1
00:00:00,780 --> 00:00:04,476
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Por qué no me devuelve las llamadas?

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,316
Estamos hablando de tu hermana.

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,382
AJ, me estoy preocupando
de verdad, ¿vale?

4
00:00:08,406 --> 00:00:10,260
Ella quiere de verdad a sus bebés.

5
00:00:13,330 --> 00:00:15,546
Mi objetivo es compensarte

6
00:00:15,570 --> 00:00:18,896
por todo el daño que te he hecho.

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,680
Puedes conseguir la sobriedad o no.

8
00:00:21,910 --> 00:00:23,556
Pero ya no voy a mentir por ti.

9
00:00:23,580 --> 00:00:25,480
Nic hubiera estado orgullosa de ti hoy.

10
00:00:26,410 --> 00:00:28,336
Quiero que tú estés orgullosa de mí.

11
00:02:01,280 --> 00:02:03,006
¡Paddie!

12
00:02:04,190 --> 00:02:06,160
¿Dónde estabas?

13
00:02:08,350 --> 00:02:09,506
Necesito ayuda.

14
00:02:09,530 --> 00:02:11,606
¿Qué ocurre, Padma? Por favor, háblame.

15
00:02:11,630 --> 00:02:13,351
No puedo.

16
00:02:13,375 --> 00:02:15,186
¿No puedes qué?

17
00:02:15,210 --> 00:02:17,096
Ellos merecen algo mejor que yo.

18
00:02:17,120 --> 00:02:18,760
No puedo ser su madre.

19
00:02:20,120 --> 00:02:21,596
Vale, vale.

20
00:02:21,620 --> 00:02:22,640
Oye.

21
00:02:22,860 --> 00:02:25,006
Vamos a conseguirte la ayuda
que necesitas, ¿de acuerdo?

22
00:02:25,030 --> 00:02:26,096
De acuerdo.

23
00:02:26,120 --> 00:02:28,480
Todo va a salir bien.

24
00:02:36,970 --> 00:02:37,946
Hola.

25
00:02:37,970 --> 00:02:39,026
¡Dios mío!

26
00:02:39,050 --> 00:02:40,320
¿Qué te ha pasado?

27
00:02:40,550 --> 00:02:41,792
   

28
00:02:41,816 --> 00:02:44,336
Sí, hubo un altercado
en el hospital anoche.

29
00:02:44,640 --> 00:02:45,976
Parece peor de lo que es.

30
00:02:46,000 --> 00:02:47,546
¿Qué quieres decir con un altercado?

31
00:02:47,570 --> 00:02:49,859
En realidad fue una locura.

32
00:02:49,883 --> 00:02:51,536
Era una mujer, a la que
para empezar nunca debieron

33
00:02:51,560 --> 00:02:54,626
operar, que murió
después de la operación.

34
00:02:54,650 --> 00:02:57,706
Sus dos hijos, que presionaron para
hacerla, perdieron los estribos.

35
00:02:57,730 --> 00:02:59,460
¿Y te atacaron?

36
00:03:00,750 --> 00:03:02,156
Iban tras Billie.

37
00:03:02,180 --> 00:03:04,180
Yo me metí en medio.

38
00:03:04,590 --> 00:03:05,877
   

39
00:03:09,410 --> 00:03:10,556
¿Podemos hablar?

40
00:03:10,580 --> 00:03:13,095
Sí. Hay algo que quiero decirte

41
00:03:13,119 --> 00:03:14,746
y no quería hacerlo en el trabajo.

42
00:03:14,770 --> 00:03:15,746
De acuerdo. ¿Quieres sentarte?

43
00:03:15,770 --> 00:03:17,980
No, no, no, está bien.

44
00:03:22,810 --> 00:03:25,370
No estuve en un viñedo con
amigas este fin de semana.

45
00:03:26,440 --> 00:03:28,108
Estaba...

46
00:03:28,600 --> 00:03:30,346
visitando a mi padre

47
00:03:30,370 --> 00:03:33,170
en un programa de
tratamiento para adicciones.

48
00:03:35,485 --> 00:03:36,915
   

49
00:03:37,701 --> 00:03:41,550
Era el día de la familia y me pidió
que no se lo dijera a nadie y...

50
00:03:41,780 --> 00:03:44,082
estúpidamente accedí.

51
00:03:48,220 --> 00:03:50,100
Vale.

52
00:03:53,265 --> 00:03:54,596
Primera reacción:

53
00:03:54,620 --> 00:03:56,499
- es una noticia genial.
- ¿No estás enfadado?

54
00:03:56,523 --> 00:03:58,872
No. Estoy contento por
ti. Y por tu padre.

55
00:03:58,896 --> 00:04:00,616
- Es algo grande.
- Gracias.

56
00:04:00,640 --> 00:04:02,286
Lo... lo fue.

57
00:04:02,310 --> 00:04:03,701
Pero...

58
00:04:03,725 --> 00:04:05,036
mentirte

59
00:04:05,060 --> 00:04:07,645
es algo que no quiero volver a hacer.

60
00:04:07,669 --> 00:04:09,616
Cade, no te machaques. Lo entiendo.

61
00:04:09,640 --> 00:04:11,376
Es que pensé que lo estaba
protegiendo, ¿sabes?

62
00:04:11,400 --> 00:04:13,181
De la forma que siempre he hecho. Y,

63
00:04:13,205 --> 00:04:15,046
de hecho, fue algo de lo
que hablamos en el programa...

64
00:04:15,070 --> 00:04:17,030
Todas esas mentiras y cómo...

65
00:04:17,054 --> 00:04:19,906
no ayudan en nada.
Solo lo empeoran todo.

66
00:04:19,930 --> 00:04:22,090
Para él, para mí y...

67
00:04:22,829 --> 00:04:24,930
ahora, tal vez, para nosotros.

68
00:04:25,760 --> 00:04:28,510
Me alegro de que me lo dijeras. Gracias.

69
00:04:30,879 --> 00:04:33,100
Hay algo que tengo que decirte.

70
00:04:41,580 --> 00:04:44,390
No he sido sincero conmigo mismo.

71
00:04:45,316 --> 00:04:46,456
O contigo.

72
00:04:48,213 --> 00:04:51,093
Sobre mis sentimientos por Billie.

73
00:04:54,533 --> 00:04:56,473
¿Sucedió algo?

74
00:04:59,940 --> 00:05:01,500
La besé.

75
00:05:04,280 --> 00:05:05,590
   

76
00:05:07,489 --> 00:05:08,639
Vale.

77
00:05:11,635 --> 00:05:13,026
Espera. Vamos a hablarlo.

78
00:05:13,050 --> 00:05:14,266
No hay nada que decir.

79
00:05:14,290 --> 00:05:16,940
Solo desearía que hubieras sido
sincero conmigo hace mucho tiempo.

80
00:05:16,964 --> 00:05:19,304
Lo fui. Quería que las cosas
entre nosotros funcionaran.

81
00:05:19,328 --> 00:05:20,946
No sabía lo que sentía por Billie.

82
00:05:20,970 --> 00:05:23,980
Todos los demás lo sabían y me
quiero decir, literalmente, todos.

83
00:05:24,964 --> 00:05:27,506
¿Sabes? Tal vez es por eso por lo
que no pude abrirme a ti totalmente.

84
00:05:27,530 --> 00:05:28,661
Desde el principio te has
implicado en esto a medias.

85
00:05:28,685 --> 00:05:29,966
Venga. Eso no es verdad.

86
00:05:29,990 --> 00:05:31,546
Intenté que las cosas
entre nosotros funcionaran.

87
00:05:31,570 --> 00:05:33,340
- Lo sabes.
- ¿Lo intentaste?

88
00:05:36,153 --> 00:05:38,773
Sé que te he hecho daño y lo siento.

89
00:05:41,790 --> 00:05:44,800
Deberías ponerte árnica
en esas magulladuras.

90
00:06:06,794 --> 00:06:14,794
www.subtitulamos.tv

91
00:06:18,515 --> 00:06:19,596
Perdone.

92
00:06:19,620 --> 00:06:21,356
Señor, ¿ha pasado por triaje?

93
00:06:21,380 --> 00:06:23,040
Lo siento. No hay tiempo.

94
00:06:23,315 --> 00:06:25,006
¿Quién le ha hecho este
electrocardiograma?

95
00:06:25,030 --> 00:06:26,332
Lo hice yo.

96
00:06:26,356 --> 00:06:29,176
Phil, dame esa silla y vamos
a llevarlo al Box Tres.

97
00:06:29,200 --> 00:06:30,715
Este hombre está teniendo
un ataque al corazón.

98
00:06:30,739 --> 00:06:33,550
Infarto de miocardio inferior,

99
00:06:33,780 --> 00:06:35,151
para ser preciso.

100
00:06:35,175 --> 00:06:36,736
Dr. Feldman.

101
00:06:36,760 --> 00:06:38,282
Necesito tu ayuda aquí con...

102
00:06:38,306 --> 00:06:39,536
Lo siento, señor, ¿cómo se llama?

103
00:06:39,560 --> 00:06:41,691
Soy el Dr. Leonard Perry.

104
00:06:41,715 --> 00:06:44,431
¿Es Leonard Perry, el
cirujano cardiotorácico?

105
00:06:44,455 --> 00:06:45,456
Lo soy.

106
00:06:45,480 --> 00:06:47,106
Aprendí sobre usted en
la facultad de Medicina.

