1
00:00:06,319 --> 00:00:07,664
Señora, por favor,

2
00:00:07,688 --> 00:00:10,390
¿hay algo que yo pueda hacer
para que lo reconsidere?

3
00:00:10,414 --> 00:00:11,775
¿Por favor?

4
00:00:12,491 --> 00:00:14,135
Bien, pues gracias por nada.

5
00:00:14,159 --> 00:00:17,772
Nuestro único testigo del asesinato de
Bardo ahora dice que no testificará.

6
00:00:17,796 --> 00:00:19,206
También estamos jodidos
en el de Upchurch.

7
00:00:19,230 --> 00:00:21,508
La bala no coincide con la
pistola que encontramos.

8
00:00:21,532 --> 00:00:23,411
¿La gente no podría tomarse un descanso
de esto de matarse los unos a los otros

9
00:00:23,435 --> 00:00:25,913
para que pudiéramos ponernos
al día en todos estos casos?

10
00:00:25,937 --> 00:00:27,449
- ¿Detective Reagan?
- Ahora no, Meyers.

11
00:00:27,473 --> 00:00:29,083
- Estamos hasta el cuello.
- Danny.

12
00:00:29,107 --> 00:00:30,652
Dice que es amiga suya.

13
00:00:30,676 --> 00:00:31,819
Así es. Gracias.

14
00:00:31,843 --> 00:00:32,820
Hola, Naomi.

15
00:00:33,833 --> 00:00:35,289
Detective Maria Baez.

16
00:00:35,313 --> 00:00:36,624
Naomi Dixon.

17
00:00:36,648 --> 00:00:38,225
Fui el primer compañero de su marido

18
00:00:38,249 --> 00:00:40,027
cuando le dieron la placa dorada.
Uno de mis mejores compañeros.

19
00:00:40,051 --> 00:00:41,829
Después de ti, por supuesto.

20
00:00:41,853 --> 00:00:43,233
Pero... le enseñé todo lo que sé.

21
00:00:43,257 --> 00:00:45,066
¿Cuánto te llevó? ¿Cinco minutos?

22
00:00:45,090 --> 00:00:46,701
- Muy graciosa.
- Encantada de conocerte, Naomi.

23
00:00:46,725 --> 00:00:48,259
- Igualmente.
- ¿Estás bien?

24
00:00:49,127 --> 00:00:50,466
No estás bien. ¿Por qué no vamos a...?

25
00:00:50,490 --> 00:00:51,973
- ¿Podemos hablar?
- Sí, claro.

26
00:00:51,997 --> 00:00:54,199
Defiende el fuerte, ¿de acuerdo?

27
00:00:57,903 --> 00:00:59,514
¿Qué sucede? ¿Va todo bien?

28
00:01:01,306 --> 00:01:03,385
John lleva encubierto en una misión

29
00:01:03,409 --> 00:01:05,353
varios meses ya.

30
00:01:05,377 --> 00:01:06,754
Pero le ha superado.

31
00:01:06,778 --> 00:01:09,657
- ¿Está en peligro?
- ¿Por su compañía?

32
00:01:09,681 --> 00:01:10,925
No sé muchos detalles.

33
00:01:10,949 --> 00:01:14,629
Pero ya ha dejado de ser él mismo.

34
00:01:14,653 --> 00:01:15,763
Ahora bebe.

35
00:01:15,787 --> 00:01:17,131
Grita a los niños

36
00:01:17,155 --> 00:01:19,300
y pasa muchos días fuera.

37
00:01:19,324 --> 00:01:21,903
La semana pasada le
pillé esnifando cocaína.

38
00:01:21,927 --> 00:01:23,705
¿Bebe y se droga?

39
00:01:23,729 --> 00:01:26,073
Y dice: "Solo es para
encajar con los criminales".

40
00:01:26,097 --> 00:01:28,443
Solo se preocupa de su caso

41
00:01:28,467 --> 00:01:30,442
y al resto, que nos jodan.

42
00:01:31,437 --> 00:01:34,716
Oye, sabes que haría lo
que fuera por John y tú.

43
00:01:34,740 --> 00:01:37,985
Pero esto seguramente es algo
que deberías hablar con su mando

44
00:01:38,009 --> 00:01:39,721
- del departamento.
- ¿Para que le echen del cuerpo

45
00:01:39,745 --> 00:01:40,988
y nos odie todavía más?

46
00:01:41,012 --> 00:01:44,158
No, tienes que hablar con él.

47
00:01:44,182 --> 00:01:45,560
Sé que te hace caso.

48
00:01:45,584 --> 00:01:46,961
Naomi...

49
00:01:46,985 --> 00:01:50,656
Por favor, Danny. A ti te va a escuchar.

50
00:01:51,957 --> 00:01:54,125
Es nuestra familia.

51
00:01:56,428 --> 00:01:57,775
Bien.

52
00:01:57,961 --> 00:01:59,941
¿Village People? ¿En serio?

53
00:01:59,965 --> 00:02:02,944
Gané el concurso de talentos de quinto.

54
00:02:02,968 --> 00:02:06,147
¿De cuál ibas? Por favor,
di que ibas del de cuero.

55
00:02:06,171 --> 00:02:07,575
El poli.

56
00:02:07,599 --> 00:02:08,950
Las chicas se volvieron
tan locas con el uniforme

57
00:02:08,974 --> 00:02:11,085
que creo que encontré mi vocación.

58
00:02:11,109 --> 00:02:13,555
Cada día aprendo algo nuevo de ti.

59
00:02:13,579 --> 00:02:14,856
No está mal, ¿verdad?

60
00:02:14,880 --> 00:02:16,567
Yo no he dicho eso.

61
00:02:16,982 --> 00:02:18,593
Saca la cartera, compañero.

62
00:02:18,617 --> 00:02:19,961
Primera norma del patrullaje;

63
00:02:19,985 --> 00:02:22,296
Nunca pases de largo a un niño
vendiendo algo hecho en casa.

64
00:02:22,320 --> 00:02:23,893
Ni en sueños.

65
00:02:23,917 --> 00:02:25,299
- Hola.
- Hola.

66
00:02:25,323 --> 00:02:26,367
Dos chocolates, por favor.

67
00:02:26,391 --> 00:02:27,702
¿También quieren una galleta?

68
00:02:27,726 --> 00:02:29,504
He hecho de avena y de chocolate.

69
00:02:29,528 --> 00:02:30,972
Una de cada.

70
00:02:30,996 --> 00:02:32,807
"Todos los beneficios van a mi
nueva fundación para mascotas".

71
00:02:32,831 --> 00:02:34,408
Oh, no, ¿has perdido tu perro?

72
00:02:34,432 --> 00:02:36,711
No, la semana pasada alguien
me robó al Sr. Pepinillos.

73
00:02:36,735 --> 00:02:38,322
- ¿Qué?
- Le saqué a mear

74
00:02:38,346 --> 00:02:41,048
y un tipo llegó y lo agarró.

75
00:02:41,072 --> 00:02:42,617
Intenté no soltar la correa,

76
00:02:42,641 --> 00:02:45,820
pero me empujó y se fue
con él en un coche rojo.

77
00:02:45,844 --> 00:02:47,489
- Llamaste al 911, ¿verdad?
- No.

78
00:02:47,513 --> 00:02:50,224
Mi padre dice que la policía
no ayuda a gente como nosotros.

79
00:02:50,977 --> 00:02:52,794
Eso no es verdad. ¿Cómo te llamas?

80
00:02:52,818 --> 00:02:54,562
- Elyse.
- Bien, Elyse,

81
00:02:54,586 --> 00:02:56,864
vamos a tomarnos los
chocolates, las galletas

82
00:02:56,888 --> 00:03:00,191
y te tomaremos declaración de qué le
sucedió exactamente al Sr. Pepinillos.

83
00:03:02,628 --> 00:03:04,229
Hola, vecino.

84
00:03:05,296 --> 00:03:08,604
Henry, no sabía que comprabas aquí.

85
00:03:08,628 --> 00:03:11,045
Cuando hay ofertas. Hoy en día
es difícil con estos precios.

86
00:03:11,069 --> 00:03:13,125
A lo mejor debo dejar de comer.

87
00:03:14,507 --> 00:03:15,750
¿Para qué acumulas tanto?

88
00:03:15,774 --> 00:03:17,766
Ah, esto...

89
00:03:17,790 --> 00:03:20,822
Esto es... bueno, es para...

90
00:03:20,846 --> 00:03:22,123
¿Qué quieres decir?

91
00:03:22,442 --> 00:03:23,825
¿Cómo está la familia?

92
00:03:23,849 --> 00:03:25,660
Donna, ¿va todo bien?

93
00:03:26,025 --> 00:03:27,529
¿No puedo comprar tarjetas de regalo?

94
00:03:27,553 --> 00:03:30,397
Oye, ¿alguien te ha
pedido que las compres?

95
00:03:30,421 --> 00:03:31,432
No querría meterme en...

96
00:03:31,456 --> 00:03:33,601
Pues... no lo hagas.

97
00:03:33,625 --> 00:03:35,169
Donna.

98
00:03:35,193 --> 00:03:37,028
Me ha alegrado verte, Henry.

99
00:03:44,803 --> 00:03:46,192
Eh.

100
00:03:47,238 --> 00:03:48,583
Hola.

101
00:03:48,607 --> 00:03:52,854
He pensado en pasarme a desearle
feliz cumpleaños a mi padre.

102
00:03:53,067 --> 00:03:54,822
Bien pensado.

103
00:03:54,846 --> 00:03:56,358
Pero...

104
00:03:58,316 --> 00:03:59,918
Oh, por Dios.

105
00:04:05,757 --> 00:04:07,608
Esto no está bien.

106
00:04:27,879 --> 00:04:29,314
Bueno.

107
00:04:33,700 --> 00:04:34,920
Joe.

108
00:04:40,258 --> 00:04:42,567
Voy a encontrar a los que lo han hecho

109
00:04:42,861 --> 00:04:44,071
y haré que paguen.

110
00:04:44,095 --> 00:04:45,239
Yo me encargo.

111
00:04:45,263 --> 00:04:47,308
Pondré a Nuciforo en ello ahora mismo.

112
00:04:47,332 --> 00:04:49,376
¿Vas a delegar esto?

113
00:04:49,400 --> 00:04:50,645
Era mi padre.

114
00:04:50,669 --> 00:04:52,246
Y mi hijo.

115
00:04:52,270 --> 00:04:55,683
Además, tienes un caso
con una fuerza especial.

116
00:04:55,707 --> 00:04:57,242
¿Cómo lo sabes?

