1
00:00:01,180 --> 00:00:02,962
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,987 --> 00:00:05,898
Lo que necesito de ti
es una comisión mayor.

3
00:00:05,923 --> 00:00:06,989
Y no renegocio.

4
00:00:07,024 --> 00:00:09,224
- Un trato es un trato.
- Localízalo.

5
00:00:09,260 --> 00:00:13,128
Es Avery. Creo que ha
pasado algo terrible.

6
00:00:13,164 --> 00:00:14,797
Creo que Avery está haciendo
una jugada por el dinero

7
00:00:14,865 --> 00:00:16,231
que robaron Luke y Paige.

8
00:00:16,267 --> 00:00:18,533
¿Qué tiene de importante esa bolsa tuya?

9
00:00:18,568 --> 00:00:20,068
Hay algo en ella que necesito.

10
00:00:20,104 --> 00:00:23,138
Ayúdame a recuperarlo y te
ayudaré a sacar a Walter.

11
00:00:23,174 --> 00:00:25,440
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.

12
00:00:25,475 --> 00:00:28,177
Si no encuentra a Paige, todos
tendremos un gran problema.

13
00:00:28,212 --> 00:00:31,596
No sé por qué pensaste
que era buena idea

14
00:00:31,621 --> 00:00:33,220
quedarte por aquí.

15
00:00:38,188 --> 00:00:39,885
¿Qué demonios?

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,190
Mamá.

17
00:00:45,362 --> 00:00:47,495
¿Qué ha pasado?

18
00:00:47,531 --> 00:00:50,164
Me he metido en un lío. Malo.

19
00:00:50,200 --> 00:00:51,232
Y necesito tu ayuda.

20
00:00:51,301 --> 00:00:52,867
Ayuda. ¿Después de lo que hiciste?

21
00:00:52,902 --> 00:00:54,101
¿Dónde están los 30.000 que me robaste?

22
00:00:54,137 --> 00:00:55,203
Jenny, tienes que creerme.

23
00:00:55,238 --> 00:00:56,604
Tenemos que salir de aquí ya.

24
00:00:56,673 --> 00:00:59,128
¿Dónde están los 30.000 que me robaste?

25
00:00:59,153 --> 00:01:01,186
Si te lo digo, ¿me harás caso?

26
00:01:06,082 --> 00:01:07,515
Han desaparecido.

27
00:01:07,551 --> 00:01:09,384
Contraté a un tío de aquí
para que los blanqueara

28
00:01:09,419 --> 00:01:12,186
y así poder arreglar un
problema, pero metí la pata.

29
00:01:12,222 --> 00:01:15,556
Timé al tipo equivocado
y su familia está loca.

30
00:01:15,591 --> 00:01:17,524
Y si no salimos de aquí ahora mismo,

31
00:01:17,560 --> 00:01:19,227
las dos estaremos en
un mundo de problemas.

32
00:01:19,262 --> 00:01:20,895
Déjame ver tus manos.

33
00:01:20,930 --> 00:01:22,129
Enséñamelas.

34
00:01:22,165 --> 00:01:23,731
¿Qué haces?

35
00:01:23,799 --> 00:01:25,867
Estarás más segura en la cárcel.

36
00:01:25,935 --> 00:01:27,969
¡Por favor! Jenny, por
favor, tienes que creerme.

37
00:01:28,004 --> 00:01:29,136
No te estoy mintiendo...

38
00:01:29,172 --> 00:01:31,605
¡Ya no puedo hacer esto contigo, mamá!

39
00:01:31,640 --> 00:01:33,474
No sé en qué lío te has metido,

40
00:01:33,542 --> 00:01:35,910
pero quizá la cárcel
y un abogado de oficio

41
00:01:35,945 --> 00:01:37,544
puedan ayudarte a solucionarlo.

42
00:01:37,580 --> 00:01:39,146
Jenny...

43
00:01:39,182 --> 00:01:41,482
Dios, están aquí.

44
00:01:41,550 --> 00:01:43,417
- ¡Jenny, por favor, coge tu arma!
- Corta el drama.

45
00:01:43,452 --> 00:01:44,818
¡No estoy mintiendo! ¡Por favor!

46
00:01:44,888 --> 00:01:46,254
Ayúdame.

47
00:01:46,289 --> 00:01:47,355
Los malos no llaman a la puerta.

48
00:01:47,390 --> 00:01:48,533
No, espera...

49
00:01:48,558 --> 00:01:50,590
- Dios mío. Es que...
- ¿Jenny?

50
00:01:50,625 --> 00:01:52,926
¡Jenny!

51
00:01:55,998 --> 00:01:57,864
Sí, es ella. Vámonos.

52
00:01:59,768 --> 00:02:01,601
¡Levántala!

53
00:02:01,636 --> 00:02:03,770
- ¡Vamos, ya!
- ¡No!

54
00:02:05,040 --> 00:02:06,306
Coge esta cámara.

55
00:02:06,341 --> 00:02:07,376
Te vienes con nosotros.

56
00:02:10,527 --> 00:02:14,527
www.subtitulamos.tv

57
00:02:21,957 --> 00:02:23,789
¿Quieres bajar esa cosa?

58
00:02:23,824 --> 00:02:24,924
No voy a ninguna parte.

59
00:02:24,992 --> 00:02:26,292
Prefiero no hacerlo.

60
00:02:28,896 --> 00:02:30,095
¿Alguna señal de Paige?

61
00:02:30,164 --> 00:02:33,299
No. He mirado por todas partes.
Tengo los calcetines mojados.

62
00:02:33,334 --> 00:02:34,866
Me han picado las ortigas.

63
00:02:34,902 --> 00:02:37,002
- ¿Qué clase de juego es este?
- ¿Juego?

64
00:02:37,038 --> 00:02:39,571
Chicos, Paige vino a pedirme ayuda.

65
00:02:39,606 --> 00:02:43,008
¿Por qué iba a haceros venir hasta aquí
para conocerla si eso no fuera cierto?

66
00:02:44,378 --> 00:02:47,034
Pues entonces está
jugando con nosotros dos.

67
00:02:47,381 --> 00:02:49,581
O eso o se la ha llevado otra persona.

68
00:02:51,819 --> 00:02:53,986
¿Quién más tiene acceso
a este campamento?

69
00:02:58,391 --> 00:02:59,490
Ahí tienes.

70
00:03:11,210 --> 00:03:12,743
¿Quieres un poco de tarta?

71
00:03:12,768 --> 00:03:14,568
Estoy bien.

72
00:03:20,746 --> 00:03:22,413
¿Qué puedo hacer por ti, Cassie?

73
00:03:22,449 --> 00:03:23,982
Quería hablar con Sunny y contigo...

74
00:03:24,017 --> 00:03:27,352
Bueno, estamos hablando ahora mismo.
Y has rechazado la tarta de Sunny,

75
00:03:27,387 --> 00:03:29,253
lo que me hace pensar que tienes algo

76
00:03:29,322 --> 00:03:30,855
"problemático" en mente.

77
00:03:30,890 --> 00:03:32,922
Así que escúpelo,

78
00:03:32,992 --> 00:03:36,693
porque la noche está cayendo y
tengo muchas cosas que hacer.

79
00:03:36,728 --> 00:03:38,228
¿A esta hora?

80
00:03:38,297 --> 00:03:39,396
Manos ociosas.

81
00:03:39,431 --> 00:03:41,365
   

82
00:03:41,400 --> 00:03:43,573
Intento mantenerme alejado de ellos.

83
00:03:51,977 --> 00:03:54,711
Tenemos a este hombre,
Walter, bajo custodia.

84
00:03:54,746 --> 00:03:56,213
Sí, el solitario que creéis

85
00:03:56,248 --> 00:03:57,514
que cometió el Asesinato
del Corazón Sangrante.

86
00:03:57,582 --> 00:03:59,716
¿Dónde atraparon a ese animal?