107
00:06:47,130 --> 00:06:48,876
La investigación de este hombre
nos dio el desfibrilador.

108
00:06:48,900 --> 00:06:51,366
Al que deberías conectarme,

109
00:06:51,390 --> 00:06:54,126
- como precaución.
- Por supuesto.

110
00:06:54,150 --> 00:06:57,296
También voy a necesitar nitroglicerina

111
00:06:57,320 --> 00:06:58,886
- y un gotero de heparina.
- Sí.

112
00:06:58,910 --> 00:07:00,591
¿Podemos proporcionarle
algo para que esté cómodo?

113
00:07:00,615 --> 00:07:01,616
Sí.

114
00:07:01,640 --> 00:07:03,502
Al Dr. James Yamada.

115
00:07:03,526 --> 00:07:05,266
- Por supuesto.
- Estoy aquí para verlo.

116
00:07:05,290 --> 00:07:06,960
- Llamemos al Dr. Yamada.
- De acuerdo.

117
00:07:16,510 --> 00:07:19,720
Pensé que al menos hoy
te tomarías el día libre.

118
00:07:20,600 --> 00:07:22,476
¿Cómo estás?

119
00:07:22,500 --> 00:07:23,600
Estoy bien.

120
00:07:23,889 --> 00:07:25,456
Todavía lo estoy procesando.

121
00:07:25,480 --> 00:07:26,964
Lo que ha sucedido es inaceptable.

122
00:07:26,988 --> 00:07:29,266
Quiero que sepas que estamos
aumentando la seguridad.

123
00:07:29,290 --> 00:07:30,714
Te lo agradezco.

124
00:07:30,738 --> 00:07:33,284
Sobre todo ahora, que el
presupuesto es tan ajustado.

125
00:07:33,308 --> 00:07:34,978
Eso es quedarse corta.

126
00:07:35,730 --> 00:07:38,294
¿He oído que podemos empezar
a cerrar departamentos?

127
00:07:38,318 --> 00:07:40,424
Esperaba algún tipo de tregua,

128
00:07:40,448 --> 00:07:41,784
pero el gobernador no ha cedido.

129
00:07:41,808 --> 00:07:43,964
Así que sí, vamos a cerrar
Urgencias para lesiones críticas

130
00:07:43,988 --> 00:07:46,063
- hoy a medianoche.
- Es terrible.

131
00:07:46,087 --> 00:07:48,611
¿No podemos hacer una apelación de
emergencia a la asamblea del estado?

132
00:07:48,635 --> 00:07:51,575
Nuestra financiación procede de los
fondos discrecionales del gobernador.

133
00:07:51,599 --> 00:07:52,970
Así que estamos
completamente a su merced.

134
00:07:52,994 --> 00:07:54,094
Cade.

135
00:07:54,118 --> 00:07:56,294
Justo la persona que quería ver.

136
00:07:56,318 --> 00:07:57,474
Necesito que eches un vistazo

137
00:07:57,498 --> 00:07:59,695
a tus pacientes actuales de la UCI.

138
00:07:59,931 --> 00:08:01,824
Todos los que estén estables como
para trasladarlos, encuéntrales

139
00:08:01,848 --> 00:08:02,959
- una nueva ubicación.
- De acuerdo.

140
00:08:02,983 --> 00:08:05,394
Si tienes alguna pregunta,
estoy aquí para ayudar.

141
00:08:05,418 --> 00:08:06,824
O Billie.

142
00:08:06,848 --> 00:08:08,808
Seguro que puedo arreglarme.

143
00:08:11,795 --> 00:08:15,005
Hoy no va a ser un día divertido.

144
00:08:16,733 --> 00:08:18,253
Me alegro de verte, Leonard.

145
00:08:18,478 --> 00:08:21,039
Ojalá fuera en
circunstancias diferentes.

146
00:08:21,063 --> 00:08:22,984
Bueno, una vez que te pongamos
un estent en el corazón,

147
00:08:23,008 --> 00:08:25,154
nos pondremos al día adecuadamente.

148
00:08:25,178 --> 00:08:26,922
No sabía que estabas en Atlanta.

149
00:08:26,946 --> 00:08:29,472
De camino a Suiza para una conferencia.

150
00:08:29,496 --> 00:08:31,882
Cancelaron el vuelo de conexión.

151
00:08:31,906 --> 00:08:34,022
El problema empezó en el aeropuerto.

152
00:08:34,046 --> 00:08:37,432
Bueno, es un honor
tenerte aquí, Leonard.

153
00:08:37,456 --> 00:08:40,622
La gente está muy impresionada
de que hayas preguntado por mí.

154
00:08:40,646 --> 00:08:43,196
No querría a nadie más.

155
00:08:47,135 --> 00:08:50,786
¿Debemos llamar a alguien
antes de que subas a la mesa?

156
00:08:51,586 --> 00:08:52,722
Mi mujer murió el año pasado.

157
00:08:52,746 --> 00:08:53,814
- ¿Sylvia?
- Sí.

158
00:08:53,838 --> 00:08:55,141
Lo siento mucho.

159
00:08:55,165 --> 00:08:57,587
Hemos estado casados desde que
estábamos en la universidad.

160
00:08:57,611 --> 00:08:59,631
He sobrevivido a mis amigos
más cercanos, así que...

161
00:08:59,906 --> 00:09:02,176
no, no, estoy solo.

162
00:09:03,336 --> 00:09:04,704
Bueno, por ahora, me tienes a mí.

163
00:09:04,728 --> 00:09:06,348
Gracias, James.

164
00:09:08,746 --> 00:09:12,346
Dr. Perry, AJ Austin, cirujano
cardiotorácico del Chastain.

165
00:09:12,696 --> 00:09:14,527
El Dr. Perry fue mi mayor mentor.

166
00:09:14,551 --> 00:09:15,732
Me enseñó todo lo que sé.

167
00:09:15,756 --> 00:09:17,582
Conozco al Dr. Austin.

168
00:09:17,606 --> 00:09:19,582
Por su reputación, por supuesto.

169
00:09:19,606 --> 00:09:20,982
Es un honor.

170
00:09:21,006 --> 00:09:22,902
El honor es todo mío, Dr. Perry.

171
00:09:22,926 --> 00:09:24,922
Las técnicas quirúrgicas
que ha promovido,

172
00:09:24,946 --> 00:09:26,687
el trabajo que hizo con
la electrofisiología

173
00:09:26,711 --> 00:09:28,406
- del corazón...
- Por no mencionar

174
00:09:28,430 --> 00:09:31,354
aceptar el Premio Nobel de la Paz para
la Asociación Internacional de Médicos

175
00:09:31,378 --> 00:09:33,138
para la Prevención de
la Guerra Nuclear...

176
00:09:33,162 --> 00:09:34,537
Dejemos esto para otro momento,

177
00:09:34,561 --> 00:09:35,662
si no os importa.

178
00:09:35,686 --> 00:09:36,772
Claro, claro.

179
00:09:36,796 --> 00:09:39,272
Probablemente oclusión de la arteria
coronaria derecha. Cateterismo.

180
00:09:39,296 --> 00:09:40,592
Debería ser entrar y salir con un estent

181
00:09:40,616 --> 00:09:42,193
y a comenzar a vivir de
nuevo en poco tiempo.

182
00:09:42,217 --> 00:09:44,442
James, cancela el cateterismo.

183
00:09:44,466 --> 00:09:45,672
Detén la heparina.

184
00:09:45,696 --> 00:09:47,131
Llévame a quirófano, ya.

185
00:09:47,155 --> 00:09:48,672
Tu electro

186
00:09:48,696 --> 00:09:50,122
muestra elevaciones del ST.

187
00:09:50,146 --> 00:09:52,658
Las troponinas están elevadas.
Tienes un ataque al corazón...

188
00:09:52,683 --> 00:09:56,002
Aparentemente también tengo
una disección aórtica.

189
00:09:56,026 --> 00:09:58,575
Dr. Austin, espero que estés
preparado para una cirugía.

190
00:09:58,606 --> 00:10:00,875
Si tiene razón, estoy más que preparado.

191
00:10:05,879 --> 00:10:08,525
¿Cuánto tiempo quieren mantenerla aquí?

192
00:10:08,550 --> 00:10:11,120
Hablarán con nosotros
cuando la hayan evaluado.

193
00:10:12,726 --> 00:10:14,187
¿Qué pasa después?

194
00:10:14,211 --> 00:10:15,312
¿Medicación?

195
00:10:15,336 --> 00:10:17,746
- ¿Terapia?
- Las dos.

196
00:10:18,851 --> 00:10:20,201
Dios mío, la ansiedad,

197
00:10:20,226 --> 00:10:21,632
la sensación de ineptitud...

198
00:10:21,656 --> 00:10:23,836
Creí que era el estrés
de ser madre primeriza.

199
00:10:24,066 --> 00:10:26,652
¿Cómo no vi que era depresión postparto?

200
00:10:26,676 --> 00:10:28,152
Lo importante es

201
00:10:28,176 --> 00:10:31,136
que ahora Padma podrá conseguir
la ayuda que necesita.

202
00:10:32,049 --> 00:10:33,189
Tenemos que decírselo a AJ.

203
00:10:34,576 --> 00:10:37,572
Hoy tiene un paciente
increíblemente importante.

204
00:10:37,596 --> 00:10:39,572
Leonard Perry.

