35:48,719
O está totalmente confiado en su poder
para salir impune de un asesinato.

464
00:35:49,518 --> 00:35:52,847
¿Así que la Sra. Bishop estuvo con usted
el jueves por la noche? ¿Hasta qué hora?

465
00:35:53,072 --> 00:35:55,524
Las once y media o las
doce menos cuarto,

466
00:35:55,548 --> 00:35:58,719
algo así.

467
00:35:59,579 --> 00:36:01,555
Usted y la Sra. Bishop...

468
00:36:02,226 --> 00:36:04,226
era una relación completa, ¿no?

469
00:36:06,092 --> 00:36:07,223
Ella estaba sola.

470
00:36:08,305 --> 00:36:11,583
Su marido estaba obsesionado con
el trabajo y nunca estaba en casa.

471
00:36:12,032 --> 00:36:16,008
Podría sentirse menos sola al
estar aburrida y frustrada.

472
00:36:16,286 --> 00:36:17,286
¿Cómo se conocieron?

473
00:36:19,552 --> 00:36:24,552
Se subastó uno de mis cuadros en una
subasta benéfica en la que colaboraba.

474
00:36:26,719 --> 00:36:28,719
Y esta es ella, ¿eh?

475
00:36:29,719 --> 00:36:31,735
¿Cuánto tiempo le lleva hacer algo así?

476
00:36:31,759 --> 00:36:34,023
Una semana, tal vez.

477
00:36:34,766 --> 00:36:36,286
   

478
00:36:38,719 --> 00:36:42,903
¿El nombre de "Sophie Carrington"
significa algo para usted, Sr. Bishop?

479
00:36:44,413 --> 00:36:45,933
No. No significa nada.

480
00:36:47,719 --> 00:36:50,695
- ¿Debería?
- No necesariamente.

481
00:36:51,183 --> 00:36:54,695
Me gustaría preguntarle por un
seguro de vida que contrató

482
00:36:54,719 --> 00:36:57,650
para su esposa con
South Laines Assurance

483
00:36:57,674 --> 00:37:00,450
hace seis meses por
cuatro millones de libras.

484
00:37:00,474 --> 00:37:03,450
Me temo que se equivoca. No
creo en los seguros de vida.

485
00:37:03,474 --> 00:37:05,450
Se ha encontrado una copia
de la póliza en su casa.

486
00:37:05,474 --> 00:37:08,450
Es posible, pero yo no
tengo conocimiento de eso.

487
00:37:08,474 --> 00:37:14,796
Mire... pago a gente para que gestione
todo esto por mí. Solo firmo las cosas.

488
00:37:14,820 --> 00:37:17,650
Los asuntos fiscales del señor
Bishop son bastante complejos.

489
00:37:17,674 --> 00:37:20,450
Es posible que esa póliza
fuera un requisito

490
00:37:20,474 --> 00:37:22,450
de un instrumento financiero
perteneciente al negocio.

491
00:37:22,474 --> 00:37:24,450
O que sea algo que la señora
Bishop suscribió ella misma.

492
00:37:25,303 --> 00:37:28,103
¿Tiene alguna pregunta
más, superintendente?

493
00:37:30,387 --> 00:37:32,363
Se va a dar un paseo, a cortarse
el pelo o a tomar un helado,

494
00:37:32,388 --> 00:37:34,364
- quiero saberlo. ¿De acuerdo?
- De acuerdo. Sin problemas, señor.

495
00:37:34,389 --> 00:37:37,365
¿Así que ella se hace un
seguro de vida que él paga

496
00:37:37,390 --> 00:37:39,886
pero no lo sabe? No me lo creo.

497
00:37:39,911 --> 00:37:42,391
Pondré a Nick a investigar
al asesor financiero.

498
00:37:46,474 --> 00:37:50,290
Pero está mintiendo, ¿verdad?
Sobre Sophie Carrington.

499
00:37:50,314 --> 00:37:52,450
Sí. La conoce. O la conocía.

500
00:37:53,143 --> 00:37:56,450
- ¿Pero no querías presionarle?
- Todavía no.

501
00:37:56,474 --> 00:37:58,970
Cuando lo haga, quiero que esté
respaldado por pruebas contundentes.

502
00:37:58,994 --> 00:38:00,450
Para que no pueda escabullirse.

503
00:38:00,474 --> 00:38:02,450
Veamos qué ofrecen sus
registros telefónicos.

504
00:38:02,474 --> 00:38:04,450
Si Sophie le dijo la verdad a Holly,

505
00:38:04,783 --> 00:38:08,130
sobre que Bishop estuvo en su casa
la noche que mataron a su mujer,

506
00:38:08,154 --> 00:38:10,490
eso lo dejaría libre del asesinato, ¿no?

507
00:38:10,860 --> 00:38:13,820
¿Y por qué iba a matar a su coartada?

508
00:38:16,474 --> 00:38:20,450
Sophie Carrington. Las marcas de
ligaduras y la hemorragia petequial

509
00:38:20,474 --> 00:38:23,450
sugieren que la causa de la
muerte es de nuevo la asfixia.

510
00:38:23,474 --> 00:38:27,450
Hubo sexo con penetración, pero
a diferencia de la Sra. Bishop,

511
00:38:27,474 --> 00:38:31,450
las lesiones son tales que es improbable
que haya sido un acto consentido.

512
00:38:31,474 --> 00:38:33,474
Y hay otra curiosidad...

513
00:38:41,474 --> 00:38:43,450
Es el mismo tatuaje que Katya Bishop.

514
00:38:43,474 --> 00:38:47,474
Excepto que lo más probable es que esté
hecho en las últimas 12 a 24 horas.

515
00:38:48,474 --> 00:38:51,450
¿Podemos retirar una muestra
de la tinta para analizarla?

516
00:38:51,474 --> 00:38:54,450
Si identificamos al fabricante,
podríamos averiguar a

517
00:38:54,474 --> 00:38:57,474
- quién se la suministraron en Brighton.
- Ya está hecho.

518
00:39:00,674 --> 00:39:03,450
Tal vez a Bishop le gusta
marcar su propiedad.

519
00:39:03,474 --> 00:39:06,962
Niega conocerla. No va a decir que
la obligó a hacerse un tatuaje.

520
00:39:06,986 --> 00:39:09,650
Sí. Mira, llevaré una foto
del tatuaje a los locales,

521
00:39:09,674 --> 00:39:13,450
a ver si alguien reconoce el estilo
o la fuente de la obra de alguien.

522
00:39:14,492 --> 00:39:16,314
Un momento.

523
00:39:18,474 --> 00:39:20,450
¿Hola? Sargento Benson...

524
00:39:20,474 --> 00:39:22,450
¿Superintendente?

525
00:39:22,474 --> 00:39:24,450
Roy, Srta. Morey.

526
00:39:24,474 --> 00:39:26,178
Cleo.

527
00:39:27,143 --> 00:39:28,663
Mire...

528
00:39:29,680 --> 00:39:31,680
¿quiere ir a tomar una copa?

529
00:39:33,941 --> 00:39:35,450
Sí.

530
00:39:35,474 --> 00:39:37,450
Sí, quiero.

531
00:39:37,474 --> 00:39:39,474
Vale. ¿Dos minutos?

532
00:39:45,743 --> 00:39:50,450
Era Sandra Taylor, analista de la
Unidad de Inteligencia de las Fuerzas.

533
00:39:50,474 --> 00:39:52,450
¿Sabías que Bishop tiene antecedentes?

534
00:39:52,783 --> 00:39:55,450
Dos años en un reformatorio
por agresión sexual

535
00:39:55,474 --> 00:39:57,130
a una chica de 15 años de su escuela.

536
00:39:57,154 --> 00:40:00,450
Y una libertad condicional de 18 meses
a 20 por lesiones graves a otra mujer.

537
00:40:01,263 --> 00:40:03,450
Entiendo por qué podría ser reacio

538
00:40:03,474 --> 00:40:05,130
a ofrecer voluntariamente
esa información.

539
00:40:05,154 --> 00:40:08,130
- ¿Lo traigo?
- Cuando estemos listos.

540
00:40:08,154 --> 00:40:11,474
Si piensa que está jugando con
nosotros, dejemos que lo crea.

541
00:40:12,474 --> 00:40:14,450
Cuando llegue el momento, quiero poner

542
00:40:14,474 --> 00:40:16,970
nuestra escalera de color.

543
00:40:16,994 --> 00:40:19,450
Bien. ¿De vuelta a la base?

544
00:40:19,474 --> 00:40:23,450
Voy a quedarme aquí un momento.

545
00:40:23,474 --> 00:40:27,450
¿Vas a quedarte en
una morgue? ¿Para qué?

546
00:40:27,474 --> 00:40:30,450
Voy a hablar con la Dra. De Sancha.

547
00:40:30,474 --> 00:40:32,783
- Esperaré, no te preocupes.
- No, estás bien.

548
00:40:39,474 --> 00:40:41,490
- ¿Todo bien?
- ¿Usted es...?

549
00:40:41,514 --> 00:40:44,450
Cancelado. Día libre, así que...

550
00:40:44,903 --> 00:40:47,474
Sí... entendido.

551
00:40:51,823 --> 00:40:53,450
- ¿Nos vamos?
- Sí.

552
00:40:53,474 --> 00:40:57,450
- ¿De qué iba todo eso?
- ¿Todo el qué?

553
00:41:12,474 --> 00:41:17,014
Es gracioso. La mayoría
de los días, no te toca,

554
00:41:17,038 --> 00:41:18,474
y otros...

