1
00:00:00,070 --> 00:00:01,852
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:01,877 --> 00:00:04,788
Lo que necesito de ti
es una comisión mayor.

3
00:00:04,813 --> 00:00:05,879
Y no renegocio.

4
00:00:05,914 --> 00:00:08,114
- Un trato es un trato.
- Localízalo.

5
00:00:08,150 --> 00:00:12,018
Es Avery. Creo que ha
pasado algo terrible.

6
00:00:12,054 --> 00:00:13,687
Creo que Avery está haciendo
una jugada por el dinero

7
00:00:13,755 --> 00:00:15,121
que robaron Luke y Paige.

8
00:00:15,157 --> 00:00:17,423
¿Qué tiene de importante esa bolsa tuya?

9
00:00:17,458 --> 00:00:18,958
Hay algo en ella que necesito.

10
00:00:18,994 --> 00:00:22,028
Ayúdame a recuperarlo y te
ayudaré a sacar a Walter.

11
00:00:22,064 --> 00:00:24,330
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.

12
00:00:24,365 --> 00:00:27,067
Si no encuentra a Paige, todos
tendremos un gran problema.

13
00:00:27,102 --> 00:00:30,486
No sé por qué pensaste
que era buena idea

14
00:00:30,511 --> 00:00:32,110
quedarte por aquí.

15
00:00:37,078 --> 00:00:38,775
¿Qué demonios?

16
00:00:40,014 --> 00:00:41,080
Mamá.

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,385
¿Qué ha pasado?

18
00:00:46,421 --> 00:00:49,054
Me he metido en un lío. Malo.

19
00:00:49,090 --> 00:00:50,122
Y necesito tu ayuda.

20
00:00:50,191 --> 00:00:51,757
Ayuda. ¿Después de lo que hiciste?

21
00:00:51,792 --> 00:00:52,991
¿Dónde están los 30.000 que me robaste?

22
00:00:53,027 --> 00:00:54,093
Jenny, tienes que creerme.

23
00:00:54,128 --> 00:00:55,494
Tenemos que salir de aquí ya.

24
00:00:55,563 --> 00:00:58,018
¿Dónde están los 30.000 que me robaste?

25
00:00:58,043 --> 00:01:00,076
Si te lo digo, ¿me harás caso?

26
00:01:04,972 --> 00:01:06,405
Han desaparecido.

27
00:01:06,441 --> 00:01:08,274
Contraté a un tío de aquí
para que los blanqueara

28
00:01:08,309 --> 00:01:11,076
y así poder arreglar un
problema, pero metí la pata.

29
00:01:11,112 --> 00:01:14,446
Timé al tipo equivocado
y su familia está loca.

30
00:01:14,481 --> 00:01:16,414
Y si no salimos de aquí ahora mismo,

31
00:01:16,450 --> 00:01:18,117
las dos estaremos en
un mundo de problemas.

32
00:01:18,152 --> 00:01:19,785
Déjame ver tus manos.

33
00:01:19,820 --> 00:01:21,019
Enséñamelas.

34
00:01:21,055 --> 00:01:22,621
¿Qué haces?

35
00:01:22,689 --> 00:01:24,757
Estarás más segura en la cárcel.

36
00:01:24,825 --> 00:01:26,859
¡Por favor! Jenny, por
favor, tienes que creerme.

37
00:01:26,894 --> 00:01:28,026
No te estoy mintiendo...

38
00:01:28,062 --> 00:01:30,495
¡Ya no puedo hacer esto contigo, mamá!

39
00:01:30,530 --> 00:01:32,364
No sé en qué lío te has metido,

40
00:01:32,432 --> 00:01:34,800
pero quizá la cárcel
y un abogado de oficio

41
00:01:34,835 --> 00:01:36,434
puedan ayudarte a solucionarlo.

42
00:01:36,470 --> 00:01:38,036
Jenny...

43
00:01:38,072 --> 00:01:40,372
Dios, están aquí.

44
00:01:40,440 --> 00:01:42,307
- ¡Jenny, por favor, coge tu arma!
- Corta el drama.

45
00:01:42,342 --> 00:01:43,708
¡No estoy mintiendo! ¡Por favor!

46
00:01:43,778 --> 00:01:45,144
Ayúdame.

47
00:01:45,179 --> 00:01:46,245
Los malos no llaman a la puerta.

48
00:01:46,280 --> 00:01:47,423
No, espera...

49
00:01:47,448 --> 00:01:49,480
- Dios mío. Es que...
- ¿Jenny?

50
00:01:49,515 --> 00:01:51,816
¡Jenny!

51
00:01:54,888 --> 00:01:56,754
Sí, es ella. Vámonos.

52
00:01:58,658 --> 00:02:00,491
¡Levántala!

53
00:02:00,526 --> 00:02:02,660
- ¡Vamos, ya!
- ¡No!

54
00:02:03,930 --> 00:02:05,196
Coge esta cámara.

55
00:02:05,231 --> 00:02:06,266
Te vienes con nosotros.

56
00:02:09,417 --> 00:02:13,417
www.subtitulamos.tv

57
00:02:20,847 --> 00:02:22,679
¿Quieres bajar esa cosa?

58
00:02:22,714 --> 00:02:23,814
No voy a ninguna parte.

59
00:02:23,882 --> 00:02:25,182
Prefiero no hacerlo.

60
00:02:27,786 --> 00:02:28,985
¿Alguna señal de Paige?

61
00:02:29,054 --> 00:02:32,189
No. He mirado por todas partes.
Tengo los calcetines mojados.

62
00:02:32,224 --> 00:02:33,756
Me han picado las ortigas.

63
00:02:33,792 --> 00:02:35,892
- ¿Qué clase de juego es este?
- ¿Juego?

64
00:02:35,928 --> 00:02:38,461
Chicos, Paige vino a pedirme ayuda.

65
00:02:38,496 --> 00:02:41,898
¿Por qué iba a haceros venir hasta aquí
para conocerla si eso no fuera cierto?

66
00:02:43,268 --> 00:02:45,924
Pues entonces está
jugando con nosotros dos.

67
00:02:46,271 --> 00:02:48,471
O eso o se la ha llevado otra persona.

68
00:02:50,709 --> 00:02:52,876
¿Quién más tiene acceso
a este campamento?

69
00:02:57,281 --> 00:02:58,380
Ahí tienes.

70
00:03:10,100 --> 00:03:11,633
¿Quieres un poco de tarta?

71
00:03:11,658 --> 00:03:13,458
Estoy bien.

72
00:03:19,636 --> 00:03:21,303
¿Qué puedo hacer por ti, Cassie?

73
00:03:21,339 --> 00:03:22,872
Quería hablar con Sunny y contigo...

74
00:03:22,907 --> 00:03:26,242
Bueno, estamos hablando ahora mismo.
Y has rechazado la tarta de Sunny,

75
00:03:26,277 --> 00:03:28,143
lo que me hace pensar que tienes algo

76
00:03:28,212 --> 00:03:29,745
"problemático" en mente.

77
00:03:29,780 --> 00:03:31,812
Así que escúpelo,

78
00:03:31,882 --> 00:03:35,583
porque la noche está cayendo y
tengo muchas cosas que hacer.

79
00:03:35,618 --> 00:03:37,118
¿A esta hora?

80
00:03:37,187 --> 00:03:38,286
Manos ociosas.

81
00:03:40,290 --> 00:03:42,463
Intento mantenerme alejado de ellos.

82
00:03:50,867 --> 00:03:53,601
Tenemos a este hombre,
Walter, bajo custodia.

83
00:03:53,636 --> 00:03:55,103
Sí, el solitario que creéis

84
00:03:55,138 --> 00:03:56,404
que cometió el Asesinato
del Corazón Sangrante.