87
00:03:59,784 --> 00:04:01,318
Buck, deja de actuar.

88
00:04:03,389 --> 00:04:04,921
Sunny es la madre biológica de Walter.

89
00:04:04,990 --> 00:04:06,522
Y tú mentiste sobre la camioneta.

90
00:04:06,557 --> 00:04:08,724
Así que me estoy cuestionando
muchas cosas ahora mismo.

91
00:04:09,627 --> 00:04:11,727
Ya.

92
00:04:11,762 --> 00:04:13,795
Bueno, parece que tienes
todas las respuestas,

93
00:04:13,864 --> 00:04:16,465
así que bien por ti.

94
00:04:16,501 --> 00:04:18,267
¿Lo supiste todo este tiempo?

95
00:04:20,304 --> 00:04:22,138
Walter tuvo ayuda.

96
00:04:22,173 --> 00:04:25,707
¿Estás diciendo que Sunny
le ayudó a matar gente?

97
00:04:25,743 --> 00:04:29,945
Ella o tú le ayudasteis a eludir
su captura todos estos años.

98
00:04:35,753 --> 00:04:39,054
No, era un cáncer en nuestra familia

99
00:04:39,122 --> 00:04:41,322
y no pude hacerle ver el
peligro que representaba.

100
00:04:41,358 --> 00:04:43,925
¿Y qué se suponía que
debía hacer, Cassie?

101
00:04:44,994 --> 00:04:46,461
Disculpa.

102
00:04:51,435 --> 00:04:52,814
Hola, Jenny. ¿Qué pasa?

103
00:04:54,604 --> 00:04:56,271
Espera. ¿Estás bien?

104
00:04:58,308 --> 00:04:59,807
Vale. No te muevas.

105
00:04:59,842 --> 00:05:01,476
Enseguida voy.

106
00:05:34,410 --> 00:05:36,376
¿Qué has hecho?

107
00:05:47,155 --> 00:05:48,521
¿Qué estás haciendo?

108
00:05:49,591 --> 00:05:51,357
No puedo dormir.

109
00:05:51,392 --> 00:05:53,459
Ven conmigo. Me vendría
bien la compañía.

110
00:05:54,112 --> 00:05:55,528
Toma.

111
00:05:55,563 --> 00:05:57,463
Gracias.

112
00:06:07,442 --> 00:06:09,642
¿Sabes? Avery no es una mala persona.

113
00:06:09,677 --> 00:06:11,210
No es una buena, Em.

114
00:06:12,213 --> 00:06:14,547
Está intentando robar
15 millones de dólares.

115
00:06:15,883 --> 00:06:18,112
Ese dinero puede haber matado a alguien.

116
00:06:18,386 --> 00:06:20,653
Os ha puesto a ti y a
tu madre en peligro.

117
00:06:22,022 --> 00:06:24,523
Y yo estoy aquí intentando
devanarme los sesos...

118
00:06:24,591 --> 00:06:26,158
para ver qué ve ella en ese tipo.

119
00:06:27,261 --> 00:06:28,960
Perdona, no debería haberte dicho eso.

120
00:06:30,930 --> 00:06:32,997
¿Sabes? Puede que para él
no se trate de dinero.

121
00:06:34,501 --> 00:06:36,120
Avery es un tipo rico.

122
00:06:36,736 --> 00:06:38,436
Probablemente quiera seguir siéndolo.

123
00:06:38,505 --> 00:06:41,729
Sí, porque piensa que,
sin él, podría perderla.

124
00:06:45,110 --> 00:06:46,743
¿Por qué no hablamos de otra cosa?

125
00:06:48,080 --> 00:06:49,346
De acuerdo.

126
00:06:50,483 --> 00:06:52,250
- ¿Cualquier tema?
- Vamos a profundizar.

127
00:06:52,275 --> 00:06:53,841
Inténtalo lo mejor que puedas.

128
00:06:57,890 --> 00:07:00,457
¿Qué pasó en Houston...

129
00:07:00,493 --> 00:07:02,092
con tu compañero?

130
00:07:05,331 --> 00:07:07,298
Ya sabes lo que pasó.

131
00:07:07,333 --> 00:07:10,901
Sí, sé lo que "pasó", pero no por ti.

132
00:07:12,338 --> 00:07:13,904
Nunca hablaste de ello.

133
00:07:16,242 --> 00:07:18,474
No hay mucho que saber.

134
00:07:18,510 --> 00:07:20,043
No hay mucho de lo que hablar.

135
00:07:22,647 --> 00:07:24,247
Vale.

136
00:07:25,818 --> 00:07:27,617
Vamos, Em, ¿a dónde vas?

137
00:07:31,256 --> 00:07:33,523
Mamá nunca necesitó que fueras perfecto.

138
00:07:34,526 --> 00:07:36,626
¿Lo sabías?

139
00:07:36,695 --> 00:07:38,595
Solo quería que te
abrieras más con ella.

140
00:07:50,809 --> 00:07:54,710
Jenny. Lo siento mucho.

141
00:07:54,746 --> 00:07:57,512
Apareció en casa.

142
00:07:57,548 --> 00:08:00,015
Alguien la había agredido.

143
00:08:00,084 --> 00:08:01,784
¿Dijo quién?

144
00:08:01,819 --> 00:08:04,261
Algo sobre timar al tipo equivocado.

145
00:08:05,022 --> 00:08:08,190
Perdona. ¿Esto es tuyo o de tu madre?

146
00:08:08,226 --> 00:08:10,492
¿Me has visto alguna vez con un bolso?

147
00:08:10,527 --> 00:08:12,461
Cierto.

148
00:08:12,496 --> 00:08:14,663
Jenny, tenemos que llevarte al hospital.

149
00:08:14,698 --> 00:08:18,600
Dijo que iban a por ella.

150
00:08:18,636 --> 00:08:20,136
Solo que no la creí.

151
00:08:20,171 --> 00:08:21,603
Tengo que encontrarla.

152
00:08:21,639 --> 00:08:22,805
Averiguar quiénes son esas personas...

153
00:08:22,840 --> 00:08:24,373
- Jenny.
- ¡No, no, no, no!

154
00:08:24,408 --> 00:08:25,607
¡No, no, no!

155
00:08:28,211 --> 00:08:31,579
De acuerdo. Ahora mismo no
vas a ir a ninguna parte.

156
00:08:31,614 --> 00:08:33,114
Nos encargamos nosotros.

157
00:08:41,586 --> 00:08:43,886
Hemos encontrado la llave de
un motel en el bolso de Gigi.

158
00:08:43,915 --> 00:08:46,416
Era de un viejo antro en Great Falls.

159
00:08:46,451 --> 00:08:49,218
La habitación la pagó íntegramente
un tal Gilbert Leeds.

160
00:08:49,254 --> 00:08:51,749
Sus antecedentes penales son bastante
largos. En su mayoría delitos menores.

161
00:08:51,774 --> 00:08:54,357
Pero supongo que es el
cómplice de Gigi en el timo.

162
00:08:54,426 --> 00:08:56,826
Una cámara de seguridad captó una
camioneta saliendo a toda velocidad

163
00:08:56,861 --> 00:08:59,128
en el momento del ataque.
No tiene matrícula, pero...

164
00:08:59,164 --> 00:09:00,663
tenemos unos cuernos.

165
00:09:00,698 --> 00:09:02,465
Por favor, no seas de Texas.

166
00:09:02,533 --> 00:09:04,067
¿Tenemos algo más?

167
00:09:04,102 --> 00:09:05,969
¿Qué? Se supone que no
deberías estar aquí.

168
00:09:06,037 --> 00:09:07,570
¿Qué, te has escapado del hospital?

169
00:09:07,605 --> 00:09:09,372
¿Y has herido a alguien haciéndolo?

170
00:09:10,741 --> 00:09:12,008
   

171
00:09:13,011 --> 00:09:14,509
Gracias por estar aquí.

172
00:09:14,578 --> 00:09:16,445
Intenta detenerme.