555
00:41:19,474 --> 00:41:21,450
Es la crueldad.

556
00:41:21,474 --> 00:41:24,223
- Eso es lo difícil de soportar.
- Sí.

557
00:41:24,248 --> 00:41:26,224
Cuando le pones intención.

558
00:41:27,823 --> 00:41:33,303
Las cosas que asustan a la mayoría de
la gente, los accidentes de autopista,

559
00:41:33,328 --> 00:41:36,168
los incendios, gente apenas
reconocible como personas.

560
00:41:38,154 --> 00:41:41,303
Eso es solo físico. Porque
los accidentes pasan, ¿verdad?

561
00:41:41,328 --> 00:41:44,664
Y no es personal y le pasa
a cualquiera de nosotros.

562
00:41:45,163 --> 00:41:47,474
Cuestión de suerte.

563
00:41:50,474 --> 00:41:52,423
¿Quieres ir a comer algo?

564
00:41:53,253 --> 00:41:54,269
Sí.

565
00:41:54,903 --> 00:41:56,863
Sí, no estaría mal comer.

566
00:42:02,353 --> 00:42:05,329
Hace poco rehipotecaste la
casa de Ocean Rise, ¿no?

567
00:42:05,474 --> 00:42:08,450
Sí. Tuve que conseguir algo de
efectivo para una emisión de derechos.

568
00:42:08,474 --> 00:42:11,450
Tuvimos un breve problema
de liquidez. ¿Por qué?

569
00:42:11,474 --> 00:42:13,450
Las entidades hipotecarias
normalmente exigen

570
00:42:13,474 --> 00:42:15,810
algún tipo de cobertura de seguro
de vida en los grandes préstamos.

571
00:42:16,200 --> 00:42:17,840
¿Tal vez por eso lo hiciste?

572
00:42:19,474 --> 00:42:21,994
Llamaré a tu asesor
financiero por la mañana.

573
00:42:24,314 --> 00:42:27,290
Bien, voy a ir al
taller un par de horas.

574
00:42:27,314 --> 00:42:29,450
Creo que trabajar en el
coche podría distraerme.

575
00:42:29,474 --> 00:42:30,451
¿Y si llama la policía?

576
00:42:30,475 --> 00:42:33,450
Avísame, vendré en 20 minutos.

577
00:42:33,474 --> 00:42:37,290
¿Puedo coger tu coche?
Están vigilando el mío.

578
00:42:37,314 --> 00:42:39,474
Hay una salida trasera, ¿verdad?

579
00:42:56,673 --> 00:43:00,633
- Ha sido agradable.
- Sí. Sí, lo ha sido.

580
00:43:03,154 --> 00:43:06,290
- No voy a acostarme contigo.
- No...

581
00:43:06,314 --> 00:43:07,450
Esta noche, quiero decir.

582
00:43:07,900 --> 00:43:11,203
Para que quede claro, me
acostaré contigo, solo que...

583
00:43:11,987 --> 00:43:14,643
- no esta noche.
- Vale. Bien.

584
00:43:14,834 --> 00:43:18,450
- ¿Bien?
- Para que quede claro.

585
00:43:18,474 --> 00:43:21,063
Eso es asumiendo que
quieras acostarte conmigo.

586
00:43:21,120 --> 00:43:23,136
¿Quieres acostarte conmigo?

587
00:43:23,514 --> 00:43:28,474
¿Lo quieres por escrito o hay algún
formulario para rellenar en Internet?

588
00:43:29,834 --> 00:43:31,023
Gracias.

589
00:43:32,703 --> 00:43:33,986
¿Por qué?

590
00:43:34,010 --> 00:43:36,703
Por no hacer de esta noche
una lección de historia.

591
00:43:37,553 --> 00:43:41,553
No soy partidaria de
todos nuestros ayeres.

592
00:43:43,173 --> 00:43:45,663
En algunas citas a las que
acudes, hay tanto de eso

593
00:43:45,834 --> 00:43:48,450
que sales pensando que has tenido
una experiencia de vidas pasadas.

594
00:43:48,474 --> 00:43:51,474
- ¿Sabes a lo que me refiero?
- Sí, lo sé.

595
00:43:52,780 --> 00:43:55,300
Pero no hablaste de tu pasado.

596
00:43:56,880 --> 00:43:57,880
Ni una sola vez.

597
00:44:01,474 --> 00:44:02,474
Tampoco lo hiciste tú.

598
00:44:04,474 --> 00:44:07,450
- Me encanta el ahora.
- ¿Sí?

599
00:44:07,474 --> 00:44:12,450
No este ahora, obviamente.
Creo que quieren cerrar.

600
00:44:12,474 --> 00:44:15,450
Disculpe, ¿puede traer
la cuenta, por favor?

601
00:44:15,474 --> 00:44:17,450
- ¿Puedo pagar...?
- ¡Por favor!

602
00:44:17,474 --> 00:44:20,674
¿Destiny's Child no te ha enseñado nada?

603
00:44:23,413 --> 00:44:24,413
Puedes dejar la propina.

604
00:44:54,800 --> 00:44:56,000
Esta es mi casa.

605
00:44:58,474 --> 00:45:00,423
Te invitaría a pasar, pero...

606
00:45:01,474 --> 00:45:04,474
- podrías despertar a los peces de
colores. - ¿Tienes peces de colores?

607
00:45:05,420 --> 00:45:07,663
Solo uno. Para conversar.

608
00:45:08,474 --> 00:45:10,703
Yo también.

609
00:45:10,774 --> 00:45:13,143
Sí, Marlon. Es un Kawarimono.

610
00:45:13,474 --> 00:45:16,450
¿Sí? Kawarimono.

611
00:45:17,023 --> 00:45:19,450
¿Qué es, una especie de carpa china?

612
00:45:19,783 --> 00:45:23,450
Sí, así es. Lo gané en una rifa.

613
00:45:23,863 --> 00:45:24,848
¿Y tú?

614
00:45:24,872 --> 00:45:29,303
En un parque de atracciones
común y corriente.

615
00:45:32,474 --> 00:45:33,474
Bueno...

616
00:45:38,394 --> 00:45:39,371
¿Revancha?

617
00:45:40,423 --> 00:45:41,474
Por supuesto.

618
00:45:47,626 --> 00:45:50,626
¿Quién de nosotros comió el pan de ajo?

619
00:45:51,400 --> 00:45:52,377
He sido yo.

620
00:45:52,475 --> 00:45:56,450
Sí. Ves, algo así, necesitas
planearlo con antelación.

621
00:45:56,474 --> 00:45:57,474
   

622
00:45:59,993 --> 00:46:01,673
La próxima vez.

623
00:46:36,474 --> 00:46:38,943
- Gracias por traerme, Darren.
- De nada.

624
00:46:40,526 --> 00:46:42,526
¿Cle?

625
00:46:45,542 --> 00:46:46,810
¡¿Qué?!

626
00:46:46,834 --> 00:46:49,450
A raíz del hallazgo de un
ticket de aparcamiento

627
00:46:49,474 --> 00:46:52,450
encontrado en el vehículo de Katya
Bishop, emitido el jueves por la tarde

628
00:46:52,474 --> 00:46:55,450
en una máquina expendedora en
Salvesen Street, en Lewes...

629
00:46:55,474 --> 00:46:58,450
- ¿Un aparcamiento de pago?
- ¿Has estado alguna vez en Lewes?

630
00:46:58,474 --> 00:47:03,810
Un número de teléfono fijo del móvil de
Katya Bishop llevó a Barty Chancellor,

631
00:47:03,834 --> 00:47:07,450
un artista de... Salvesen Street.

632
00:47:07,474 --> 00:47:10,450
Ayer fui a verle y me admitió

633
00:47:10,474 --> 00:47:13,450
que era el hombre que decía "Nos vemos
luego" en el buzón de voz de ella.

634
00:47:13,474 --> 00:47:15,810
- Así que estaban teniendo una aventura.
- Exactamente.

635
00:47:16,103 --> 00:47:19,450
Ella le dejó sobre las once y
media de la noche del jueves,

636
00:47:19,474 --> 00:47:21,450
lo que coincidiría con
la hora de su recibo

637
00:47:21,474 --> 00:47:23,290
de la gasolinera en la A27.

638
00:47:23,314 --> 00:47:26,450
Las grabaciones de eso
llegarán esta mañana.

639
00:47:26,474 --> 00:47:28,450
- ¿Qué opinas de él?
- ¿Qué, de Chancellor?

640
00:47:28,474 --> 00:47:32,172
No le gusta el Sr. Bishop, pero
sin duda le gustan las damas.

641
00:47:32,196 --> 00:47:35,450
Se exhiben muchos desnudos lascivos,
incluidos uno o dos de la Sra. Bishop.

642
00:47:35,474 --> 00:47:37,450
Define "lascivo".

643
00:47:37,474 --> 00:47:39,490
Bueno, no el tipo de cosas que
querrías enseñarle a tu anciana madre.

644
00:47:39,514 --> 00:47:42,450
- No conoces a mi anciana madre.
- De cualquier modo,

645
00:47:42,474 --> 00:47:44,450
vendrá a las nueve y media
a hacer una declaración

646
00:47:44,474 --> 00:47:47,450
para que puedas preguntárselo tú misma.
También he hablado con Tessa Merrick,

647
00:47:47,474 --> 00:47:49,490
que es la mujer del
compañero de golf de Bishop

648
00:47:49,514 --> 00:47:51,303
y buena amiga de Katya,

649
00:47:51,328 --> 00:47:56,328
que me ha dicho que pensaba dejar
a su amante el arquero español.