85
00:03:56,472 --> 00:03:58,606
¿Dónde atraparon a ese animal?

86
00:03:58,674 --> 00:04:00,208
Buck, deja de actuar.

87
00:04:02,279 --> 00:04:03,811
Sunny es la madre biológica de Walter.

88
00:04:03,880 --> 00:04:05,412
Y tú mentiste sobre la camioneta.

89
00:04:05,447 --> 00:04:07,614
Así que me estoy cuestionando
muchas cosas ahora mismo.

90
00:04:08,517 --> 00:04:10,617
Ya.

91
00:04:10,652 --> 00:04:12,685
Bueno, parece que tienes
todas las respuestas,

92
00:04:12,754 --> 00:04:15,355
así que bien por ti.

93
00:04:15,391 --> 00:04:17,157
¿Lo supiste todo este tiempo?

94
00:04:19,194 --> 00:04:21,028
Walter tuvo ayuda.

95
00:04:21,063 --> 00:04:24,597
¿Estás diciendo que Sunny
le ayudó a matar gente?

96
00:04:24,633 --> 00:04:28,835
Ella o tú le ayudasteis a eludir
su captura todos estos años.

97
00:04:34,643 --> 00:04:37,944
No, era un cáncer en nuestra familia

98
00:04:38,012 --> 00:04:40,212
y no pude hacerle ver el
peligro que representaba.

99
00:04:40,248 --> 00:04:42,815
¿Y qué se suponía que
debía hacer, Cassie?

100
00:04:43,884 --> 00:04:45,351
Disculpa.

101
00:04:50,325 --> 00:04:51,704
Hola, Jenny. ¿Qué pasa?

102
00:04:53,494 --> 00:04:55,161
Espera. ¿Estás bien?

103
00:04:57,198 --> 00:04:58,697
Vale. No te muevas.

104
00:04:58,732 --> 00:05:00,366
Enseguida voy.

105
00:05:33,300 --> 00:05:35,266
¿Qué has hecho?

106
00:05:46,045 --> 00:05:47,411
¿Qué estás haciendo?

107
00:05:48,481 --> 00:05:50,247
No puedo dormir.

108
00:05:50,282 --> 00:05:52,349
Ven conmigo. Me vendría
bien la compañía.

109
00:05:53,002 --> 00:05:54,418
Toma.

110
00:05:54,453 --> 00:05:56,353
Gracias.

111
00:06:06,332 --> 00:06:08,532
¿Sabes? Avery no es una mala persona.

112
00:06:08,567 --> 00:06:10,100
No es una buena, Em.

113
00:06:11,103 --> 00:06:13,437
Está intentando robar
15 millones de dólares.

114
00:06:14,773 --> 00:06:17,002
Ese dinero puede haber matado a alguien.

115
00:06:17,276 --> 00:06:19,543
Os ha puesto a ti y a
tu madre en peligro.

116
00:06:20,912 --> 00:06:23,413
Y yo estoy aquí intentando
devanarme los sesos...

117
00:06:23,481 --> 00:06:25,048
para ver qué ve ella en ese tipo.

118
00:06:26,151 --> 00:06:27,850
Perdona, no debería haberte dicho eso.

119
00:06:29,820 --> 00:06:31,887
¿Sabes? Puede que para él
no se trate de dinero.

120
00:06:33,391 --> 00:06:35,010
Avery es un tipo rico.

121
00:06:35,626 --> 00:06:37,326
Probablemente quiera seguir siéndolo.

122
00:06:37,395 --> 00:06:40,619
Sí, porque piensa que,
sin él, podría perderla.

123
00:06:44,000 --> 00:06:45,633
¿Por qué no hablamos de otra cosa?

124
00:06:46,970 --> 00:06:48,236
De acuerdo.

125
00:06:49,373 --> 00:06:51,140
- ¿Cualquier tema?
- Vamos a profundizar.

126
00:06:51,165 --> 00:06:52,731
Inténtalo lo mejor que puedas.

127
00:06:56,780 --> 00:06:59,347
¿Qué pasó en Houston...

128
00:06:59,383 --> 00:07:00,982
con tu compañero?

129
00:07:04,221 --> 00:07:06,188
Ya sabes lo que pasó.

130
00:07:06,223 --> 00:07:09,791
Sí, sé lo que "pasó", pero no por ti.

131
00:07:11,228 --> 00:07:12,794
Nunca hablaste de ello.

132
00:07:15,132 --> 00:07:17,364
No hay mucho que saber.

133
00:07:17,400 --> 00:07:18,933
No hay mucho de lo que hablar.

134
00:07:21,537 --> 00:07:23,137
Vale.

135
00:07:24,708 --> 00:07:26,507
Vamos, Em, ¿a dónde vas?

136
00:07:30,146 --> 00:07:32,413
Mamá nunca necesitó que fueras perfecto.

137
00:07:33,416 --> 00:07:35,516
¿Lo sabías?

138
00:07:35,585 --> 00:07:37,485
Solo quería que te
abrieras más con ella.

139
00:07:49,699 --> 00:07:53,600
Jenny. Lo siento mucho.

140
00:07:53,636 --> 00:07:56,402
Apareció en casa.

141
00:07:56,438 --> 00:07:58,905
Alguien la había agredido.

142
00:07:58,974 --> 00:08:00,674
¿Dijo quién?

143
00:08:00,709 --> 00:08:03,151
Algo sobre timar al tipo equivocado.

144
00:08:03,912 --> 00:08:07,080
Perdona. ¿Esto es tuyo o de tu madre?

145
00:08:07,116 --> 00:08:09,382
¿Me has visto alguna vez con un bolso?

146
00:08:09,417 --> 00:08:11,351
Cierto.

147
00:08:11,386 --> 00:08:13,553
Jenny, tenemos que llevarte al hospital.

148
00:08:13,588 --> 00:08:15,153
Dijo que iban a por ella.

149
00:08:15,154 --> 00:08:16,540
Solo que no la creí.

150
00:08:19,061 --> 00:08:20,493
Tengo que encontrarla.

151
00:08:20,529 --> 00:08:21,695
Averiguar quiénes son esas personas...

152
00:08:21,730 --> 00:08:23,263
- Jenny.
- ¡No, no, no, no!

153
00:08:23,298 --> 00:08:24,497
¡No, no, no!

154
00:08:27,101 --> 00:08:30,469
De acuerdo. Ahora mismo no
vas a ir a ninguna parte.

155
00:08:30,504 --> 00:08:32,004
Nos encargamos nosotros.

156
00:08:39,237 --> 00:08:41,537
Hemos encontrado la llave de
un motel en el bolso de Gigi.

157
00:08:41,573 --> 00:08:44,074
Era de un viejo antro en Great Falls.

158
00:08:44,109 --> 00:08:46,876
La habitación la pagó íntegramente
un tal Gilbert Leeds.

159
00:08:46,912 --> 00:08:49,407
Sus antecedentes penales son bastante
largos. En su mayoría delitos menores.

160
00:08:49,432 --> 00:08:52,015
Pero supongo que es el
cómplice de Gigi en el timo.

161
00:08:52,084 --> 00:08:54,484
Una cámara de seguridad captó una
camioneta saliendo a toda velocidad

162
00:08:54,519 --> 00:08:56,786
en el momento del ataque.
No tiene matrícula, pero...

163
00:08:56,822 --> 00:08:58,321
tenemos unos cuernos.

164
00:08:58,356 --> 00:09:00,123
Por favor, no seas de Texas.

165
00:09:00,191 --> 00:09:01,725
¿Tenemos algo más?

166
00:09:01,760 --> 00:09:03,627
¿Qué? Se supone que no
deberías estar aquí.