117
00:04:59,510 --> 00:05:01,022
Me informo de toda la familia.

118
00:05:01,046 --> 00:05:03,692
Me ayuda a que esté
menos preocupado o...

119
00:05:04,341 --> 00:05:05,890
eso es lo que me digo.

120
00:05:05,914 --> 00:05:08,620
Bueno, diré que estoy enfermo.
Esto es mucho más importante.

121
00:05:10,889 --> 00:05:12,733
Me gustaría encargarme de esto.

122
00:05:14,338 --> 00:05:15,581
¿Es una orden?

123
00:05:15,733 --> 00:05:17,438
Una petición.

124
00:05:17,733 --> 00:05:20,031
Como su padre.

125
00:05:26,616 --> 00:05:28,275
Lo siento, papá.

126
00:05:46,267 --> 00:05:54,267
www.subtitulamos.tv

127
00:06:00,772 --> 00:06:02,016
Pero por aquel entonces,
como tu compañero,

128
00:06:02,040 --> 00:06:03,851
¿John Dixon sentó la cabeza?

129
00:06:03,876 --> 00:06:05,552
Sí, era un tipo genial.

130
00:06:05,576 --> 00:06:07,822
Trabajaba duro, como un mini-yo.

131
00:06:07,846 --> 00:06:09,657
Por eso nos llevábamos tan bien.

132
00:06:09,681 --> 00:06:11,016
Es él.

133
00:06:11,783 --> 00:06:13,685
¡Johnny Druhan!

134
00:06:14,959 --> 00:06:16,127
¿Danny?

135
00:06:17,989 --> 00:06:20,334
Soy el detective Reagan y mi
compañera, la detective Baez.

136
00:06:20,358 --> 00:06:21,335
Sígueme el juego.

137
00:06:21,900 --> 00:06:23,076
Así que sabes que estoy encubierto.

138
00:06:23,100 --> 00:06:25,472
Sr. Druhan, ¿estuvo usted involucrado en

139
00:06:25,496 --> 00:06:28,175
un accidente de tráfico en
el BQE el pasado jueves?

140
00:06:29,067 --> 00:06:30,611
No, no tengo ni idea de eso.

141
00:06:30,635 --> 00:06:33,514
Bueno, según el otro conductor, sí.

142
00:06:33,538 --> 00:06:35,316
Habríamos hablado con usted en su casa,

143
00:06:35,340 --> 00:06:36,684
pero no está nunca ahí.

144
00:06:37,650 --> 00:06:39,921
Joder. ¿Naomi ha ido a verte?

145
00:06:39,945 --> 00:06:41,839
Sí, está preocupada por ti.

146
00:06:41,863 --> 00:06:43,725
No entiende lo que hacemos.

147
00:06:43,749 --> 00:06:46,227
Lo que no hacemos es tomar cocaína.

148
00:06:46,983 --> 00:06:49,563
No... no habréis hablado
con mi mando, ¿no?

149
00:06:49,587 --> 00:06:51,232
Solo para saber lo básico del caso.

150
00:06:51,256 --> 00:06:53,300
- No sabe nada más.
- Todavía.

151
00:06:53,324 --> 00:06:55,770
Espera. ¿Qué? ¿Me estás amenazando...?

152
00:06:55,794 --> 00:06:57,371
¿Me amenazáis con sacarme?

153
00:06:57,395 --> 00:07:00,275
Joder que no, a menos que
te pongas las putas pilas.

154
00:07:00,665 --> 00:07:01,909
Vamos a tomarnos un café

155
00:07:01,933 --> 00:07:03,177
y a hablar de todo esto.

156
00:07:03,201 --> 00:07:04,611
¿Todo esto? Esto soy
yo haciendo mi trabajo

157
00:07:04,635 --> 00:07:05,612
tal y como me enseñaste.

158
00:07:05,636 --> 00:07:06,748
- ¿En serio?
- Sí.

159
00:07:06,772 --> 00:07:08,639
Y Naomi debería entenderlo.

160
00:07:09,637 --> 00:07:10,718
Mierda.

161
00:07:10,742 --> 00:07:12,275
Es mi jefe.

162
00:07:13,530 --> 00:07:14,932
Cálmate.

163
00:07:16,147 --> 00:07:17,391
Circule.

164
00:07:17,415 --> 00:07:18,562
¿Pasa algo, Druhan?

165
00:07:18,586 --> 00:07:20,433
Eh, le he dicho que circule.

166
00:07:20,457 --> 00:07:22,458
Trabaja para mí. Tengo derecho a saber.

167
00:07:22,482 --> 00:07:24,031
Bueno, ¿pues sabe que
uno de sus empleados

168
00:07:24,055 --> 00:07:25,266
tiene un problema de
control al volante, señor?

169
00:07:25,290 --> 00:07:27,134
Eh, se han equivocado de hombre, Bob.

170
00:07:27,158 --> 00:07:28,736
Se lo acabo de decir.

171
00:07:28,760 --> 00:07:31,305
Así que a menos que tengan algo
más que la palabra de alguien,

172
00:07:31,515 --> 00:07:33,450
se pueden ir a tomar por ahí.

173
00:07:35,066 --> 00:07:36,442
Vamos.

174
00:07:36,768 --> 00:07:39,437
Contrólese, Sr. Druhan.

175
00:07:40,371 --> 00:07:42,655
¿Ese es el tipo al que
se lo enseñaste todo?

176
00:07:42,679 --> 00:07:44,025
Sí.

177
00:07:44,575 --> 00:07:46,067
Hace mucho mucho tiempo.

178
00:07:47,233 --> 00:07:48,689
Jefa, ¿tiene un minuto?

179
00:07:48,713 --> 00:07:49,924
Más bien 30 segundos.

180
00:07:49,948 --> 00:07:51,158
Bien, la cosa es esta.
Estábamos patrullando,

181
00:07:51,182 --> 00:07:52,927
y nos encontramos con
una niña y su paradita

182
00:07:52,951 --> 00:07:55,033
en la acera, vendiendo
chocolate caliente y galletas.

183
00:07:55,400 --> 00:07:57,431
Tengo que decir que la de
avena estaba increíble.

184
00:07:57,455 --> 00:07:58,732
15 segundos.

185
00:07:58,756 --> 00:08:00,167
Dice que la niña nos explicó un robo

186
00:08:00,191 --> 00:08:01,780
con fuerza y nos gustaría llevarlo.

187
00:08:01,804 --> 00:08:03,437
- ¿Qué edad tiene la niña?
- Elyse tiene diez años.

188
00:08:03,461 --> 00:08:04,671
Demasiado joven para una denuncia.

189
00:08:04,695 --> 00:08:05,940
Bueno, también queríamos
hablar con su padre,

190
00:08:05,964 --> 00:08:07,241
pero no simpatiza con la policía.

191
00:08:07,265 --> 00:08:08,843
Así pues, ¿no tenéis nada?

192
00:08:08,867 --> 00:08:11,445
- A parte de su declaración.
- A lo mejor no os habéis enterado,

193
00:08:11,469 --> 00:08:14,094
pero los crímenes callejeros están
desbordados en nuestro distrito.

194
00:08:14,118 --> 00:08:16,818
Por eso necesito a todos los
agentes de a pie haciendo su trabajo

195
00:08:16,842 --> 00:08:19,086
en lugar de intentar hacer
el trabajo de los detectives.

196
00:08:19,110 --> 00:08:20,554
Bueno, ¿al menos podríamos

197
00:08:20,578 --> 00:08:21,722
darle nuestras notas a algún detective?

198
00:08:21,746 --> 00:08:23,190
Esa niña necesita ayuda.

199
00:08:23,733 --> 00:08:26,108
Ahora iba hacia ahí.
Os ahorraré el viaje.

200
00:08:28,586 --> 00:08:30,297
Henry, no

201
00:08:30,321 --> 00:08:32,533
- tenías que hacerlo.
- No, sí que debía.

202
00:08:32,557 --> 00:08:36,037
Lo que comprabas y el
porqué no es asunto mío.

203
00:08:36,061 --> 00:08:39,640
Hace años que me jubilé pero el viejo
policía en mí todavía no se calla.

204
00:08:41,645 --> 00:08:42,780
Gracias.

205
00:08:43,534 --> 00:08:45,579
Claro está que una mujer tan
lista como tú jamás caería

206
00:08:45,603 --> 00:08:48,549
en ninguna de las estafas que
corren por ahí hoy en día.

207
00:08:49,192 --> 00:08:51,125
Como cuando se te congela el ordenador

208
00:08:51,149 --> 00:08:53,620
con un mensaje diciendo que
tienes que llamar a un número

209
00:08:53,644 --> 00:08:55,022
para que se desbloquee.

210
00:08:55,046 --> 00:08:58,181
O cuando un inspector de Hacienda dice

211
00:08:58,205 --> 00:09:00,527
que debes impuestos atrasados

212
00:09:00,551 --> 00:09:04,331
y que la única forma de pagarlo
es con tarjetas de regalo.

213
00:09:04,355 --> 00:09:06,233
Debe de dar miedo.

214
00:09:06,484 --> 00:09:08,996
Pensar que la Agencia
Tributaria o los federales

215
00:09:09,227 --> 00:09:10,905
podrían quitarte la casa.

216
00:09:10,929 --> 00:09:13,307
Y no se lo puedes decir a nadie

217
00:09:13,331 --> 00:09:15,407
porque podría quebrantar
las leyes de privacidad.

218
00:09:15,432 --> 00:09:16,744
Henry, para, para.

219
00:09:16,769 --> 00:09:18,470
Pero es falso.

220
00:09:19,750 --> 00:09:23,263
Hacienda jamás usa el teléfono.

221
00:09:23,341 --> 00:09:26,787
Oh, Dios. ¿Cómo he
podido ser tan estúpida?

222
00:09:26,811 --> 00:09:29,388
No, Donna. No eres estúpida.

223
00:09:29,412 --> 00:09:30,907
Le he dado los números de tarjeta

224
00:09:30,931 --> 00:09:33,194
y los códigos de seguridad
cuando he llegado a casa.

225
00:09:35,358 --> 00:09:37,531
¿Le volvemos a llamar?

226
00:09:37,747 --> 00:09:39,516
No contestará nadie.

227
00:09:42,019 --> 00:09:43,396
¿Cuánto?

228
00:09:44,108 --> 00:09:45,400
Seis...

229
00:09:46,150 --> 00:09:48,042
mil dólares.

230
00:09:48,066 --> 00:09:49,317
   

231
00:09:51,436 --> 00:09:52,914
Oh, Dios mío.