650
00:48:00,254 --> 00:48:01,254
Ella iba a dejarlo.

651
00:48:03,674 --> 00:48:08,823
Por toda la filantropía y las cosas
de caridad sobre las que se lee...

652
00:48:09,834 --> 00:48:15,474
Kit Bishop es un elemento
muy desagradable.

653
00:48:16,207 --> 00:48:19,183
¿En qué sentido? ¿Era violento con ella?

654
00:48:19,208 --> 00:48:22,863
No físicamente, pero
mentalmente muy cruel.

655
00:48:23,933 --> 00:48:27,543
Obsesivo y extremadamente celoso.

656
00:48:28,514 --> 00:48:31,290
Antes dijo que no tenía coartada

657
00:48:31,314 --> 00:48:33,490
para después de que la Sra.
Bishop se fuera de su casa.

658
00:48:33,514 --> 00:48:39,474
Era casi medianoche
cuando Katya se fue y...

659
00:48:40,994 --> 00:48:42,450
me quedé dormido.

660
00:48:42,474 --> 00:48:45,450
Se nos ha dicho que la Sra. Bishop

661
00:48:45,474 --> 00:48:48,450
estaba pensando en terminar su relación.

662
00:48:48,474 --> 00:48:50,154
¿Es cierto?

663
00:48:52,300 --> 00:48:53,300
Si lo era...

664
00:48:54,834 --> 00:48:56,450
es la primera vez que lo oigo.

665
00:48:56,474 --> 00:48:58,823
Entonces, ¿no rompió con
usted el jueves por la noche?

666
00:48:58,847 --> 00:48:59,823
¡No!

667
00:49:02,740 --> 00:49:05,503
Íbamos a pasar el resto
de nuestras vidas juntos.

668
00:49:18,474 --> 00:49:22,474
- Si necesitas ir a casa, hazlo.
- No, estaré bien. Gracias.

669
00:49:30,474 --> 00:49:32,223
El cuerpo que sacó del mar,

670
00:49:32,248 --> 00:49:34,224
acaba de ser identificado
por los registros dentales.

671
00:49:34,474 --> 00:49:36,450
Julia Abbott.

672
00:49:36,823 --> 00:49:39,903
Parece que ya estaba muerta antes
de ser introducida en el agua.

673
00:49:40,474 --> 00:49:43,450
Julia, ¿la Julia jefa
del departamento del PNC?

674
00:49:43,474 --> 00:49:47,450
- ¿Se fue de "viaje"?
- Se iba a casar.

675
00:49:47,474 --> 00:49:51,463
- ¿Se ha notificado al prometido?
- Estamos intentando encontrarle.

676
00:49:57,154 --> 00:49:58,810
¿Algo del taller?

677
00:49:58,834 --> 00:50:01,450
Un nuevo techo para mi MG estaría bien.

678
00:50:01,474 --> 00:50:04,122
De hecho, tengo un techo
duro en el cobertizo.

679
00:50:04,153 --> 00:50:05,315
No podrías seguirnos desde el trabajo

680
00:50:05,339 --> 00:50:09,450
- y ayudarme a ponerlo, ¿verdad?
- Claro. Cualquier cosa por ti, Cle.

681
00:50:09,474 --> 00:50:10,863
Te traeré una delicia turca.

682
00:50:13,154 --> 00:50:17,636
Bien, este es el vídeo de vigilancia
de la explanada de la gasolinera.

683
00:50:17,674 --> 00:50:21,450
Estamos en la A27 en dirección
oeste, a las afueras de Lewes,

684
00:50:21,474 --> 00:50:25,810
donde Katya Bishop paró
a las 11:58 del jueves.

685
00:50:26,014 --> 00:50:27,654
Esta de ahí es ella.

686
00:50:28,474 --> 00:50:32,490
El Mercedes del surtidor seis tiene
cámaras de salpicadero delante y atrás.

687
00:50:32,514 --> 00:50:36,450
Las traseras están de espaldas, bajando
por la vía de acceso a la gasolinera.

688
00:50:36,943 --> 00:50:40,970
Estos son los faros de una furgoneta
que fue abandonada en la carretera

689
00:50:40,994 --> 00:50:42,450
justo delante de la gasolinera.

690
00:50:42,474 --> 00:50:45,450
Fue robada en Lewes esa tarde

691
00:50:45,474 --> 00:50:46,688
y pertenece a Juwett y Co,

692
00:50:46,712 --> 00:50:49,474
que es un servicio de pinturas
en aerosol de la Costa Sur.

693
00:50:52,154 --> 00:50:55,650
Mientras el Mercedes llena su depósito,
la Sra. Bishop va a buscar un café.

694
00:50:55,674 --> 00:50:59,450
La Sra. Stacey, la
del monovolumen, paga.

695
00:50:59,474 --> 00:51:02,450
¿Y qué pasa con el
conductor del Rage Rover?

696
00:51:02,474 --> 00:51:05,450
Paga en el surtidor. Pero
ahora es cuando se pone raro.

697
00:51:05,474 --> 00:51:09,450
La Sra. Stacey, que va en el
monovolumen, lleva a sus hijas detrás.

698
00:51:09,474 --> 00:51:11,450
Una de ella va dormida,

699
00:51:11,474 --> 00:51:14,514
pero la otra mira hacia
el coche de Katya Bishop.

700
00:51:17,474 --> 00:51:19,450
La niña no lo mencionó en su momento,

701
00:51:19,474 --> 00:51:22,450
pero desde aquella noche
se despierta con pesadillas

702
00:51:22,474 --> 00:51:24,450
sobre un hombre con una cara aterradora.

703
00:51:24,943 --> 00:51:26,450
¿Algo en eso?

704
00:51:26,474 --> 00:51:29,130
Bueno, normalmente lo achacaría
a niños haciendo el tonto,

705
00:51:29,154 --> 00:51:31,450
pero el Sr. Juwett,
propietario de la furgoneta,

706
00:51:31,474 --> 00:51:34,450
dijo que se llevaron una
mascarilla antigás del vehículo.

707
00:51:34,474 --> 00:51:38,450
- ¿Una mascarilla antigás?
- Bueno, una mascarilla completa,

708
00:51:38,474 --> 00:51:40,450
la usa para pintar con spray.

709
00:51:40,474 --> 00:51:43,290
Dijo que era lo único
que había desaparecido.

710
00:51:45,474 --> 00:51:48,474
- ¿Quién es, por favor? - De la
empresa de gas, lectura del medidor.

711
00:52:07,415 --> 00:52:09,450
¿Y qué pensamos?

712
00:52:09,474 --> 00:52:12,154
¿Sabía Bishop que Chancellor
se acostaba con su mujer?

713
00:52:13,187 --> 00:52:18,498
¿Dejó su Jaguar, robó una furgoneta,
la siguió hasta la gasolinera

714
00:52:18,523 --> 00:52:20,844
para que no reconociera su coche?

715
00:52:21,087 --> 00:52:22,943
¿Por qué no esperarla en casa?

716
00:52:22,968 --> 00:52:25,543
Para evitar las cámaras de seguridad
y de tráfico, presumiblemente.

717
00:52:25,568 --> 00:52:28,063
Ya, ¿o fue Barty
Chancellor el que la siguió

718
00:52:28,133 --> 00:52:31,269
porque ella le había dado la patada? Es
demasiado listo para matarla en su casa.

719
00:52:31,294 --> 00:52:33,270
O alguien de quien no sabemos.

720
00:52:33,295 --> 00:52:35,471
¿Quién de ellos es más probable
que conozca este nudo Somerville?

721
00:52:35,674 --> 00:52:38,073
Bueno, Barty Chancellor
encuerda sus propios cuadros

722
00:52:38,097 --> 00:52:39,650
porque lo he visto en su estudio.

723
00:52:39,674 --> 00:52:42,450
El asesor financiero de
Bishop por fin ha vuelto.

724
00:52:42,474 --> 00:52:46,450
El recibo de la cuenta de su
restaurante tiene la hora de las 21:57.

725
00:52:46,474 --> 00:52:49,450
Dice que metió a Bishop
en un taxi en Piccadilly

726
00:52:49,474 --> 00:52:51,783
para ir a su piso en Notting Hill
pasadas las diez de la noche.

727
00:52:53,006 --> 00:52:56,278
Así que digamos que estaba
en casa a las, qué, 22:20,

728
00:52:56,943 --> 00:52:58,810
tendría que llegar desde allí

729
00:52:58,834 --> 00:53:01,450
para que el reconocimiento automático
captara su matrícula en la M23

730
00:53:01,474 --> 00:53:07,450
- a las afueras de Gatwick a las 22:47.
- Así que son 27 minutos.

731
00:53:07,474 --> 00:53:10,450
Podría hacerlo. Es un
corredor profesional.

732
00:53:10,823 --> 00:53:13,450
Veamos si podemos conseguir que una
unidad de la policía de tráfico

733
00:53:13,474 --> 00:53:15,450
haga esa carrera en ese tiempo.

734
00:53:15,474 --> 00:53:18,490
El conserje también
confirmó que ayudó a Bishop

735
00:53:18,514 --> 00:53:21,450
a cargar sus palos de golf
en su Jaguar a las 6:30,

736
00:53:21,474 --> 00:53:23,211
y luego lo vio irse hacia Brighton.