167
00:09:03,695 --> 00:09:05,228
¿Qué, te has escapado del hospital?

168
00:09:05,263 --> 00:09:07,030
¿Y has herido a alguien haciéndolo?

169
00:09:10,669 --> 00:09:12,167
Gracias por estar aquí.

170
00:09:12,236 --> 00:09:14,103
Intenta detenerme.

171
00:09:14,138 --> 00:09:15,738
Pero deberías estar
en casa, descansando.

172
00:09:15,806 --> 00:09:18,107
No puedo quedarme quieta mientras
mi madre está desaparecida.

173
00:09:18,142 --> 00:09:19,742
¿Qué tenemos?

174
00:09:19,777 --> 00:09:21,910
Este es con quien trabajaba,

175
00:09:21,946 --> 00:09:23,912
y como puedes ver por
el estado del motel,

176
00:09:23,948 --> 00:09:26,214
luchó como una loca para escapar.

177
00:09:26,250 --> 00:09:27,430
Es una luchadora.

178
00:09:28,552 --> 00:09:30,418
Sí, este es Arlen.

179
00:09:30,487 --> 00:09:32,988
Vale. Sí, entendido.

180
00:09:33,057 --> 00:09:35,423
Un patrullero ha localizado a Avery.

181
00:09:35,459 --> 00:09:36,925
Vamos.

182
00:09:36,961 --> 00:09:38,193
Sí, nos encargamos de esto.

183
00:09:38,262 --> 00:09:40,162
- Vale, llámame luego.
- Sí.

184
00:09:42,133 --> 00:09:43,565
¿Alguna idea de cómo
podemos encontrarlos?

185
00:09:43,634 --> 00:09:45,934
Sé por dónde empezar. Vámonos.

186
00:09:45,970 --> 00:09:47,036
Sí.

187
00:09:55,611 --> 00:09:57,378
Siento todo este lío.

188
00:09:58,347 --> 00:09:59,914
Nunca quise hacerte daño.

189
00:10:01,217 --> 00:10:02,817
Lo digo en serio.

190
00:10:04,988 --> 00:10:06,854
Sí, eso es lo que tú dices.

191
00:10:16,833 --> 00:10:19,567
Aquí estás, vieja amiga.

192
00:10:24,373 --> 00:10:26,481
Hoy es tu día de suerte,
y te diré por qué.

193
00:10:29,545 --> 00:10:31,912
Este es el primer trago que

194
00:10:31,947 --> 00:10:33,414
me tomo en 20 años.

195
00:10:36,619 --> 00:10:38,452
Y no me apetece beber solo.

196
00:10:47,330 --> 00:10:48,829
No te molestes en gritar.

197
00:10:48,864 --> 00:10:50,864
Nadie puede oírte.

198
00:10:55,737 --> 00:10:58,271
Por favor, déjame ir.

199
00:10:58,306 --> 00:11:00,340
Todo el mundo cree ya que estoy muerta.

200
00:11:01,643 --> 00:11:02,842
Sunny no.

201
00:11:02,910 --> 00:11:04,977
Que Dios la bendiga.

202
00:11:05,012 --> 00:11:07,313
Me ha mantenido en el buen
camino todos estos años.

203
00:11:08,683 --> 00:11:10,182
Si ella pudiera verme ahora...

204
00:11:11,620 --> 00:11:14,420
sería un total desastre,

205
00:11:14,456 --> 00:11:15,988
deja que te lo diga.

206
00:11:16,023 --> 00:11:19,292
Desapareceré. Me iré del país.
Walter se queda en la cárcel.

207
00:11:19,327 --> 00:11:21,361
Eres una chica lista.

208
00:11:21,396 --> 00:11:25,164
Pero ya sabes lo que les
pasa a las chicas listas.

209
00:11:27,335 --> 00:11:28,968
Tienen finales difíciles.

210
00:11:29,903 --> 00:11:31,035
No.

211
00:11:31,071 --> 00:11:32,504
No, no.

212
00:11:35,276 --> 00:11:36,875
Buck, por favor, no, por favor.

213
00:11:36,943 --> 00:11:38,677
¡Por favor, no, por favor!

214
00:11:38,746 --> 00:11:39,844
Buck, por favor, ¡no!

215
00:11:39,880 --> 00:11:41,280
No, por favor, no...

216
00:12:06,472 --> 00:12:08,206
Huele bien.

217
00:12:12,312 --> 00:12:14,012
Mensaje de mi jefe...

218
00:12:15,081 --> 00:12:16,647
no renegocia.

219
00:12:27,928 --> 00:12:29,327
Avery.

220
00:12:29,362 --> 00:12:31,296
¿Quién es tu amigo?

221
00:12:33,433 --> 00:12:35,399
Su amigo no es asunto tuyo.

222
00:12:35,435 --> 00:12:37,367
Bueno, en realidad, sí lo es,

223
00:12:37,402 --> 00:12:38,969
ya que soy el sheriff
y todas esas cosas.

224
00:12:43,508 --> 00:12:45,463
Nunca le había disparado
a un sheriff antes.

225
00:12:45,811 --> 00:12:48,378
Pues no vamos a hacer eso, pistolero.

226
00:12:48,413 --> 00:12:51,838
Beau, por favor, da la vuelta y vete.

227
00:12:52,017 --> 00:12:54,151
Yo me encargo.

228
00:12:55,120 --> 00:12:56,720
Ya me encargo yo de las cosas, ¿vale?

229
00:12:56,755 --> 00:12:58,956
No, Avery, creo que ya has terminado
de encargarte de las cosas.

230
00:13:02,416 --> 00:13:04,502
¿Pero sabes qué, grandullón?

231
00:13:05,429 --> 00:13:07,230
Es tu día de suerte.

232
00:13:09,400 --> 00:13:10,900
Puedes quedártelo.

233
00:13:12,337 --> 00:13:14,403
Ya te pillaré más tarde.

234
00:13:25,616 --> 00:13:27,216
Pon las manos encima de la cabeza.

235
00:13:28,643 --> 00:13:30,176
Pon las manos encima de la cabeza.

236
00:13:35,225 --> 00:13:37,893
No me des una razón para
hacerme la vida más fácil.

237
00:13:39,562 --> 00:13:40,762
Avery no ha ido a su casa.

238
00:13:40,797 --> 00:13:42,946
Su mujer y Emily se
están quedando con Beau.

239
00:13:42,971 --> 00:13:44,299
¿Dónde está él?

240
00:13:44,324 --> 00:13:46,401
Si se aloja en un hotel,
está usando un nombre falso

241
00:13:46,436 --> 00:13:47,602
porque los he comprobado todos.

242
00:13:47,670 --> 00:13:49,504
Tenemos que encontrarle.

243
00:13:49,539 --> 00:13:51,239
No voy a dejar que Avery ni nadie

244
00:13:51,264 --> 00:13:52,492
se escape con ese dinero.

245
00:13:52,517 --> 00:13:54,510
Es nuestro, Donno.

246
00:13:54,878 --> 00:13:56,411
¿Qué harías con él?

247
00:13:58,448 --> 00:14:00,081
Con los 15 millones de dólares.

248
00:14:00,117 --> 00:14:02,317
Ampliaría el negocio inmobiliario.

249
00:14:04,487 --> 00:14:05,887
Sería la dueña de este pueblo.

250
00:14:07,424 --> 00:14:09,556
Quizá abriría una
franquicia de cafeterías.

251
00:14:12,628 --> 00:14:14,361
¿Y tú qué harías?

252
00:14:14,397 --> 00:14:16,763
Una vez vi un documental
sobre la caza del zorro.

253
00:14:18,434 --> 00:14:20,167
Me gustaría criar zorros.