173
00:09:16,480 --> 00:09:18,080
Pero deberías estar
en casa, descansando.

174
00:09:18,148 --> 00:09:20,449
No puedo quedarme quieta mientras
mi madre está desaparecida.

175
00:09:20,484 --> 00:09:22,084
¿Qué tenemos?

176
00:09:22,119 --> 00:09:24,252
Este es con quien trabajaba,

177
00:09:24,288 --> 00:09:26,254
y como puedes ver por
el estado del motel,

178
00:09:26,290 --> 00:09:28,556
luchó como una loca para escapar.

179
00:09:28,592 --> 00:09:29,772
Es una luchadora.

180
00:09:30,894 --> 00:09:32,760
Sí, este es Arlen.

181
00:09:32,829 --> 00:09:35,330
Vale. Sí, entendido.

182
00:09:35,399 --> 00:09:37,765
Un patrullero ha localizado a Avery.

183
00:09:37,801 --> 00:09:39,267
Vamos.

184
00:09:39,303 --> 00:09:40,535
Sí, nos encargamos de esto.

185
00:09:40,604 --> 00:09:42,504
- Vale, llámame luego.
- Sí.

186
00:09:44,475 --> 00:09:45,907
¿Alguna idea de cómo
podemos encontrarlos?

187
00:09:45,976 --> 00:09:48,276
Sé por dónde empezar. Vámonos.

188
00:09:48,312 --> 00:09:49,378
Sí.

189
00:09:57,953 --> 00:09:59,720
Siento todo este lío.

190
00:10:00,689 --> 00:10:02,256
Nunca quise hacerte daño.

191
00:10:03,559 --> 00:10:05,159
Lo digo en serio.

192
00:10:07,330 --> 00:10:09,196
Sí, eso es lo que tú dices.

193
00:10:19,175 --> 00:10:21,909
Aquí estás, vieja amiga.

194
00:10:26,715 --> 00:10:28,823
Hoy es tu día de suerte,
y te diré por qué.

195
00:10:31,887 --> 00:10:34,254
Este es el primer trago que

196
00:10:34,289 --> 00:10:35,756
me tomo en 20 años.

197
00:10:38,961 --> 00:10:40,794
Y no me apetece beber solo.

198
00:10:46,696 --> 00:10:47,896
   

199
00:10:49,664 --> 00:10:51,163
No te molestes en gritar.

200
00:10:51,206 --> 00:10:53,206
Nadie puede oírte.

201
00:10:58,079 --> 00:11:00,613
Por favor, déjame ir.

202
00:11:00,648 --> 00:11:02,682
Todo el mundo cree ya que estoy muerta.

203
00:11:02,717 --> 00:11:03,950
   

204
00:11:03,985 --> 00:11:05,184
Sunny no.

205
00:11:05,252 --> 00:11:07,319
Que Dios la bendiga.

206
00:11:07,354 --> 00:11:09,655
Me ha mantenido en el buen
camino todos estos años.

207
00:11:11,025 --> 00:11:12,524
Si ella pudiera verme ahora...

208
00:11:13,962 --> 00:11:16,762
sería un total desastre,

209
00:11:16,798 --> 00:11:18,330
deja que te lo diga.

210
00:11:18,365 --> 00:11:21,634
Desapareceré. Me iré del país.
Walter se queda en la cárcel.

211
00:11:21,669 --> 00:11:23,703
Eres una chica lista.

212
00:11:23,738 --> 00:11:27,506
Pero ya sabes lo que les
pasa a las chicas listas.

213
00:11:29,677 --> 00:11:31,310
Tienen finales difíciles.

214
00:11:32,245 --> 00:11:33,377
No.

215
00:11:33,413 --> 00:11:34,846
No, no.

216
00:11:37,618 --> 00:11:39,217
Buck, por favor, no, por favor.

217
00:11:39,285 --> 00:11:41,019
¡Por favor, no, por favor!

218
00:11:41,088 --> 00:11:42,186
Buck, por favor, ¡no!

219
00:11:42,222 --> 00:11:43,622
No, por favor, no...

220
00:12:08,814 --> 00:12:10,548
Huele bien.

221
00:12:14,654 --> 00:12:16,354
Mensaje de mi jefe...

222
00:12:17,423 --> 00:12:18,989
no renegocia.

223
00:12:30,270 --> 00:12:31,669
Avery.

224
00:12:31,704 --> 00:12:33,638
¿Quién es tu amigo?

225
00:12:35,775 --> 00:12:37,741
Su amigo no es asunto tuyo.

226
00:12:37,777 --> 00:12:39,709
Bueno, en realidad, sí lo es,

227
00:12:39,744 --> 00:12:41,311
ya que soy el sheriff
y todas esas cosas.

228
00:12:43,649 --> 00:12:44,977
   

229
00:12:45,850 --> 00:12:47,805
Nunca le había disparado
a un sheriff antes.

230
00:12:48,153 --> 00:12:50,720
Pues no vamos a hacer eso, pistolero.

231
00:12:50,755 --> 00:12:54,180
Beau, por favor, da la vuelta y vete.

232
00:12:54,359 --> 00:12:56,493
Yo me encargo.

233
00:12:57,462 --> 00:12:59,062
Ya me encargo yo de las cosas, ¿vale?

234
00:12:59,097 --> 00:13:01,298
No, Avery, creo que ya has terminado
de encargarte de las cosas.

235
00:13:04,758 --> 00:13:06,844
¿Pero sabes qué, grandullón?

236
00:13:07,771 --> 00:13:09,572
Es tu día de suerte.

237
00:13:11,742 --> 00:13:13,242
Puedes quedártelo.

238
00:13:14,679 --> 00:13:16,745
Ya te pillaré más tarde.

239
00:13:27,958 --> 00:13:29,558
Pon las manos encima de la cabeza.

240
00:13:30,985 --> 00:13:32,518
Pon las manos encima de la cabeza.

241
00:13:37,567 --> 00:13:40,235
No me des una razón para
hacerme la vida más fácil.

242
00:13:41,904 --> 00:13:43,104
Avery no ha ido a su casa.

243
00:13:43,139 --> 00:13:45,288
Su mujer y Emily se
están quedando con Beau.

244
00:13:45,313 --> 00:13:46,641
¿Dónde está él?

245
00:13:46,666 --> 00:13:48,743
Si se aloja en un hotel,
está usando un nombre falso

246
00:13:48,778 --> 00:13:49,944
porque los he comprobado todos.

247
00:13:50,012 --> 00:13:51,846
Tenemos que encontrarle.

248
00:13:51,881 --> 00:13:53,581
No voy a dejar que Avery ni nadie

249
00:13:53,606 --> 00:13:54,834
se escape con ese dinero.

250
00:13:54,859 --> 00:13:56,852
Es nuestro, Donno.

251
00:13:57,220 --> 00:13:58,753
¿Qué harías con él?

252
00:14:00,790 --> 00:14:02,423
Con los 15 millones de dólares.

253
00:14:02,459 --> 00:14:04,659
Ampliaría el negocio inmobiliario.

254
00:14:06,829 --> 00:14:08,229
Sería la dueña de este pueblo.

255
00:14:09,766 --> 00:14:11,898
Quizá abriría una
franquicia de cafeterías.

256
00:14:14,970 --> 00:14:16,703
¿Y tú qué harías?

257
00:14:16,739 --> 00:14:19,105
Una vez vi un documental
sobre la caza del zorro.

258
00:14:20,776 --> 00:14:22,509
Me gustaría criar zorros.

259
00:14:22,544 --> 00:14:26,112
Abriría una granja de zorros,
seleccionaría a los malos,

260
00:14:26,148 --> 00:14:27,648
los cruzaría con otros malos

261
00:14:27,683 --> 00:14:29,683
y luego a los malos con los listos.

262
00:14:29,718 --> 00:14:31,818
- ¿Para qué?
- Superzorros.