737
00:53:23,235 --> 00:53:25,477
¿Dijo algo el asesor financiero
sobre el seguro de vida?

738
00:53:25,501 --> 00:53:28,143
Solo que si Bishop contrató
un seguro para su mujer,

739
00:53:28,168 --> 00:53:29,823
lo hizo en privado.

740
00:53:33,583 --> 00:53:37,450
- ¿Qué significa que no está aquí?
- Mi cliente no está detenido.

741
00:53:37,474 --> 00:53:38,904
No le han acusado de nada,

742
00:53:38,928 --> 00:53:41,450
no tienen pruebas de
ningún delito por su parte.

743
00:53:41,474 --> 00:53:43,450
Es el viudo afligido de
una víctima de asesinato.

744
00:53:44,103 --> 00:53:45,490
Si quiere hablar con
él, concierte una cita

745
00:53:45,514 --> 00:53:47,516
y veré si está de acuerdo
en reunirse con usted aquí.

746
00:53:47,540 --> 00:53:48,783
¿Y dónde está?

747
00:53:53,474 --> 00:53:55,450
Mire, estoy seguro de que piensa
que está ayudando a su cliente

748
00:53:55,474 --> 00:53:57,810
al no contestar, pero cuando aparezca,

749
00:53:57,834 --> 00:53:59,450
lo quiero en la comisaría

750
00:53:59,474 --> 00:54:02,703
donde será entrevistado
formalmente. ¿De acuerdo?

751
00:54:39,440 --> 00:54:43,440
- Hola. - Hola, soy yo. - Lo
sé. Aparece tu nombre.

752
00:54:44,834 --> 00:54:46,450
¿Cómo te va el día?

753
00:54:46,474 --> 00:54:50,450
Mi día va que el techo de mi MG
fue acuchillado durante la noche,

754
00:54:50,474 --> 00:54:52,450
así que fue muy agradable el comienzo.

755
00:54:52,474 --> 00:54:55,450
No. Lo siento mucho.

756
00:54:55,474 --> 00:54:58,450
Olvídalo. Probablemente
fueron unos críos.

757
00:54:58,474 --> 00:55:00,450
De cualquier modo, Darren va
a recogerme en el trabajo

758
00:55:00,474 --> 00:55:03,450
- y ayudarme a ponerle el techo duro.
- Me voy a poner celoso.

759
00:55:03,783 --> 00:55:06,450
¿Por qué no vienes más tarde?

760
00:55:07,023 --> 00:55:08,450
De acuerdo.

761
00:55:08,844 --> 00:55:10,474
Si estás segura.

762
00:55:12,474 --> 00:55:13,943
¿Hola?

763
00:55:14,380 --> 00:55:15,663
¿Quién es?

764
00:55:17,474 --> 00:55:20,227
- ¿Hola?
- ¿Cleo?

765
00:55:20,251 --> 00:55:21,451
Escucha, tengo que irme.

766
00:55:21,475 --> 00:55:24,474
Nos vemos esta noche.
¿De acuerdo? Adiós.

767
00:55:33,794 --> 00:55:35,794
¿Hola?

768
00:55:56,994 --> 00:55:58,450
¡Por Dios, Darren!

769
00:55:58,880 --> 00:56:02,880
- ¿Por qué no me respondías?
- Tenía puestos los auriculares.

770
00:56:04,474 --> 00:56:07,023
La gasolinera se quedó sin
delicias turcas. Lo siento.

771
00:56:07,340 --> 00:56:11,340
Ahora hablemos de su... condena juvenil.

772
00:56:12,246 --> 00:56:13,261
¿Mi qué?

773
00:56:13,472 --> 00:56:15,609
Dos años en un reformatorio

774
00:56:15,674 --> 00:56:17,805
por agresión sexual a una joven.

775
00:56:17,829 --> 00:56:19,745
- No, espere un momento...
- Mi cliente nunca ha sido condenado

776
00:56:19,769 --> 00:56:21,045
por nada en su vida.

777
00:56:21,069 --> 00:56:24,450
Puede que fuera hace mucho tiempo
y puede que fuera un menor,

778
00:56:24,474 --> 00:56:27,450
Sra. Vernon, pero esos
delitos siguen archivados.

779
00:56:27,474 --> 00:56:31,450
Al igual que sus lesiones graves contra
una mujer cometidas a los 20 años,

780
00:56:31,474 --> 00:56:33,450
por las que fue condenado a
libertad condicional de 18 meses.

781
00:56:33,474 --> 00:56:35,531
Lo tenemos registrado, Sr. Bishop.

782
00:56:35,555 --> 00:56:36,585
Esto no es mi...

783
00:56:36,609 --> 00:56:38,983
Les sugiero que comprueben sus registros
de nuevo porque están equivocados.

784
00:56:39,514 --> 00:56:43,474
Qué pasa con los registros
del móvil del Sr. Bishop...

785
00:56:44,300 --> 00:56:46,276
¿también están equivocados?

786
00:56:46,474 --> 00:56:51,474
La última llamada que hizo
Sophie Carrington fue a usted.

787
00:56:53,320 --> 00:56:57,296
Y examinando detenidamente de
sus dos historiales de llamadas

788
00:56:57,474 --> 00:56:59,450
durante el año,

789
00:56:59,474 --> 00:57:02,450
queda claro que hay una cantidad
significativa de comunicación

790
00:57:02,474 --> 00:57:04,450
entre los dos.

791
00:57:05,080 --> 00:57:06,440
¿Algún comentario?

792
00:57:07,040 --> 00:57:08,223
No tienes que responder a eso.

793
00:57:12,253 --> 00:57:13,573
La conocí en una conferencia.

794
00:57:15,474 --> 00:57:17,450
Hubo un flirteo, pero eso fue todo.

795
00:57:17,474 --> 00:57:20,138
¿Así que nunca se acostó con ella?

796
00:57:20,163 --> 00:57:22,139
- No.
- Bien.

797
00:57:22,360 --> 00:57:27,176
Solo que ella le dijo a su mejor amiga
que usted se presentó en su piso

798
00:57:27,553 --> 00:57:30,713
en la madrugada del viernes
e hizo exactamente eso.

799
00:57:32,474 --> 00:57:35,996
La última vez que hablé con
Sophie, le conté lo de Katya

800
00:57:36,020 --> 00:57:37,160
y...

801
00:57:37,725 --> 00:57:39,450
sentí que ustedes sospechaban de mí.

802
00:57:39,474 --> 00:57:42,450
Y me dijo que les dijera que había
estado con ella toda la noche.

803
00:57:42,693 --> 00:57:45,823
- ¿Y por qué no lo hizo?
- Porque no era verdad.

804
00:57:47,173 --> 00:57:49,323
Ella pensó que se estaba inventando
una coartada porque, bueno...

805
00:57:49,474 --> 00:57:51,490
porque claramente, estaba colada por mí.

806
00:57:51,514 --> 00:57:55,474
Pero le dije que era mejor decir la
verdad cuando se trataba con la policía.

807
00:57:59,580 --> 00:58:04,580
¿Era consciente de que su mujer
tenía una aventura, Sr. Bishop?

808
00:58:08,743 --> 00:58:12,450
- ¿Con el artista de Lewes?
- ¿Sabía de él, entonces?

809
00:58:12,474 --> 00:58:15,474
No lo sabía, lo sospechaba. Lo temía.

810
00:58:17,313 --> 00:58:19,289
Sabía que ella había intimado con
él cuando le hizo el retrato,

811
00:58:19,314 --> 00:58:22,514
pero... supongo que no quería creerlo.

812
00:58:24,474 --> 00:58:25,943
¿Cómo se sintió...

813
00:58:26,983 --> 00:58:31,450
cuando sospechó que su
esposa le era infiel?

814
00:58:31,640 --> 00:58:33,640
¿Se refiere a si quería matarla?

815
00:58:34,834 --> 00:58:36,023
¿Lo hizo?

816
00:58:36,474 --> 00:58:37,834
No.

817
00:58:40,474 --> 00:58:44,450
Vale. El aspecto de un hombre
visto por un vecino en el

818
00:58:44,474 --> 00:58:47,663
exterior del piso de Sophie Carrington
a las ocho de la noche del viernes.

819
00:58:47,927 --> 00:58:50,383
Es Bishop, ¿verdad? Tiene que serlo.

820
00:58:50,474 --> 00:58:52,450
Así que tenemos el seguro
de vida de su mujer,

821
00:58:52,474 --> 00:58:55,450
sus antecedentes penales,
¿por qué no lo traemos?

822
00:58:55,474 --> 00:59:00,223
Su abogada y él dicen que
nuestros registros son erróneos.

823
00:59:00,380 --> 00:59:02,356
Pero no le estamos dando
ninguna credibilidad, ¿verdad?

824
00:59:02,381 --> 00:59:04,357
Lo volveré a comprobar
con Lorna cuando llegue,

825
00:59:04,382 --> 00:59:06,383
pero no veo que haya nada.

826
00:59:06,880 --> 00:59:10,336
Creo que solo intentan evitar
daños a la marca Bishop.

827
00:59:10,420 --> 00:59:13,396
Y además, señora, tenemos
dos testigos independientes

828
00:59:13,421 --> 00:59:16,397
que lo sitúan en Londres a la misma
hora del asesinato de su esposa.

829
00:59:16,422 --> 00:59:18,398
Sí, pero hay una cámara de
reconocimiento automático de matrículas

830
00:59:18,423 --> 00:59:21,399
que lo sitúa en Gatwick,
en dirección sur.