254
00:14:20,202 --> 00:14:23,770
Abriría una granja de zorros,
seleccionaría a los malos,

255
00:14:23,806 --> 00:14:25,306
los cruzaría con otros malos

256
00:14:25,341 --> 00:14:27,341
y luego a los malos con los listos.

257
00:14:27,376 --> 00:14:29,476
- ¿Para qué?
- Superzorros.

258
00:14:29,511 --> 00:14:33,180
El pescador y cazador llega a
la esquina con sus sabuesos

259
00:14:33,249 --> 00:14:35,649
y se encuentra a cincuenta
superzorros esperándole.

260
00:14:35,717 --> 00:14:37,784
Veo que lo has pensado bien.

261
00:14:37,853 --> 00:14:39,653
Mi película favorita...

262
00:14:39,721 --> 00:14:41,121
"El zorro y el sabueso".

263
00:14:42,091 --> 00:14:45,124
Tod y Copper solo querían
ser amigos. Pero el mundo...

264
00:14:46,428 --> 00:14:48,194
Y tuvieron que ocultar sus sentimientos.

265
00:14:48,263 --> 00:14:50,463
Es buena.

266
00:14:50,498 --> 00:14:52,432
Tonya.

267
00:14:52,467 --> 00:14:53,837
El letrero dice que está cerrado.

268
00:14:53,862 --> 00:14:55,435
Sé que lavaste dinero para Gigi.

269
00:14:55,470 --> 00:14:56,802
Ha dicho que está cerrado.

270
00:14:56,871 --> 00:14:58,338
Robó 30 de los grandes.

271
00:14:58,373 --> 00:15:00,739
Dijo que utilizó un local.
Tuviste que ser tú.

272
00:15:00,808 --> 00:15:02,508
No sé de qué estás hablando.

273
00:15:02,543 --> 00:15:04,743
A Gigi se la llevó gente muy peligrosa.

274
00:15:04,812 --> 00:15:06,245
- Eso pasa.
- A nosotros no.

275
00:15:06,281 --> 00:15:07,480
Vale, déjate de tonterías.

276
00:15:08,483 --> 00:15:10,783
Necesito tu ayuda.

277
00:15:12,187 --> 00:15:14,920
Tonya, este no es un asunto tuyo.

278
00:15:14,956 --> 00:15:17,022
Solo dinos a quién le
entregaste el dinero.

279
00:15:19,093 --> 00:15:20,325
Por favor.

280
00:15:22,062 --> 00:15:23,529
Es mi madre.

281
00:15:30,538 --> 00:15:32,204
No es a un quién, es un a dónde.

282
00:15:33,774 --> 00:15:36,675
Lo dejé en un buzón
en una parcela vacía.

283
00:15:38,613 --> 00:15:40,245
Necesito una dirección.

284
00:15:40,314 --> 00:15:41,413
Por supuesto.

285
00:15:46,420 --> 00:15:47,887
¿Dónde has estado?

286
00:15:47,922 --> 00:15:49,688
Haciendo un recado.
¿Dónde has estado tú?

287
00:15:49,724 --> 00:15:50,889
Fuera.

288
00:15:50,924 --> 00:15:53,358
¿Toda la noche? ¿No
contestabas al teléfono?

289
00:15:53,427 --> 00:15:54,559
He encontrado a Paige.

290
00:15:55,595 --> 00:15:56,728
¿Dónde?

291
00:15:56,763 --> 00:15:58,530
Ya no importa ahora.

292
00:15:58,565 --> 00:16:00,899
La tenía escondida sana y
salva en el campamento,

293
00:16:00,967 --> 00:16:03,101
pero cuando volví, ya no estaba.

294
00:16:04,168 --> 00:16:05,914
Necesito que me ayudes a encontrarla.

295
00:16:05,939 --> 00:16:07,872
Sí, yo... No voy a hacerlo.

296
00:16:09,876 --> 00:16:11,476
¿Qué demonios te pasa?

297
00:16:11,545 --> 00:16:14,479
Esta es la última vez que
voy a decir esto, Sunny.

298
00:16:14,515 --> 00:16:17,349
No te metas en el asunto de Paige.

299
00:16:17,384 --> 00:16:19,317
No va a salir nada bueno de eso.

300
00:16:19,353 --> 00:16:22,487
Maldita sea, Cassie Dewell ya
ha venido a hacer preguntas.

301
00:16:22,556 --> 00:16:23,655
¿Sobre qué?

302
00:16:23,690 --> 00:16:25,623
Sabe que Walter es tu hijo.

303
00:16:27,360 --> 00:16:28,626
Así es.

304
00:16:28,695 --> 00:16:32,030
Será mejor que empieces a pensar
en cómo te va a perjudicar eso.

305
00:16:32,065 --> 00:16:34,465
Voy a hacer lo correcto por mi hijo.

306
00:16:37,073 --> 00:16:38,502
¿Algo va mal?

307
00:16:38,538 --> 00:16:39,904
Has estado bebiendo.

308
00:16:39,940 --> 00:16:41,673
- No.
- Puedo olerlo en ti.

309
00:16:41,708 --> 00:16:44,576
- No, no he bebido.
- No me mientas.

310
00:16:47,047 --> 00:16:48,780
Te diré una cosa...

311
00:16:48,815 --> 00:16:50,615
Voy a ir a la ferretería.

312
00:16:50,650 --> 00:16:53,785
Volveré, prepararemos una cafetera

313
00:16:53,820 --> 00:16:57,088
y tú y yo tendremos una
larga conversación.

314
00:16:57,123 --> 00:16:58,622
¿Te parece bien?

315
00:17:00,893 --> 00:17:02,493
¿Qué te parece ahora?

316
00:17:03,696 --> 00:17:05,563
Tengo que ocuparme de algo.

317
00:17:40,018 --> 00:17:42,055
Vale. No es lo que esperaba.

318
00:17:42,080 --> 00:17:43,204
Yo tampoco.

319
00:17:43,229 --> 00:17:45,164
¿Qué estabas buscando?

320
00:17:45,189 --> 00:17:46,354
La casa de la abuela no.

321
00:17:46,389 --> 00:17:50,125
Vale. El lugar en el que Donno
dijo que había dejado el dinero

322
00:17:50,160 --> 00:17:52,194
está registrado a nombre
de una tal Anne Whitlow.

323
00:17:52,262 --> 00:17:56,131
Finales de los 60, cuatro hijos y
varios nietos viviendo con ella.

324
00:17:56,166 --> 00:17:59,801
En cuanto a la dirección en
la que se encuentra ahora...

325
00:17:59,837 --> 00:18:03,304
Sí. Está registrada a nombre
de la misma Anne Whitlow.

326
00:18:03,340 --> 00:18:06,073
Pero es una gran propiedad.

327
00:18:06,109 --> 00:18:07,975
No es solo una bonita casa de campo.

328
00:18:08,044 --> 00:18:11,145
Y tiene varias dependencias
en el lado este.

329
00:18:11,180 --> 00:18:12,747
Echemos un vistazo.

330
00:18:20,089 --> 00:18:21,589
Hola.

331
00:18:25,828 --> 00:18:27,194
¿Hola?

332
00:18:27,230 --> 00:18:29,063
Soy el ayudante Hoyt del
Departamento del sheriff.

333
00:18:29,098 --> 00:18:30,265
Usted debe de ser Anne Whitlow.

334
00:18:30,300 --> 00:18:31,666
Llámeme Ma.

335
00:18:31,701 --> 00:18:33,568
- Todo el mundo lo hace.
- ¿Hay alguien más en casa?

336
00:18:33,637 --> 00:18:36,804
Solo yo y... Buster.