263
00:14:31,853 --> 00:14:35,522
El pescador y cazador llega a
la esquina con sus sabuesos

264
00:14:35,591 --> 00:14:37,991
y se encuentra a cincuenta
superzorros esperándole.

265
00:14:38,059 --> 00:14:40,126
Veo que lo has pensado bien.

266
00:14:40,195 --> 00:14:41,995
Mi película favorita...

267
00:14:42,063 --> 00:14:43,463
"El zorro y el sabueso".

268
00:14:44,433 --> 00:14:47,466
Tod y Copper solo querían
ser amigos. Pero el mundo...

269
00:14:48,770 --> 00:14:50,536
Y tuvieron que ocultar sus sentimientos.

270
00:14:50,605 --> 00:14:52,805
Es buena.

271
00:14:52,840 --> 00:14:54,774
Tonya.

272
00:14:54,809 --> 00:14:56,179
El letrero dice que está cerrado.

273
00:14:56,204 --> 00:14:57,777
Sé que lavaste dinero para Gigi.

274
00:14:57,812 --> 00:14:59,144
Ha dicho que está cerrado.

275
00:14:59,213 --> 00:15:00,680
Robó 30 de los grandes.

276
00:15:00,715 --> 00:15:03,081
Dijo que utilizó un local.
Tuviste que ser tú.

277
00:15:03,150 --> 00:15:04,850
No sé de qué estás hablando.

278
00:15:04,885 --> 00:15:07,085
A Gigi se la llevó gente muy peligrosa.

279
00:15:07,154 --> 00:15:08,587
- Eso pasa.
- A nosotros no.

280
00:15:08,623 --> 00:15:09,822
Vale, déjate de tonterías.

281
00:15:10,825 --> 00:15:13,125
Necesito tu ayuda.

282
00:15:14,529 --> 00:15:17,262
Tonya, este no es un asunto tuyo.

283
00:15:17,298 --> 00:15:19,364
Solo dinos a quién le
entregaste el dinero.

284
00:15:21,435 --> 00:15:22,667
Por favor.

285
00:15:24,404 --> 00:15:25,871
Es mi madre.

286
00:15:32,880 --> 00:15:34,546
No es a un quién, es un a dónde.

287
00:15:36,116 --> 00:15:39,017
Lo dejé en un buzón
en una parcela vacía.

288
00:15:40,955 --> 00:15:42,587
Necesito una dirección.

289
00:15:42,656 --> 00:15:43,755
Por supuesto.

290
00:15:48,762 --> 00:15:50,229
¿Dónde has estado?

291
00:15:50,264 --> 00:15:52,030
Haciendo un recado.
¿Dónde has estado tú?

292
00:15:52,066 --> 00:15:53,231
Fuera.

293
00:15:53,266 --> 00:15:55,700
¿Toda la noche? ¿No
contestabas al teléfono?

294
00:15:55,769 --> 00:15:56,901
He encontrado a Paige.

295
00:15:57,937 --> 00:15:59,070
¿Dónde?

296
00:15:59,105 --> 00:16:00,872
Ya no importa ahora.

297
00:16:00,907 --> 00:16:03,241
La tenía escondida sana y
salva en el campamento,

298
00:16:03,309 --> 00:16:05,443
pero cuando volví, ya no estaba.

299
00:16:05,479 --> 00:16:06,485
   

300
00:16:06,510 --> 00:16:08,256
Necesito que me ayudes a encontrarla.

301
00:16:08,281 --> 00:16:10,214
Sí, yo... No voy a hacerlo.

302
00:16:12,218 --> 00:16:13,818
¿Qué demonios te pasa?

303
00:16:13,887 --> 00:16:16,821
Esta es la última vez que
voy a decir esto, Sunny.

304
00:16:16,857 --> 00:16:19,691
No te metas en el asunto de Paige.

305
00:16:19,726 --> 00:16:21,659
No va a salir nada bueno de eso.

306
00:16:21,695 --> 00:16:24,829
Maldita sea, Cassie Dewell ya
ha venido a hacer preguntas.

307
00:16:24,898 --> 00:16:25,997
¿Sobre qué?

308
00:16:26,032 --> 00:16:27,965
Sabe que Walter es tu hijo.

309
00:16:29,702 --> 00:16:30,968
Así es.

310
00:16:31,037 --> 00:16:34,372
Será mejor que empieces a pensar
en cómo te va a perjudicar eso.

311
00:16:34,407 --> 00:16:36,807
Voy a hacer lo correcto por mi hijo.

312
00:16:39,415 --> 00:16:40,844
¿Algo va mal?

313
00:16:40,880 --> 00:16:42,246
Has estado bebiendo.

314
00:16:42,282 --> 00:16:44,015
- No.
- Puedo olerlo en ti.

315
00:16:44,050 --> 00:16:46,918
- No, no he bebido.
- No me mientas.

316
00:16:49,389 --> 00:16:51,122
Te diré una cosa...

317
00:16:51,157 --> 00:16:52,957
Voy a ir a la ferretería.

318
00:16:52,992 --> 00:16:56,127
Volveré, prepararemos una cafetera

319
00:16:56,162 --> 00:16:59,430
y tú y yo tendremos una
larga conversación.

320
00:16:59,465 --> 00:17:00,964
¿Te parece bien?

321
00:17:03,235 --> 00:17:04,835
¿Qué te parece ahora?

322
00:17:06,038 --> 00:17:07,905
Tengo que ocuparme de algo.

323
00:17:44,146 --> 00:17:46,183
Vale. No es lo que esperaba.

324
00:17:46,208 --> 00:17:47,332
Yo tampoco.

325
00:17:47,357 --> 00:17:49,140
¿Qué estabas buscando?

326
00:17:49,165 --> 00:17:50,482
La casa de la abuela no.

327
00:17:50,517 --> 00:17:54,253
Vale. El lugar en el que Donno
dijo que había dejado el dinero

328
00:17:54,288 --> 00:17:56,322
está registrado a nombre
de una tal Anne Whitlow.

329
00:17:56,390 --> 00:18:00,259
Finales de los 60, cuatro hijos y
varios nietos viviendo con ella.

330
00:18:00,294 --> 00:18:03,929
En cuanto a la dirección en
la que se encuentra ahora...

331
00:18:03,965 --> 00:18:07,432
Sí. Está registrada a nombre
de la misma Anne Whitlow.

332
00:18:07,468 --> 00:18:10,201
Pero es una gran propiedad.

333
00:18:10,237 --> 00:18:12,103
No es solo una bonita casa de campo.

334
00:18:12,172 --> 00:18:15,273
Y tiene varias dependencias
en el lado este.

335
00:18:15,308 --> 00:18:16,875
Echemos un vistazo.

336
00:18:24,217 --> 00:18:25,717
Hola.

337
00:18:29,956 --> 00:18:31,322
¿Hola?

338
00:18:31,358 --> 00:18:33,191
Soy el ayudante Hoyt del
Departamento del sheriff.

339
00:18:33,226 --> 00:18:34,393
Usted debe de ser Anne Whitlow.

340
00:18:34,428 --> 00:18:35,794
Llámeme Ma.

341
00:18:35,829 --> 00:18:37,696
- Todo el mundo lo hace.
- ¿Hay alguien más en casa?

342
00:18:37,765 --> 00:18:40,932
Solo yo y... Buster.

343
00:18:40,967 --> 00:18:43,301
La mejor compañía del mundo.

344
00:18:43,336 --> 00:18:44,535
¿Y la joven?

345
00:18:45,571 --> 00:18:48,162
Debía ser Fanny.

346
00:18:48,375 --> 00:18:50,674
Perdió a su madre muy joven.

347
00:18:50,743 --> 00:18:52,277
Es una salvaje.

348
00:18:53,576 --> 00:18:55,346
¿Sabe quién es Gigi Cessna?

349
00:18:55,382 --> 00:18:57,415
No. ¿Debería?