831
00:59:21,703 --> 00:59:24,450
Tuvimos una unidad de tráfico
que hizo el mismo recorrido

832
00:59:24,474 --> 00:59:26,970
y lo consiguió por los pelos,

833
00:59:26,994 --> 00:59:30,450
y eso que usaba las luces
intermitentes. Él no tenía esa ventaja.

834
00:59:30,474 --> 00:59:33,450
- La cámara nunca miente, Roy.
- Podrían ser placas falsas.

835
00:59:33,474 --> 00:59:36,450
Delincuentes, tal vez.
Criminales de carrera.

836
00:59:36,474 --> 00:59:38,450
¿Una mitad de la pareja de
oro de Brighton? Por favor.

837
00:59:38,474 --> 00:59:41,290
Bueno, podrían haber cambiado al arcén

838
00:59:41,314 --> 00:59:43,450
después de haber sido
cronometrados por las cámaras, ¿no?

839
00:59:43,474 --> 00:59:46,490
¿No estarás sugiriendo en serio que
no crees que Bishop hiciera esto?

840
00:59:46,514 --> 00:59:47,810
Ni por un segundo.

841
00:59:47,834 --> 00:59:50,976
Todo lo que sé es que, sean cuales
sean las piezas que tengamos,

842
00:59:51,000 --> 00:59:53,078
tenemos que hacer que encajen,

843
00:59:53,120 --> 00:59:55,303
de lo contrario no se
sostendrá ante un tribunal.

844
01:00:08,373 --> 01:00:11,349
¡Oye, ahí! Es un MG.

845
01:00:11,474 --> 01:00:14,450
- Y es el color correcto, mira. Vamos.
- Muy bien, cariño, más despacio.

846
01:00:14,474 --> 01:00:16,743
Me voy a saltar las luces, ¿vale?

847
01:00:20,300 --> 01:00:22,500
Muy bien, bueno, no demasiado
cerca de su culo, lo vas a asustar.

848
01:00:27,100 --> 01:00:29,543
Así que ahí es donde vive, entonces.

849
01:00:31,613 --> 01:00:35,613
No mires, solo pasa y dobla la esquina.

850
01:00:46,474 --> 01:00:47,623
¿Qué dem...?

851
01:00:54,474 --> 01:00:57,450
   

852
01:00:57,474 --> 01:01:00,450
¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!

853
01:01:00,474 --> 01:01:03,450
Es mi maldito coche, hijo de puta.

854
01:01:03,474 --> 01:01:04,703
¡Abre la puerta!

855
01:01:33,840 --> 01:01:35,474
Tomen, cojan esto.

856
01:01:37,834 --> 01:01:42,474
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.

857
01:01:56,834 --> 01:02:00,450
Roy. Nuestro ladrón de
coches es Sonny Kirke,

858
01:02:00,474 --> 01:02:04,450
alias Skunk. Un delincuente prolífico.

859
01:02:04,474 --> 01:02:07,450
Coches de alta gama y de
colección robados por encargo.

860
01:02:07,474 --> 01:02:09,450
Según el CSI, no hay duda

861
01:02:09,474 --> 01:02:11,450
de que el vehículo fue saboteado.

862
01:02:11,474 --> 01:02:13,450
Estaba programado para saltar cuando
se realizara una conexión eléctrica

863
01:02:13,474 --> 01:02:14,451
al conectarlos.

864
01:02:14,475 --> 01:02:16,450
También se manipuló el cableado del

865
01:02:16,474 --> 01:02:19,110
- cierre centralizado de las puertas.
- Conocimientos especializados...

866
01:02:19,134 --> 01:02:20,451
Sin duda alguna.

867
01:02:20,783 --> 01:02:23,768
En opinión del CSI, quienquiera que lo
hiciera, pretendía matar al conductor.

868
01:02:24,671 --> 01:02:26,353
Sin ninguna duda.

869
01:02:27,994 --> 01:02:31,450
Mira, siento que sea yo quien
tenga que preguntarte esto,

870
01:02:31,823 --> 01:02:36,450
pero ¿hay alguien de tu vida
personal, un ex quizá...?

871
01:02:36,474 --> 01:02:40,450
Bueno, hubo un chico que
estuvo raro durante un tiempo

872
01:02:40,474 --> 01:02:44,450
después de que rompimos, pero eso
fue hace años. No puedo imaginar...

873
01:02:44,474 --> 01:02:46,474
Nunca se sabe lo que la
gente es capaz de hacer.

874
01:02:47,706 --> 01:02:50,682
¿Hay alguna noticia
sobre ese pobre chico?

875
01:02:50,948 --> 01:02:53,863
Está en la unidad de quemados.
Podría pasar cualquier cosa.

876
01:02:55,474 --> 01:03:00,450
Este no es mi estilo de vida,
Roy. Este no es... mi mundo.

877
01:03:00,474 --> 01:03:05,450
Locos y coches bomba o lo que fuera...

878
01:03:05,474 --> 01:03:06,474
Lo sé.

879
01:03:08,113 --> 01:03:11,769
Escucha, he pedido patrullas
uniformadas de refuerzo aquí

880
01:03:11,854 --> 01:03:14,150
- y en la morgue.
- De acuerdo.

881
01:03:14,175 --> 01:03:16,488
Vendré esta noche, si te parece bien.

882
01:03:16,925 --> 01:03:18,588
Sí.

883
01:03:19,433 --> 01:03:22,473
- Los encontraremos. ¿De acuerdo?
- Vale.

884
01:04:54,474 --> 01:04:56,703
No debería estar aquí, Sr. Bishop.

885
01:04:58,220 --> 01:05:01,220
Solo he venido a por ropa
limpia para cambiarme.

886
01:05:02,907 --> 01:05:06,387
- Y un reloj.
- Tendré que revisarla.

887
01:05:16,154 --> 01:05:18,023
"Una malvada criatura".

888
01:05:20,834 --> 01:05:23,783
Así es como le llamó.
¿Es eso lo que piensa?

889
01:05:23,880 --> 01:05:26,336
Bueno, ciertamente es un individuo
profundamente perturbado.

890
01:05:26,663 --> 01:05:28,450
Sí.

891
01:05:28,474 --> 01:05:29,943
Quizá.

892
01:05:30,474 --> 01:05:33,450
¿Y si fuera alguien con un
auténtico motivo de agravio?

893
01:05:33,474 --> 01:05:36,823
Nada justifica el asesinato de
otro ser humano, Sr. Bishop.

894
01:05:38,800 --> 01:05:42,800
He estado leyendo sobre usted

895
01:05:43,366 --> 01:05:46,182
Si tuviera delante a
quien mató a su mujer,

896
01:05:46,207 --> 01:05:47,727
¿no querría matarlos?

897
01:05:50,673 --> 01:05:52,849
Bueno, no sé si está muerta.

898
01:05:53,103 --> 01:05:57,450
Pero si lo estuviera, y tuviera a
la persona responsable a mi merced,

899
01:05:57,474 --> 01:06:01,450
me gustaría pensar que tendría
la fuerza para hacer lo correcto.

900
01:06:01,474 --> 01:06:04,474
- ¿Correcto por ley o por naturaleza?
- Correcto por justicia.

901
01:06:07,474 --> 01:06:10,474
Si alguien me hubiera hecho daño de esa
manera, no me lo pensaría dos veces.

902
01:06:12,286 --> 01:06:16,262
Dudo que Bobbie Vernon esté
muy contento con esa respuesta.

903
01:06:16,287 --> 01:06:17,423
¿A quién le importa lo que él quiera?

904
01:06:18,820 --> 01:06:20,820
A su abogada, Sr. Bishop...

905
01:06:22,128 --> 01:06:23,451
la Sra. Vernon.

906
01:06:23,475 --> 01:06:27,154
Disculpe. Pensé que se refería a Bobby
Farnon, jefe de Relaciones Públicas.

907
01:06:29,607 --> 01:06:32,607
Lo siento, han sido unos días difíciles.

908
01:06:34,314 --> 01:06:35,474
Por supuesto.

909
01:06:39,247 --> 01:06:43,223
Ahora sí que voy a tener que
pedirle que se vaya, Sr. Bishop.

910
01:06:43,474 --> 01:06:44,474
Sí.

911
01:06:57,474 --> 01:06:59,450
- Hola, Lorna.
- Hola.

912
01:06:59,474 --> 01:07:01,450
¿Podrías buscarme... unos
antecedentes penales?

913
01:07:01,474 --> 01:07:07,474
- Kit Desmond Bishop, 07/09/1978.
- Claro.

914
01:07:10,287 --> 01:07:12,263
Lamento mucho lo de Julia.

915
01:07:12,300 --> 01:07:13,277
Sí.

916
01:07:13,475 --> 01:07:15,450
En un momento se enamora

917
01:07:15,474 --> 01:07:19,121
y se muda a Australia
para casarse... y ahora...

918
01:07:19,145 --> 01:07:21,130
¿Qué hay de su familia,
han sido notificados?

919
01:07:21,154 --> 01:07:24,970
Solo estaba Julia. Hija tardía y única.

920
01:07:24,994 --> 01:07:26,450
¿Y su prometido?

921
01:07:26,823 --> 01:07:30,450
Todo lo que decía es que estaba
casado pero que no lo estaría pronto,

922
01:07:30,863 --> 01:07:33,450
y que estaba muy bien de dinero.

923
01:07:33,474 --> 01:07:35,450
Bien, aquí está su hombre, Bishop.

924
01:07:35,474 --> 01:07:38,490
1993, Tribunal de Menores de Brighton.