232
00:09:52,938 --> 00:09:55,449
Son profesionales, Donna.

233
00:09:55,733 --> 00:09:57,084
Entonces...

234
00:09:57,400 --> 00:10:00,254
¿el dinero... ya no está?

235
00:10:00,775 --> 00:10:03,442
No si puedo hacer algo al respeto.

236
00:10:04,950 --> 00:10:07,165
Pero para cuando llegué,
el detective Hill

237
00:10:07,189 --> 00:10:09,830
ya había entrevistado al
encargado del cementerio

238
00:10:09,854 --> 00:10:12,099
y se había llevado todas
las cintas de seguridad

239
00:10:12,123 --> 00:10:14,059
de las últimas 48 horas.

240
00:10:16,150 --> 00:10:17,404
¿Algo más?

241
00:10:17,428 --> 00:10:20,908
Parece que el detective Hill también
llamó a un amigo del equipo forense

242
00:10:20,932 --> 00:10:22,543
para buscar huellas

243
00:10:22,567 --> 00:10:25,479
y recabar cualquier prueba de la zona.

244
00:10:27,738 --> 00:10:29,183
Gracias, Jimmy.

245
00:10:29,207 --> 00:10:30,351
Señor.

246
00:10:32,010 --> 00:10:33,921
No me sorprende. Estaba cabreado.

247
00:10:33,945 --> 00:10:35,256
¿Y quién no?

248
00:10:35,280 --> 00:10:37,423
Pobre tío si Joe le encuentra primero...

249
00:10:37,447 --> 00:10:39,506
Sí, bueno, por eso dije
que me encargaría yo.

250
00:10:39,530 --> 00:10:41,895
No es que yo sea de seguir las
normas, ¿pero eso no significa

251
00:10:41,919 --> 00:10:43,630
que ha desobedecido una orden directa?

252
00:10:43,654 --> 00:10:45,349
No estaba ahí como comisionado.

253
00:10:45,373 --> 00:10:48,369
Pero incluso como su abuelo,
¿accede a no hacer nada

254
00:10:48,393 --> 00:10:50,737
y luego te traiciona en cuanto te vas?

255
00:10:50,761 --> 00:10:51,772
Las normas son distintas
para los abuelos.

256
00:10:51,796 --> 00:10:53,474
Pero no para los nietos.

257
00:10:53,498 --> 00:10:56,077
Pase lo que pase, hay que
respetar a tus mayores.

258
00:10:56,101 --> 00:10:58,079
Si tienes algún problema, dejas
que los padres mitiguen el daño.

259
00:10:58,103 --> 00:11:00,317
Denegabilidad plausible para Pee-Paw.

260
00:11:00,771 --> 00:11:02,907
Así llamábamos a mi abuela.

261
00:11:05,776 --> 00:11:08,122
Abigail tiene razón.

262
00:11:08,146 --> 00:11:11,092
Se supone que los abuelos
se quedan con lo bueno.

263
00:11:11,116 --> 00:11:13,275
Toda la diversión,
pero nada de castigar.

264
00:11:14,019 --> 00:11:16,263
Pero su nieto

265
00:11:16,287 --> 00:11:20,158
es un adulto y está en
el negocio familiar.

266
00:11:23,061 --> 00:11:24,771
Bueno, fíjate en eso.

267
00:11:24,795 --> 00:11:26,942
Dos detectives de la
Novena trabajando duro.

268
00:11:29,166 --> 00:11:30,534
Joder, no.

269
00:11:31,525 --> 00:11:32,746
¿Nos ha robado el caso?

270
00:11:32,770 --> 00:11:34,881
¿Después de hacernos sentir como
idiotas por presentárselo? Vamos.

271
00:11:34,905 --> 00:11:35,882
Eddie.

272
00:11:35,906 --> 00:11:37,784
- Eddie, no.
- ¿Por qué no?

273
00:11:37,808 --> 00:11:38,986
Puede que tenga una buena razón.

274
00:11:39,010 --> 00:11:41,322
¿Por apuñalarnos por la espalda?

275
00:11:41,346 --> 00:11:43,290
Yo sé decir mejor las cosas.

276
00:11:43,314 --> 00:11:44,758
No vas a decirle nada a un superior

277
00:11:44,782 --> 00:11:47,152
delante de esa niña y de su padre.

278
00:11:50,400 --> 00:11:51,878
¿Y cuándo?

279
00:11:51,903 --> 00:11:54,081
Después de que sepamos
mejor qué está pasando.

280
00:11:54,652 --> 00:11:56,186
Vamos.

281
00:11:59,608 --> 00:12:01,442
Los camiones de combustible
siempre giran por esta calle,

282
00:12:01,466 --> 00:12:03,977
así que los bloquearemos con
furgonetas delante y detrás.

283
00:12:04,001 --> 00:12:05,212
Sí, sé de un lugar donde
podemos mangar un par de...

284
00:12:05,236 --> 00:12:07,214
Patrick y Lance se
encargan de los vehículos.

285
00:12:07,238 --> 00:12:09,316
Tú irás con Darren a por las armas.

286
00:12:09,340 --> 00:12:11,952
Y ese día no quiero que me
salgas con ninguna idea creativa.

287
00:12:11,976 --> 00:12:14,192
Nos ceñimos todos al plan.

288
00:12:16,547 --> 00:12:18,305
Joder, estos capullos
me la tienen jurada.

289
00:12:18,329 --> 00:12:20,361
No sé lo que quieren, pero
mantén la boca cerrada.

290
00:12:20,385 --> 00:12:23,097
Johnny Druhan, está usted detenido.

291
00:12:23,121 --> 00:12:25,143
Dese la vuelta y ponga las
manos a la espalda. Ahora.

292
00:12:25,167 --> 00:12:27,168
El resto den un buen paso atrás.

293
00:12:27,192 --> 00:12:29,103
La cámara del salpicadero de la víctima

294
00:12:29,127 --> 00:12:31,772
muestra que fue usted el que le agredió.

295
00:12:31,796 --> 00:12:35,233
No es por nada, señor, pero tiene
mal ojo para buscar a sus empleados.

296
00:12:43,874 --> 00:12:45,541
Siéntate.

297
00:12:49,606 --> 00:12:51,084
¿Esto era necesario?

298
00:12:51,109 --> 00:12:52,720
Tenía que parecer de verdad.

299
00:12:52,745 --> 00:12:54,223
¿Te has asegurado que nadie
aquí tiene relación con mi jefe?

300
00:12:54,248 --> 00:12:56,092
Porque he visto a un par
que me miraban fijamente.

301
00:12:56,117 --> 00:12:57,428
¿Tan paranoico estás?

302
00:12:57,622 --> 00:12:59,400
No confíes en nadie y
un ojo siempre abierto.

303
00:12:59,424 --> 00:13:00,734
Tú me lo enseñaste.

304
00:13:00,758 --> 00:13:02,469
Estás entre amigos, John.

305
00:13:02,493 --> 00:13:04,138
¿Dónde está tu compañera?

306
00:13:04,162 --> 00:13:07,074
Porque también me enseñaste a no jugar
nunca a lo de poli bueno poli malo.

307
00:13:07,098 --> 00:13:09,410
- Esto no es por ser polis.
- Y una mierda.

308
00:13:09,434 --> 00:13:12,346
El jefe de esa peña, Bob
Youngblood, es un mal tipo.

309
00:13:12,370 --> 00:13:14,415
Hablo de atracos, robos, drogas.

310
00:13:14,439 --> 00:13:17,818
Y pieza a pieza, estoy montando
el caso para acabar con él

311
00:13:17,842 --> 00:13:19,886
y sus compradores, los intermediarios,
los que venden armas... con todos.

312
00:13:19,910 --> 00:13:22,423
¿Y qué hay de Naomi? ¿Ella no importa?

313
00:13:22,447 --> 00:13:24,225
Sabes que sí.

314
00:13:24,249 --> 00:13:25,526
¿Pero no lo suficiente?

315
00:13:25,858 --> 00:13:27,394
- Que te jodan.
- Solo lo digo.

316
00:13:27,418 --> 00:13:30,697
¿De verdad vale la pena acabar
con un ladrón de combustible

317
00:13:30,721 --> 00:13:33,234
si la pierdes a ella y a los niños?

318
00:13:33,258 --> 00:13:34,735
¿Qué te ha pasado, Danny?

319
00:13:34,759 --> 00:13:36,103
Lo mismo que te pasará a ti

320
00:13:36,127 --> 00:13:38,239
si no te espabilas.

321
00:13:38,400 --> 00:13:40,030
Hablas de cómo perdiste a Linda.

322
00:13:40,865 --> 00:13:42,276
Oye, eso fue una desgracia.

323
00:13:42,300 --> 00:13:44,044
- Si no puedes... - ¡Me refiero
a todos los que vas a hacer daño

324
00:13:44,068 --> 00:13:46,580
porque pones el trabajo
por encima de todo lo otro!

325
00:13:46,604 --> 00:13:47,981
¡Despierta, John!

326
00:13:48,005 --> 00:13:50,353
Venga, tío. ¡Si en esa época hubieras
estado encubierto y Linda hubiera venido

327
00:13:50,377 --> 00:13:51,548
llorando a mí, me hubieras
arrancado la puta cabeza!

328
00:13:51,572 --> 00:13:54,588
No si me hubieras convencido de
decirle a mi superior que debía salir.

329
00:13:54,612 --> 00:13:55,656
¿Ahí vas a ir ahora?

330
00:13:55,680 --> 00:13:57,023
No, irás tú.

331
00:13:57,047 --> 00:13:58,725
¡Lo haré en cuanto haga las detenciones!

332
00:13:59,275 --> 00:14:00,561
¿Y si te pillan antes?

333
00:14:00,585 --> 00:14:01,863
¡Venga ya, tío!

334
00:14:01,887 --> 00:14:03,221
¡Confía en mí!

335
00:14:05,564 --> 00:14:07,542
- Me largo de aquí.
- No.

336
00:14:07,567 --> 00:14:08,969
No hasta que yo lo diga.

337
00:14:08,993 --> 00:14:10,704
No, a ver, Danny, te quiero,

338
00:14:10,728 --> 00:14:12,330
y has hecho tu trabajo.

339
00:14:12,877 --> 00:14:14,711
Pero yo iré ahí y haré el mío.

340
00:14:18,989 --> 00:14:20,150
Acompañadlo a la salida.

341
00:14:25,042 --> 00:14:28,589
¿Estafar a gente mayor?
Ya no hay nada sagrado.