337
00:18:36,839 --> 00:18:39,173
La mejor compañía del mundo.

338
00:18:39,208 --> 00:18:40,407
¿Y la joven?

339
00:18:41,443 --> 00:18:44,034
Debía ser Fanny.

340
00:18:44,247 --> 00:18:46,546
Perdió a su madre muy joven.

341
00:18:46,615 --> 00:18:48,149
Es una salvaje.

342
00:18:49,448 --> 00:18:51,218
¿Sabe quién es Gigi Cessna?

343
00:18:51,254 --> 00:18:53,287
No. ¿Debería?

344
00:18:53,355 --> 00:18:56,290
Robó un dinero que acabó en un buzón

345
00:18:56,325 --> 00:18:58,625
de una parcela que le pertenece.

346
00:18:58,661 --> 00:19:00,594
No sé de qué parcela está hablando.

347
00:19:00,629 --> 00:19:02,462
Tengo dos secciones completas,

348
00:19:02,498 --> 00:19:05,768
y nadie ha dejado dinero.

349
00:19:06,102 --> 00:19:07,367
Siento no poder ser de más ayuda.

350
00:19:07,436 --> 00:19:08,468
Gracias por su tiempo.

351
00:19:08,537 --> 00:19:10,204
De nada.

352
00:19:10,239 --> 00:19:12,039
- ¿La has creído?
- Ni una palabra.

353
00:19:12,108 --> 00:19:13,407
Separémonos y echemos un vistazo.

354
00:19:13,442 --> 00:19:14,941
Yo esconderé tu camioneta.

355
00:19:53,614 --> 00:19:55,247
Vale,

356
00:19:56,451 --> 00:19:57,950
empieza a hablar.

357
00:19:57,985 --> 00:19:59,884
Bueno, me temo que no hay
mucho que pueda decir.

358
00:19:59,909 --> 00:20:02,221
¿Por qué no empezamos con el
tipo que intentó matarme?

359
00:20:02,256 --> 00:20:04,357
¿Quién era?

360
00:20:04,392 --> 00:20:06,091
¿Se me acusa de algo?

361
00:20:11,098 --> 00:20:12,965
Encontré

362
00:20:13,000 --> 00:20:15,401
las páginas del diario que robaste.

363
00:20:16,403 --> 00:20:19,203
Supongo que estás intentando hacerte
con esos 15 millones de dólares.

364
00:20:19,239 --> 00:20:20,472
- O quizá ya los tengas.
- Perdona.

365
00:20:20,507 --> 00:20:23,104
¿Alguien ha denunciado
el robo de ese dinero?

366
00:20:23,243 --> 00:20:27,345
Porque... por lo que veo,

367
00:20:27,381 --> 00:20:30,982
eso es lo que se conoce como
un delito sin víctimas.

368
00:20:31,050 --> 00:20:32,884
¿Cuál es tu plan?

369
00:20:34,488 --> 00:20:35,820
¿Nueva identidad?

370
00:20:35,856 --> 00:20:37,389
¿Tailandia?

371
00:20:37,457 --> 00:20:39,056
O quizá no te va eso del calor.

372
00:20:39,092 --> 00:20:41,393
¿Winnipeg?

373
00:20:41,461 --> 00:20:43,495
Verás, esta gente no perdona

374
00:20:43,530 --> 00:20:45,397
ni olvida.

375
00:20:45,432 --> 00:20:47,699
Y los que les roban

376
00:20:47,734 --> 00:20:51,149
rara vez mueren solos, lo que
significa que has puesto a Carla

377
00:20:51,174 --> 00:20:53,938
y has puesto a mi hija en peligro.

378
00:20:53,963 --> 00:20:56,073
¿Has pensado siquiera en eso?

379
00:20:56,098 --> 00:20:58,159
Todo lo que he hecho...

380
00:20:59,545 --> 00:21:03,214
ha sido para proteger a mi familia.

381
00:21:05,385 --> 00:21:06,517
Eso es todo lo que necesitas saber.

382
00:21:08,454 --> 00:21:12,023
Tú, en cambio, has montado un buen lío,

383
00:21:12,058 --> 00:21:13,724
¿verdad?

384
00:21:13,759 --> 00:21:15,526
Matar a ese hombre

385
00:21:15,594 --> 00:21:18,396
nos ha puesto a todos en más peligro.

386
00:21:22,969 --> 00:21:25,902
Y ahora me encantaría
hablar con mi abogado.

387
00:22:14,418 --> 00:22:16,323
Ya he oído suficiente.

388
00:22:17,654 --> 00:22:20,722
Ahora vamos a divertirnos, ¿eh?

389
00:22:20,791 --> 00:22:22,324
Por favor. T

390
00:22:22,360 --> 00:22:24,059
Os devolveremos todo
lo que nos llevamos.

391
00:22:24,128 --> 00:22:25,461
Lo prometo.

392
00:22:26,464 --> 00:22:28,797
Mi hermano está muerto
por vuestra culpa.

393
00:22:31,035 --> 00:22:32,766
¡Nosotros no matamos a tu hermano!

394
00:22:35,505 --> 00:22:37,338
Quizá lo que necesitamos
son mentes más puras.

395
00:22:37,374 --> 00:22:40,441
Dejemos que los jóvenes decidan
qué hacer con vosotros dos.

396
00:22:41,644 --> 00:22:44,212
¿Merece este hombre nuestra piedad...

397
00:22:46,912 --> 00:22:48,711
o nuestra ira?

398
00:22:51,254 --> 00:22:52,620
¡No, por favor!

399
00:23:12,374 --> 00:23:14,541
No te muevas o te disparo.

400
00:23:14,576 --> 00:23:15,675
Jenny...

401
00:23:15,744 --> 00:23:17,444
Yo me encargo de esto, mamá.

402
00:23:19,081 --> 00:23:20,514
Tú eliges...

403
00:23:20,549 --> 00:23:22,916
Pon la pistola en el suelo

404
00:23:22,951 --> 00:23:25,652
o le daré de comer lo que
quede de ti a los cerdos.

405
00:23:30,557 --> 00:23:33,304
Lo siento mucho, Jenny.

406
00:23:33,329 --> 00:23:35,028
¡Cállate!

407
00:23:35,097 --> 00:23:37,598
Aquí no hay nadie hambriento
de perogrulladas.

408
00:23:39,301 --> 00:23:40,768
Pon la pistola en el suelo.

409
00:23:40,803 --> 00:23:42,202
¡Ahora!

410
00:23:43,673 --> 00:23:45,138
Muy bien.

411
00:23:47,309 --> 00:23:49,477
¿Sabes? Puede que ahora que tenemos
aquí a la siguiente generación,

412
00:23:49,545 --> 00:23:51,879
no necesitemos el modelo
original después de todo.

413
00:23:53,315 --> 00:23:55,616
Me gusta más su aspecto.

414
00:23:55,651 --> 00:23:58,471
¿Verdad, Troy?

415
00:23:59,821 --> 00:24:01,321
- Mamá, yo... - Estoy bastante
segura de haberte enseñado

416
00:24:01,357 --> 00:24:03,623
a respetar a tus mayores
y a las mujeres.

417
00:24:03,658 --> 00:24:05,259
¡Robbie está muerto por su culpa!

418
00:24:05,284 --> 00:24:07,060
¡Vuelve a levantarme la voz

419
00:24:07,129 --> 00:24:09,295
y te quitaré la maldita mano!

420
00:24:09,320 --> 00:24:11,420
¡Tráemela!

421
00:24:12,801 --> 00:24:15,269
No quiere hacer esto. Por favor.

422
00:24:15,304 --> 00:24:17,971
Tu madre engañó a mi hijo Robbie.

423
00:24:18,007 --> 00:24:19,439
El padre de Fanny.