925
01:07:38,514 --> 01:07:41,450
Dos años en un reformatorio
por agresión sexual

926
01:07:41,474 --> 01:07:42,809
a una chica de 15 años.

927
01:07:42,833 --> 01:07:47,810
1999, 18 meses de libertad condicional
por lesiones graves a una mujer.

928
01:07:47,834 --> 01:07:52,450
Y es una entrada regular, ¿no? ¿No
hay ninguna anomalía de ningún tipo?

929
01:07:52,474 --> 01:07:53,903
Él niega cualquier antecedente.

930
01:07:54,033 --> 01:07:56,283
Solo se modifican los
registros tan antiguos

931
01:07:56,308 --> 01:07:59,804
si hay nuevas pruebas,
si se anula una condena

932
01:07:59,829 --> 01:08:01,449
o si hay que rectificar un error.

933
01:08:01,474 --> 01:08:05,450
Queda una huella electrónica
cada vez que se modifican.

934
01:08:05,474 --> 01:08:07,903
A decir verdad... aquí hay una.

935
01:08:08,474 --> 01:08:11,474
Es extraño. Es el código de Julia.

936
01:08:12,474 --> 01:08:15,450
¿Crees que Julia Abbott le dio a
Bishop un historial criminal falso?

937
01:08:15,474 --> 01:08:19,943
¿Y si, en vez de añadirlo,
ella solo lo reinstauró?

938
01:08:21,474 --> 01:08:24,450
- Continúa.
- El novio está casado, ¿no? Con cargos.

939
01:08:24,474 --> 01:08:27,130
¿Y si su hombre misterioso es Bishop?

940
01:08:27,154 --> 01:08:29,450
Digamos que se acercó a Julia,
cierto, le hizo la pelota,

941
01:08:29,474 --> 01:08:31,450
le prometió la tierra para
deshacerse de su pasado criminal.

942
01:08:31,474 --> 01:08:34,450
¿Y por qué lo altera en
su último día de trabajo?

943
01:08:34,474 --> 01:08:36,490
¿Y por qué lo vuelve a poner?

944
01:08:36,514 --> 01:08:40,450
No sé, tal vez ella... sospechó
su verdadera naturaleza,

945
01:08:40,474 --> 01:08:42,583
- e iba a dejarlo.
- Discuten...

946
01:08:43,674 --> 01:08:45,450
ella le cuenta lo que ha hecho.

947
01:08:45,474 --> 01:08:48,163
Él la mata por eso y
tira su cuerpo al mar.

948
01:08:48,188 --> 01:08:49,524
¿Tienes un minuto?

949
01:08:49,834 --> 01:08:52,123
He recopilado los movimientos de Bishop

950
01:08:52,148 --> 01:08:55,303
la noche que Sophie Carrington
fue asesinada. Algo está mal.

951
01:08:57,994 --> 01:09:01,450
A las siete y media, la trama del
móvil le hace salir del hotel

952
01:09:01,474 --> 01:09:02,490
y dirigirse al este.

953
01:09:02,743 --> 01:09:06,970
Es captado por las cámaras en Little
East Street a las ocho menos cinco.

954
01:09:06,994 --> 01:09:08,650
Es una dirección completamente diferente

955
01:09:08,674 --> 01:09:11,450
de la que tendría que tomar para
llegar a casa de Sophie Carrington.

956
01:09:11,474 --> 01:09:12,703
Aquí está el truco.

957
01:09:13,266 --> 01:09:16,242
Se le vuelve a avistar a las
20:07 frente a los Arches.

958
01:09:16,474 --> 01:09:18,450
Las antenas móviles indican que
Bishop permaneció en el mismo lugar

959
01:09:18,474 --> 01:09:21,450
durante los 45 minutos
siguientes y regresó a su hotel.

960
01:09:21,474 --> 01:09:23,450
El personal de Arrows,
un bar frente al mar,

961
01:09:23,474 --> 01:09:26,450
confirmó que estuvo allí,
desde las 20:10 a las 20:50.

962
01:09:26,474 --> 01:09:29,650
Entonces ¿cómo estaba delante de la
casa de Sophie Carrington a las ocho?

963
01:09:29,674 --> 01:09:32,943
La distancia es demasiado grande
para recorrerla, incluso en taxi.

964
01:09:33,033 --> 01:09:35,607
Lo que significa que o Bishop
no mató a Sophie Carrington

965
01:09:35,632 --> 01:09:37,408
o tenía un cómplice.

966
01:09:37,474 --> 01:09:38,743
O...

967
01:09:39,943 --> 01:09:43,474
Quiero decir, un hombre no puede estar
en dos lugares al mismo tiempo, ¿verdad?

968
01:09:47,847 --> 01:09:49,943
¿Qué sabemos de su familia?

969
01:09:54,474 --> 01:09:56,983
Era hijo único. Adoptado.

970
01:09:57,280 --> 01:09:59,256
Lo supe después de morir mi madre.

971
01:09:59,281 --> 01:10:03,281
Estaba revisando sus papeles y
encontré mis papeles de adopción.

972
01:10:05,474 --> 01:10:07,474
Una pequeña cosa, Sr. Bishop.

973
01:10:08,474 --> 01:10:10,474
¿Conoce a Julia Abbott?

974
01:10:12,100 --> 01:10:14,236
No. Nunca he oído hablar de
ella. ¿Por qué? ¿Quién es?

975
01:10:14,474 --> 01:10:16,650
Si realmente no la conoce,
Sr. Bishop, no importa.

976
01:10:16,674 --> 01:10:18,743
Ella no significa nada para usted.

977
01:10:19,474 --> 01:10:22,783
¿Alguna vez intentó encontrar
a sus padres biológicos?

978
01:10:23,200 --> 01:10:24,336
Katya lo investigó, creo.

979
01:10:24,360 --> 01:10:26,336
Consiguió mi partida de
nacimiento original.

980
01:10:26,361 --> 01:10:28,349
Pero no es una roca bajo
la que quisiera mirar.

981
01:10:28,373 --> 01:10:29,337
¿Podemos verla?

982
01:10:29,474 --> 01:10:30,783
Está en la casa.

983
01:10:31,474 --> 01:10:34,474
Está en una caja fuerte
oculta en el vestidor.

984
01:10:48,474 --> 01:10:49,742
Certificado de nacimiento.

985
01:10:50,209 --> 01:10:52,053
Desmond William Matthews.

986
01:10:52,077 --> 01:10:56,685
7 de septiembre de
1978. 3:47 de la mañana.

987
01:10:58,387 --> 01:11:01,363
- Eso es entonces, ¿no?
- ¿Eso es qué?

988
01:11:01,474 --> 01:11:06,450
03:47. En Inglaterra y Gales,
solo se pone la hora de nacimiento

989
01:11:06,474 --> 01:11:08,450
en los partos múltiples.

990
01:11:08,474 --> 01:11:10,490
Es el aviso de adopción de
Kit Bishop, probablemente.

991
01:11:10,514 --> 01:11:13,810
Es un aviso de adopción,
pero no para él.

992
01:11:13,834 --> 01:11:16,450
Frederick Roger Matthews.

993
01:11:16,474 --> 01:11:19,450
Parece que Katya Bishop llegó a
alguna parte con su investigación.

994
01:11:19,943 --> 01:11:23,223
Derek y Joan Talbot. Aquí, mira,
hay una dirección de Dorking.

995
01:11:23,248 --> 01:11:26,248
Es de suponer que son los
padres adoptivos de Frederick.

996
01:11:27,407 --> 01:11:30,367
Kit Bishop tiene un hermano gemelo.

997
01:11:40,994 --> 01:11:45,183
Freddie fue prematuro.
Cesárea de emergencia.

998
01:11:45,247 --> 01:11:50,223
Sus pulmones estaban poco desarrollados,
así que siempre tuvo un pulmón débil.

999
01:11:50,474 --> 01:11:52,474
Y un asma muy fuerte.

1000
01:11:53,994 --> 01:11:56,474
¿Sabe algo de su hermano gemelo?

1001
01:11:57,474 --> 01:12:00,810
Solo su nombre. Desmond.

1002
01:12:00,834 --> 01:12:03,154
- Murió.
- Disculpe...

1003
01:12:04,247 --> 01:12:06,543
¿está segura de que el
hermano de Freddie murió?

1004
01:12:07,474 --> 01:12:10,474
Eso es lo que nos dijeron
los Servicios Sociales.

1005
01:12:12,014 --> 01:12:15,583
No veo por qué dirían que lo
había hecho si no fue así.

1006
01:12:16,913 --> 01:12:19,209
¿Dónde podemos encontrar
a Freddie, señora Talbot?

1007
01:12:19,474 --> 01:12:22,450
Es muy importante que hablemos con él.

1008
01:12:22,686 --> 01:12:25,686
- Me temo que no pueden.
- ¿Por qué no?

1009
01:12:26,980 --> 01:12:30,423
Fue a una fiesta... la
víspera del milenio.

1010
01:12:30,983 --> 01:12:33,450
Olvidó llevarse su inhalador.

1011
01:12:33,474 --> 01:12:36,223
Tuvo un ataque
particularmente grave de asma.

1012
01:12:37,086 --> 01:12:38,799
Le falló el corazón

1013
01:12:40,247 --> 01:12:41,247
Pobrecito.

1014
01:12:44,240 --> 01:12:46,216
En realidad, nunca vivió mucho.

1015
01:12:46,663 --> 01:12:48,450
Disculpen un momento.

