1
00:01:16,674 --> 00:01:18,177
Jefe de policía Kincaid,

2
00:01:18,270 --> 00:01:20,512
le digo que el Destripador
de Port Charlotte ha vuelto.

3
00:01:20,611 --> 00:01:22,214
Eso es imposible, Dra. Winslow.

4
00:01:22,312 --> 00:01:24,816
Ejecutamos al Destripador de
Port Charlotte el año pasado.

5
00:01:26,249 --> 00:01:29,254
- A no ser que...
- Detuviera usted al hombre equivocado.

6
00:01:29,353 --> 00:01:30,722
¡Maldita sea!

7
00:01:30,822 --> 00:01:32,024
¿Cómo se atreven?

8
00:01:32,122 --> 00:01:33,758
¿Cómo puedo haber pasado esto por alto?

9
00:01:33,857 --> 00:01:35,894
Han escogido a una perfecta
desconocida como líder antes que a mí.

10
00:01:36,656 --> 00:01:38,497
¡Antes que a mí!

11
00:01:38,595 --> 00:01:41,066
Ellos se lo pierden, joder.

12
00:01:41,165 --> 00:01:43,590
Espero que se les atragante.

13
00:01:43,591 --> 00:01:45,035
Y me da igual que te fugases

14
00:01:45,036 --> 00:01:46,871
y te casases con ese
robot sexual japonés.

15
00:01:46,971 --> 00:01:49,374
Yo nunca he dejado de quererte.

16
00:01:49,473 --> 00:01:50,642
Kincaid, por favor...

17
00:01:50,741 --> 00:01:52,844
¿Y llamas a eso actuar?

18
00:01:54,511 --> 00:01:58,050
Tu amor está a punto de
ponerle en un grave peligro.

19
00:01:58,148 --> 00:02:01,181
- No deberíamos...
- Esos ojos no muestran vida.

20
00:02:03,320 --> 00:02:04,356
La puerta.

21
00:02:07,992 --> 00:02:09,363
La puerta.

22
00:02:09,364 --> 00:02:10,594
Hay algo que tienes que saber.

23
00:02:10,595 --> 00:02:12,431
No me llamo Talia.

24
00:02:12,530 --> 00:02:14,166
- Joder.
- Y no soy doctora.

25
00:02:14,265 --> 00:02:15,767
Soy la gran duquesa rusa.

26
00:02:18,731 --> 00:02:19,731
Hola.

27
00:02:22,273 --> 00:02:24,409
¿Hola?

28
00:02:24,508 --> 00:02:26,845
Hoy no necesito chorradas.

29
00:02:33,817 --> 00:02:38,657
"Una retrospectiva de Rita Farr. En
el Centro Artístico de Cloverton".

30
00:02:47,464 --> 00:02:49,834
¡Por fin me valora alguien!

31
00:02:51,335 --> 00:02:52,737
Buscar un nuevo propósito.

32
00:02:54,806 --> 00:02:55,806
¿Cómo?

33
00:02:57,441 --> 00:02:58,477
¿Qué significa eso?

34
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
¡Joder!

35
00:03:46,590 --> 00:03:48,627
¿Es una puta broma?

36
00:03:49,961 --> 00:03:51,596
Odio los putos puzles.

37
00:04:02,139 --> 00:04:03,139
¿Shelly?

38
00:04:31,864 --> 00:04:33,172
   

39
00:04:49,281 --> 00:04:51,351
   

40
00:04:51,455 --> 00:04:52,992
¡¿Qué pasa, tío?!

41
00:04:53,091 --> 00:04:54,659
Vaya, Vic.

42
00:04:54,758 --> 00:04:57,496
- ¿Y la tecnología?
- Vuelvo a ser de carne y hueso.

43
00:04:58,929 --> 00:04:59,929
¿Qué pasa, C?

44
00:05:07,105 --> 00:05:09,108
Cyborg era la caña, tío.

45
00:05:09,207 --> 00:05:10,509
¿Qué pasó?

46
00:05:10,607 --> 00:05:13,512
Hice un cambio. Así me va mejor.

47
00:05:13,610 --> 00:05:16,281
Sigo siendo el mismo,
pero sin la tecnología.

48
00:05:16,375 --> 00:05:18,217
Me siento más cómodo así.