342
00:14:28,613 --> 00:14:30,791
Lo sé. Y cada día va a más.

343
00:14:30,815 --> 00:14:32,893
Pues consígueme una cita
con cualquiera que sea

344
00:14:32,917 --> 00:14:35,820
el jefe de vuestro Gabinete
de Abuso de Mayores.

345
00:14:36,547 --> 00:14:37,948
Me encantaría.

346
00:14:38,809 --> 00:14:41,221
Presiento que hay un "pero" ahí.

347
00:14:41,292 --> 00:14:44,037
Es que no quiero que tengas
demasiadas esperanzas en esto.

348
00:14:44,061 --> 00:14:46,207
Casos como este son muy
difíciles de llevar a juicio.

349
00:14:46,231 --> 00:14:48,340
¿Por qué? Esos estafadores
son unos animales.

350
00:14:48,364 --> 00:14:50,344
El problema es que en la
mayoría de esas estafas

351
00:14:50,368 --> 00:14:52,012
no hay una amenaza como tal.

352
00:14:52,036 --> 00:14:54,581
Buscan información de sus víctimas

353
00:14:54,605 --> 00:14:57,150
y les piden ayuda,
dinero o tarjetas regalo,

354
00:14:57,174 --> 00:15:00,248
normalmente sobre los 50 dólares
para que sea un delito menor.

355
00:15:00,272 --> 00:15:01,822
Bueno, pues han amenazado a mi amiga

356
00:15:01,846 --> 00:15:04,491
y le han sacado 6000 pavos,

357
00:15:04,515 --> 00:15:06,527
cosa que no es "menor".

358
00:15:06,551 --> 00:15:07,528
Tu amiga.

359
00:15:07,552 --> 00:15:09,062
- Sí.
- ¿Puedes contarme

360
00:15:09,086 --> 00:15:11,622
algo más de tu amiga?

361
00:15:12,229 --> 00:15:14,400
No, han pedido el anonimato.

362
00:15:15,493 --> 00:15:19,163
Van a tener que dar un paso
al frente en algún momento.

363
00:15:21,156 --> 00:15:23,256
Erin. No soy yo.

364
00:15:23,368 --> 00:15:26,713
No hay que avergonzarse de
haber sido estafado. Son buenos.

365
00:15:26,737 --> 00:15:28,048
Que pares ya.

366
00:15:28,072 --> 00:15:30,301
Te prometo que quedará entre nosotros.

367
00:15:30,325 --> 00:15:32,486
¿Primero me dices que no
hay razón para intentarlo

368
00:15:32,510 --> 00:15:34,621
y ahora que soy un
viejo tonto que chochea

369
00:15:34,645 --> 00:15:35,956
y no quiere admitir que es él?

370
00:15:35,980 --> 00:15:37,561
No, no es lo que intentaba decir.

371
00:15:37,585 --> 00:15:39,125
Pues es lo que he oído.

372
00:15:39,149 --> 00:15:40,184
   

373
00:15:40,610 --> 00:15:43,667
Oye, abuelo, al menos
deja te te acompañe.

374
00:15:43,788 --> 00:15:45,165
¿Para llevarme de la mano

375
00:15:45,189 --> 00:15:47,858
para que no resbale
y me rompa la cadera?

376
00:15:48,259 --> 00:15:51,161
No me hace falta, Erin. Ya salgo solo.

377
00:15:54,818 --> 00:15:57,230
Capitana. ¿Podría hablar
un momento con usted?

378
00:15:57,255 --> 00:15:59,465
Sí, claro, pasa.

379
00:15:59,490 --> 00:16:01,536
A ver si lo adivino.

380
00:16:01,639 --> 00:16:04,640
Uno de los tuyos trabaja
en ladrones de perros y

381
00:16:04,664 --> 00:16:06,028
has pensado que podrías venir

382
00:16:06,052 --> 00:16:07,417
a cambiar lo que pienso

383
00:16:07,441 --> 00:16:09,823
sobre la denuncia que
he tomado esta mañana

384
00:16:09,847 --> 00:16:12,249
de una niña de la calle 145?

385
00:16:13,384 --> 00:16:15,696
- No he venido a engañarla.
- Claro.

386
00:16:15,720 --> 00:16:17,864
Inteligencia de Campo son más listos.

387
00:16:17,888 --> 00:16:19,866
Eddie estaba lista para llevar ese caso.

388
00:16:19,890 --> 00:16:21,368
Y tengo una pregunta.

389
00:16:21,392 --> 00:16:24,271
¿Te llamó al instante
en que me vio hablando

390
00:16:24,295 --> 00:16:26,740
con Elyse Mullins o vino
corriendo a tu oficina

391
00:16:26,764 --> 00:16:28,999
porque necesitaba un gran abrazo?

392
00:16:29,834 --> 00:16:32,370
Así pues, ¿lo lleva usted personalmente?

393
00:16:36,767 --> 00:16:38,608
Del todo.

394
00:16:41,912 --> 00:16:44,483
Bien. Pues ya hemos terminado.

395
00:16:44,982 --> 00:16:46,442
Oye, Reagan...

396
00:16:48,150 --> 00:16:49,363
que un marido vaya

397
00:16:49,387 --> 00:16:51,632
de pesca por su mujer

398
00:16:51,656 --> 00:16:54,468
porque ella no tiene las agallas
de hacerlo, no queda muy bien.

399
00:16:54,492 --> 00:16:57,203
Y que un capitán robe los casos
de los policías bajo su mando

400
00:16:57,227 --> 00:17:00,275
está cerquita de eso.
Gracias por su tiempo.

401
00:17:09,493 --> 00:17:10,961
Señor.

402
00:17:11,976 --> 00:17:14,078
Gracias, Baker.

403
00:17:20,951 --> 00:17:22,529
¿Querías verme?

404
00:17:24,027 --> 00:17:25,362
Siéntate.

405
00:17:37,635 --> 00:17:39,275
Bien...

406
00:17:41,898 --> 00:17:43,817
¿Por qué me mentiste?

407
00:17:46,711 --> 00:17:48,288
Cuando me fui del cementerio,

408
00:17:48,312 --> 00:17:50,223
me di cuenta que había
aceptado algo que no debía.

409
00:17:50,247 --> 00:17:53,427
- Así que volviste con tu placa.
- No.

410
00:17:53,451 --> 00:17:55,996
El encargado accedió a ayudarme
cuando le dije quién era.

411
00:17:56,020 --> 00:17:58,098
Deberías habérmelo dicho.

412
00:17:58,608 --> 00:18:01,301
¿Y que me hubieras
vuelto a dejar de lado?

413
00:18:01,325 --> 00:18:02,969
Oye,

414
00:18:02,993 --> 00:18:04,971
solo intentaba calmar los ánimos.

415
00:18:04,995 --> 00:18:06,940
De los dos.

416
00:18:06,964 --> 00:18:09,066
No veo los tuyos demasiado agitados.

417
00:18:10,201 --> 00:18:12,108
Pues mira mejor.

418
00:18:14,584 --> 00:18:16,529
Lo siento. Me he pasado de la raya.

419
00:18:16,674 --> 00:18:18,733
Sí, y te has equivocado.

420
00:18:20,244 --> 00:18:22,322
Vas a entregar las cintas de seguridad

421
00:18:22,346 --> 00:18:25,659
y cualquier prueba que hayas
encontrado al detective Nuciforo.

422
00:18:26,108 --> 00:18:27,394
Tengo algunas pistas.

423
00:18:27,418 --> 00:18:29,233
Me gustaría seguir con esto.

424
00:18:29,257 --> 00:18:31,465
No era ninguna sugerencia.

425
00:18:31,489 --> 00:18:34,901
Ahora hablas como comisionado.

426
00:18:35,067 --> 00:18:36,900
A ver, Joe.

427
00:18:37,294 --> 00:18:39,740
Estoy tan cabreado como
tú por lo que han hecho.

428
00:18:39,764 --> 00:18:43,333
Pero seguramente fueran unos chavales
borrachos haciendo el capullo.

429
00:18:44,569 --> 00:18:46,880
Como mucho, una travesura.

430
00:18:46,904 --> 00:18:48,181
Una travesura enjuiciable,

431
00:18:48,205 --> 00:18:50,140
considerando el precio de la lápida.

432
00:18:53,911 --> 00:18:56,380
Vamos...

433
00:18:58,656 --> 00:19:00,157
Me retracto.

434
00:19:01,104 --> 00:19:03,206
Si es de lo que va esto.

435
00:19:04,455 --> 00:19:05,732
¿Qué significa eso?

436
00:19:05,756 --> 00:19:08,301
¿Y si su tumba era un objetivo?

437
00:19:08,325 --> 00:19:10,170
Ya has visto que están quitando
las placas de las calles

438
00:19:10,194 --> 00:19:11,505
con nombres de policías.

439
00:19:11,529 --> 00:19:14,207
¿Y si es peor que eso?

440
00:19:14,231 --> 00:19:17,310
¿Y si el tipo que metió
a mi padre en esa tumba

441
00:19:17,334 --> 00:19:20,037
tiene un hijo por ahí
que decidió hacer eso?

442
00:19:21,171 --> 00:19:24,150
Joe, pensar así

443
00:19:24,174 --> 00:19:26,887
es precisamente la razón por la
que no deberías llevar el caso.

444
00:19:26,911 --> 00:19:28,354
¿Qué? ¿Pensar como policía?

445
00:19:28,378 --> 00:19:31,549
Un policía medio cegado por la ira.

446
00:19:37,321 --> 00:19:40,767
¿Sería mucho problema
que lo habláramos...

447
00:19:40,791 --> 00:19:43,160
digamos en la cena dominical?

448
00:19:46,096 --> 00:19:48,108
¿Esta es tu forma de invitarme?

449
00:19:49,634 --> 00:19:53,370
A todos los que celebran años esa
semana les damos su postre favorito.

450
00:19:55,386 --> 00:19:56,796
¿Cuál era el de mi padre?

451
00:19:58,256 --> 00:20:00,158
Ven y lo sabrás.

452
00:20:17,494 --> 00:20:18,705
Vaya...

453
00:20:18,729 --> 00:20:19,973
¿Ha pasado de ti?

454
00:20:19,997 --> 00:20:21,141
Sin explicar nada de nada.

455
00:20:21,165 --> 00:20:22,776
Quizás esconda algo.

456
00:20:22,800 --> 00:20:24,878
No dejaba de mirar una
foto de su escritorio.

457
00:20:24,902 --> 00:20:26,412
¿Qué era?