1016
01:12:49,183 --> 01:12:52,450
Branson. Sí. Sí, adelante, Nick.

1017
01:12:52,594 --> 01:12:54,594
Lamento mucho su pérdida.

1018
01:12:56,474 --> 01:12:57,474
¿Una galleta?

1019
01:12:59,267 --> 01:13:00,267
Gracias.

1020
01:13:03,174 --> 01:13:04,830
Vale. De acuerdo.

1021
01:13:05,154 --> 01:13:07,450
Sí, gracias, está bien, no
hay problema. Se lo diré.

1022
01:13:07,714 --> 01:13:09,394
Adiós.

1023
01:13:10,474 --> 01:13:14,023
¿Por qué en SS SS dirían que el
hermano de Frederick había muerto?

1024
01:13:14,254 --> 01:13:15,750
Pasa a veces.

1025
01:13:15,941 --> 01:13:18,397
Probablemente porque no querían
que los Talbot supieran

1026
01:13:18,422 --> 01:13:20,398
que el niño que adoptaron
tenía un gemelo superviviente.

1027
01:13:20,423 --> 01:13:24,399
Desmond William Matthews. Que
creció para ser Kit Bishop.

1028
01:13:24,743 --> 01:13:27,450
Mala suerte. Fue un buen
intento, pero escucha...

1029
01:13:27,474 --> 01:13:30,450
¿Alguien se tomó la molestia
de hacerse cirugía plástica

1030
01:13:30,474 --> 01:13:32,376
para parecerse a Bishop?

1031
01:13:32,400 --> 01:13:34,450
¿Alguien con un interés
personal tal vez?

1032
01:13:34,474 --> 01:13:40,290
No. Acaban de llegar los resultados
del ADN encontrado en ambas escenas.

1033
01:13:40,314 --> 01:13:43,450
Coinciden al 100 % con Kit Bishop.

1034
01:13:43,474 --> 01:13:45,474
Vosper quiere que lo acusemos.

1035
01:13:50,514 --> 01:13:53,450
El caso contra Bishop es hermético.

1036
01:13:53,474 --> 01:13:55,450
Lo que sea que Julia Abbott
haya cambiado en Internet,

1037
01:13:55,474 --> 01:13:58,650
hay una cosa que nadie pudo alterar y
son los resultados de ADN de Bishop.

1038
01:13:58,674 --> 01:14:02,490
Sí. Glenn va a traerlo. Yo tengo
que ver a un hombre por un coche.

1039
01:14:02,514 --> 01:14:06,775
¿No te quedas? A nadie le
gusta un mal perdedor, Roy.

1040
01:14:06,799 --> 01:14:08,810
Es que creo que sería mejor
para el sargento Branson

1041
01:14:08,834 --> 01:14:11,450
- volver a coger las riendas, señora.
- De acuerdo.

1042
01:14:11,474 --> 01:14:13,787
Bien, ¿cómo se está adaptando?

1043
01:14:13,798 --> 01:14:16,460
Está... está bien.

1044
01:14:16,474 --> 01:14:17,474
Señora.

1045
01:14:37,140 --> 01:14:40,663
¿Y cómo fue que Skunk y tú
fuisteis a por ese MG en concreto?

1046
01:14:42,400 --> 01:14:44,376
Íbamos conduciendo por ahí y lo vimos.

1047
01:14:44,627 --> 01:14:46,627
Le habían dicho que consiguiera un MG.

1048
01:14:47,674 --> 01:14:50,450
Así que seguimos al
tipo hasta que aparcó.

1049
01:14:50,474 --> 01:14:52,775
Y luego lo pasamos y dimos
la vuelta a la esquina.

1050
01:14:52,799 --> 01:14:54,810
Y luego Skunk volvió y...

1051
01:14:54,834 --> 01:14:58,490
¿Lo seguisteis hasta que
el tipo aparcó? ¿Qué tipo?

1052
01:14:58,514 --> 01:15:01,474
Estaba aparcado delante
del lugar donde pasó, ¿no?

1053
01:15:02,367 --> 01:15:03,344
No.

1054
01:15:03,743 --> 01:15:06,063
Estábamos dando vueltas buscándolo.

1055
01:15:06,180 --> 01:15:08,156
Y entonces salió de aquel callejón.

1056
01:15:08,787 --> 01:15:10,983
¿Qué callejón, Bethany?

1057
01:15:14,027 --> 01:15:19,323
Bella. ¿Tenemos algo sobre un bloqueo

1058
01:15:19,474 --> 01:15:22,103
en un callejón cerca
de Waldegrave Villas?

1059
01:15:22,287 --> 01:15:24,415
- ¿En relación con qué?
- Aún no lo sé,

1060
01:15:24,440 --> 01:15:28,679
pero puede que haya una relación con
el sabotaje del coche de Cleo Morey.

1061
01:15:28,940 --> 01:15:30,423
Espera.

1062
01:15:32,023 --> 01:15:35,450
No sé si un bloqueo, pero tenemos
una alarma sobre un tal NH Jecks.

1063
01:15:35,474 --> 01:15:37,154
¿Jecks?

1064
01:15:39,074 --> 01:15:41,050
- ¿De qué es la alarma?
- Espera un momento.

1065
01:15:41,474 --> 01:15:42,490
   

1066
01:15:43,103 --> 01:15:45,450
¿Un salón de tatuajes, tal vez?

1067
01:15:45,474 --> 01:15:46,556
¿Cómo es eso?

1068
01:15:46,580 --> 01:15:48,450
Recibimos un par de cientos
de visitas sobre la tinta

1069
01:15:48,474 --> 01:15:51,130
utilizada en el tatuaje
de Sophie Carrington.

1070
01:15:51,154 --> 01:15:55,450
Se entregó un lote en el
11A de Waldegrave Villas.

1071
01:15:55,474 --> 01:15:58,450
A mí no me parece un salón de tatuajes.

1072
01:15:58,474 --> 01:16:00,450
Bueno, eso es lo que tengo.

1073
01:16:00,474 --> 01:16:03,663
NH Jecks, 11A, Villas Waldegrave.

1074
01:16:12,023 --> 01:16:13,490
¿Puedes solicitar una orden de registro?

1075
01:16:13,514 --> 01:16:16,450
Y empezar a investigar a Jecks.

1076
01:16:16,474 --> 01:16:20,490
Creo que hay una conexión con la
lista de monstruos de Roberta Vernon.

1077
01:16:20,767 --> 01:16:22,023
Lo haré.

1078
01:17:26,023 --> 01:17:29,000
GUÍA DE CAMPAMENTO JUVENIL DE VERANO
ACUSADO DE CRUELDAD INFANTIL

1079
01:17:29,024 --> 01:17:30,100
Y ALGUNOS FUIMOS PRESAS

1080
01:17:37,000 --> 01:17:38,100
LA POLICÍA A LA CAZA
DE UNA MALVADA CRIATURA

1081
01:18:13,474 --> 01:18:14,736
¡Cógelo, cógelo, cógelo!

1082
01:18:26,474 --> 01:18:28,829
Vamos, vamos.

1083
01:18:28,853 --> 01:18:29,981
¿Roy?

1084
01:18:30,005 --> 01:18:32,450
Cleo, pon la cadena de
seguridad y no abras la puerta

1085
01:18:32,474 --> 01:18:35,450
- hasta que esté contigo.
- Claro. ¿Qué... qué pasa?

1086
01:18:35,474 --> 01:18:37,450
Voy para allá. Te lo
diré cuando esté ahí.

1087
01:18:41,580 --> 01:18:43,580
Es un consejo muy bueno.

1088
01:19:04,474 --> 01:19:05,663
¡Cleo!

1089
01:19:15,474 --> 01:19:17,314
Cleo.

1090
01:19:24,474 --> 01:19:27,903
- ¡Cleo!
- ¡Roy, está aquí! ¡Está en la casa!

1091
01:20:05,077 --> 01:20:06,451
Solicito ayuda urgente.

1092
01:20:06,475 --> 01:20:09,130
En persecución del
sospechoso en Ramwell Road.

1093
01:20:09,154 --> 01:20:10,994
Se dirige a la comisaría.

1094
01:21:18,327 --> 01:21:20,663
Me ha llamado malvada criatura.

1095
01:22:04,474 --> 01:22:07,450
Supusimos que eran
gemelos, no trillizos.

1096
01:22:07,474 --> 01:22:10,063
Katya Bishop supuso lo
mismo que nosotros.

1097
01:22:10,474 --> 01:22:13,104
Si hubiera pasado la
página del registro,

1098
01:22:13,128 --> 01:22:15,543
habría visto la anotación
del tercer hermano.

1099
01:22:16,220 --> 01:22:17,623
Jecks.

1100
01:22:18,153 --> 01:22:21,809
Trabajaba en el departamento de software
de South Laines Assurance Company.

1101
01:22:22,007 --> 01:22:26,503
Se fue tres días después de que Bishop
contratara el seguro de vida a su mujer.

1102
01:22:26,943 --> 01:22:28,450
¿Y los antecedentes penales de Bishop?

1103
01:22:28,474 --> 01:22:33,450
Ambos delitos fueron registrados por
Julia Abbott a petición de Jecks.

1104
01:22:33,780 --> 01:22:36,780
Se hacía pasar por Bishop
mientras estaba liado con ella.

1105
01:22:37,834 --> 01:22:41,450
- ¿Por qué odiaba tanto a Bishop?
- Celos, supongo.