350
00:18:57,483 --> 00:19:00,418
Robó un dinero que acabó en un buzón

351
00:19:00,453 --> 00:19:02,753
de una parcela que le pertenece.

352
00:19:02,789 --> 00:19:04,722
No sé de qué parcela está hablando.

353
00:19:04,757 --> 00:19:06,590
Tengo dos secciones completas,

354
00:19:06,626 --> 00:19:09,896
y nadie ha dejado dinero.

355
00:19:10,230 --> 00:19:11,495
Siento no poder ser de más ayuda.

356
00:19:11,564 --> 00:19:12,596
Gracias por su tiempo.

357
00:19:12,665 --> 00:19:14,332
De nada.

358
00:19:14,367 --> 00:19:16,167
- ¿La has creído?
- Ni una palabra.

359
00:19:16,236 --> 00:19:17,535
Separémonos y echemos un vistazo.

360
00:19:17,570 --> 00:19:19,069
Yo esconderé tu camioneta.

361
00:19:57,742 --> 00:19:59,375
Vale,

362
00:20:00,579 --> 00:20:02,078
empieza a hablar.

363
00:20:02,113 --> 00:20:04,012
Bueno, me temo que no hay
mucho que pueda decir.

364
00:20:04,037 --> 00:20:06,349
¿Por qué no empezamos con el
tipo que intentó matarme?

365
00:20:06,384 --> 00:20:08,256
¿Quién era?

366
00:20:08,281 --> 00:20:09,980
¿Se me acusa de algo?

367
00:20:14,987 --> 00:20:16,854
Encontré

368
00:20:16,889 --> 00:20:19,290
las páginas del diario que robaste.

369
00:20:20,292 --> 00:20:23,092
Supongo que estás intentando hacerte
con esos 15 millones de dólares.

370
00:20:23,128 --> 00:20:24,361
- O quizá ya los tengas.
- Perdona.

371
00:20:24,396 --> 00:20:26,993
¿Alguien ha denunciado
el robo de ese dinero?

372
00:20:27,132 --> 00:20:31,234
Porque... por lo que veo,

373
00:20:31,270 --> 00:20:34,871
eso es lo que se conoce como
un delito sin víctimas.

374
00:20:34,939 --> 00:20:36,773
¿Cuál es tu plan?

375
00:20:36,808 --> 00:20:38,341
   

376
00:20:38,377 --> 00:20:39,709
¿Nueva identidad?

377
00:20:39,745 --> 00:20:41,278
¿Tailandia?

378
00:20:41,346 --> 00:20:42,945
O quizá no te va eso del calor.

379
00:20:42,981 --> 00:20:45,282
¿Winnipeg?

380
00:20:45,350 --> 00:20:47,384
Verás, esta gente no perdona

381
00:20:47,419 --> 00:20:49,286
ni olvida.

382
00:20:49,321 --> 00:20:51,588
Y los que les roban

383
00:20:51,623 --> 00:20:55,038
rara vez mueren solos, lo que
significa que has puesto a Carla

384
00:20:55,063 --> 00:20:57,827
y has puesto a mi hija en peligro.

385
00:20:57,852 --> 00:20:59,962
¿Has pensado siquiera en eso?

386
00:20:59,987 --> 00:21:02,048
Todo lo que he hecho...

387
00:21:03,434 --> 00:21:07,103
ha sido para proteger a mi familia.

388
00:21:09,274 --> 00:21:10,406
Eso es todo lo que necesitas saber.

389
00:21:12,343 --> 00:21:15,912
Tú, en cambio, has montado un buen lío,

390
00:21:15,947 --> 00:21:17,613
¿verdad?

391
00:21:17,648 --> 00:21:19,415
Matar a ese hombre

392
00:21:19,483 --> 00:21:22,285
nos ha puesto a todos en más peligro.

393
00:21:26,858 --> 00:21:29,791
Y ahora me encantaría
hablar con mi abogado.

394
00:22:18,307 --> 00:22:20,212
Ya he oído suficiente.

395
00:22:21,543 --> 00:22:24,611
Ahora vamos a divertirnos, ¿eh?

396
00:22:24,680 --> 00:22:26,213
Por favor. T

397
00:22:26,249 --> 00:22:27,948
Os devolveremos todo
lo que nos llevamos.

398
00:22:28,017 --> 00:22:29,350
Lo prometo.

399
00:22:30,353 --> 00:22:32,686
Mi hermano está muerto
por vuestra culpa.

400
00:22:34,924 --> 00:22:36,655
¡Nosotros no matamos a tu hermano!

401
00:22:39,394 --> 00:22:41,227
Quizá lo que necesitamos
son mentes más puras.

402
00:22:41,263 --> 00:22:44,330
Dejemos que los jóvenes decidan
qué hacer con vosotros dos.

403
00:22:45,533 --> 00:22:48,101
¿Merece este hombre nuestra piedad...

404
00:22:50,801 --> 00:22:52,600
o nuestra ira?

405
00:22:55,143 --> 00:22:56,509
¡No, por favor!

406
00:23:16,263 --> 00:23:18,430
No te muevas o te disparo.

407
00:23:18,465 --> 00:23:19,564
Jenny...

408
00:23:19,633 --> 00:23:21,333
Yo me encargo de esto, mamá.

409
00:23:22,970 --> 00:23:24,403
Tú eliges...

410
00:23:24,438 --> 00:23:26,805
Pon la pistola en el suelo

411
00:23:26,840 --> 00:23:29,541
o le daré de comer lo que
quede de ti a los cerdos.

412
00:23:36,563 --> 00:23:38,350
Lo siento mucho, Jenny.

413
00:23:38,375 --> 00:23:40,074
¡Cállate!

414
00:23:40,143 --> 00:23:42,644
Aquí no hay nadie hambriento
de perogrulladas.

415
00:23:44,347 --> 00:23:45,814
Pon la pistola en el suelo.

416
00:23:45,849 --> 00:23:47,248
¡Ahora!

417
00:23:48,719 --> 00:23:50,184
Muy bien.

418
00:23:52,355 --> 00:23:54,523
¿Sabes? Puede que ahora que tenemos
aquí a la siguiente generación,

419
00:23:54,591 --> 00:23:56,925
no necesitemos el modelo
original después de todo.

420
00:23:58,361 --> 00:24:00,662
Me gusta más su aspecto.

421
00:24:00,697 --> 00:24:03,517
¿Verdad, Troy?

422
00:24:04,867 --> 00:24:06,367
- Mamá, yo... - Estoy bastante
segura de haberte enseñado

423
00:24:06,403 --> 00:24:08,669
a respetar a tus mayores
y a las mujeres.

424
00:24:08,704 --> 00:24:10,305
¡Robbie está muerto por su culpa!

425
00:24:10,330 --> 00:24:12,106
¡Vuelve a levantarme la voz

426
00:24:12,175 --> 00:24:14,341
y te quitaré la maldita mano!

427
00:24:14,366 --> 00:24:16,466
¡Tráemela!

428
00:24:17,847 --> 00:24:20,315
No quiere hacer esto. Por favor.

429
00:24:20,350 --> 00:24:23,017
Tu madre engañó a mi hijo Robbie.

430
00:24:23,053 --> 00:24:24,485
El padre de Fanny.

431
00:24:24,554 --> 00:24:28,851
Se puso una escopeta bajo la
barbilla y abandonó este mundo

432
00:24:28,876 --> 00:24:31,180
por lo que hicieron tu
madre y ese hombre.

433
00:24:31,205 --> 00:24:32,994
Y luego...

434
00:24:33,029 --> 00:24:37,197
intentaron pagar su vida con dinero.

435
00:24:40,369 --> 00:24:42,469
Ahora, ¿qué vamos a hacer, niños?

436
00:24:47,343 --> 00:24:49,343
Joshua.

437
00:24:54,283 --> 00:24:56,316
Esta señora...

438
00:24:56,385 --> 00:24:59,019
hizo daño a nuestra familia.