458
00:20:26,436 --> 00:20:28,381
No pude verla, y no importa

459
00:20:28,405 --> 00:20:29,950
porque es la jefa y dar explicaciones o

460
00:20:29,974 --> 00:20:31,384
no darlas es parte de su trabajo.

461
00:20:31,408 --> 00:20:33,787
¿Y a nosotros nos toca
fastidiarnos e ir a por otra cosa?

462
00:20:33,811 --> 00:20:35,088
Sí, más o menos.

463
00:20:35,112 --> 00:20:37,124
A mí me parece un buen
consejo. Gracias, sargento.

464
00:20:37,148 --> 00:20:38,859
Hasta luego.

465
00:20:38,883 --> 00:20:39,993
¿Bueno consejo?

466
00:20:40,017 --> 00:20:41,361
Eddie, no vayamos a
morir en esta colina.

467
00:20:41,385 --> 00:20:43,096
¿No has oído lo que ha dicho de la foto?

468
00:20:43,120 --> 00:20:44,464
Algo la reconcome.

469
00:20:44,488 --> 00:20:46,266
Ahora es por ella y
no por Cruella de Vil

470
00:20:46,290 --> 00:20:48,001
o quien quiera que esté robando perros.

471
00:20:48,483 --> 00:20:49,736
¿Y no puede ser por ambas?

472
00:20:49,760 --> 00:20:53,900
Tampoco es por mí. Así
que, déjalo, ¿de acuerdo?

473
00:21:00,905 --> 00:21:02,849
¿John ha vuelto con esos tipos?

474
00:21:02,873 --> 00:21:04,184
Por desgracia.

475
00:21:04,208 --> 00:21:06,319
Así que los niños y yo podemos
irnos a tomar por saco.

476
00:21:06,343 --> 00:21:09,089
No, está cegado.

477
00:21:09,113 --> 00:21:11,091
Les pasa a muchos agentes encubiertos.

478
00:21:11,115 --> 00:21:13,026
Pero le dijo a Danny que
sería su último trabajo

479
00:21:13,050 --> 00:21:14,427
y que luego lo dejaba.

480
00:21:14,451 --> 00:21:16,997
¿Sabes cuántas veces me ha dicho eso?

481
00:21:17,021 --> 00:21:18,899
Sabemos que no es fácil.

482
00:21:18,923 --> 00:21:20,314
Aunque Danny y yo creemos

483
00:21:20,338 --> 00:21:23,604
que es hora de que contactemos
con el mando de tu marido.

484
00:21:23,628 --> 00:21:26,439
No podemos hacer nada sobre
el consumo de drogas, pero le

485
00:21:26,463 --> 00:21:28,775
recordaremos el historial
impecable de tu marido.

486
00:21:28,799 --> 00:21:30,376
¿Y si se le va la olla?

487
00:21:30,400 --> 00:21:32,746
¿Y si... y si su mando es un capullo

488
00:21:32,770 --> 00:21:35,616
y sigue enganchado a las
drogas cuando vuelva a casa

489
00:21:35,640 --> 00:21:37,751
cabreado con todo? ¿Y si no vuelve?

490
00:21:37,775 --> 00:21:39,309
Dios...

491
00:21:41,411 --> 00:21:42,923
No debería haber abierto la boca.

492
00:21:42,947 --> 00:21:44,357
No, hiciste lo correcto.

493
00:21:44,381 --> 00:21:46,150
De verdad.

494
00:21:46,416 --> 00:21:48,285
Y nosotros también lo haremos.

495
00:21:49,420 --> 00:21:50,563
¿Ves?

496
00:21:50,588 --> 00:21:51,865
Conseguiremos que John vuelva

497
00:21:51,890 --> 00:21:54,302
sin notificárselo a su mando.

498
00:21:54,558 --> 00:21:56,002
¿No?

499
00:21:56,026 --> 00:21:57,170
Danny, ¿qué estás diciendo?

500
00:21:57,194 --> 00:21:58,504
Digo que

501
00:21:58,528 --> 00:22:00,874
vamos a devolvértelo
como hay que hacerlo.

502
00:22:01,150 --> 00:22:03,710
Hacer que vuelva contigo y los niños,

503
00:22:03,734 --> 00:22:06,098
y que vuelva estando limpio y
sobrio, como el John de siempre,

504
00:22:06,122 --> 00:22:08,192
tal y como era.

505
00:22:11,427 --> 00:22:12,817
¿De acuerdo?

506
00:22:27,091 --> 00:22:28,101
Está...

507
00:22:28,125 --> 00:22:29,125
está bueno.

508
00:22:29,149 --> 00:22:30,515
Gracias. Lo he batido yo mismo.

509
00:22:30,539 --> 00:22:31,884
Espera, ¿es tu primer merengue de limón?

510
00:22:31,908 --> 00:22:33,339
Éramos familia de helados.

511
00:22:33,363 --> 00:22:35,175
Invítame siempre que quieras.

512
00:22:36,266 --> 00:22:37,377
Supongo que cuando pensaba en un postre,

513
00:22:37,401 --> 00:22:38,478
pensaba en algo más dulce.

514
00:22:38,502 --> 00:22:40,146
A tu padre no le gustaba el dulce.

515
00:22:40,170 --> 00:22:41,414
¿Cómo es posible?

516
00:22:41,438 --> 00:22:43,116
- Es lo que decía yo siempre.
- Por Joe,

517
00:22:43,140 --> 00:22:45,958
la tarta amarga, salada, sosa
o cualquier cosa menos dulce.

518
00:22:45,982 --> 00:22:48,181
Incluso Danny le engañó para
que comiera tarta de milhojas.

519
00:22:48,205 --> 00:22:49,422
Hecha con hojas de verdad.

520
00:22:49,446 --> 00:22:51,424
- Anda ya.
- Pues sí.

521
00:22:51,448 --> 00:22:52,872
Y valió la pena cada moratón.

522
00:22:52,896 --> 00:22:54,761
Bueno, gracias a Dios que no he

523
00:22:54,785 --> 00:22:55,896
heredado sus gustos,

524
00:22:55,920 --> 00:22:57,297
solo sus genes policíacos.

525
00:22:57,321 --> 00:22:58,631
Hablando de eso,

526
00:22:58,655 --> 00:22:59,866
puede que tenga una pista sobre el que

527
00:22:59,890 --> 00:23:02,026
se durmió y rompió su lápida.

528
00:23:08,632 --> 00:23:10,576
Sigues con ello.

529
00:23:10,600 --> 00:23:11,828
¿Qué has dicho?

530
00:23:11,852 --> 00:23:13,081
¿Cuándo pasó esto?

531
00:23:13,105 --> 00:23:15,639
Sí, ¿quién narices se
duerme sobre una lápida?

532
00:23:19,048 --> 00:23:20,916
¿No se lo has contado?

533
00:23:21,945 --> 00:23:24,456
Pensé, ¿por qué compartir el dolor?

534
00:23:24,581 --> 00:23:27,317
Porque es mi nieto, Francis.

535
00:23:32,649 --> 00:23:35,286
Sí, ¿quizás porque es nuestro hermano?

536
00:23:37,727 --> 00:23:38,872
Lo siento.

537
00:23:38,896 --> 00:23:40,798
No os entiendo.

538
00:23:41,961 --> 00:23:43,944
La mitad del tiempo

539
00:23:43,968 --> 00:23:46,733
os juráis mantener secretos...

540
00:23:46,758 --> 00:23:48,435
el tiempo justo para que
el resto de gente lo sepa.

541
00:23:48,705 --> 00:23:50,450
Y la otra mitad...

542
00:23:50,474 --> 00:23:52,052
decís que se puede hablar
de todo en esta mesa,

543
00:23:52,076 --> 00:23:54,779
pero nadie dice absolutamente nada.

544
00:23:55,780 --> 00:23:57,690
Estamos tan sorprendidos
por esto como tú.

545
00:23:57,714 --> 00:23:59,192
Sí.

546
00:24:02,065 --> 00:24:05,344
A ver, esto ha sido culpa mía.

547
00:24:05,555 --> 00:24:08,192
Lo siento mucho.

548
00:24:14,652 --> 00:24:18,398
Venga, vamos. Lo que
está hecho, hecho está.

549
00:24:18,423 --> 00:24:19,834
Ahora lo sabemos.

550
00:24:20,400 --> 00:24:21,848
Pero si lo hubiera sabido antes,

551
00:24:21,872 --> 00:24:23,083
hubiera dejado todo
lo que estaba haciendo

552
00:24:23,107 --> 00:24:25,150
para ir a ayudar a Joe
a encontrar al tipo.

553
00:24:26,877 --> 00:24:28,354
Yo hubiera conducido.

554
00:24:28,378 --> 00:24:29,655
Disculpad.

555
00:24:29,679 --> 00:24:31,144
Siento salir corriendo de la cena.

556
00:24:31,168 --> 00:24:32,895
¿Tras soltar esa bomba?

557
00:24:32,919 --> 00:24:35,228
Mantennos informados.

558
00:24:35,252 --> 00:24:36,362
Sí.

559
00:24:36,386 --> 00:24:38,464
Porque nadie más lo hará.

560
00:24:40,991 --> 00:24:42,234
Lo siento.

561
00:24:52,502 --> 00:24:53,980
¿Qué sucede?

562
00:24:54,004 --> 00:24:55,942
- No puedes calarme así de fácil.
- No puedes calarme así de fácil.

563
00:24:56,841 --> 00:24:58,018
He ido a Abuso de Mayores.

564
00:24:58,042 --> 00:24:59,853
A ver si hay casos abiertos de fraude

565
00:24:59,877 --> 00:25:01,721
con supuestos inspectores de Hacienda.

566
00:25:01,745 --> 00:25:03,733
¿Por qué? ¿Han estafado a Henry?

567
00:25:04,114 --> 00:25:05,758
Le vi contigo el otro día

568
00:25:05,782 --> 00:25:08,128
y luego me lo encontré en el ascensor.

569
00:25:08,152 --> 00:25:09,729
No sé si él es la víctima,

570
00:25:09,753 --> 00:25:11,631
pero sé que le hice cabrear.

571
00:25:11,655 --> 00:25:12,899
Puede ser una cacería
con balas de fogueo.

572
00:25:12,923 --> 00:25:14,467
Muchas de esas estafas vienen de lugares

573
00:25:14,491 --> 00:25:15,969
como Bombay o Moscú.

574
00:25:16,400 --> 00:25:18,571
Investiga hasta que
encuentres una de aquí.

575
00:25:18,595 --> 00:25:20,340
- ¿Y luego meto a Henry en esto?
- Sí.