49
00:05:18,315 --> 00:05:19,551
Menudo cambio.

50
00:05:21,919 --> 00:05:24,489
Venga. Sigo siendo el
mismo Vic que conocéis.

51
00:05:25,556 --> 00:05:27,592
¿Eso es piel sintética?

52
00:05:27,691 --> 00:05:29,962
- Sí.
- He leído al respecto.

53
00:05:30,060 --> 00:05:31,696
Espera, ¿sigues teniendo tus poderes?

54
00:05:32,296 --> 00:05:33,765
   

55
00:05:33,864 --> 00:05:37,536
La verdad es que no. Es complicado.

56
00:05:37,635 --> 00:05:40,139
Sutil, pero hace que duden.

57
00:05:40,237 --> 00:05:41,906
   

58
00:05:42,005 --> 00:05:43,542
Ojalá pudiese moverme yo
así por el mundo, tío.

59
00:05:43,640 --> 00:05:44,977
No todos podemos permitirnos ese lujo.

60
00:05:49,446 --> 00:05:51,950
¿Os acordáis de estos tíos?

61
00:05:53,083 --> 00:05:55,354
Me acuerdo de los pantalones
pesqueros de Marcus.

62
00:05:55,453 --> 00:05:57,122
Esos pantalones nos hicieron
ganar el campeonato.

63
00:05:57,221 --> 00:05:59,658
- Sí, los Detroiticons.
- Nadie podía tocarnos.

64
00:05:59,757 --> 00:06:03,028
- Nunca derrotados.
- ¿Os acordáis de esto?

65
00:06:04,762 --> 00:06:06,898
   

66
00:06:08,332 --> 00:06:09,768
¡¿Qué?!

67
00:06:09,867 --> 00:06:11,836
Nuestro orgullo y nuestra alegría.

68
00:06:11,936 --> 00:06:13,405
Trabajamos duro en esto.

69
00:06:13,503 --> 00:06:16,075
El Sr. Indestructible.

70
00:06:16,173 --> 00:06:18,943
Payaso, ¿por qué sigues
intentando cambiarle el nombre?

71
00:06:19,042 --> 00:06:21,946
- Te superamos en la votación.
- El consenso dictó sentencia.

72
00:06:22,045 --> 00:06:24,649
- Tío, Sr. Invencible.
- Todo aquello que queríamos ser.

73
00:06:24,749 --> 00:06:26,551
- A prueba de balas.
- Sí.

74
00:06:26,650 --> 00:06:28,653
Recuerdo lo que me costó
conectar esos brazos.

75
00:06:28,752 --> 00:06:31,090
Costaba soldar el material que usamos
para hacer que fuera a prueba de balas.

76
00:06:31,187 --> 00:06:34,426
Yo diseñé esa cabeza dibujando
sobre la frente de mi hermana.

77
00:06:36,059 --> 00:06:38,030
El Club de Robótica quedó
maravillado por el Sr. Invencible.

78
00:06:38,129 --> 00:06:39,764
No, tío, quedó maravillado por nosotros.

79
00:06:39,863 --> 00:06:42,101
Derek y yo nos quedamos
levantados hasta las tres

80
00:06:42,199 --> 00:06:45,137
poniéndole la insignia
de los Detroiticons.

81
00:06:45,236 --> 00:06:47,839
- Sigue aquí, tío.
- ¿Qué?

82
00:06:47,939 --> 00:06:50,842
Es lo mejor que he hecho nunca.

83
00:06:50,940 --> 00:06:53,812
Fue la primera vez que logré algo.

84
00:06:53,911 --> 00:06:56,982
Me provocó ansias por lograr cosas.

85
00:06:57,081 --> 00:06:58,350
   

86
00:06:58,449 --> 00:06:59,650
He de decir una vez que...

87
00:06:59,651 --> 00:07:02,482
sienta bien volver a estar
con vosotros, chicos.

88
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Venga.

89
00:07:08,425 --> 00:07:11,896
¡Booyah!

90
00:07:22,234 --> 00:07:23,908
¡Basta de chincharme, Keeg!

91
00:07:24,909 --> 00:07:26,678
De hecho, ¿sabes qué?

92
00:07:26,778 --> 00:07:28,213
Basta de juegos.

93
00:07:28,312 --> 00:07:29,312
Voy a ignorarte.