439
00:24:59,054 --> 00:25:01,621
¿Qué crees que debemos hacer con ella?

440
00:25:04,059 --> 00:25:07,027
¿Balas? ¿La pocilga?

441
00:25:07,062 --> 00:25:08,161
¿La fosa?

442
00:25:12,166 --> 00:25:15,251
¿Qué os parece?

443
00:25:15,436 --> 00:25:17,370
Joshua pide un juego.

444
00:25:17,405 --> 00:25:19,571
- ¿Qué demonios es esto?
- Ya me has oído.

445
00:25:19,607 --> 00:25:23,009
Un juego por todo lo alto.

446
00:25:25,246 --> 00:25:26,879
Si tu madre pierde...

447
00:25:26,914 --> 00:25:28,981
muere.

448
00:25:29,017 --> 00:25:31,717
Al menos ha tenido una oportunidad,

449
00:25:31,785 --> 00:25:34,423
que es más de lo que
puedo decir de mi hijo.

450
00:25:34,855 --> 00:25:36,389
Venga, ¡levántate!

451
00:25:36,424 --> 00:25:38,891
Vamos a jugar, ¡o solo la fusilaremos!

452
00:25:38,959 --> 00:25:41,260
Vale. Vale.

453
00:25:41,295 --> 00:25:43,396
Yo jugaré en su lugar. Por favor.

454
00:25:43,431 --> 00:25:44,796
   

455
00:25:44,832 --> 00:25:47,437
Vas a jugar y ni
siquiera sabes lo que es.

456
00:25:47,462 --> 00:25:50,368
¡Vaya! Es el doble de divertido.

457
00:25:50,443 --> 00:25:53,305
Podéis jugar la una contra la otra.

458
00:25:53,330 --> 00:25:54,930
Qué...

459
00:25:54,965 --> 00:25:56,799
Encadenadlas.

460
00:25:57,869 --> 00:25:59,602
- Venga.
- Adelante.

461
00:26:00,705 --> 00:26:02,772
Dios mío.

462
00:26:02,807 --> 00:26:04,473
¡Hacedlo!

463
00:26:05,134 --> 00:26:08,243
Troy, había otra mujer
con ella. Ve a buscarla.

464
00:26:09,846 --> 00:26:12,647
Y... llévate a Fanny.

465
00:26:15,019 --> 00:26:16,518
Es la mejor rastreadora.

466
00:26:20,824 --> 00:26:24,626
   

467
00:26:24,661 --> 00:26:28,496
   

468
00:26:28,532 --> 00:26:32,767
   

469
00:26:32,803 --> 00:26:36,805
   

470
00:26:36,840 --> 00:26:41,108
   

471
00:26:41,177 --> 00:26:45,212
   

472
00:26:45,281 --> 00:26:48,782
   

473
00:26:48,818 --> 00:26:53,154
   

474
00:26:53,189 --> 00:26:57,858
   

475
00:26:59,395 --> 00:27:03,030
   

476
00:27:15,143 --> 00:27:16,910
¡Vamos!

477
00:27:24,520 --> 00:27:26,587
¡Dios!

478
00:27:28,958 --> 00:27:31,592
Casi me tienes ahí, cariño.

479
00:28:10,297 --> 00:28:11,797
Vamos.

480
00:28:11,833 --> 00:28:13,098
   

481
00:28:32,452 --> 00:28:34,498
Deberías haberme escuchado.

482
00:28:35,366 --> 00:28:37,656
Centrémonos solo en cómo salir de aquí.

483
00:28:37,691 --> 00:28:39,958
A mi difunto hijo Robbie
le encantaba este juego.

484
00:28:39,993 --> 00:28:41,960
Jugaba durante horas.

485
00:28:41,995 --> 00:28:45,163
Las reglas son... Si metes un
saco en la caja, es un punto.

486
00:28:45,198 --> 00:28:47,231
Si lo metes en el
agujero, son tres puntos.

487
00:28:47,300 --> 00:28:49,901
No hay más reglas. Solo una ronda.

488
00:28:49,937 --> 00:28:52,503
Cuatro lanzamientos
cada una. Por turnos.

489
00:28:52,539 --> 00:28:55,306
Lo siento, Jenny. Nunca quise
que pasara nada de esto.

490
00:28:55,341 --> 00:28:56,941
Voy a sacarte de aquí.

491
00:28:56,976 --> 00:28:58,676
¿Cómo?

492
00:28:58,711 --> 00:29:00,010
La edad antes que la belleza.

493
00:29:07,987 --> 00:29:10,241
Parece que tienes algunos fans.

494
00:29:10,266 --> 00:29:13,167
A todo el mundo le gustan
los perdedores. Te toca.

495
00:29:26,505 --> 00:29:29,607
Si arruinas el juego de Joshua

496
00:29:29,642 --> 00:29:32,041
no intentándolo en tu
próximo lanzamiento,

497
00:29:32,077 --> 00:29:33,977
tu madre se va con los cerdos.

498
00:29:34,012 --> 00:29:37,213
Y se va viva.

499
00:29:37,248 --> 00:29:40,116
Eso es 1-0, para mamá.

500
00:29:41,052 --> 00:29:43,686
Tienes que intentarlo, Jenny.

501
00:29:43,722 --> 00:29:46,388
Solo una de nosotras
saldrá viva de aquí.

502
00:30:09,578 --> 00:30:11,976
Pase lo que pase, Jenny...

503
00:30:12,706 --> 00:30:14,706
Perdóname.

504
00:30:14,758 --> 00:30:16,925
Nunca cambiarás.

505
00:30:17,750 --> 00:30:19,417
¿Quieres que lo intente?

506
00:30:20,751 --> 00:30:21,850
De acuerdo.

507
00:30:22,003 --> 00:30:23,736
Lo intentaré.

508
00:30:34,034 --> 00:30:37,168
Tres puntos. 3-2. La
hija toma la delantera.

509
00:30:37,203 --> 00:30:39,503
Menudo partido tenemos aquí.

510
00:30:51,350 --> 00:30:53,751
No. Está haciendo trampas.

511
00:30:53,820 --> 00:30:54,985
- ¡Ni soñarlo!
- No. Está haciéndolas.

512
00:30:55,020 --> 00:30:56,554
Está intentando perder a propósito.

513
00:30:56,579 --> 00:30:58,003
Escuchad todos, mi hija...

514
00:30:58,028 --> 00:31:00,372
es una mala perdedora.

515
00:31:00,397 --> 00:31:01,492
¿Qué estás haciendo?

516
00:31:01,527 --> 00:31:03,561
Y una mala ganadora.

517
00:31:03,629 --> 00:31:06,430
No lo creo. Apenas ha fallado.

518
00:31:10,759 --> 00:31:13,627
Dos pueden jugar a ese juego.

519
00:31:26,184 --> 00:31:28,451
¡Última advertencia, chica!

520
00:31:28,487 --> 00:31:31,454
Cal, Stephen...

521
00:31:31,523 --> 00:31:34,423
por favor, apuntad con vuestras
armas a nuestras jugadoras.

522
00:31:34,459 --> 00:31:37,193
Alguien está a punto de perder.

523
00:31:53,844 --> 00:31:55,844
¡¿Cuál es tu maldito problema?!

524
00:31:55,880 --> 00:31:57,813
¿Esa señora ha matado a mi padre?

525
00:31:57,848 --> 00:31:58,947
Puede que sí.

526
00:31:58,983 --> 00:32:00,717
Entonces... ¿no lo hizo?

527
00:32:00,742 --> 00:32:02,427
Vete a molestar a otro. Estoy de caza.

528
00:32:02,452 --> 00:32:04,887
La señora no vino por este
camino. ¿No te das cuenta?

529
00:32:04,922 --> 00:32:06,598
La hierba estaría doblada...

530
00:32:06,623 --> 00:32:08,790
Cállate.