205
00:10:39,596 --> 00:10:41,577
¿Ese Leonard Perry?

206
00:10:41,601 --> 00:10:43,550
Dios mío, no quiero distraerlo,

207
00:10:43,574 --> 00:10:45,866
cuando ahora no puede
hacer nada por Padma.

208
00:10:46,086 --> 00:10:48,732
Hablaré con él más tarde.

209
00:10:48,756 --> 00:10:50,422
Tienes que irte a trabajar, lo sé.

210
00:10:50,446 --> 00:10:54,036
- Te quiero.
- Te quiero.

211
00:10:58,786 --> 00:11:01,592
No veo cómo puede tener
una disección aórtica.

212
00:11:01,616 --> 00:11:04,102
Es completamente funcional.
Su dolor es manejable.

213
00:11:04,126 --> 00:11:05,522
No tiene sentido.

214
00:11:05,546 --> 00:11:06,922
Sí, probablemente es lenta.

215
00:11:06,946 --> 00:11:08,272
Presentación atípica.

216
00:11:08,296 --> 00:11:10,362
Sé que he dicho que siempre
tiene razón, pero...

217
00:11:10,386 --> 00:11:13,812
quiero que esta vez esté equivocado.

218
00:11:13,836 --> 00:11:16,522
Tío, ¿cómo era como profesor?

219
00:11:16,546 --> 00:11:17,949
Un santo.

220
00:11:17,973 --> 00:11:20,102
La medicina es como...

221
00:11:20,126 --> 00:11:22,306
una vocación espiritual para él.

222
00:11:23,392 --> 00:11:25,932
Cree en el poder del toque humano.

223
00:11:26,386 --> 00:11:27,742
   

224
00:11:28,419 --> 00:11:30,539
No me jodas.

225
00:11:30,646 --> 00:11:33,922
Justo ahí. Disección
de la aorta ascendente.

226
00:11:33,946 --> 00:11:36,781
La arteria coronaria derecha
sale de forma anómala

227
00:11:36,806 --> 00:11:38,307
de la aorta ascendente.

228
00:11:38,331 --> 00:11:39,952
Lo que significa que
cuando tuvo la disección,

229
00:11:39,976 --> 00:11:41,957
también tuvo un infarto inferior.

230
00:11:41,981 --> 00:11:44,902
Ese es... es un diagnóstico único.

231
00:11:44,926 --> 00:11:46,882
¿Cómo demonios pudo saberlo?

232
00:11:46,906 --> 00:11:48,902
Observación

233
00:11:48,926 --> 00:11:50,382
y experiencia.

234
00:11:50,406 --> 00:11:52,142
Señor, debería volver a la cama.

235
00:11:52,166 --> 00:11:55,302
- No se encuentra bien.
- Una disección tipo 1A.

236
00:11:55,326 --> 00:11:57,822
Una Perry-1A, para ser precisos.

237
00:11:58,284 --> 00:12:01,302
Le pusieron su nombre porque
fue el que la categorizó.

238
00:12:01,663 --> 00:12:04,322
¿Estás listo para reparar

239
00:12:04,346 --> 00:12:07,610
una disección Perry 1A en Perry?

240
00:12:07,634 --> 00:12:11,152
Vamos a... tomarnos un momento para
estudiar el mejor plan de acción.

241
00:12:11,176 --> 00:12:12,152
¿Sí?

242
00:12:12,176 --> 00:12:13,742
Claro.

243
00:12:13,766 --> 00:12:15,432
Claro, tiene razón, Dr. Perry.

244
00:12:15,456 --> 00:12:17,262
Vamos a volverte a llevar a la UCI.

245
00:12:17,286 --> 00:12:18,888
¿De acuerdo?

246
00:12:21,846 --> 00:12:23,102
¿Te han convocado a la ejecución?

247
00:12:23,126 --> 00:12:25,296
- Perdona, ¿qué?
- ¿No has visto el correo?

248
00:12:25,321 --> 00:12:27,001
Se supone que vamos
a reunirnos con Voss.

249
00:12:27,026 --> 00:12:30,762
El centro de Urgencias de
nivel 1 cierra. Esta noche.

250
00:12:30,786 --> 00:12:32,937
¡Vaya! Es una gran pérdida.

251
00:12:32,961 --> 00:12:34,714
No más helicópteros en el tejado,

252
00:12:34,738 --> 00:12:36,022
nada de activar al equipo de Urgencias.

253
00:12:36,046 --> 00:12:38,122
Menos médicos, enfermeras y cirujanos.

254
00:12:38,146 --> 00:12:39,682
Te hace pensar: ¿qué será lo siguiente?

255
00:12:39,706 --> 00:12:41,032
¿Hemodinámica? ¿Trasplantes?

256
00:12:41,056 --> 00:12:42,602
Seremos una clínica de
Urgencias de 9 a 17 horas

257
00:12:42,626 --> 00:12:43,682
antes de que nos demos cuenta.

258
00:12:43,706 --> 00:12:46,182
Prepárate para un apasionante futuro
de dolores abdominales inespecíficos

259
00:12:46,206 --> 00:12:48,522
y hormigueo de brazos y piernas.

260
00:12:48,546 --> 00:12:49,792
¿Qué tenemos?

261
00:12:49,816 --> 00:12:51,132
Mujer no identificada.

262
00:12:51,156 --> 00:12:53,021
Los testigos dicen que se
metió en un altercado violento

263
00:12:53,046 --> 00:12:54,212
con un ladrón de bolsos.

264
00:12:54,236 --> 00:12:55,862
Herida cerrada de cabeza
y la tiraron al suelo.

265
00:12:55,886 --> 00:12:57,139
El fémur parece roto.

266
00:12:57,163 --> 00:12:58,890
Muy bien, vamos a llevarla al Box 12.

267
00:12:58,914 --> 00:13:01,292
Hola, señora. Soy el Dr. Pravesh y está

268
00:13:01,316 --> 00:13:02,642
en el hospital Chastain.

269
00:13:02,666 --> 00:13:03,702
¿Recuerda que ha ocurrido?

270
00:13:03,726 --> 00:13:04,962
Mi bolso.

271
00:13:04,986 --> 00:13:06,392
¿Se escapó de la unidad de demencia?

272
00:13:06,416 --> 00:13:07,802
Es posible. No tengo ni idea.

273
00:13:07,826 --> 00:13:10,222
Está bastante magullada, pero
protege las vías respiratorias

274
00:13:10,246 --> 00:13:11,822
y sus constantes son estables.

275
00:13:11,846 --> 00:13:15,042
Vamos a hacerle analítica completa y a
hacer un TAC tan pronto como podamos.

276
00:13:15,066 --> 00:13:16,481
A su edad y con ese
grado de traumatismos

277
00:13:16,505 --> 00:13:18,272
podría haberse lesionado cualquier cosa.

278
00:13:19,215 --> 00:13:20,811
Necesita cirugía de urgencia.

279
00:13:20,835 --> 00:13:22,902
La mortalidad se incrementa
un uno por ciento

280
00:13:22,926 --> 00:13:23,889
cada hora que esperemos.

281
00:13:23,913 --> 00:13:25,742
Pero a su edad, y con
el nivel de implicación

282
00:13:25,766 --> 00:13:27,825
de la aorta y el golpe que
ya ha tenido el corazón,

283
00:13:27,849 --> 00:13:29,832
la mortalidad de esa
cirugía es superior al 50 %.

284
00:13:29,856 --> 00:13:32,845
¿Entonces la alternativa
es tratamiento conservador?

285
00:13:32,869 --> 00:13:34,582
Sí. Pero vigilamos estrechamente

286
00:13:34,606 --> 00:13:36,582
la frecuencia cardíaca
y la presión sanguínea.

287
00:13:36,606 --> 00:13:38,252
Y esperar que el desgarro en
la aorta no forme coágulos.

288
00:13:38,276 --> 00:13:39,832
Es una posibilidad remota
y aun así arriesgada.

289
00:13:39,856 --> 00:13:42,726
Lo ha dicho él mismo.
Es una Tipo 1A ambigua.

290
00:13:42,750 --> 00:13:45,400
El manejo médico y la cirugía
tienen resultados similares.

291
00:13:45,424 --> 00:13:47,010
Muy bien, entonces tenemos
que convencer al hombre

292
00:13:47,034 --> 00:13:49,252
que ha creado la cirugía que no se opere

293
00:13:49,869 --> 00:13:52,309
y esperar que el cirujano
cardíaco más famoso del mundo

294
00:13:52,334 --> 00:13:54,944
no muera hoy en el Chastain.

295
00:13:56,092 --> 00:13:57,737
Correcto.

296
00:14:04,764 --> 00:14:07,490
- Hola.
- Hola.

297
00:14:07,514 --> 00:14:09,320
Me he enterado de que Leonard
Perry está aquí. ¿Cómo está?

298
00:14:09,344 --> 00:14:13,770
Bueno, está aguantando,
pero no está bien.

299
00:14:13,794 --> 00:14:17,610
Kit quiere que saque a todos los
pacientes de la UCI que pueda.

300
00:14:17,634 --> 00:14:18,850
¿Qué? ¿Por qué?

301
00:14:18,874 --> 00:14:20,885
Problemas de presupuesto, supongo.

302
00:14:20,910 --> 00:14:23,226
He encontrado un buen
candidato. Amir Sheridan.