424
00:24:19,508 --> 00:24:23,805
Se puso una escopeta bajo la
barbilla y abandonó este mundo

425
00:24:23,830 --> 00:24:26,134
por lo que hicieron tu
madre y ese hombre.

426
00:24:26,159 --> 00:24:27,948
Y luego...

427
00:24:27,983 --> 00:24:32,151
intentaron pagar su vida con dinero.

428
00:24:35,323 --> 00:24:37,423
Ahora, ¿qué vamos a hacer, niños?

429
00:24:42,297 --> 00:24:44,297
Joshua.

430
00:24:49,237 --> 00:24:51,270
Esta señora...

431
00:24:51,339 --> 00:24:53,973
hizo daño a nuestra familia.

432
00:24:54,008 --> 00:24:56,575
¿Qué crees que debemos hacer con ella?

433
00:24:59,013 --> 00:25:01,981
¿Balas? ¿La pocilga?

434
00:25:02,016 --> 00:25:03,115
¿La fosa?

435
00:25:07,120 --> 00:25:10,205
¿Qué os parece?

436
00:25:10,390 --> 00:25:12,324
Joshua pide un juego.

437
00:25:12,359 --> 00:25:14,525
- ¿Qué demonios es esto?
- Ya me has oído.

438
00:25:14,561 --> 00:25:17,963
Un juego por todo lo alto.

439
00:25:20,200 --> 00:25:21,833
Si tu madre pierde...

440
00:25:21,868 --> 00:25:23,935
muere.

441
00:25:23,971 --> 00:25:26,671
Al menos ha tenido una oportunidad,

442
00:25:26,739 --> 00:25:29,377
que es más de lo que
puedo decir de mi hijo.

443
00:25:29,809 --> 00:25:31,343
Venga, ¡levántate!

444
00:25:31,378 --> 00:25:33,845
Vamos a jugar, ¡o solo la fusilaremos!

445
00:25:33,913 --> 00:25:36,214
Vale. Vale.

446
00:25:36,249 --> 00:25:38,350
Yo jugaré en su lugar. Por favor.

447
00:25:39,786 --> 00:25:42,391
Vas a jugar y ni
siquiera sabes lo que es.

448
00:25:42,416 --> 00:25:45,322
¡Vaya! Es el doble de divertido.

449
00:25:45,397 --> 00:25:48,259
Podéis jugar la una contra la otra.

450
00:25:48,284 --> 00:25:49,884
Qué...

451
00:25:49,919 --> 00:25:51,753
Encadenadlas.

452
00:25:52,823 --> 00:25:54,556
- Venga.
- Adelante.

453
00:25:55,659 --> 00:25:57,726
Dios mío.

454
00:25:57,761 --> 00:25:59,427
¡Hacedlo!

455
00:26:00,088 --> 00:26:03,197
Troy, había otra mujer
con ella. Ve a buscarla.

456
00:26:04,800 --> 00:26:07,601
Y... llévate a Fanny.

457
00:26:09,973 --> 00:26:11,472
Es la mejor rastreadora.

458
00:27:10,097 --> 00:27:11,864
¡Vamos!

459
00:27:19,474 --> 00:27:21,541
¡Dios!

460
00:27:23,912 --> 00:27:26,546
Casi me tienes ahí, cariño.

461
00:28:05,251 --> 00:28:06,751
Vamos.

462
00:28:27,406 --> 00:28:29,452
Deberías haberme escuchado.

463
00:28:30,320 --> 00:28:32,610
Centrémonos solo en cómo salir de aquí.

464
00:28:32,645 --> 00:28:34,912
A mi difunto hijo Robbie
le encantaba este juego.

465
00:28:34,947 --> 00:28:36,914
Jugaba durante horas.

466
00:28:36,949 --> 00:28:40,117
Las reglas son... Si metes un
saco en la caja, es un punto.

467
00:28:40,152 --> 00:28:42,185
Si lo metes en el
agujero, son tres puntos.

468
00:28:42,254 --> 00:28:44,855
No hay más reglas. Solo una ronda.

469
00:28:44,891 --> 00:28:47,457
Cuatro lanzamientos
cada una. Por turnos.

470
00:28:47,493 --> 00:28:50,260
Lo siento, Jenny. Nunca quise
que pasara nada de esto.

471
00:28:50,295 --> 00:28:51,895
Voy a sacarte de aquí.

472
00:28:51,930 --> 00:28:53,630
¿Cómo?

473
00:28:53,665 --> 00:28:54,964
La edad antes que la belleza.

474
00:29:02,941 --> 00:29:05,195
Parece que tienes algunos fans.

475
00:29:05,220 --> 00:29:08,121
A todo el mundo le gustan
los perdedores. Te toca.

476
00:29:21,459 --> 00:29:24,561
Si arruinas el juego de Joshua

477
00:29:24,596 --> 00:29:26,995
no intentándolo en tu
próximo lanzamiento,

478
00:29:27,031 --> 00:29:28,931
tu madre se va con los cerdos.

479
00:29:28,966 --> 00:29:32,167
Y se va viva.

480
00:29:32,202 --> 00:29:35,070
Eso es 1-0, para mamá.

481
00:29:36,006 --> 00:29:38,640
Tienes que intentarlo, Jenny.

482
00:29:38,676 --> 00:29:41,342
Solo una de nosotras
saldrá viva de aquí.

483
00:30:02,968 --> 00:30:05,366
Pase lo que pase, Jenny...

484
00:30:06,096 --> 00:30:08,096
Perdóname.

485
00:30:08,148 --> 00:30:10,315
Nunca cambiarás.

486
00:30:11,651 --> 00:30:13,318
¿Quieres que lo intente?

487
00:30:14,652 --> 00:30:15,751
De acuerdo.

488
00:30:15,904 --> 00:30:17,637
Lo intentaré.

489
00:30:27,935 --> 00:30:31,069
Tres puntos. 3-2. La
hija toma la delantera.

490
00:30:31,104 --> 00:30:33,404
Menudo partido tenemos aquí.

491
00:30:45,251 --> 00:30:47,652
No. Está haciendo trampas.

492
00:30:47,721 --> 00:30:48,886
- ¡Ni soñarlo!
- No. Está haciéndolas.

493
00:30:48,921 --> 00:30:50,455
Está intentando perder a propósito.

494
00:30:50,480 --> 00:30:51,904
Escuchad todos, mi hija...

495
00:30:51,929 --> 00:30:54,273
es una mala perdedora.

496
00:30:54,298 --> 00:30:55,393
¿Qué estás haciendo?

497
00:30:55,428 --> 00:30:57,462
Y una mala ganadora.

498
00:30:57,530 --> 00:31:00,331
No lo creo. Apenas ha fallado.

499
00:31:04,660 --> 00:31:07,528
Dos pueden jugar a ese juego.

500
00:31:20,085 --> 00:31:22,352
¡Última advertencia, chica!

501
00:31:22,388 --> 00:31:25,355
Cal, Stephen...

502
00:31:25,424 --> 00:31:28,324
por favor, apuntad con vuestras
armas a nuestras jugadoras.

503
00:31:28,360 --> 00:31:31,094
Alguien está a punto de perder.

504
00:31:47,745 --> 00:31:49,745
¡¿Cuál es tu maldito problema?!

505
00:31:49,781 --> 00:31:51,714
¿Esa señora ha matado a mi padre?

506
00:31:51,749 --> 00:31:52,848
Puede que sí.

507
00:31:52,884 --> 00:31:54,618
Entonces... ¿no lo hizo?

508
00:31:54,643 --> 00:31:56,328
Vete a molestar a otro. Estoy de caza.