531
00:32:08,826 --> 00:32:10,959
Solo porque mamá tolere
tu culo asilvestrado

532
00:32:10,995 --> 00:32:14,295
no significa que el resto tengamos que
hacerlo, ahora que tu padre ha muerto.

533
00:32:14,364 --> 00:32:17,098
Supongo que entonces no te lo diré.

534
00:32:18,447 --> 00:32:20,014
¿Decirme qué?

535
00:32:24,008 --> 00:32:26,641
Gracias.

536
00:32:26,676 --> 00:32:28,876
¿Puedes decirme dónde está mi amiga?

537
00:32:29,662 --> 00:32:31,278
Está en apuros.

538
00:32:31,347 --> 00:32:33,247
¿Puedes llevarme hasta ella?

539
00:32:37,353 --> 00:32:39,620
No pienses mal de mí, Jenny.

540
00:32:40,875 --> 00:32:43,675
Hice muchas cosas malas en mi vida.

541
00:32:45,194 --> 00:32:46,961
Pero nunca dejé de quererte.

542
00:32:46,996 --> 00:32:49,696
Mamá, por favor. Por
favor, no hagas esto.

543
00:32:49,731 --> 00:32:50,864
Nunca.

544
00:32:53,969 --> 00:32:55,153
No hagas esto.

545
00:33:16,925 --> 00:33:19,158
¡Para! Soltadlas, a las dos.

546
00:33:22,230 --> 00:33:25,798
- Pero, mamá...
- Fanny elige la piedad.

547
00:33:25,866 --> 00:33:29,534
Y Robbie era su padre.
¡Ya me habéis oído!

548
00:33:29,570 --> 00:33:31,070
Dígales que suban las escaleras.

549
00:33:31,105 --> 00:33:33,038
Que las señoras suban las escaleras.

550
00:33:33,074 --> 00:33:34,406
Son libres de irse.

551
00:33:34,441 --> 00:33:36,108
¡No puedes dejar que se vayan sin más!

552
00:33:36,143 --> 00:33:38,510
¡No discutas conmigo!

553
00:33:38,579 --> 00:33:39,945
¡He dicho que las soltéis!

554
00:33:39,981 --> 00:33:42,581
¡Ahora, maldita sea!

555
00:33:47,788 --> 00:33:49,420
No te muevas.

556
00:33:50,967 --> 00:33:52,557
Vámonos.

557
00:33:56,630 --> 00:33:58,329
Venga.

558
00:34:05,271 --> 00:34:06,537
Vamos.

559
00:34:09,809 --> 00:34:11,943
Están a salvo. Adelante.

560
00:34:11,978 --> 00:34:13,611
- ¡Policía!
- ¡Manos arriba!

561
00:34:13,647 --> 00:34:15,179
¡Manos arriba! Os diré cuándo bajarlas.

562
00:34:15,214 --> 00:34:16,881
¡No os mováis!

563
00:34:16,916 --> 00:34:19,884
No pasa nada, niños.

564
00:34:19,919 --> 00:34:22,053
- Vámonos.
- Por aquí. Vamos.

565
00:34:22,088 --> 00:34:23,387
No pasa nada.

566
00:34:23,422 --> 00:34:24,856
Todo va a ir bien.

567
00:34:27,260 --> 00:34:28,960
Gracias.

568
00:34:35,419 --> 00:34:38,350
Te estoy muy agradecida por ayudarnos.

569
00:34:39,171 --> 00:34:40,771
Ya.

570
00:34:40,806 --> 00:34:43,373
¿Qué pasa?

571
00:34:44,242 --> 00:34:47,277
Tengo un mal presentimiento
sobre todo esto.

572
00:34:47,312 --> 00:34:48,979
Es como en Houston con Randy.

573
00:34:49,014 --> 00:34:50,981
No. No puedes pensar en eso.

574
00:34:51,016 --> 00:34:54,617
Es demasiado tarde.
Porque siento lo mismo.

575
00:34:54,653 --> 00:34:56,820
Como si algo... se avecinara,

576
00:34:56,855 --> 00:35:00,791
y yo... fuera impotente para detenerlo.

577
00:35:00,826 --> 00:35:03,226
La muerte de Randy no fue culpa tuya.

578
00:35:03,261 --> 00:35:05,895
Ambos sabemos que eso no es cierto.

579
00:35:05,963 --> 00:35:08,898
Era mi compañero, y le defraudé.

580
00:35:08,933 --> 00:35:11,100
Y luego... luego no estuve ahí para ti

581
00:35:11,125 --> 00:35:12,924
y no estuve ahí para Emily.

582
00:35:14,131 --> 00:35:16,164
No te culpo por dejarme.

583
00:35:17,364 --> 00:35:20,765
Ahora estás aquí para nosotras.

584
00:35:21,112 --> 00:35:24,247
Eso no compensa la
forma en que me marché.

585
00:35:27,652 --> 00:35:31,421
Te perdono por todo eso, ¿vale?

586
00:35:34,492 --> 00:35:37,126
Y te digo que este asunto con Avery...

587
00:35:37,195 --> 00:35:40,128
no ha terminado ni mucho menos.

588
00:35:41,064 --> 00:35:43,332
No lo digo para asustarte.

589
00:35:43,367 --> 00:35:45,900
- ¿Lo entiendes?
- Vale. Sí.

590
00:35:45,936 --> 00:35:47,436
Pero necesito que sepas este detalle.

591
00:35:48,706 --> 00:35:50,004
Vale.

592
00:35:50,774 --> 00:35:53,108
No voy a dejar que os pase nada.

593
00:35:53,143 --> 00:35:55,444
Lo sé.

594
00:36:00,532 --> 00:36:02,598
Dios.

595
00:36:02,886 --> 00:36:05,019
Siempre os querré.

596
00:36:17,200 --> 00:36:18,833
¿Cómo has dado con él?

597
00:36:18,869 --> 00:36:20,975
Suerte y habilidad.

598
00:36:21,000 --> 00:36:22,547
Ahora viene la parte divertida.

599
00:36:22,572 --> 00:36:24,467
Amputación progresiva.

600
00:36:25,883 --> 00:36:27,049
Quítale la mordaza.

601
00:36:32,182 --> 00:36:34,149
Se enterará la gente.

602
00:36:34,184 --> 00:36:36,684
Sabrán muy rápidamente
que he desaparecido

603
00:36:36,753 --> 00:36:39,154
y ambos iréis a la cárcel.

604
00:36:39,189 --> 00:36:42,723
O la historia es que intentaste
robar 15 millones de dólares

605
00:36:42,759 --> 00:36:45,160
a unas personas muy malas
y nunca más se supo de ti.

606
00:36:45,195 --> 00:36:47,261
Yo tengo los 15 millones.

607
00:36:47,296 --> 00:36:49,196
Buen intento.

608
00:36:49,231 --> 00:36:50,998
- Solo Paige conocía el código.
- ¡Ella es una aficionada!

609
00:36:51,066 --> 00:36:54,268
En cuanto tuve las páginas, conseguí
hacer un método para forzarlo.

610
00:36:54,336 --> 00:36:56,703
¿La mano derecha o...? Escúchame...

611
00:36:56,738 --> 00:36:58,371
¿la mano izquierda?

612
00:36:58,440 --> 00:37:01,241
¿Sabes qué, Donno?

613
00:37:01,277 --> 00:37:02,910
Oigamos lo que tiene que decir.

614
00:37:02,945 --> 00:37:04,744
El dinero está en una cuenta segura.

615
00:37:04,780 --> 00:37:06,880
Si me pasa algo, si me matáis,

616
00:37:06,916 --> 00:37:08,682
¡nadie recibirá nada!

617
00:37:08,750 --> 00:37:12,252
Bocazas.

618
00:37:14,084 --> 00:37:17,251
De acuerdo. ¿Qué es lo que quieres?

619
00:37:17,276 --> 00:37:21,377
Hice una jugada contra tus
jefes que salió muy mal.

620
00:37:23,631 --> 00:37:25,397
Y necesito protección.