94
00:07:29,346 --> 00:07:30,382
¿Has oído?

95
00:07:30,482 --> 00:07:31,511
Voy a hacerlo.

96
00:07:33,117 --> 00:07:34,117
Dios...

97
00:07:37,020 --> 00:07:40,125
Seguro que crees que me he vuelto loco.

98
00:07:40,224 --> 00:07:41,994
Bueno...

99
00:07:43,161 --> 00:07:44,664
A lo mejor tenías razón.

100
00:07:44,761 --> 00:07:47,066
A lo mejor debí haber quemado a
ese mocoso cuando tuve la ocasión.

101
00:07:47,865 --> 00:07:49,668
¿He dicho yo eso?

102
00:07:49,766 --> 00:07:53,705
Lo siento. No... Este niño
me saca de los nervios.

103
00:07:53,805 --> 00:07:55,674
¿Vale? Se oculta en las paredes.

104
00:07:55,773 --> 00:07:58,110
Larry, si me permites...

105
00:07:58,207 --> 00:08:01,746
Igual deberías considerar
que Keeg se ha ido.

106
00:08:01,845 --> 00:08:03,348
En el futuro te había dejado,

107
00:08:03,447 --> 00:08:07,987
así que es posible que
se haya ido para siempre.

108
00:08:09,753 --> 00:08:11,790
¿Es esa la conclusión de mi vida?

109
00:08:11,889 --> 00:08:13,658
¿Estoy destinado a estar solo?

110
00:08:13,758 --> 00:08:16,028
No. Intenta buscarle un nuevo sentido.

111
00:08:16,126 --> 00:08:20,560
Un nuevo propósito.
¿Tienes poderes sin Keeg?

112
00:08:20,665 --> 00:08:21,700
Sí.

113
00:08:22,634 --> 00:08:24,169
No.

114
00:08:24,268 --> 00:08:25,437
Es complicado.

115
00:08:25,536 --> 00:08:27,639
Vamos a buscarle el lado bueno.

116
00:08:27,738 --> 00:08:30,309
Puedes disfrutar de
la paz y tranquilidad.

117
00:08:30,407 --> 00:08:31,476
Eso es lo que hago yo.

118
00:08:31,575 --> 00:08:33,645
Eché un vistazo a mi pasado

119
00:08:33,744 --> 00:08:35,480
y decidí dejarlo atrás.

120
00:08:35,579 --> 00:08:39,084
Empezar de cero. Acallar los
demonios del pasado, por así decirlo.

121
00:08:39,183 --> 00:08:40,952
Deberías probarlo.

122
00:08:41,051 --> 00:08:44,323
Ya veo. Ahora que te hemos
nombrado líder del equipo,

123
00:08:44,421 --> 00:08:46,959
vas a realizar comprobaciones
de nuestro bienestar emocional.

124
00:08:47,058 --> 00:08:49,361
No voy a aprovecharme
de los remordimientos,

125
00:08:49,460 --> 00:08:53,565
pero lo que sí puedo hacer
es ser una mejor líder.

126
00:08:53,664 --> 00:08:55,595
- Si me permites...
- Te lo permito.

127
00:08:55,699 --> 00:08:57,669
Antes de que vayas por
ahí dando consejos,

128
00:08:57,768 --> 00:09:00,973
quizá deberías arreglar las cosas con
la persona a la que más daño hiciste.

129
00:09:13,917 --> 00:09:16,821
Parece que mis fans llegan tarde.

130
00:09:24,428 --> 00:09:26,031
Encuentro secreto.

131
00:09:26,130 --> 00:09:28,133
Encuentro secreto.

132
00:09:28,232 --> 00:09:30,502
Protagonizada por Kyla Wright

133
00:09:30,601 --> 00:09:36,175
y Charles Auego y
presentando a Rita Farr.

134
00:09:36,268 --> 00:09:37,476
Fue mi salto al estrellato.

135
00:09:37,575 --> 00:09:39,911
En esta mansión de Boston,

136
00:09:40,009 --> 00:09:43,115
está a punto de dar
comienzo la boda del año.

137
00:09:43,848 --> 00:09:45,684
Huelo a algodón de azúcar.

138
00:09:57,762 --> 00:09:59,364
Vaya...

139
00:09:59,463 --> 00:10:01,800
Graham, el encargado, aún
se porta bien con nosotros.