509
00:31:56,353 --> 00:31:58,788
La señora no vino por este
camino. ¿No te das cuenta?

510
00:31:58,823 --> 00:32:00,499
La hierba estaría doblada...

511
00:32:00,524 --> 00:32:02,691
Cállate.

512
00:32:02,727 --> 00:32:04,860
Solo porque mamá tolere
tu culo asilvestrado

513
00:32:04,896 --> 00:32:08,196
no significa que el resto tengamos que
hacerlo, ahora que tu padre ha muerto.

514
00:32:08,265 --> 00:32:10,999
Supongo que entonces no te lo diré.

515
00:32:12,348 --> 00:32:13,915
¿Decirme qué?

516
00:32:17,909 --> 00:32:20,542
Gracias.

517
00:32:20,577 --> 00:32:22,777
¿Puedes decirme dónde está mi amiga?

518
00:32:23,563 --> 00:32:25,179
Está en apuros.

519
00:32:25,248 --> 00:32:27,148
¿Puedes llevarme hasta ella?

520
00:32:31,254 --> 00:32:33,521
No pienses mal de mí, Jenny.

521
00:32:34,776 --> 00:32:37,576
Hice muchas cosas malas en mi vida.

522
00:32:39,095 --> 00:32:40,862
Pero nunca dejé de quererte.

523
00:32:40,897 --> 00:32:43,597
Mamá, por favor. Por
favor, no hagas esto.

524
00:32:43,632 --> 00:32:44,765
Nunca.

525
00:32:47,870 --> 00:32:49,054
No hagas esto.

526
00:33:10,826 --> 00:33:13,059
¡Para! Soltadlas, a las dos.

527
00:33:16,131 --> 00:33:19,699
- Pero, mamá...
- Fanny elige la piedad.

528
00:33:19,767 --> 00:33:23,435
Y Robbie era su padre.
¡Ya me habéis oído!

529
00:33:23,471 --> 00:33:24,971
Dígales que suban las escaleras.

530
00:33:25,006 --> 00:33:26,939
Que las señoras suban las escaleras.

531
00:33:26,975 --> 00:33:28,307
Son libres de irse.

532
00:33:28,342 --> 00:33:30,009
¡No puedes dejar que se vayan sin más!

533
00:33:30,044 --> 00:33:32,411
¡No discutas conmigo!

534
00:33:32,480 --> 00:33:33,846
¡He dicho que las soltéis!

535
00:33:33,882 --> 00:33:36,482
¡Ahora, maldita sea!

536
00:33:41,689 --> 00:33:43,321
No te muevas.

537
00:33:44,868 --> 00:33:46,458
Vámonos.

538
00:33:50,531 --> 00:33:52,230
Venga.

539
00:33:59,172 --> 00:34:00,438
Vamos.

540
00:34:03,710 --> 00:34:05,844
Están a salvo. Adelante.

541
00:34:05,879 --> 00:34:07,512
- ¡Policía!
- ¡Manos arriba!

542
00:34:07,548 --> 00:34:09,080
¡Manos arriba! Os diré cuándo bajarlas.

543
00:34:09,115 --> 00:34:10,782
¡No os mováis!

544
00:34:10,817 --> 00:34:13,785
No pasa nada, niños.

545
00:34:13,820 --> 00:34:15,954
- Vámonos.
- Por aquí. Vamos.

546
00:34:15,989 --> 00:34:17,288
No pasa nada.

547
00:34:17,323 --> 00:34:18,757
Todo va a ir bien.

548
00:34:21,161 --> 00:34:22,861
Gracias.

549
00:34:29,320 --> 00:34:32,251
Te estoy muy agradecida por ayudarnos.

550
00:34:33,072 --> 00:34:34,672
Ya.

551
00:34:34,707 --> 00:34:37,274
¿Qué pasa?

552
00:34:38,143 --> 00:34:41,178
Tengo un mal presentimiento
sobre todo esto.

553
00:34:41,213 --> 00:34:42,880
Es como en Houston con Randy.

554
00:34:42,915 --> 00:34:44,882
No. No puedes pensar en eso.

555
00:34:44,917 --> 00:34:48,518
Es demasiado tarde.
Porque siento lo mismo.

556
00:34:48,554 --> 00:34:50,721
Como si algo... se avecinara,

557
00:34:50,756 --> 00:34:54,692
y yo... fuera impotente para detenerlo.

558
00:34:54,727 --> 00:34:57,127
La muerte de Randy no fue culpa tuya.

559
00:34:57,162 --> 00:34:59,796
Ambos sabemos que eso no es cierto.

560
00:34:59,864 --> 00:35:02,799
Era mi compañero, y le defraudé.

561
00:35:02,834 --> 00:35:05,001
Y luego... luego no estuve ahí para ti

562
00:35:05,026 --> 00:35:06,825
y no estuve ahí para Emily.

563
00:35:08,032 --> 00:35:10,065
No te culpo por dejarme.

564
00:35:11,265 --> 00:35:14,666
Ahora estás aquí para nosotras.

565
00:35:15,013 --> 00:35:18,148
Eso no compensa la
forma en que me marché.

566
00:35:21,553 --> 00:35:25,322
Te perdono por todo eso, ¿vale?

567
00:35:28,393 --> 00:35:31,027
Y te digo que este asunto con Avery...

568
00:35:31,096 --> 00:35:34,029
no ha terminado ni mucho menos.

569
00:35:34,965 --> 00:35:37,233
No lo digo para asustarte.

570
00:35:37,268 --> 00:35:39,801
- ¿Lo entiendes?
- Vale. Sí.

571
00:35:39,837 --> 00:35:41,337
Pero necesito que sepas este detalle.

572
00:35:42,607 --> 00:35:43,905
Vale.

573
00:35:44,675 --> 00:35:47,009
No voy a dejar que os pase nada.

574
00:35:47,044 --> 00:35:49,345
Lo sé.

575
00:35:54,433 --> 00:35:56,499
Dios.

576
00:35:56,787 --> 00:35:58,920
Siempre os querré.

577
00:36:11,101 --> 00:36:12,734
¿Cómo has dado con él?

578
00:36:12,770 --> 00:36:14,876
Suerte y habilidad.

579
00:36:14,901 --> 00:36:16,448
Ahora viene la parte divertida.

580
00:36:16,473 --> 00:36:18,368
Amputación progresiva.

581
00:36:19,784 --> 00:36:20,950
Quítale la mordaza.

582
00:36:26,083 --> 00:36:28,050
Se enterará la gente.

583
00:36:28,085 --> 00:36:30,585
Sabrán muy rápidamente
que he desaparecido

584
00:36:30,654 --> 00:36:33,055
y ambos iréis a la cárcel.

585
00:36:33,090 --> 00:36:36,624
O la historia es que intentaste
robar 15 millones de dólares

586
00:36:36,660 --> 00:36:39,061
a unas personas muy malas
y nunca más se supo de ti.

587
00:36:39,096 --> 00:36:41,162
Yo tengo los 15 millones.

588
00:36:41,197 --> 00:36:43,097
Buen intento.

589
00:36:43,132 --> 00:36:44,899
- Solo Paige conocía el código.
- ¡Ella es una aficionada!

590
00:36:44,967 --> 00:36:48,169
En cuanto tuve las páginas, conseguí
hacer un método para forzarlo.

591
00:36:48,237 --> 00:36:50,604
¿La mano derecha o...? Escúchame...

592
00:36:50,639 --> 00:36:52,272
¿la mano izquierda?

593
00:36:52,341 --> 00:36:55,142
¿Sabes qué, Donno?

594
00:36:55,178 --> 00:36:56,811
Oigamos lo que tiene que decir.

595
00:36:56,846 --> 00:36:58,645
El dinero está en una cuenta segura.