621
00:37:25,422 --> 00:37:26,940
¿Un mazo de dos o tres kilos?

622
00:37:26,965 --> 00:37:28,898
Ambos tienen sus ventajas.

623
00:37:28,923 --> 00:37:30,757
Donno.

624
00:37:30,782 --> 00:37:32,581
Ahora te escuchamos.

625
00:37:32,606 --> 00:37:37,075
Tengo un plan que podría ser muy
beneficioso para ambas partes.

626
00:37:37,100 --> 00:37:40,001
¿Y cómo funcionaría?

627
00:37:40,026 --> 00:37:43,964
Yo os doy un trozo mucho
mayor del pastel...

628
00:37:45,531 --> 00:37:47,898
y vosotros me mantenéis a salvo.

629
00:38:00,352 --> 00:38:01,751
Buen trabajo con tu declaración, mamá.

630
00:38:01,820 --> 00:38:04,320
Me ayudará a preparar un caso sólido.

631
00:38:04,356 --> 00:38:08,057
Cualquier cosa con tal de que esos
asesinos lunáticos reciban su merecido.

632
00:38:09,594 --> 00:38:12,495
Ahora entiendo cómo...

633
00:38:12,520 --> 00:38:14,385
meter a los malos en la cárcel
tiene cierto atractivo.

634
00:38:15,467 --> 00:38:17,500
Bien.

635
00:38:17,535 --> 00:38:20,436
Entonces entenderás por qué no
puedo dejarte ir así como así.

636
00:38:20,505 --> 00:38:23,839
¿En serio me meterías en la cárcel
después de por lo que acabamos de pasar?

637
00:38:23,907 --> 00:38:26,476
Lo que acabamos de
pasar fue por tu culpa.

638
00:38:27,010 --> 00:38:29,378
Pero ha significado algo para mí, mamá.

639
00:38:29,413 --> 00:38:30,945
Vamos a llamarlo solo un comienzo.

640
00:38:31,948 --> 00:38:34,816
No podemos tomarnos a broma el
estado de derecho. Lo siento.

641
00:38:34,852 --> 00:38:36,284
Venga conmigo, Sra. Cessna.

642
00:38:36,319 --> 00:38:37,886
Espera. Espera, espera.

643
00:38:40,624 --> 00:38:42,524
¿Qué más hay que decir?

644
00:38:44,862 --> 00:38:47,396
A veces me decepcionas
de verdad, osita Jenny.

645
00:38:49,065 --> 00:38:50,331
Lo mismo digo.

646
00:38:53,136 --> 00:38:55,136
Y yo también te quiero.

647
00:39:04,414 --> 00:39:08,216
   

648
00:39:10,486 --> 00:39:12,186
Me preguntaba si aparecerías.

649
00:39:14,291 --> 00:39:17,658
No es Cassie Dewell. Solo tu madre.

650
00:39:17,693 --> 00:39:18,818
¿Qué haces aquí?

651
00:39:18,843 --> 00:39:20,494
Necesito que me digas lo
que le dijiste a esa chica.

652
00:39:20,530 --> 00:39:21,695
Eso es entre ella y yo.

653
00:39:21,764 --> 00:39:24,065
Así es como va a ser, ¿eh?

654
00:39:24,100 --> 00:39:26,867
¿Eliges a Cassie Dewell antes
que a tu propia familia?

655
00:39:26,903 --> 00:39:28,602
Sí, así es.

656
00:39:28,638 --> 00:39:30,538
Tú eres quien hizo la elección...

657
00:39:30,573 --> 00:39:32,505
Hace muchos años, cuando
elegiste ocultar la verdad

658
00:39:32,541 --> 00:39:34,641
sobre mi propio hermano.

659
00:39:34,676 --> 00:39:37,210
Intentaba protegerte.

660
00:39:37,246 --> 00:39:39,079
No te creo ni por un segundo.

661
00:39:45,387 --> 00:39:47,720
Tu padre ha vuelto a beber.

662
00:39:50,426 --> 00:39:54,694
   

663
00:39:54,729 --> 00:39:56,728
   

664
00:39:56,764 --> 00:39:59,731
Y creo que puede haber hecho algo malo.

665
00:39:59,767 --> 00:40:02,468
Estoy seguro de que encontrarás
la forma de arreglarlo.

666
00:40:02,503 --> 00:40:04,437
   

667
00:40:04,472 --> 00:40:05,604
Me refiero a...

668
00:40:05,639 --> 00:40:07,840
cualquier cosa que pueda enterrarse
bajo suficientes mentiras.

669
00:40:07,875 --> 00:40:10,276
¿Verdad, mamá?

670
00:40:10,311 --> 00:40:12,178
   

671
00:40:12,213 --> 00:40:13,479
He acabado.

672
00:40:13,514 --> 00:40:15,514
¡No me des la espalda!

673
00:40:15,549 --> 00:40:16,882
¡Cormac!

674
00:40:16,917 --> 00:40:18,017
   

675
00:40:19,320 --> 00:40:20,552
¡Cormac!

676
00:40:29,563 --> 00:40:33,431
Sabes que tu padre no va
a dejar que os pase nada.

677
00:40:34,668 --> 00:40:36,070
Ya lo sé.

678
00:40:36,971 --> 00:40:38,810
¿Podemos hablar sobre
otra cosa, por favor?

679
00:40:38,835 --> 00:40:41,640
¿Te refieres a lo malo que es este café?

680
00:40:41,675 --> 00:40:43,274
Lo siento.

681
00:40:43,343 --> 00:40:45,577
En casa tenemos una máquina.
Solo tengo que pulsar un botón.

682
00:40:45,646 --> 00:40:47,880
Vale, hay un lugar al final de la calle

683
00:40:47,948 --> 00:40:50,281
que hace un café con leche
especial con nuez moscada.

684
00:40:50,350 --> 00:40:52,450
¡No!

685
00:40:52,486 --> 00:40:54,352
Con calabaza, bien. Nuez moscada, no.

686
00:40:54,388 --> 00:40:56,922
Vale. Bueno, toma...
Necesitaré un recibo.

687
00:40:56,999 --> 00:40:58,965
- ¿Vas a...?
- Sí, y coge lo que quieras.

688
00:40:58,993 --> 00:41:00,060
Lo tenía previsto.

689
00:41:00,092 --> 00:41:01,133
   

690
00:41:02,863 --> 00:41:05,397
- Vale.
- ¿Qué pasa?

691
00:41:05,432 --> 00:41:06,564
Acabo de hablar con Cormac.

692
00:41:06,633 --> 00:41:09,200
Voy a reunirme con Jenny, traer a
Sunny y conseguir algunas respuestas.

693
00:41:09,236 --> 00:41:10,568
Vale.

694
00:41:13,473 --> 00:41:15,006
- Aquí tienes.
- Gracias.

695
00:41:16,576 --> 00:41:17,975
   

696
00:41:18,011 --> 00:41:22,347
A mí también me encanta
la nuez moscada, Emily.

697
00:41:22,382 --> 00:41:23,881
¿Le conozco?

698
00:41:23,917 --> 00:41:27,552
No. Solo un amigo
amante de las especias.

699
00:41:27,587 --> 00:41:30,522
Ya. De hecho, yo no.

700
00:41:30,557 --> 00:41:33,091
   

701
00:41:33,126 --> 00:41:34,625
¿Cómo sabe mi nombre?

702
00:41:34,661 --> 00:41:35,993
   

703
00:41:36,029 --> 00:41:37,128
   

704
00:41:37,197 --> 00:41:38,495
   

705
00:41:38,565 --> 00:41:40,164
Cierto.

706
00:41:40,199 --> 00:41:41,532
   

707
00:41:41,568 --> 00:41:43,701
Vale.

708
00:41:43,770 --> 00:41:45,670
Que tengas un buen día.

709
00:42:19,672 --> 00:42:23,672
www.subtitulamos.tv