303
00:14:23,380 --> 00:14:25,026
¿El chico con envenenamiento
por fentanilo?

304
00:14:25,051 --> 00:14:26,677
- Creí que estaba mejorando.
- No.

305
00:14:26,702 --> 00:14:28,088
Pero está vivo.

306
00:14:28,113 --> 00:14:29,699
Neuro dice que esperemos
un año antes de rendirnos,

307
00:14:29,724 --> 00:14:31,034
pero no puede quedarse aquí.

308
00:14:31,374 --> 00:14:33,960
Así que tenemos que encontrar
un centro especializado

309
00:14:33,984 --> 00:14:36,200
- que lo admita.
- Sí. No será una tarea fácil

310
00:14:36,224 --> 00:14:37,654
y es toda tuya.

311
00:14:38,544 --> 00:14:40,450
Alguien tiene que hablar con su familia

312
00:14:40,474 --> 00:14:41,950
y probablemente debería ser su cirujana.

313
00:14:41,974 --> 00:14:44,744
- Billie.
- ¿Puedes darle eso, por favor?

314
00:14:48,580 --> 00:14:51,050
Hola, ¿tienes tiempo para
una paciente de Urgencias?

315
00:14:53,889 --> 00:14:55,890
Adelante. Distráeme.

316
00:14:55,914 --> 00:14:58,650
- ¿Qué fue eso?
- Un desastre.

317
00:14:58,674 --> 00:15:01,504
Lo entiendo. Si alguna vez
quieres hablar, estoy aquí.

318
00:15:02,167 --> 00:15:04,597
Aunque tengo que decir que
todos lo veíamos venir.

319
00:15:06,127 --> 00:15:09,427
¿La boda de Kit y Bell? Todos lo vieron.

320
00:15:10,414 --> 00:15:12,354
Todos menos yo, supongo.

321
00:15:13,229 --> 00:15:16,274
Hola. ¿Puede decirnos su nombre, señora?

322
00:15:17,524 --> 00:15:18,740
Tú primero.

323
00:15:18,764 --> 00:15:21,670
Es Lillian, una luchadora de verdad.

324
00:15:21,694 --> 00:15:24,320
Se enfrentó a un tipo que
intentaba quitarle el bolso.

325
00:15:24,344 --> 00:15:26,534
Lillian... algo.

326
00:15:27,354 --> 00:15:29,350
No puedo recordar el resto.

327
00:15:29,374 --> 00:15:31,070
- Extraño.
- Lillian,

328
00:15:31,497 --> 00:15:33,170
- Soy el Dr. Hawkins.
- ¿Qué hora es?

329
00:15:33,194 --> 00:15:35,204
Tengo que asegurarme de
dejar salir al perro.

330
00:15:36,524 --> 00:15:39,005
No. Necesita quedarse aquí, ¿de acuerdo?

331
00:15:39,816 --> 00:15:41,386
Quédese aquí.

332
00:15:44,837 --> 00:15:46,947
¿Puedes vigilarla?

333
00:15:46,972 --> 00:15:49,020
¿Ha estado así de
desorientada todo el tiempo?

334
00:15:49,044 --> 00:15:50,940
Se va aclarando un poco, pero no mucho.

335
00:15:50,964 --> 00:15:53,564
¿Alguna explicación para
la confusión en el examen?

336
00:15:53,784 --> 00:15:56,450
Posible Alzheimer, pero
tiene infección de orina.

337
00:15:56,474 --> 00:15:58,530
Está deshidratada, el sodio en 150.

338
00:15:58,554 --> 00:16:01,450
Le duele el fémur roto, pero escucha.

339
00:16:01,474 --> 00:16:04,574
Lo que realmente me preocupa es esto.

340
00:16:05,214 --> 00:16:06,430
   

341
00:16:06,560 --> 00:16:08,646
Sangrado en hematoma subdural
crónico. Es bastante grande.

342
00:16:08,671 --> 00:16:11,671
Esto es lo que podría
causar su confusión.

343
00:16:11,696 --> 00:16:14,832
Si me pides consejo,

344
00:16:15,644 --> 00:16:17,620
arregla el sodio, trata
la infección de orina

345
00:16:17,644 --> 00:16:20,050
- y a ver si se despeja.
- Creo que necesita ir a quirófano ya.

346
00:16:20,074 --> 00:16:23,640
Llevar a una mujer de su edad
a quirófano es arriesgado.

347
00:16:23,664 --> 00:16:26,301
Y si es demencia, hacerle
pasar por una cirugía...

348
00:16:26,325 --> 00:16:28,078
podría empeorar las cosas.

349
00:16:28,102 --> 00:16:30,890
Tenemos que llevarla a quirófano
de todas formas por la pierna rota.

350
00:16:30,914 --> 00:16:33,970
Digo que intentemos tratar
el sangrado al mismo tiempo.

351
00:16:33,994 --> 00:16:36,080
Vale, entonces Billie y Kit.

352
00:16:36,104 --> 00:16:37,584
Sí.

353
00:16:38,514 --> 00:16:42,570
Ahora, aunque confío plenamente
en sus técnicas quirúrgicas,

354
00:16:42,594 --> 00:16:45,650
mi recomendación sería
vigilarlo cuidadosamente

355
00:16:45,674 --> 00:16:48,074
y esperar que la
disección se estabilice.

356
00:16:48,099 --> 00:16:51,786
¿Lo primero sinceridad, entre colegas?

357
00:16:58,964 --> 00:17:03,089
Ninguna de las opciones es buena.

358
00:17:03,524 --> 00:17:06,180
Creemos que las probabilidades son
ligeramente favorables a esperar y ver.

359
00:17:06,634 --> 00:17:08,020
¿Ligeramente favorables?

360
00:17:08,044 --> 00:17:09,020
Entonces no está claro.

361
00:17:09,595 --> 00:17:11,524
No lo está.

362
00:17:12,344 --> 00:17:14,680
Dada las opciones
entre esperar y actuar,

363
00:17:14,704 --> 00:17:17,224
siempre he tendido a actuar.

364
00:17:18,634 --> 00:17:22,942
Pero ahora que estoy aquí, tengo miedo.

365
00:17:29,714 --> 00:17:31,470
Dr. Perry.

366
00:17:31,494 --> 00:17:33,800
Si elige la operación,

367
00:17:33,824 --> 00:17:37,290
le prometo que estas manos
harán todo lo que puedan

368
00:17:37,314 --> 00:17:38,720
por salvarle la vida.

369
00:17:39,459 --> 00:17:41,790
¿Entonces lo tienes?

370
00:17:41,814 --> 00:17:43,300
¿El toque sanador?

371
00:17:43,754 --> 00:17:45,370
No lo sé,

372
00:17:45,394 --> 00:17:47,320
pero tengo experiencia, talento

373
00:17:47,344 --> 00:17:49,344
y un ego enorme.

374
00:17:49,927 --> 00:17:52,724
Eso y el toque sanador.

375
00:17:54,024 --> 00:17:57,977
Es donde sitúo mi confianza.

376
00:18:04,844 --> 00:18:07,910
Vale. Nada de esperar y ver.

377
00:18:07,934 --> 00:18:10,160
- Seguimos adelante.
- Sí.

378
00:18:10,656 --> 00:18:12,010
Juntos.

379
00:18:13,117 --> 00:18:14,420
¿Estás seguro?

380
00:18:14,444 --> 00:18:18,034
No tienes que tomar esta decisión
en este preciso momento.

381
00:18:18,163 --> 00:18:22,809
James, nunca he dejado que el
miedo me guíe en quirófano.

382
00:18:22,834 --> 00:18:25,114
Y no voy a dejar que lo haga ahora.

383
00:18:26,520 --> 00:18:28,960
Nada de medidas a medias.

384
00:18:30,593 --> 00:18:32,600
Quiero acción audaz.

385
00:18:32,624 --> 00:18:36,350
Muy bien. Ya has oído
al caballero, James.

386
00:18:36,682 --> 00:18:38,180
El Dr. Leonard ha decidido

387
00:18:38,204 --> 00:18:41,110
salir del búnker disparando.

388
00:18:41,134 --> 00:18:43,184
Esa es la idea.

389
00:18:44,624 --> 00:18:47,604
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

390
00:19:02,644 --> 00:19:04,540
¿Cómo te va?

391
00:19:04,763 --> 00:19:06,113
Bien.

392
00:19:06,144 --> 00:19:08,730
Bien. A mí también.

393
00:19:08,754 --> 00:19:11,140
He hablado con Cade.

394
00:19:11,759 --> 00:19:14,094
Llevo todo el día evitando
los mensajes de James.

395
00:19:15,654 --> 00:19:18,594
Podríamos haber hecho esto
de forma más limpia, pero...

396
00:19:19,517 --> 00:19:20,697
ha sucedido.

397
00:19:21,604 --> 00:19:24,104
Y vamos a hacerlo bien desde ahora.

398
00:19:24,886 --> 00:19:26,716
Hablaré con James.

399
00:19:30,111 --> 00:19:32,590
He oído que intentas
recolocar a Amir Sheridan.

400
00:19:32,614 --> 00:19:35,650
- Me da pena que no haya despertado.
- Sí.

401
00:19:35,674 --> 00:19:37,090
Todavía estamos buscando un sitio,

402
00:19:37,114 --> 00:19:38,750
pero he pensado en empezar a hablar

403
00:19:38,774 --> 00:19:40,760
con la familia. Vienen esta tarde.