1106
01:22:41,943 --> 01:22:43,450
Nacieron tres bebés,

1107
01:22:43,823 --> 01:22:46,474
uno murió, uno se salvó
y otro se condenó.

1108
01:22:47,207 --> 01:22:51,183
Freddie se fue con los Talbot. Murió
de un ataque de asma a los 21 años.

1109
01:22:51,474 --> 01:22:56,810
Kit se fue con los Bishop, llevó
una vida de riqueza y privilegios.

1110
01:22:57,063 --> 01:23:00,450
Y Norman Henry Jecks acabó
con un padre adoptivo

1111
01:23:00,474 --> 01:23:03,994
que nunca debería haber estado ni a un
millón de kilómetros de ningún niño.

1112
01:23:06,633 --> 01:23:10,273
Eras tú... el de la casa.

1113
01:23:11,474 --> 01:23:13,450
No Bishop.

1114
01:23:13,474 --> 01:23:16,450
"Él", dijiste, cuando
nombré a Bobbie Vernon.

1115
01:23:16,474 --> 01:23:18,103
"Él" y no "Ella".

1116
01:23:18,128 --> 01:23:20,585
Bueno, al menos ahora, incluso
usted podrá distinguirnos.

1117
01:23:21,103 --> 01:23:22,931
Lo gracioso es que así empezó todo,

1118
01:23:22,942 --> 01:23:24,820
alguien me confundió con él en un bar.

1119
01:23:24,834 --> 01:23:26,450
- ¿No habías oído hablar de él?
- No.

1120
01:23:26,474 --> 01:23:30,474
Solo que por alguna razón,
me encontré diciendo: "Sí".

1121
01:23:31,474 --> 01:23:33,450
Que era Bishop.

1122
01:23:33,863 --> 01:23:36,450
Durante el resto de la noche,
no volví a pagar nada.

1123
01:23:36,903 --> 01:23:40,450
¿Así que no tenías ni idea
de que tenías un hermano?

1124
01:23:40,474 --> 01:23:41,474
Ninguna.

1125
01:23:42,127 --> 01:23:44,323
Pensé que era el único hijo
natural de Arthur Jecks.

1126
01:23:45,293 --> 01:23:46,743
"Natural".

1127
01:23:48,154 --> 01:23:50,450
Tenía una hermana menor.

1128
01:23:50,474 --> 01:23:52,474
Al menos así es como la llamaban.

1129
01:23:53,834 --> 01:23:56,103
Era mi lucecita en la oscuridad.

1130
01:23:56,474 --> 01:23:57,727
Pensaba:

1131
01:23:57,738 --> 01:24:01,494
"Al menos, si me lo está haciendo
a mí, no se lo hace a ella".

1132
01:24:04,474 --> 01:24:06,893
No fue hasta más tarde
cuando me di cuenta

1133
01:24:06,904 --> 01:24:09,460
de que se lo hacía a
todos los demás niños

1134
01:24:09,474 --> 01:24:13,450
y niñas que pasaban por la
casa, sus hijos adoptivos.

1135
01:24:13,474 --> 01:24:16,120
De hecho, él era una malvada criatura,

1136
01:24:16,144 --> 01:24:18,720
así que entenderá por
qué me puede ofender

1137
01:24:18,744 --> 01:24:20,834
que me comparen con alguien así.

1138
01:24:23,474 --> 01:24:26,474
Siempre supe que me
faltaba algo, algún...

1139
01:24:29,147 --> 01:24:31,123
pedazo de mí, pero...

1140
01:24:31,663 --> 01:24:34,450
no fue hasta que alguien
me tomó por Bishop

1141
01:24:34,474 --> 01:24:40,650
que empecé a investigar y me di
cuenta de que había sido adoptado.

1142
01:24:41,120 --> 01:24:42,920
¿Y se puso en contacto con él?

1143
01:24:43,834 --> 01:24:45,450
Lo intenté.

1144
01:24:45,474 --> 01:24:47,450
Le escribí una carta a su empresa.

1145
01:24:47,474 --> 01:24:50,251
Solo recibí una carta cortante
de su departamento jurídico,

1146
01:24:50,635 --> 01:24:53,834
advirtiéndome de que tomarían medidas
si volvía a intentar contactar con él.

1147
01:24:54,787 --> 01:24:57,787
Acciones legales. De su propia sangre.

1148
01:24:59,387 --> 01:25:01,943
No quería nada de él.

1149
01:25:02,756 --> 01:25:04,647
No es que no pudiera prescindir de eso.

1150
01:25:05,474 --> 01:25:06,743
¿Por eso lo hiciste?

1151
01:25:08,077 --> 01:25:10,450
Bueno, pensé, si él no
comparte lo que tiene conmigo,

1152
01:25:10,474 --> 01:25:12,474
yo compartiré lo que tengo con él.

1153
01:25:15,027 --> 01:25:16,027
El dolor.

1154
01:25:18,400 --> 01:25:19,400
El miedo.

1155
01:25:22,380 --> 01:25:26,623
Pero fue a Katya a quien
mataste. Su esposa.

1156
01:25:27,474 --> 01:25:31,023
Y a Sophie Carrington.
Nunca te habían hecho daño.

1157
01:25:32,280 --> 01:25:34,543
No lo entiende, ¿verdad?

1158
01:25:37,353 --> 01:25:40,193
Si quieres hacer daño a
alguien, no lo matas.

1159
01:25:42,553 --> 01:25:44,553
Matas lo que quieren.

1160
01:25:47,654 --> 01:25:49,654
Mi padre me enseñó eso.

1161
01:25:59,247 --> 01:26:01,383
Jecks no es más hermano mío que usted.

1162
01:26:01,474 --> 01:26:04,183
La familia no es solo ADN. ¿Verdad?

1163
01:26:05,474 --> 01:26:08,450
Bueno, con suerte, irá
a un lugar donde nadie

1164
01:26:08,474 --> 01:26:10,450
- lo volverá a ver.
- Yo lo veré.

1165
01:26:10,474 --> 01:26:13,650
Todos los días. Me despertaré,
me miraré en el espejo

1166
01:26:13,674 --> 01:26:16,450
y veré al hombre que mató
a la mujer que amaba.

1167
01:26:16,474 --> 01:26:19,450
Y lo peor de todo es que ella
murió pensando que era yo.

1168
01:26:20,093 --> 01:26:22,093
Eso fue lo último que vio.

1169
01:26:24,214 --> 01:26:25,854
Mi cara.

1170
01:26:26,474 --> 01:26:28,474
Pero no sus ojos.

1171
01:26:29,474 --> 01:26:33,290
He visto la cara de Jecks, Sr.
Bishop, la he visto de cerca.

1172
01:26:33,314 --> 01:26:34,474
La furia.

1173
01:26:35,474 --> 01:26:38,450
Dudo que alguna vez haya
mirado a alguien así,

1174
01:26:38,934 --> 01:26:40,934
ciertamente no a su esposa.

1175
01:26:41,474 --> 01:26:44,450
Ella no habría reconocido
esa cara como suya.

1176
01:26:44,474 --> 01:26:47,863
Alguna pequeña parte de
ella, incluso al final...

1177
01:26:49,727 --> 01:26:51,727
habría sabido que ese no era usted.

1178
01:27:02,474 --> 01:27:05,290
Vale. Me voy.

1179
01:27:05,314 --> 01:27:07,143
¿Cómo está Cleo?

1180
01:27:08,994 --> 01:27:12,063
Tan bien como cabe esperar
dadas las circunstancias.

1181
01:27:13,287 --> 01:27:15,449
Es... agradable.

1182
01:27:16,543 --> 01:27:18,290
Sí, eso creo.

1183
01:27:18,314 --> 01:27:22,175
Vamos, Roy. No desvelas mucho, ¿verdad?

1184
01:27:22,463 --> 01:27:24,450
Bueno, ¿sabes qué? Creo que está bien.

1185
01:27:24,474 --> 01:27:28,023
Y por si sirve de algo... Ari también.

1186
01:27:29,027 --> 01:27:30,132
¿Se lo dijiste a Ari?

1187
01:27:30,156 --> 01:27:31,903
Solo que habíais ido a
tomar una copa, claro.

1188
01:27:32,960 --> 01:27:36,663
Mira, sabes que los dos
queríamos a Sandy, ¿verdad?

1189
01:27:37,474 --> 01:27:39,450
Pero también te queremos a ti.

1190
01:27:39,823 --> 01:27:42,023
No pasa nada con seguir adelante.

1191
01:27:42,823 --> 01:27:46,474
No estás haciendo nada en
contra del recuerdo de Sandy.

1192
01:27:51,234 --> 01:27:53,194
Nos vemos mañana.

1193
01:28:00,640 --> 01:28:03,640
Es solo hasta que me organice.

1194
01:28:04,703 --> 01:28:06,490
Sí, lo sé, lo sé.

1195
01:28:06,783 --> 01:28:12,490
Bueno, yo me quedaré con la habitación
de invitados y tú con la mía.

1196
01:28:13,307 --> 01:28:15,463
No creo que ese fuera el plan, ¿verdad?

1197
01:28:17,386 --> 01:28:18,503
¿Había un plan?

1198
01:28:19,573 --> 01:28:20,933
Sí.

1199
01:28:28,314 --> 01:28:29,474
Sí.

1200
01:28:30,474 --> 01:28:32,103
De acuerdo.

1201
01:28:32,474 --> 01:28:34,474
Lo que tú digas.

1202
01:28:41,000 --> 01:28:47,000
www.subtitulamos.tv