576
00:25:20,364 --> 00:25:22,742
Llegará un día en el que mi abuelo

577
00:25:22,766 --> 00:25:24,310
no pueda hacer lo que siempre ha hecho,

578
00:25:24,334 --> 00:25:26,546
y va a romperme mi corazón y el suyo.

579
00:25:26,570 --> 00:25:29,306
Bueno, pues que ese día no sea hoy.

580
00:25:32,609 --> 00:25:34,955
- Gracias por venir tan rápido.
- Nos venía de paso.

581
00:25:34,979 --> 00:25:36,456
Íbamos a ir otra vez a por ti.

582
00:25:36,480 --> 00:25:37,776
Danny, Naomi no está.

583
00:25:37,800 --> 00:25:39,009
¿Te ha dejado?

584
00:25:39,033 --> 00:25:40,917
La he llamado antes y le he
dicho que teníamos que hablar,

585
00:25:40,941 --> 00:25:42,458
por todo lo que me dijiste el otro día.

586
00:25:42,482 --> 00:25:43,483
Bien.

587
00:25:43,507 --> 00:25:45,627
Y cuando he llegado, estaban
todas las puertas abiertas,

588
00:25:45,651 --> 00:25:47,607
pero Naomi no estaba.

589
00:25:47,631 --> 00:25:49,069
¿Has intentado volverla a llamar?

590
00:25:49,093 --> 00:25:50,136
Sí, y va directo al buzón de voz.

591
00:25:50,160 --> 00:25:51,537
Quizás tu mujer se ha asustado.

592
00:25:51,561 --> 00:25:53,044
Estaba bastante cabreada.

593
00:25:53,068 --> 00:25:55,175
O Youngblood la tiene.

594
00:25:55,199 --> 00:25:56,697
¿Qué? Venga ya, eso no puedes saberlo.

595
00:25:56,721 --> 00:25:58,778
Vio cómo me hablabais.

596
00:25:58,802 --> 00:26:00,649
Danny, si tiene algún informador, tío...

597
00:26:00,673 --> 00:26:02,248
Bien, ¿has buscado en toda la casa?

598
00:26:02,272 --> 00:26:03,816
- Claro.
- Bien, ¿dónde están los niños?

599
00:26:03,840 --> 00:26:05,085
Los mandó con sus padres

600
00:26:05,109 --> 00:26:06,861
- para que pudiéramos hablar a solas.
- Eso está bien.

601
00:26:06,885 --> 00:26:08,353
- ¿Tienes cámaras de seguridad?
- No.

602
00:26:08,377 --> 00:26:09,926
Bueno, vamos a rastrear su teléfono

603
00:26:09,950 --> 00:26:11,257
y a ver si alguno de tus
vecinos tiene cámaras.

604
00:26:13,317 --> 00:26:15,250
- Es de Youngblood.
- ¿Qué dice?

605
00:26:16,020 --> 00:26:17,463
¿Dónde estás? Tenemos trabajo que hacer.

606
00:26:17,487 --> 00:26:19,299
Parece que el negocio sigue en marcha.

607
00:26:19,608 --> 00:26:22,568
O miente. Sea como sea,
tengo que volver con él.

608
00:26:22,592 --> 00:26:24,570
Espera. Acabas de decir que
crees que te ha descubierto.

609
00:26:24,594 --> 00:26:25,782
¿Qué vas a hacer?

610
00:26:25,806 --> 00:26:27,773
Si me ha descubierto, estarán
esperando una reacción.

611
00:26:27,797 --> 00:26:30,043
Si no, seguimos según lo planeado.

612
00:26:30,067 --> 00:26:32,983
Por favor, ¿puedes
hacer lo que has dicho?

613
00:26:34,077 --> 00:26:35,779
Encuentra a Naomi.

614
00:26:40,344 --> 00:26:41,354
Anthony.

615
00:26:41,378 --> 00:26:42,950
Henry, pasa.

616
00:26:42,974 --> 00:26:45,169
Me ha sorprendido recibir tu mensaje.

617
00:26:45,193 --> 00:26:46,547
Bueno, por lo que sé,

618
00:26:46,571 --> 00:26:48,386
tienes una amiga a la que
han estafado hace poco,

619
00:26:48,410 --> 00:26:51,597
así que me he imaginado que
querrías seguir un caso parecido.

620
00:26:51,621 --> 00:26:53,333
¿Se lo has consultado a Erin?

621
00:26:53,357 --> 00:26:54,567
¿Debía?

622
00:26:54,591 --> 00:26:56,102
Parece ser que tiene sus dudas.

623
00:26:56,126 --> 00:26:58,704
¿Sobre que me ayude un ex
comisionado de policía?

624
00:26:58,728 --> 00:27:00,830
A mí me parece que no
hay nada que decidir.

625
00:27:01,898 --> 00:27:03,676
Bien. ¿Qué tienes?

626
00:27:03,700 --> 00:27:04,978
Bueno, lo difícil

627
00:27:05,002 --> 00:27:07,113
siempre es encontrar la ubicación
de los teléfonos de los estafadores

628
00:27:07,137 --> 00:27:08,522
porque siempre usan números
que no se pueden rastrear

629
00:27:08,546 --> 00:27:10,050
y siempre están en movimiento.

630
00:27:10,074 --> 00:27:12,252
Pero la Oficina de Abusos a Mayores

631
00:27:12,276 --> 00:27:15,155
acaba de detener a una
de sus mulas de dinero.

632
00:27:15,179 --> 00:27:17,958
Los que toman los datos de las
tarjetas de regalo robadas,

633
00:27:17,982 --> 00:27:20,826
van a las tiendas y hacen las compras.

634
00:27:20,850 --> 00:27:22,762
Así que le interrogamos,
hacemos que confiese

635
00:27:22,786 --> 00:27:24,965
y nos dé la ubicación de los teléfonos.

636
00:27:25,358 --> 00:27:27,533
¿Ves? Ni que lo hubieras hecho antes.

637
00:27:27,557 --> 00:27:30,780
Erin dice que el caso
tiene que ser consistente.

638
00:27:30,804 --> 00:27:32,638
Por eso vamos a montar

639
00:27:32,662 --> 00:27:34,307
una fundación de personas mayores falsa.

640
00:27:34,331 --> 00:27:36,576
Página web falsa, contactos falsos,

641
00:27:36,600 --> 00:27:41,047
así que la mula puede presentarte
a su jefe como un infiltrado

642
00:27:41,071 --> 00:27:43,083
que quiere vender datos personales.

643
00:27:43,107 --> 00:27:44,917
Y dar en el clavo.

644
00:27:44,941 --> 00:27:46,900
¿Y quién mejor para manejar el martillo?

645
00:27:57,287 --> 00:27:59,089
- Increíble.
- Hola, sargento.

646
00:28:00,009 --> 00:28:01,601
- Solo estaba...
- Oh, no, no, no.

647
00:28:01,625 --> 00:28:03,903
No creas que puedes insultarme.

648
00:28:04,192 --> 00:28:05,405
Lo siento, jefa.

649
00:28:05,650 --> 00:28:06,906
Siento...

650
00:28:06,930 --> 00:28:09,309
Siento haber mandado
a Jamie el otro día.

651
00:28:09,333 --> 00:28:12,845
Solo lo... lo siento, por todo.

652
00:28:12,869 --> 00:28:14,447
Bien.

653
00:28:14,471 --> 00:28:16,516
Que tú te estés disculpando es casi
peor que estés siendo una entrometida.

654
00:28:16,540 --> 00:28:19,185
¿Al menos has encontrado
lo que buscabas?

655
00:28:19,209 --> 00:28:21,378
¿La razón por la que os robé
vuestro caso de ladrones de perros?

656
00:28:23,247 --> 00:28:24,890
¿Tiene algo que ver con ella?

657
00:28:24,914 --> 00:28:28,218
Absolutamente todo.

658
00:28:31,321 --> 00:28:32,332
¿Está bien?

659
00:28:33,890 --> 00:28:35,492
No tras haberlo fastidiado yo todo.

660
00:28:38,262 --> 00:28:41,841
El otro día, después de que
hablarais conmigo Badillo y tú,

661
00:28:41,865 --> 00:28:42,946
Me leí vuestras notas

662
00:28:42,970 --> 00:28:44,577
de camino a ver a los detectives y vi

663
00:28:44,601 --> 00:28:45,911
que Elyse os dijo

664
00:28:46,317 --> 00:28:49,306
exactamente lo que Kelly
me dijo hace unas semanas.

665
00:28:50,740 --> 00:28:52,525
Vino a casa llorando.

666
00:28:53,143 --> 00:28:55,855
Me dijo que alguien se le
llevó el perro en la calle

667
00:28:55,879 --> 00:28:57,881
y se fue pitando en un coche rojo.

668
00:28:58,325 --> 00:28:59,405
Será una broma.

669
00:28:59,429 --> 00:29:01,094
¿Y qué hice yo?

670
00:29:01,118 --> 00:29:04,397
La acusé de ser irresponsable
y de haberlo perdido

671
00:29:04,421 --> 00:29:06,199
al igual que había perdido su teléfono

672
00:29:06,223 --> 00:29:07,733
o tal y como no hacía sus deberes.

673
00:29:09,459 --> 00:29:12,272
Esa pequeña vino a mí
con el corazón partido

674
00:29:12,296 --> 00:29:14,858
y la traté como a una delincuente.

675
00:29:18,343 --> 00:29:20,146
Dirigir esta comisaría tiene
que ser muy estresante.

676
00:29:20,170 --> 00:29:21,847
- Eso no es excusa.
- La próxima vez que tenga

677
00:29:21,871 --> 00:29:25,085
un día estresante, diga: "Eh, Janko,
vamos a tomarnos una cerveza".

678
00:29:27,477 --> 00:29:28,654
¿En serio?

679
00:29:28,678 --> 00:29:31,364
Las mujeres en este oficio

680
00:29:31,388 --> 00:29:33,352
somos pocas y desavenidas.

681
00:29:33,376 --> 00:29:35,195
¿Qué mejor que

682
00:29:35,219 --> 00:29:38,150
emborracharnos y
quejarnos de eso juntas?

683
00:29:39,923 --> 00:29:42,058
Sí. Gracias, Janko.

684
00:29:45,229 --> 00:29:46,706
Deje que vaya a por Badillo

685
00:29:46,730 --> 00:29:51,135
y buscaremos una forma de
encontrar ese coche rojo.

686
00:29:56,652 --> 00:29:59,098
¡No, para! ¡Suéltame!

687
00:29:59,123 --> 00:30:01,168
Sí. Youngblood la tiene.