404
00:19:40,784 --> 00:19:42,540
¿Quieres hablar con ellos?

405
00:19:42,876 --> 00:19:44,392
Bueno, debería.

406
00:19:44,417 --> 00:19:46,550
- Quiero decir que claro, que lo haré.
- No. No, no, no.

407
00:19:46,574 --> 00:19:48,610
- No después de lo de ayer.
- Hablaré con ellos.

408
00:19:49,130 --> 00:19:50,308
¿Lo harás?

409
00:19:50,332 --> 00:19:51,924
Claro.

410
00:19:54,544 --> 00:19:55,950
No me gusta como hemos
llegado hasta aquí,

411
00:19:55,974 --> 00:19:59,594
pero estoy feliz de que estemos aquí.

412
00:20:01,230 --> 00:20:03,036
Lo sé.

413
00:20:03,214 --> 00:20:05,270
Yo también.

414
00:20:07,240 --> 00:20:09,390
- AJ.
- Yo.

415
00:20:09,984 --> 00:20:12,300
Te he traído esto para que te dé suerte.

416
00:20:12,324 --> 00:20:15,110
Es de cuando estaba en el
equipo de Perry en Boston.

417
00:20:15,573 --> 00:20:16,620
Gracias, tío.

418
00:20:16,644 --> 00:20:17,783
Sí.

419
00:20:18,304 --> 00:20:20,970
Escucha. Obviamente, Perry
tiene capacidad para consentir,

420
00:20:20,994 --> 00:20:22,790
pero ¿hay alguien a
quien debamos llamar?

421
00:20:22,814 --> 00:20:24,310
Es viudo, sin hijos.

422
00:20:24,334 --> 00:20:26,995
Siempre dijo que sus
internos eran sus hijos.

423
00:20:27,019 --> 00:20:29,370
¡Vaya! Entonces supongo que
tú eres ahora su familia.

424
00:20:29,394 --> 00:20:31,547
Sí, supongo.

425
00:20:32,744 --> 00:20:34,380
Sangrado en hematoma subdural crónico,

426
00:20:34,404 --> 00:20:36,730
fémur roto y contusiones en costillas.

427
00:20:36,754 --> 00:20:37,970
Lillian tiene 84 años.

428
00:20:37,994 --> 00:20:39,210
¿Qué hace, jugar al rugby?

429
00:20:39,234 --> 00:20:40,846
Intentó defenderse de
un ladrón de bolsos

430
00:20:40,870 --> 00:20:42,570
que luego la golpeó hasta casi matarla.

431
00:20:43,059 --> 00:20:45,220
Los seres humanos son
capaces de grandezas.

432
00:20:45,244 --> 00:20:47,602
Valentía, caridad, amor, decencia.

433
00:20:47,626 --> 00:20:48,980
Y sin embargo, la misma especie

434
00:20:49,004 --> 00:20:51,650
tiene monstruos que
hacen cosas como estas.

435
00:20:51,674 --> 00:20:53,400
Va a ser un reto de programación.

436
00:20:53,424 --> 00:20:54,840
Estoy tratando de cerrar el quirófano,

437
00:20:54,864 --> 00:20:56,452
ahora que vamos a cerrar
Urgencias para lesiones críticas.

438
00:20:56,476 --> 00:20:58,747
Así que habrá menos
anestesistas de guardias.

439
00:20:58,771 --> 00:21:00,490
Quizá si trabajáis en equipo,

440
00:21:00,514 --> 00:21:01,830
¿podéis compartir la anestesia?

441
00:21:01,854 --> 00:21:03,330
La cirugía ya es muy arriesgada.

442
00:21:03,354 --> 00:21:04,760
¿Estamos seguros de querer hacerla?

443
00:21:05,289 --> 00:21:08,020
Veo que tiene un posible
diagnóstico de demencia.

444
00:21:08,044 --> 00:21:10,874
Podríamos posponer el
hematoma subdural por ahora,

445
00:21:10,899 --> 00:21:12,560
hacer un TAC en unas horas

446
00:21:12,584 --> 00:21:14,520
y hacer comprobaciones neurológicas.

447
00:21:14,544 --> 00:21:16,254
Conrad tuvo un impulso similar,

448
00:21:16,278 --> 00:21:18,299
pero no hay pruebas de que
el problema sea la demencia.

449
00:21:18,323 --> 00:21:19,704
Por lo que sabemos, podría terminar

450
00:21:19,728 --> 00:21:21,530
el crucigrama del New
York Times del domingo

451
00:21:21,554 --> 00:21:23,828
cuando no tenía 200 cc de sangre

452
00:21:23,853 --> 00:21:25,644
presionando en el lóbulo parietal.

453
00:21:26,974 --> 00:21:27,950
Programa el quirófano.

454
00:21:28,408 --> 00:21:29,950
Vale.

455
00:21:29,974 --> 00:21:31,280
No quiero perder otro paciente.

456
00:21:31,304 --> 00:21:33,360
Entiendo que tengas aversión al riesgo

457
00:21:33,384 --> 00:21:35,700
después de lo que pasó ayer,

458
00:21:35,724 --> 00:21:37,790
pero la paciente que perdiste
tenía cáncer metastásico

459
00:21:37,814 --> 00:21:39,290
y una familia inestable.

460
00:21:39,314 --> 00:21:40,550
Esta mujer solo nos tiene a nosotros

461
00:21:40,574 --> 00:21:43,050
y al menos una oportunidad
de recuperarse.

462
00:21:43,074 --> 00:21:45,996
Tienes razón. Adelante.

463
00:21:50,793 --> 00:21:52,790
¿Qué temperatura tiene?

464
00:21:52,814 --> 00:21:55,122
La temperatura ha bajado a 20 grados.

465
00:21:55,146 --> 00:21:58,134
El desgarro podría haberse
extendido desde entonces.

466
00:21:59,135 --> 00:22:02,112
Muy bien, vamos a detener el
corazón para tener una buena visión.

467
00:22:03,097 --> 00:22:05,410
Y la máquina de baipás.

468
00:22:05,434 --> 00:22:08,250
No tendremos nada de
circulación. ¿Por cuánto tiempo?

469
00:22:08,274 --> 00:22:11,522
Treinta minutos hasta que tengamos
lesión cerebral por anoxia.

470
00:22:11,547 --> 00:22:13,933
Tal vez antes, a su edad.

471
00:22:14,254 --> 00:22:15,480
Sé que esto es una putada,

472
00:22:16,193 --> 00:22:18,260
pero ha dicho que estaba por la labor,

473
00:22:18,654 --> 00:22:22,210
lo que significa que todos lo estamos.

474
00:22:22,613 --> 00:22:24,453
Acción audaz.

475
00:22:24,934 --> 00:22:26,170
Está a 18 grados.

476
00:22:26,194 --> 00:22:27,864
Alcanzado el nivel de refrigeración.

477
00:22:27,888 --> 00:22:29,843
Va a entrar en fibrilación
ventricular inducida por hipotermia.

478
00:22:29,867 --> 00:22:32,664
Medicación de cardioplejía.

479
00:22:35,274 --> 00:22:37,110
Y ahí vamos.

480
00:22:37,134 --> 00:22:40,554
- El tiempo de parada empieza ahora.
- Bien. Movámonos.

481
00:22:52,794 --> 00:22:54,382
Tienes 25 minutos.

482
00:22:54,406 --> 00:22:56,412
Casi he terminado. Con suerte.

483
00:22:56,436 --> 00:22:58,689
La disección ha afectado
a todo el arco aórtico.

484
00:22:58,714 --> 00:23:01,450
Carótida izquierda, subclavia
izquierda y la innominada.

485
00:23:01,474 --> 00:23:03,909
Ciertamente no me lo ha puesto fácil.

486
00:23:03,935 --> 00:23:06,648
Por no mencionar el bypass de
la arteria coronaria derecha.

487
00:23:06,672 --> 00:23:09,534
La buena noticia es
que casi estamos ahí.

488
00:23:11,514 --> 00:23:14,381
¡Joder! Sutura del 4-0.

489
00:23:14,405 --> 00:23:15,841
Te estás quedando sin tiempo.

490
00:23:15,865 --> 00:23:18,252
Mi quirófano requiere que
todo el mundo esté tranquilo,

491
00:23:18,276 --> 00:23:19,799
calmado y sereno.

492
00:23:19,823 --> 00:23:22,880
Y eso incluye la sala de observación.

493
00:23:22,904 --> 00:23:25,988
Vale, estamos bien.

494
00:23:26,074 --> 00:23:27,224
Voy a quitar la pinza.

495
00:23:44,424 --> 00:23:45,420
Sí.

496
00:23:45,444 --> 00:23:46,920
Sí.

497
00:23:46,944 --> 00:23:48,510
Muy bien.

498
00:23:48,534 --> 00:23:50,538
   

499
00:23:51,108 --> 00:23:52,910
Muy bien, vuelve a bombear.

500
00:24:09,932 --> 00:24:11,350
¿Cómo está el Dr. Perry?

501
00:24:12,059 --> 00:24:14,110
Ha superado la cirugía,

502
00:24:14,134 --> 00:24:15,646
pero es todo lo que sabemos por ahora.

503
00:24:17,565 --> 00:24:19,620
Cade, si tienes un momento,
creo que deberíamos hablar.

504
00:24:19,644 --> 00:24:21,645
No estoy segura de qué hay que decir.