596
00:36:58,681 --> 00:37:00,781
Si me pasa algo, si me matáis,

597
00:37:00,817 --> 00:37:02,583
¡nadie recibirá nada!

598
00:37:02,651 --> 00:37:06,153
Bocazas.

599
00:37:07,985 --> 00:37:11,152
De acuerdo. ¿Qué es lo que quieres?

600
00:37:11,177 --> 00:37:15,278
Hice una jugada contra tus
jefes que salió muy mal.

601
00:37:17,532 --> 00:37:19,298
Y necesito protección.

602
00:37:19,323 --> 00:37:20,841
¿Un mazo de dos o tres kilos?

603
00:37:20,866 --> 00:37:22,799
Ambos tienen sus ventajas.

604
00:37:22,824 --> 00:37:24,658
Donno.

605
00:37:24,683 --> 00:37:26,482
Ahora te escuchamos.

606
00:37:26,507 --> 00:37:30,976
Tengo un plan que podría ser muy
beneficioso para ambas partes.

607
00:37:31,001 --> 00:37:33,902
¿Y cómo funcionaría?

608
00:37:33,927 --> 00:37:37,865
Yo os doy un trozo mucho
mayor del pastel...

609
00:37:39,432 --> 00:37:41,799
y vosotros me mantenéis a salvo.

610
00:37:51,436 --> 00:37:52,835
Buen trabajo con tu declaración, mamá.

611
00:37:52,904 --> 00:37:55,404
Me ayudará a preparar un caso sólido.

612
00:37:55,440 --> 00:37:59,141
Cualquier cosa con tal de que esos
asesinos lunáticos reciban su merecido.

613
00:38:00,678 --> 00:38:03,579
Ahora entiendo cómo...

614
00:38:03,604 --> 00:38:05,469
meter a los malos en la cárcel
tiene cierto atractivo.

615
00:38:06,551 --> 00:38:08,584
Bien.

616
00:38:08,619 --> 00:38:11,520
Entonces entenderás por qué no
puedo dejarte ir así como así.

617
00:38:11,589 --> 00:38:14,923
¿En serio me meterías en la cárcel
después de por lo que acabamos de pasar?

618
00:38:14,991 --> 00:38:17,560
Lo que acabamos de
pasar fue por tu culpa.

619
00:38:18,094 --> 00:38:20,462
Pero ha significado algo para mí, mamá.

620
00:38:20,497 --> 00:38:22,029
Vamos a llamarlo solo un comienzo.

621
00:38:23,032 --> 00:38:25,900
No podemos tomarnos a broma el
estado de derecho. Lo siento.

622
00:38:25,936 --> 00:38:27,368
Venga conmigo, Sra. Cessna.

623
00:38:27,403 --> 00:38:28,970
Espera. Espera, espera.

624
00:38:31,708 --> 00:38:33,608
¿Qué más hay que decir?

625
00:38:35,946 --> 00:38:38,480
A veces me decepcionas
de verdad, osita Jenny.

626
00:38:40,149 --> 00:38:41,415
Lo mismo digo.

627
00:38:44,220 --> 00:38:46,220
Y yo también te quiero.

628
00:39:01,570 --> 00:39:03,270
Me preguntaba si aparecerías.

629
00:39:05,375 --> 00:39:08,742
No es Cassie Dewell. Solo tu madre.

630
00:39:08,777 --> 00:39:09,902
¿Qué haces aquí?

631
00:39:09,927 --> 00:39:11,578
Necesito que me digas lo
que le dijiste a esa chica.

632
00:39:11,614 --> 00:39:12,779
Eso es entre ella y yo.

633
00:39:12,848 --> 00:39:15,149
Así es como va a ser, ¿eh?

634
00:39:15,184 --> 00:39:17,951
¿Eliges a Cassie Dewell antes
que a tu propia familia?

635
00:39:17,987 --> 00:39:19,686
Sí, así es.

636
00:39:19,722 --> 00:39:21,622
Tú eres quien hizo la elección...

637
00:39:21,657 --> 00:39:23,589
Hace muchos años, cuando
elegiste ocultar la verdad

638
00:39:23,625 --> 00:39:25,725
sobre mi propio hermano.

639
00:39:25,760 --> 00:39:28,294
Intentaba protegerte.

640
00:39:28,330 --> 00:39:30,163
No te creo ni por un segundo.

641
00:39:36,471 --> 00:39:38,804
Tu padre ha vuelto a beber.

642
00:39:47,848 --> 00:39:50,815
Y creo que puede haber hecho algo malo.

643
00:39:50,851 --> 00:39:53,552
Estoy seguro de que encontrarás
la forma de arreglarlo.

644
00:39:55,556 --> 00:39:56,688
Me refiero a...

645
00:39:56,723 --> 00:39:58,924
cualquier cosa que pueda enterrarse
bajo suficientes mentiras.

646
00:39:58,959 --> 00:40:01,360
¿Verdad, mamá?

647
00:40:03,297 --> 00:40:04,563
He acabado.

648
00:40:04,598 --> 00:40:06,598
¡No me des la espalda!

649
00:40:06,633 --> 00:40:07,966
¡Cormac!

650
00:40:10,404 --> 00:40:11,636
¡Cormac!

651
00:40:20,647 --> 00:40:24,515
Sabes que tu padre no va
a dejar que os pase nada.

652
00:40:25,752 --> 00:40:27,154
Ya lo sé.

653
00:40:28,055 --> 00:40:29,894
¿Podemos hablar sobre
otra cosa, por favor?

654
00:40:29,919 --> 00:40:32,724
¿Te refieres a lo malo que es este café?

655
00:40:32,759 --> 00:40:34,358
Lo siento.

656
00:40:34,427 --> 00:40:36,661
En casa tenemos una máquina.
Solo tengo que pulsar un botón.

657
00:40:36,730 --> 00:40:38,964
Vale, hay un lugar al final de la calle

658
00:40:39,032 --> 00:40:41,365
que hace un café con leche
especial con nuez moscada.

659
00:40:41,434 --> 00:40:43,534
¡No!

660
00:40:43,570 --> 00:40:45,436
Con calabaza, bien. Nuez moscada, no.

661
00:40:45,472 --> 00:40:48,006
Vale. Bueno, toma...
Necesitaré un recibo.

662
00:40:48,083 --> 00:40:50,049
- ¿Vas a...?
- Sí, y coge lo que quieras.

663
00:40:50,077 --> 00:40:51,144
Lo tenía previsto.

664
00:40:53,947 --> 00:40:56,481
- Vale.
- ¿Qué pasa?

665
00:40:56,516 --> 00:40:57,648
Acabo de hablar con Cormac.

666
00:40:57,717 --> 00:41:00,284
Voy a reunirme con Jenny, traer a
Sunny y conseguir algunas respuestas.

667
00:41:00,320 --> 00:41:01,652
Vale.

668
00:41:04,557 --> 00:41:06,090
- Aquí tienes.
- Gracias.

669
00:41:09,095 --> 00:41:13,431
A mí también me encanta
la nuez moscada, Emily.

670
00:41:13,466 --> 00:41:14,965
¿Le conozco?

671
00:41:15,001 --> 00:41:18,636
No. Solo un amigo
amante de las especias.

672
00:41:18,671 --> 00:41:21,606
Ya. De hecho, yo no.

673
00:41:24,210 --> 00:41:25,709
¿Cómo sabe mi nombre?

674
00:41:29,649 --> 00:41:31,248
Cierto.

675
00:41:32,652 --> 00:41:34,785
Vale.

676
00:41:34,854 --> 00:41:36,754
Que tengas un buen día.

677
00:42:10,756 --> 00:42:14,756
www.subtitulamos.tv