688
00:30:01,231 --> 00:30:02,774
Mírale. A plena vista.

689
00:30:02,799 --> 00:30:04,211
No le importa absolutamente nada.

690
00:30:04,236 --> 00:30:05,946
- Debe de estar muy asustada.
- Sí.

691
00:30:06,082 --> 00:30:07,527
Y si hubiéramos avisado a su mando

692
00:30:07,551 --> 00:30:08,928
como deberíamos haber hecho...

693
00:30:08,952 --> 00:30:10,730
Lo que yo debería haber hecho.

694
00:30:12,422 --> 00:30:15,034
Solo intento saber en
qué estabas pensando.

695
00:30:15,058 --> 00:30:17,668
Tenemos montones de casos y...

696
00:30:17,692 --> 00:30:19,362
bien, quieres ayudar a tu amigo.

697
00:30:19,386 --> 00:30:21,207
Pero después de que nos
mandara a tomar viento,

698
00:30:21,231 --> 00:30:24,610
acordamos que llamaríamos
al mando, y luego

699
00:30:24,634 --> 00:30:27,213
de repente le dices a Naomi,
"Sí, estamos en el caso".

700
00:30:27,237 --> 00:30:29,349
Miré a sus hijos y pensé

701
00:30:29,373 --> 00:30:31,817
que su mando no era
el que debía hacerlo.

702
00:30:32,376 --> 00:30:35,288
Yo soy el que le enseñó que
debía ir a por todas en un caso.

703
00:30:35,692 --> 00:30:37,089
La única forma de garantizar que

704
00:30:37,113 --> 00:30:38,458
volviera a casa a salvo con su familia

705
00:30:38,482 --> 00:30:40,684
era que yo fuera el que le sacara.

706
00:30:41,718 --> 00:30:42,828
Bien.

707
00:30:44,525 --> 00:30:46,031
Pues ahí vamos.

708
00:30:46,055 --> 00:30:47,333
La última vez.

709
00:30:47,357 --> 00:30:49,135
Te lo prometo.

710
00:30:49,159 --> 00:30:50,236
Es John.

711
00:30:50,260 --> 00:30:51,637
Hola. ¿Qué sucede?

712
00:30:51,661 --> 00:30:52,972
Danny, la tienen.

713
00:30:52,996 --> 00:30:54,840
No sé dónde, pero he oído a

714
00:30:54,864 --> 00:30:56,395
Youngblood hablando con
otro de los chicos de que

715
00:30:56,419 --> 00:30:57,832
necesita un seguro por mí.

716
00:30:57,856 --> 00:30:59,138
- ¿Te han descubierto?
- No, Danny,

717
00:30:59,162 --> 00:31:01,714
porque que te detengan por una pelea
de tráfico me hace parecer poco fiable.

718
00:31:01,738 --> 00:31:04,016
Cree que mañana voy a
fastidiar el atraco.

719
00:31:04,358 --> 00:31:05,650
Danny...

720
00:31:05,916 --> 00:31:07,393
lo único que puedo hacer

721
00:31:07,418 --> 00:31:09,396
es meterle una pistola en la cara.

722
00:31:09,421 --> 00:31:10,698
No, si lo haces,

723
00:31:10,860 --> 00:31:11,837
quienquiera que tenga una
pistola apuntando a su cabeza,

724
00:31:11,862 --> 00:31:13,540
apretará el gatillo.

725
00:31:13,565 --> 00:31:15,176
Vuelve con ellos.

726
00:31:15,352 --> 00:31:17,254
¿De acuerdo? Y te mando
un mensaje con el plan.

727
00:31:22,178 --> 00:31:23,355
¿Tienes un plan?

728
00:31:23,380 --> 00:31:24,817
No.

729
00:31:25,229 --> 00:31:26,900
Pero estoy en ello.

730
00:31:37,074 --> 00:31:38,575
Gracias.

731
00:31:47,751 --> 00:31:49,608
Gracias por recibirme, Paula.

732
00:31:50,567 --> 00:31:53,299
Sí, bueno, estaba a punto
de ir a verte yo a ti,

733
00:31:53,323 --> 00:31:54,824
pero te me has adelantado.

734
00:31:55,965 --> 00:31:57,143
Así que te lo ha contado.

735
00:31:57,708 --> 00:31:59,205
En la noche del cumpleaños de su padre,

736
00:31:59,229 --> 00:32:01,507
Joe aparece de la nada, cabreado.

737
00:32:01,531 --> 00:32:03,676
No podía sacarle nada, pero después

738
00:32:03,700 --> 00:32:06,446
de preguntarle más de cien
veces mientras cenábamos...

739
00:32:06,470 --> 00:32:07,704
Hiciste que confesara.

740
00:32:08,412 --> 00:32:10,390
Mi hijo no es ningún delincuente.

741
00:32:12,276 --> 00:32:15,812
No ha sido una buena elección
de palabras, Frank, lo siento.

742
00:32:17,406 --> 00:32:19,400
Bueno, mejor que mamá, ¿no?

743
00:32:19,425 --> 00:32:21,971
Bueno, está visto que
el abuelo no es mejor.

744
00:32:21,996 --> 00:32:24,074
¿Has venido a buscar alguna base

745
00:32:24,099 --> 00:32:25,309
para hacer que confiese?

746
00:32:25,334 --> 00:32:26,733
No.

747
00:32:27,470 --> 00:32:29,442
Solo para comprenderle.

748
00:32:30,040 --> 00:32:31,718
Oye...

749
00:32:31,743 --> 00:32:33,387
Es que no...

750
00:32:33,412 --> 00:32:36,758
estoy muy seguro de cómo llevarlo,
esto es terreno nuevo para mí.

751
00:32:37,733 --> 00:32:39,745
Tienes más nietos, Frank.

752
00:32:39,769 --> 00:32:41,281
Sí, y les he visto crecer

753
00:32:41,305 --> 00:32:43,549
en las ligas menores, en
los partidos del colegio,

754
00:32:43,573 --> 00:32:47,611
y en la mesa de las cenas, pero
eso no lo he tenido con Joe.

755
00:32:48,371 --> 00:32:49,983
Y ahora mismo...

756
00:32:51,047 --> 00:32:53,058
parece que no nos conozcamos.

757
00:32:53,483 --> 00:32:55,728
Pues no le des órdenes

758
00:32:55,752 --> 00:32:58,021
y esperes que se ponga firme y salude.

759
00:33:00,163 --> 00:33:01,698
¿Es lo que te ha dicho?

760
00:33:02,532 --> 00:33:04,066
En otras palabras.

761
00:33:05,154 --> 00:33:06,855
¿Algunas eran tuyas?

762
00:33:08,858 --> 00:33:10,336
Tal y como creció Joe,

763
00:33:10,361 --> 00:33:13,442
éramos como los dos contra el mundo.

764
00:33:13,742 --> 00:33:16,888
Y... aunque eso es un
vínculo que atesoro,

765
00:33:16,913 --> 00:33:19,792
puede que eso no le favoreciera.

766
00:33:20,202 --> 00:33:23,358
Es difícil bajar esas
defensas con alguien nuevo.

767
00:33:23,447 --> 00:33:26,817
Y más con todos vosotros yendo a una.

768
00:33:27,216 --> 00:33:31,196
Como una tribu, con vuestras
tradiciones, rituales y costumbres.

769
00:33:31,220 --> 00:33:33,633
Venga ya. Solo somos una familia.

770
00:33:33,657 --> 00:33:37,503
Sí, estamos muy unidos, pero
no somos de otro planeta.

771
00:33:37,942 --> 00:33:39,405
Pero aquí estás.

772
00:33:39,429 --> 00:33:41,030
Buscando consejo.

773
00:33:44,274 --> 00:33:45,518
A ver...

774
00:33:45,702 --> 00:33:47,947
Intenté hablarle de su padre,

775
00:33:47,971 --> 00:33:51,283
pero pasé poco tiempo con él.

776
00:33:51,307 --> 00:33:53,377
Y lo conocí poco.

777
00:33:56,620 --> 00:33:59,833
Y el que podría educarle en su trabajo

778
00:33:59,858 --> 00:34:02,594
es alguien a quien no
conoció y nunca conocerá.

779
00:34:06,416 --> 00:34:08,994
A mi hijo le gustáis los Reagan.

780
00:34:09,031 --> 00:34:11,476
En serio. Él te admira.

781
00:34:11,661 --> 00:34:15,201
Pero la persona de tu
familia a la que quiere

782
00:34:15,225 --> 00:34:16,933
es su padre.

783
00:34:20,604 --> 00:34:22,567
Al que nunca conoció.

784
00:34:28,157 --> 00:34:31,761
Y ver la tumba de su padre así...

785
00:34:32,608 --> 00:34:34,226
y que luego se le prohíba

786
00:34:34,250 --> 00:34:36,420
buscar a quien lo hizo...

787
00:34:39,935 --> 00:34:41,446
Sinceramente, Frank,

788
00:34:41,798 --> 00:34:43,900
¿qué esperabas que hiciera?

789
00:34:52,691 --> 00:34:54,146
Jefe... este es el tipo

790
00:34:54,170 --> 00:34:55,983
de la Coalición de
Ancianos del Parque Slope.

791
00:34:56,673 --> 00:34:57,650
Bill Tumas.

792
00:34:57,674 --> 00:34:58,882
Encantado de conocerle.

793
00:34:58,906 --> 00:35:00,986
- ¿En qué trabaja ahí?
- Servicios para los miembros.

794
00:35:01,010 --> 00:35:03,378
Tengo acceso a las direcciones,

795
00:35:03,402 --> 00:35:05,386
datos de la seguridad social,

796
00:35:05,410 --> 00:35:06,859
números de teléfono privados...

797
00:35:06,883 --> 00:35:08,961
- ¿Cuántos miembros?
- Poco más de 2000.

798
00:35:08,985 --> 00:35:12,498
Pero también puedo entrar a
la base de datos nacional.

799
00:35:12,522 --> 00:35:14,066
Por un precio.

800
00:35:14,090 --> 00:35:17,169
20 por adelantado y un uno por ciento de
lo que se saque los próximos seis meses.

801
00:35:17,193 --> 00:35:20,773
50 por adelantado y cinco por
ciento, dos meses a partir de ahora.

802
00:35:20,797 --> 00:35:23,809
Treinta, tres por ciento, tres meses.

803
00:35:23,833 --> 00:35:25,275
Trato hecho.

804
00:35:27,170 --> 00:35:28,848
Sr. Tumas, esto va a convencer

805
00:35:28,872 --> 00:35:31,016
a muchos abueletes de
que somos de confianza.