505
00:24:21,669 --> 00:24:23,210
Vamos a trabajar juntas,

506
00:24:23,900 --> 00:24:25,740
espero que por mucho tiempo.

507
00:24:26,699 --> 00:24:29,390
Así que quiero darte la
oportunidad de que saques fuera

508
00:24:29,414 --> 00:24:31,324
lo que sea que estés sintiendo.

509
00:24:35,567 --> 00:24:37,007
Vale.

510
00:24:51,174 --> 00:24:53,392
Sé que Conrad ha hablado contigo.

511
00:24:54,821 --> 00:24:57,209
Solo quería decir que ninguno
de nosotros lo vimos venir.

512
00:24:57,233 --> 00:24:58,284
Venga.

513
00:24:58,308 --> 00:25:01,484
Has estado enamorada de
Conrad desde que te conozco.

514
00:25:03,777 --> 00:25:07,174
Nunca tuve la intención de quitártelo.

515
00:25:08,490 --> 00:25:10,904
¿El baile en la boda de Kit y Bell?

516
00:25:11,764 --> 00:25:13,204
No estaba planeado.

517
00:25:14,693 --> 00:25:16,023
Pero tienes razón.

518
00:25:16,790 --> 00:25:20,180
Y no quiero que pienses
que soy la clase de persona

519
00:25:20,204 --> 00:25:22,270
- que se lanza...
- Mira, me gustas.

520
00:25:22,294 --> 00:25:24,322
Ahora mismo desearía
que no, pero es así.

521
00:25:24,346 --> 00:25:25,753
Así que por si sirve de algo,

522
00:25:25,777 --> 00:25:27,590
en este tipo de
situaciones nadie se lanza.

523
00:25:27,614 --> 00:25:29,970
Es un juego a dos manos.

524
00:25:31,584 --> 00:25:33,799
No estoy segura de que
Conrad sea responsable

525
00:25:33,823 --> 00:25:36,510
de sentimientos contra los que no
podía luchar o siquiera enfrentar.

526
00:25:36,534 --> 00:25:38,646
Vale. No necesitaba eso.

527
00:25:38,671 --> 00:25:40,940
Lo siento. No encuentro
las palabras adecuadas.

528
00:25:40,964 --> 00:25:43,369
Está bien. Sobreviviré.

529
00:25:43,394 --> 00:25:44,519
Porque sé lo que merezco.

530
00:25:44,544 --> 00:25:46,174
Merezco a alguien que me ame,

531
00:25:46,198 --> 00:25:48,049
no a alguien que se esfuerza

532
00:25:48,073 --> 00:25:49,864
en negar que te quiere.

533
00:25:51,714 --> 00:25:53,404
Lo siento mucho.

534
00:25:54,560 --> 00:25:57,030
No lo sientas. No tiene sentido.

535
00:26:00,744 --> 00:26:02,540
Solo para que lo sepas,

536
00:26:02,564 --> 00:26:04,480
Hawkins nunca dijo "te quiero".

537
00:26:04,504 --> 00:26:06,300
Ni una sola vez.

538
00:26:06,677 --> 00:26:08,550
Ninguno de nosotros lo hizo.

539
00:26:20,834 --> 00:26:21,910
Extubando.

540
00:26:21,934 --> 00:26:23,320
Drenaje subdural completado.

541
00:26:23,344 --> 00:26:25,944
Sincronización perfecta.
Estoy cerrando la piel.

542
00:26:25,968 --> 00:26:27,945
Creo que nos las hemos
apañado para hacer esto

543
00:26:27,969 --> 00:26:29,294
en tiempo récord.

544
00:26:29,318 --> 00:26:30,394
Si todo está bien aquí,

545
00:26:30,418 --> 00:26:32,420
tenía que estar en la próxima
operación hace diez minutos.

546
00:26:32,444 --> 00:26:34,570
Agradezco tu trabajo con
los recortes de personal.

547
00:26:34,594 --> 00:26:35,510
Gracias, Paul.

548
00:26:35,534 --> 00:26:37,000
Informa a Quirófano 7 que voy de camino.

549
00:26:37,024 --> 00:26:39,111
Estoy bastante liada aquí

550
00:26:39,135 --> 00:26:41,180
y también debería revisar algunos
pacientes postoperatorios.

551
00:26:41,437 --> 00:26:42,973
¿Estás bien?

552
00:26:42,998 --> 00:26:44,453
Sí. Gracias, Billie.

553
00:26:45,714 --> 00:26:47,575
Está en taquicardia supraventricular.

554
00:26:47,599 --> 00:26:49,637
La tensión se desploma.
Trae a Paul de vuelta.

555
00:26:49,661 --> 00:26:51,840
No hay tiempo. Sé qué hay que hacer.

556
00:26:52,504 --> 00:26:56,444
- Hoy no voy a perder a esta paciente.
- Hazlo.

557
00:27:06,124 --> 00:27:08,474
Entrando adenosina.

558
00:27:16,484 --> 00:27:18,787
Vuelve el ritmo sinusal.

559
00:27:21,063 --> 00:27:22,269
La tensión vuelve a subir.

560
00:27:23,167 --> 00:27:25,119
Lo tenemos controlado. Gracias, Paul.

561
00:27:25,662 --> 00:27:27,672
Me encanta ser irrelevante.

562
00:27:30,049 --> 00:27:31,549
Buen trabajo.

563
00:27:32,092 --> 00:27:34,299
Parece que alguien se ha
recuperado totalmente.

564
00:27:35,054 --> 00:27:38,307
Y no estoy hablando de nuestra
adorable paciente Lillian.

565
00:27:39,222 --> 00:27:41,226
Resulta que yo también sobrevivo.

566
00:27:45,731 --> 00:27:48,399
Bueno, realmente me
puso a prueba, Dr. P.

567
00:27:49,276 --> 00:27:52,957
Fue un maestro. Reparación
completa del arco aórtico.

568
00:27:52,982 --> 00:27:54,368
De verdad, Dr. Austin

569
00:27:54,393 --> 00:27:56,869
Y ya te han quitado los vasopresores.

570
00:27:56,893 --> 00:27:58,209
Tu tensión parece estar bien.

571
00:27:58,233 --> 00:27:59,879
¿Cuándo hizo la primera
reparación del arco...

572
00:27:59,903 --> 00:28:02,209
- en 1970?
- En el 69.

573
00:28:02,233 --> 00:28:05,209
Y no tenían el sofisticado
instrumental quirúrgico

574
00:28:05,233 --> 00:28:06,729
que tenemos ahora.

575
00:28:06,753 --> 00:28:08,139
   

576
00:28:08,163 --> 00:28:09,178
¿Qué sucede?

577
00:28:09,202 --> 00:28:11,979
Se está desgarrando otra vez.

578
00:28:12,003 --> 00:28:15,129
La aorta está desgarrada.

579
00:28:15,153 --> 00:28:17,649
Sabíamos que esto podía suceder.

580
00:28:17,673 --> 00:28:19,434
- No es culpa tuya.
- Vale.

581
00:28:19,458 --> 00:28:20,909
Continúa con la nicardipina

582
00:28:20,933 --> 00:28:22,749
- y el esmolol.
- Lo haremos.

583
00:28:22,773 --> 00:28:25,069
Está entrando en parada y
todavía tiene el control.

584
00:28:25,093 --> 00:28:27,329
No podrás operar de nuevo. Esto es peor.

585
00:28:27,353 --> 00:28:29,089
Controlaremos la tensión.

586
00:28:29,113 --> 00:28:30,829
Y el pulso y el dolor, ¿de acuerdo?

587
00:28:30,853 --> 00:28:33,429
- Lo vas a conseguir.
- Era una posibilidad remota.

588
00:28:33,453 --> 00:28:34,579
Estamos contigo, ¿vale?

589
00:28:34,603 --> 00:28:36,284
Y tu trabajo es estar calmado.

590
00:28:36,308 --> 00:28:37,989
Una vez que la tensión se dispare...

591
00:28:38,013 --> 00:28:42,159
muero al instante. Soy
consciente. Y calmado.

592
00:28:42,183 --> 00:28:45,253
- Muy calmado. Muy calmado.
- Muy calmado. Muy calmado.

593
00:28:49,003 --> 00:28:50,646
- Hola.
- Soy la Dra. Devi.

594
00:28:50,693 --> 00:28:52,449
Es la hermana de Padma. ¿Está despierta?

595
00:28:52,473 --> 00:28:54,189
Sí.

596
00:28:54,213 --> 00:28:57,933
Oye, creo que prefiere verte a solas.

597
00:29:12,389 --> 00:29:13,861
Hola, Paddie.

598
00:29:16,889 --> 00:29:18,189
¿Estás bien?

599
00:29:21,379 --> 00:29:23,399
Creen que estoy loca.

600
00:29:24,079 --> 00:29:27,199
Mañana verás a un psiquiatra

601
00:29:27,223 --> 00:29:29,293
y te trasladaremos a un lugar mejor.

602
00:29:30,503 --> 00:29:33,303
A uno especializado en
depresión postparto.

603
00:29:35,073 --> 00:29:37,059
¿Qué haría yo sin ti?

604
00:29:37,449 --> 00:29:39,709
Nunca estarás sin mí.

605
00:29:40,979 --> 00:29:43,079
Y yo no puedo estar sin ti.

606
00:29:45,538 --> 00:29:46,819
Los niños.

607
00:29:46,843 --> 00:29:48,149
Están con Serena.

608
00:29:48,173 --> 00:29:50,773
AJ va a ir pronto a casa.

609
00:29:53,140 --> 00:29:54,330
Ya ha pasado lo peor.

610
00:30:02,613 --> 00:30:05,759
Este es el principio de la recuperación.

611
00:30:05,783 --> 00:30:08,333
El primer día de una nueva vida.

612
00:30:28,042 --> 00:30:29,879
Hola, Srta. Lillian Cortland.

613
00:30:29,903 --> 00:30:31,039
¿Cómo se siente, querida?

614
00:30:31,438 --> 00:30:33,189
Me gustaría un poco
de compota de manzana.

615
00:30:33,213 --> 00:30:35,611
Y un mando a distancia
para poner la PBS.

616
00:30:35,636 --> 00:30:37,529
Porque las noticias por
cable te pudrirán el cerebro

617
00:30:37,553 --> 00:30:39,778
más rápido que una uva mohosa
en el fondo de un frutero.

618
00:30:39,803 --> 00:30:41,758
¿Puede decirme quién
es nuestro presidente?

619
00:30:41,782 --> 00:30:44,187
¿Puedes decirme quiénes son
todos los presidentes por orden,

620
00:30:44,212 --> 00:30:46,278
incluyendo a Millar
Fillmore? Porque yo puedo.

621
00:30:46,303 --> 00:30:47,469
Sí, entiendo vuestro juego.

622
00:30:47,493 --> 00:30:49,861
Soy vieja, así que pensáis que
tengo el coco hecho papilla.

623
00:30:49,885 --> 00:30:51,556
Oye, tenías razón, yo estaba equivocado.

624
00:30:51,580 --> 00:30:54,119
Mira eso, un hombre que
admite que se ha equivocado.

625
00:30:54,143 --> 00:30:57,069
Esa es una cualidad rara.

626
00:30:57,093 --> 00:30:58,809
Mi último marido, que
se pudra en el infierno,

627
00:30:58,833 --> 00:31:01,969
nunca se disculpó por nada en su vida.

628
00:31:01,993 --> 00:31:03,799
Lillian, ¿recuerda cómo la hirieron?

629
00:31:03,823 --> 00:31:05,699
Sí, soy totalmente consciente.

630
00:31:05,723 --> 00:31:08,138
Me golpeó un ladrón porque no

631
00:31:08,162 --> 00:31:09,489
le permití que me robara el bolso.

632
00:31:09,513 --> 00:31:10,749
Y por cierto, ¿dónde está?

633
00:31:10,773 --> 00:31:12,508
Mire, Lillian, vamos a encontrarlo.

634
00:31:12,533 --> 00:31:14,659
Y también vamos a mirar lo
de la compota de manzana.

635
00:31:14,683 --> 00:31:16,113
Y la PBS.

636
00:31:19,593 --> 00:31:20,946
Hola.

637
00:31:22,197 --> 00:31:23,759
¿Qué se sabe del Dr. Perry?

638
00:31:23,783 --> 00:31:26,489
El padre de la cirugía cardiotorácica

639
00:31:26,513 --> 00:31:28,929
no murió en quirófano.

640
00:31:28,953 --> 00:31:30,998
Pero el resultado es incierto.

641
00:31:32,480 --> 00:31:34,001
¿Cómo estás?

642
00:31:37,113 --> 00:31:38,904
Hay algo de lo que
probablemente deberíamos hablar,

643
00:31:38,928 --> 00:31:41,109
pero bueno, podemos hablar más tarde.

644
00:31:41,133 --> 00:31:43,259
No, no, no, no, no me hagas eso.

645
00:31:43,283 --> 00:31:45,359
Siéntate. Habla.

646
00:31:45,383 --> 00:31:47,723
Me vendría bien la compañía.

647
00:31:53,223 --> 00:31:54,959
Se trata de Padma.

648
00:31:56,148 --> 00:31:57,449
¿Ha llegado a casa?

649
00:31:57,816 --> 00:32:00,469
Eso espero, porque esto
de la madre ausente

650
00:32:00,493 --> 00:32:02,363
ya resulta cansino.

651
00:32:05,157 --> 00:32:08,879
Padma está luchando con una
depresión postparto aguda

652
00:32:08,903 --> 00:32:11,705
e intentó suicidarse.

653
00:32:15,419 --> 00:32:17,019
¿Suicidarse?

654
00:32:19,233 --> 00:32:21,883
Casi se tira por un puente.

655
00:32:23,923 --> 00:32:26,379
Vino a Devon y a mí en busca
de ayuda, y ahora está aquí

656
00:32:26,403 --> 00:32:29,569
- en retención psiquiátrica temporal.
- ¿Puedo verla?

657
00:32:29,593 --> 00:32:31,725
No, no. Todavía no.

658
00:32:32,173 --> 00:32:35,773
No quiere enfrentarse
a ti. Está avergonzada.

659
00:32:37,856 --> 00:32:40,817
Sabía que era malo.
No sabía que tan malo.

660
00:32:42,499 --> 00:32:45,469
Devon dice que nadie lo vio venir
porque Padma no quería que lo viéramos.

661
00:32:47,773 --> 00:32:49,829
¿Y los niños?

662
00:32:49,853 --> 00:32:51,845
Cuando esté mejor, se ocupará de ellos.

663
00:32:51,869 --> 00:32:53,079
No, eso no lo sabemos.

664
00:32:53,789 --> 00:32:56,339
Muchas madres pasan por esto.

665
00:32:56,363 --> 00:32:58,749
Ahora, al menos, la están ayudando.

666
00:32:58,773 --> 00:33:00,963
¿Y si no están seguros con ella?

667
00:33:05,553 --> 00:33:09,019
Ella quiere a esos pequeños. De verdad.

668
00:33:09,043 --> 00:33:10,779
Solo que ahora mismo se
siente inadecuada, como si...

669
00:33:11,204 --> 00:33:13,180
como si no mereciera ser su madre,

670
00:33:13,204 --> 00:33:15,260
o está sobrepasada, no lo sé.

671
00:33:15,284 --> 00:33:16,940
Vale. Vale.

672
00:33:16,964 --> 00:33:19,110
Es... es bioquímico.

673
00:33:19,134 --> 00:33:20,840
Es hormonal.

674
00:33:20,864 --> 00:33:22,904
Hay muchos factores
que influyen en esto.

675
00:33:22,928 --> 00:33:24,804
Y pueden ser tratados.

676
00:33:26,214 --> 00:33:29,530
Mira, ahora ella necesita de
verdad nuestro apoyo. ¿Vale?

677
00:33:29,554 --> 00:33:32,684
Así que, por favor,
no le des la espalda.

678
00:33:37,203 --> 00:33:38,983
No lo haré.

679
00:33:40,390 --> 00:33:42,520
No puedo.

680
00:33:55,244 --> 00:33:57,727
- Hola.
- Hola.

681
00:33:59,271 --> 00:34:01,884
He oído que has tenido un día duro.

682
00:34:03,557 --> 00:34:04,623
Sí.

683
00:34:04,943 --> 00:34:07,070
¿Cómo está el Dr. Perry?

684
00:34:07,529 --> 00:34:09,264
No lo sabemos.

685
00:34:10,506 --> 00:34:13,096
Se le ha vuelto a desgarrar.
Todavía podría superarlo.

686
00:34:13,121 --> 00:34:16,707
El desgarro podría estabilizarse, pero
ahora ya no está en nuestras manos.

687
00:34:16,732 --> 00:34:18,415
Lo siento mucho.

688
00:34:18,793 --> 00:34:22,629
Oye, antes de que digas lo que
sea que estés a punto de decir,

689
00:34:22,863 --> 00:34:24,663
creo que ya lo sé.

690
00:34:27,034 --> 00:34:28,624
¿Hawkins?

691
00:34:32,024 --> 00:34:35,260
Eres un tío increíble, James, 100%.

692
00:34:35,284 --> 00:34:36,350
Si no estuviera Conrad...

693
00:34:36,374 --> 00:34:38,674
Oye, oye, oye. No, no.

694
00:34:39,954 --> 00:34:41,360
Está bien.

695
00:34:41,384 --> 00:34:43,440
Lo conociste mucho antes que a mí,

696
00:34:43,464 --> 00:34:46,634
ya había una historia. Soy consciente.

697
00:34:50,309 --> 00:34:52,073
No sé qué decir.

698
00:34:54,753 --> 00:34:56,912
Fue divertido mientras duró.

699
00:34:58,306 --> 00:34:59,915
Aunque haya sido breve.

700
00:35:03,230 --> 00:35:05,545
Mi corazón está intacto, ¿vale?

701
00:35:12,969 --> 00:35:15,025
Es él. Debería irme.

702
00:35:15,050 --> 00:35:18,700
Claro. Espero que esté bien.

703
00:35:29,003 --> 00:35:30,593
¿Qué sucede?

704
00:35:32,737 --> 00:35:34,867
Quería que estuvieras aquí.

705
00:36:12,303 --> 00:36:15,009
Por desgracia, el paciente

706
00:36:15,033 --> 00:36:17,099
ha entrado en agonía.

707
00:36:17,123 --> 00:36:18,179
¿Lo veis?

708
00:36:18,203 --> 00:36:21,814
Insuficiencia aguda
de la válvula aórtica.