806
00:35:31,040 --> 00:35:32,752
De sus cuentas bancarias
a nuestros bolsillos

807
00:35:32,776 --> 00:35:34,587
en un santiamén.

808
00:35:34,611 --> 00:35:37,590
Y aquí está el lápiz de memoria
con toda la información.

809
00:35:37,614 --> 00:35:39,124
¿Qué mierdas es esto?

810
00:35:39,148 --> 00:35:40,325
- ¡Policía! ¡No se muevan!
- ¿Qué está sucediendo?

811
00:35:40,349 --> 00:35:42,027
Las manos donde podamos verlas.

812
00:35:42,051 --> 00:35:44,764
Ahí, atrás. ¡Manos arriba!
Suelte el teléfono.

813
00:35:44,788 --> 00:35:46,098
Contra la pared.

814
00:35:46,122 --> 00:35:49,334
En el infierno hay un sitio
reservado para bazofia como tú.

815
00:35:49,358 --> 00:35:51,442
Sacad la basura.

816
00:35:52,358 --> 00:35:53,673
Henry...

817
00:35:53,697 --> 00:35:55,941
tenías que hacer el trato e irte.

818
00:35:56,358 --> 00:35:58,478
¿Y perderme esa mirada?

819
00:36:00,916 --> 00:36:02,608
Buen trabajo.

820
00:36:28,798 --> 00:36:30,025
Bien.

821
00:36:32,401 --> 00:36:33,445
¡Policía!

822
00:36:33,469 --> 00:36:34,714
- ¡No os mováis!
- ¡Manos arriba!

823
00:36:34,738 --> 00:36:35,948
¡Las manos en alto!

824
00:36:35,972 --> 00:36:37,068
¡Manos arriba!

825
00:36:37,092 --> 00:36:38,984
Acabáis de asaltar un camión de agua.

826
00:36:39,008 --> 00:36:40,343
¡¿Dónde está mi mujer?!

827
00:36:41,084 --> 00:36:42,419
- ¡Las manos arriba!
- ¿Estás bien?

828
00:36:44,180 --> 00:36:45,290
¡Dímelo o estás muerto!

829
00:36:45,314 --> 00:36:47,026
- Que os jodan.
- Danny.

830
00:36:47,050 --> 00:36:48,985
- John.
- John.

831
00:37:04,934 --> 00:37:07,275
- Lo siento mucho.
- Bien.

832
00:37:13,162 --> 00:37:15,273
El mismo coche rojo de
la tienda de animales.

833
00:37:15,298 --> 00:37:17,286
Y coincide con la descripción de Elyse.

834
00:37:17,311 --> 00:37:18,991
¡Policía! ¡No se muevan!

835
00:37:19,015 --> 00:37:20,557
¡Las manos donde podamos verlas, ya!

836
00:37:20,581 --> 00:37:21,754
¡Eh, ahora!

837
00:37:21,778 --> 00:37:23,629
Bien, bien, suéltalo. Vamos.

838
00:37:23,653 --> 00:37:24,730
¿Cómo nos han encontrado?

839
00:37:24,754 --> 00:37:26,031
Quizás la próxima vez

840
00:37:26,055 --> 00:37:27,466
no compréis 100 kilos de croquetas

841
00:37:27,490 --> 00:37:29,735
con el mismo coche rojo con el
que robáis los perros, genios.

842
00:37:29,759 --> 00:37:32,137
Vamos. ¡Esposad a esos perdedores!

843
00:37:32,161 --> 00:37:34,530
- ¡Sacadles de aquí!
- Pero no veo a ninguno.

844
00:37:39,202 --> 00:37:40,536
Están aquí.

845
00:37:44,173 --> 00:37:46,318
   

846
00:37:48,377 --> 00:37:49,979
Hola.

847
00:37:54,550 --> 00:37:56,495
Hola, Sr. Pepinillos.

848
00:37:56,519 --> 00:37:58,564
- Tiene el nombre en el collar.
- Venga ya.

849
00:37:58,588 --> 00:38:01,000
- ¿Ve al perro de Kelly, jefa?
- No.

850
00:38:01,024 --> 00:38:04,360
Pero cualquiera que no se
reclame, podrá quedárselo.

851
00:38:05,461 --> 00:38:06,630
Gracias.

852
00:38:08,832 --> 00:38:10,042
¿Y le

853
00:38:10,066 --> 00:38:11,337
has detenido?

854
00:38:11,361 --> 00:38:14,647
Con ayuda de algunos de mis
amigos de la oficina del Fiscal.

855
00:38:14,671 --> 00:38:16,682
Desgraciadamente...

856
00:38:18,341 --> 00:38:21,080
... tus datos no estaban
entre las pruebas recogidas.

857
00:38:21,105 --> 00:38:22,483
   

858
00:38:22,508 --> 00:38:25,153
¿No era mi estafador?

859
00:38:25,381 --> 00:38:26,942
Lo siento.

860
00:38:27,516 --> 00:38:30,663
- Bueno, una lección muy cara.
- Oye,

861
00:38:30,687 --> 00:38:33,866
hemos detenido a gente que
estafa a personas como nosotros.

862
00:38:35,058 --> 00:38:38,037
No nosotros. Yo, Henry.

863
00:38:38,061 --> 00:38:40,730
Yo no me salvo ni por la gracia de Dios.

864
00:38:41,977 --> 00:38:42,988
¿En serio?

865
00:38:43,013 --> 00:38:44,290
¿No crees que me he hundido

866
00:38:44,315 --> 00:38:46,984
cuando algo me aparece en el ordenador?

867
00:38:48,010 --> 00:38:49,320
El mundo cambia tan rápido

868
00:38:49,345 --> 00:38:51,447
que ya no sé en qué creer.

869
00:38:52,948 --> 00:38:56,027
¿Cómo es esa expresión?
¿Envejecer no es para débiles?

870
00:38:56,052 --> 00:38:58,164
Pero es mejor que la alternativa.

871
00:38:58,189 --> 00:39:00,233
Sí.

872
00:39:03,119 --> 00:39:04,363
Danny...

873
00:39:04,983 --> 00:39:06,498
lo siento mucho por todo.

874
00:39:06,522 --> 00:39:08,701
- No pasa nada.
- No, sí que pasa.

875
00:39:08,725 --> 00:39:10,358
Sin ti, no sé...

876
00:39:10,694 --> 00:39:12,638
no sé cómo habría acabado esto.

877
00:39:12,662 --> 00:39:14,573
Hubieras hecho la detención.
Así habría terminado.

878
00:39:14,597 --> 00:39:16,465
Sí, y lo hubiera perdido
todo por el camino.

879
00:39:16,489 --> 00:39:19,692
Así que... gracias.

880
00:39:19,717 --> 00:39:21,294
No tienes que dármelas a mí.

881
00:39:21,403 --> 00:39:23,371
Agradéceselo a tu esposa.
Es la heroína de verdad.

882
00:39:26,209 --> 00:39:28,087
   

883
00:39:28,111 --> 00:39:30,355
¿Algún consejo de qué hacer ahora?

884
00:39:30,379 --> 00:39:33,158
Porque está bastante claro que no
seguiré con el trabajo encubierto.

885
00:39:33,182 --> 00:39:34,827
Eso está bien.

886
00:39:34,851 --> 00:39:37,429
Un tipo como tú, tras la
rehabilitación, con tus habilidades,

887
00:39:37,453 --> 00:39:39,692
seguro que podrás escoger destino, John.

888
00:39:40,089 --> 00:39:42,067
¿Quizás...

889
00:39:42,384 --> 00:39:44,062
- podríamos volver a reunir a la banda?
- No.

890
00:39:44,106 --> 00:39:45,784
No es posible.

891
00:39:45,809 --> 00:39:48,317
- Estoy muy contento con mi compañera.
- Bien.

892
00:39:48,342 --> 00:39:50,520
De hecho, diría que...

893
00:39:50,859 --> 00:39:53,561
ambos tenemos a la mujer
indicada en nuestras vidas.

894
00:39:54,704 --> 00:39:56,214
Gracias de nuevo, tío.

895
00:39:56,239 --> 00:39:59,610
Ve. Te han echado de menos.

896
00:40:00,402 --> 00:40:01,913
   

897
00:40:01,938 --> 00:40:03,907
¿Tienes hambre?

898
00:40:23,665 --> 00:40:25,358
Me alegra que hayas venido.

899
00:40:25,828 --> 00:40:27,395
¿Para poder refregármelo en las narices?

900
00:40:28,905 --> 00:40:31,851
Me he mantenido al margen
de la investigación.

901
00:40:32,108 --> 00:40:33,853
¿En serio? ¿Tú?

902
00:40:33,877 --> 00:40:36,822
Me han dicho que había un
detective bueno de narices

903
00:40:36,846 --> 00:40:38,608
que la dirigía.

904
00:40:41,316 --> 00:40:43,275
No hizo falta demasiado.

905
00:40:47,390 --> 00:40:50,736
El sobrino del encargado
la rompió con un mazo

906
00:40:50,760 --> 00:40:53,238
junto a otras después de
que su tío le despidiera

907
00:40:53,262 --> 00:40:54,942
porque siempre llegaba tarde.

908
00:40:58,975 --> 00:41:01,043
No siempre es fácil con la familia.

909
00:41:02,371 --> 00:41:05,741
Pero gracias por no
haberte cerrado a todo.

910
00:41:09,278 --> 00:41:11,222
Verás...

911
00:41:11,580 --> 00:41:13,525
hay una curva de aprendizaje

912
00:41:13,549 --> 00:41:16,519
que temo que no he
transitado demasiado bien.

913
00:41:18,914 --> 00:41:20,615
Pues ya somos dos.

914
00:41:22,664 --> 00:41:25,777
Te diría que no volverá a pasar, pero...

915
00:41:25,895 --> 00:41:27,763
Dios sabe que seguramente sí.

916
00:41:34,271 --> 00:41:36,106
¿Quieres hacer los honores?

917
00:41:52,588 --> 00:41:54,483
"Joseph Conor Reagan,

918
00:41:54,508 --> 00:41:57,400
querido hijo, hermano...

919
00:41:59,776 --> 00:42:01,477
y padre".

920
00:42:09,271 --> 00:42:11,139
Has añadido algo.

921
00:42:12,147 --> 00:42:13,650
Así es.

922
00:42:14,824 --> 00:42:16,525
¿Qué te parece?

923
00:42:24,813 --> 00:42:26,348
Perfecto.

924
00:42:40,348 --> 00:42:45,349
www.subtitulamos.tv