709
00:36:21,838 --> 00:36:23,779
Aumento de la presión del pulso,

710
00:36:24,422 --> 00:36:26,779
un presagio de muerte
después de una reparación.

711
00:36:26,803 --> 00:36:31,743
Significa que la aorta se ha
vuelto a desgarrar por la válvula.

712
00:36:32,573 --> 00:36:34,209
Mientras hablamos,

713
00:36:34,440 --> 00:36:38,080
el corazón del paciente se
está rodeando de sangre.

714
00:36:38,743 --> 00:36:41,163
Se producirá un taponamiento.

715
00:36:42,583 --> 00:36:44,819
No hay nada que podamos hacer por él,

716
00:36:44,843 --> 00:36:46,753
excepto quedarnos con él.

717
00:36:47,913 --> 00:36:49,608
Asegurarnos de que no tenga dolor.

718
00:36:50,323 --> 00:36:52,569
No dejéis que lo cuiden las enfermeras.

719
00:36:52,593 --> 00:36:56,139
Caminad con él el camino final.

720
00:36:56,509 --> 00:36:58,325
Sostenle la mano.

721
00:36:59,433 --> 00:37:01,733
¿Veis lo que James...

722
00:37:03,583 --> 00:37:05,239
está haciendo?

723
00:37:12,263 --> 00:37:15,663
Así es como se hace.

724
00:37:30,883 --> 00:37:34,763
¿No podemos colocar un drenaje
pericárdico, volver al quirófano?

725
00:37:36,863 --> 00:37:38,699
La presión sanguínea es
demasiado baja para aguantarlo.

726
00:37:38,723 --> 00:37:41,393
Podemos abrirle el pecho a pie de cama.

727
00:37:43,930 --> 00:37:45,660
No.

728
00:37:46,646 --> 00:37:50,076
No puedo... tolerar eso.

729
00:37:56,646 --> 00:37:58,385
Adiós...

730
00:38:00,153 --> 00:38:01,663
hijos míos.

731
00:39:03,283 --> 00:39:05,323
Lo siento mucho.

732
00:39:09,036 --> 00:39:10,686
Gracias.

733
00:39:18,053 --> 00:39:21,123
Creo que tú y yo hoy nos
hemos unido al mismo club.

734
00:39:24,636 --> 00:39:28,016
Sí. Somos demasiado buenos para ellos.

735
00:39:36,327 --> 00:39:38,997
Escucha, si no quieres
estar solo esta noche,

736
00:39:39,736 --> 00:39:43,893
podríamos tomar unos
margaritas fuertes en Waylon's.

737
00:39:45,296 --> 00:39:48,006
Podrías contarme todo
sobre el Dr. Perry.

738
00:39:49,353 --> 00:39:50,872
Sí.

739
00:39:52,165 --> 00:39:53,773
Me gustaría.

740
00:39:58,171 --> 00:40:00,287
Era un hombre verdaderamente grande.

741
00:40:00,311 --> 00:40:02,515
Sé que no es el resultado que
necesitabas esta semana...

742
00:40:02,539 --> 00:40:05,303
uno de los médicos vivos más
famosos muere en el Chastain.

743
00:40:05,953 --> 00:40:07,519
Hemos tenido el honor de tratarlo.

744
00:40:07,543 --> 00:40:09,349
Si hubiera podido salvarse,
lo habrías hecho tú.

745
00:40:09,373 --> 00:40:11,786
¿Es cierto que ya no seremos

746
00:40:11,810 --> 00:40:13,805
un hospital de Urgencias
de nivel 1 después de hoy?

747
00:40:13,829 --> 00:40:15,248
Nunca pensé que lo diría, pero sí.

748
00:40:15,273 --> 00:40:17,518
El dinero se ha ido,
la lucha ha terminado.

749
00:40:17,857 --> 00:40:20,459
¿Sabes qué, Kit? Pase lo que pase,

750
00:40:20,483 --> 00:40:23,034
incluso si todo este
sitio cierra esta noche,

751
00:40:23,058 --> 00:40:25,519
juntos hemos creado aquí algo grande.

752
00:40:25,798 --> 00:40:27,604
Y eso se quedará con todos

753
00:40:27,628 --> 00:40:30,036
- los que hemos sido parte de ello.
- Gracias, AJ.

754
00:40:30,060 --> 00:40:33,502
Oye. El paramédico dijo que había
que darte esto inmediatamente.

755
00:40:33,526 --> 00:40:35,682
Volvieron al lugar donde
recogieron a tu paciente.

756
00:40:35,706 --> 00:40:36,797
Estaba en un contenedor.

757
00:40:36,821 --> 00:40:38,124
Gracias.

758
00:40:38,336 --> 00:40:40,630
Hay alguien a quien quiero decir hola.

759
00:40:42,818 --> 00:40:45,360
Srta. Lillien, quiero
que conozca a alguien.

760
00:40:45,384 --> 00:40:49,294
Hola. Soy Kit Voss,
directora del Chastain.

761
00:40:49,318 --> 00:40:51,894
Es maravilloso ver que
se está recuperando.

762
00:40:51,918 --> 00:40:55,138
Tenemos algo que le pertenece.

763
00:40:57,388 --> 00:40:59,474
Mi bolso.

764
00:40:59,698 --> 00:41:01,564
Es maravilloso.

765
00:41:01,588 --> 00:41:04,164
Gracias al cielo.

766
00:41:04,188 --> 00:41:07,334
Sí. No hay cartera, obviamente.

767
00:41:07,358 --> 00:41:09,414
Pero pañuelos y...

768
00:41:09,438 --> 00:41:12,563
y mi pase del autobús
y mi barra de labios.

769
00:41:12,588 --> 00:41:14,994
Y... ¡y caramelos!

770
00:41:15,018 --> 00:41:16,404
Aquí. Cojan algunos.

771
00:41:16,428 --> 00:41:18,414
De acuerdo.

772
00:41:19,874 --> 00:41:21,573
Dios mío, soy tan feliz

773
00:41:21,598 --> 00:41:23,424
que no puedo expresarlo.

774
00:41:23,448 --> 00:41:26,094
Pensar que casi muero
por un bolso de bandolera

775
00:41:26,118 --> 00:41:29,004
- desgastado y viejo.
- Es el principio del tema.

776
00:41:29,028 --> 00:41:30,594
Cierto.

777
00:41:30,805 --> 00:41:34,128
No puedes dejar que algún
imbécil se lleve lo que es tuya.

778
00:41:36,624 --> 00:41:40,188
Soy vieja, pero he
peleado como una tigresa.

779
00:41:41,165 --> 00:41:43,558
Cuando sé lo que es
correcto, vas a por todas.

780
00:42:07,638 --> 00:42:10,124
Lo siento. Van a tener
que redirigir al paciente.

781
00:42:10,148 --> 00:42:12,884
El centro de Urgencias de nivel
1 cierra en cinco minutos.

782
00:42:12,908 --> 00:42:15,789
- Cerrado a medianoche, acabado.
- ¿Qué era?

783
00:42:15,813 --> 00:42:18,314
- Herida de bala.
- Buena suerte en que lo redirijan.

784
00:42:18,338 --> 00:42:19,834
Nadie más se ocupa de
las heridas de bala.

785
00:42:19,858 --> 00:42:21,394
- Lo sé.
- Esto no está bien.

786
00:42:21,418 --> 00:42:24,138
Podéis prestarme atención, por favor.

787
00:42:25,984 --> 00:42:27,950
Tengo dos anuncios.

788
00:42:28,488 --> 00:42:31,178
Uno: tengo de carne y vegetales,

789
00:42:31,202 --> 00:42:32,688
y para los que sean veganos,

790
00:42:32,712 --> 00:42:35,124
hay ensalada porque no puedo
aprobar el queso vegano.

791
00:42:35,148 --> 00:42:36,334
Sí, sí.

792
00:42:36,358 --> 00:42:39,158
Dos: he determinado

793
00:42:39,182 --> 00:42:42,244
que la unidad de críticos
del Chastain no cierra hoy.

794
00:42:42,268 --> 00:42:43,424
¿Qué?

795
00:42:43,448 --> 00:42:46,338
Repito, no cerraremos las puertas.

796
00:42:46,362 --> 00:42:49,184
Oye, estaba bromeando. Nos
quedamos esa herida de bala.

797
00:42:49,208 --> 00:42:51,014
- ¿Qué ha cambiado?
- Yo.

798
00:42:51,038 --> 00:42:54,294
He decidido que no dejaré
que un abusón nos destruya

799
00:42:54,318 --> 00:42:55,628
trozo a trozo.

800
00:42:55,858 --> 00:42:57,728
No puede ganar.

801
00:42:57,752 --> 00:43:00,909
Vamos a gastar cada céntimo en
proporcionar los mejores cuidados

802
00:43:00,933 --> 00:43:02,287
hasta que el dinero se termine.

803
00:43:02,800 --> 00:43:05,203
No vamos a renquear
como un cascarón vacío.

804
00:43:05,625 --> 00:43:07,114
Vamos a ir a por todas.

805
00:43:07,138 --> 00:43:09,574
¡Sí! ¡Sí!

806
00:43:09,598 --> 00:43:11,454
Venga, antes de que se enfríe.

807
00:43:11,478 --> 00:43:12,714
Coge un trozo.

808
00:43:18,000 --> 00:43:24,000
www.subtitulamos.tv