140
00:10:01,899 --> 00:10:03,602
Sí, somos clientes fieles.

141
00:10:03,700 --> 00:10:06,771
Nosotros tres llevamos
años viniendo cada semana.

142
00:10:06,871 --> 00:10:08,340
Sí, cuatro o cinco años.

143
00:10:08,439 --> 00:10:10,209
Yo me comería una tarta
entera sin problemas.

144
00:10:10,308 --> 00:10:12,672
Le diré a mi madre que esta semana
me he comido todas mis verduras.

145
00:10:16,114 --> 00:10:17,114
Oh, Vic.

146
00:10:17,648 --> 00:10:19,218
Perdona, tío.

147
00:10:19,316 --> 00:10:21,086
- No...
- No pasa nada por hablar de mi madre.

148
00:10:22,286 --> 00:10:23,955
El día de su funeral fue muy duro.

149
00:10:24,054 --> 00:10:26,686
Y gracias por cargar con el ataúd, tíos.

150
00:10:26,791 --> 00:10:28,127
¿Lo sabías?

151
00:10:28,225 --> 00:10:30,029
Claro. Aún me estaba recuperando,

152
00:10:30,127 --> 00:10:32,164
pero mi padre me contó...

153
00:10:34,231 --> 00:10:35,800
Es una pena que no pudieras despedirte.

154
00:10:36,867 --> 00:10:37,867
Era la mejor.

155
00:10:37,869 --> 00:10:39,104
Sí.

156
00:10:39,198 --> 00:10:40,198
No pasa nada.

157
00:10:40,204 --> 00:10:41,740
He podido verla en la vida
después de la muerte.

158
00:10:42,940 --> 00:10:45,177
¿En la vida después de la
muerte? ¿En tus sueños?

159
00:10:45,276 --> 00:10:47,912
No, en el sitio al que
vas después de morir.

160
00:10:50,447 --> 00:10:52,684
La Doom Patrol y yo morimos.

161
00:10:52,784 --> 00:10:54,619
Bueno, medio morimos.

162
00:10:54,718 --> 00:10:57,422
Un par de fantasmas nos
salvamos y sobrevivimos.

163
00:10:59,256 --> 00:11:01,026
No me resulta muy fácil explicarlo.

164
00:11:01,125 --> 00:11:02,561
Es un superhéroe.

165
00:11:02,659 --> 00:11:04,796
Le dan por culo al tiempo
y a cualquier límite.

166
00:11:04,895 --> 00:11:07,332
No, no. Era un superhéroe.

167
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
¿Era feliz?

168
00:11:13,537 --> 00:11:15,574
Estaba como nunca.

169
00:11:15,673 --> 00:11:18,043
¿Y cómo es aquello?

170
00:11:18,610 --> 00:11:20,212
Genial.

171
00:11:20,310 --> 00:11:21,946
Puedes concentrarte en todo
aquello que no pudiste hacer.

172
00:11:22,045 --> 00:11:23,882
Calvin, por fin tendrás ocasión de abrir

173
00:11:23,980 --> 00:11:25,884
esa peluquería de la
que no paras de hablar.

174
00:11:25,983 --> 00:11:27,586
Solo tienes que morirte antes.

175
00:11:28,853 --> 00:11:30,255
Muy gracioso. Muy gracioso.

176
00:11:30,354 --> 00:11:31,690
Vic, tú siempre habías
tenido una fuerza increíble.

177
00:11:31,790 --> 00:11:34,426
Pero Cyborg va mucho más allá.

178
00:11:34,525 --> 00:11:37,362
- ¿Qué haces con todo ese poder?
- Detenemos a los malos.

179
00:11:37,461 --> 00:11:39,759
Hubo un crío al que yo le
di una segunda oportunidad.

180
00:11:39,863 --> 00:11:43,135
Le di la oportunidad de tomar
decisiones distintas en la vida.

181
00:11:45,870 --> 00:11:46,905
Vale...

182
00:11:50,408 --> 00:11:52,377
Detuvimos al monstruo testículo.

183
00:11:52,475 --> 00:11:54,980
Aquello fue una locura. Esa cosa estaba
destrozando las líneas comerciales.

184
00:11:55,078 --> 00:11:57,916
La gente no conseguía la madera
que necesitaba para su hogar.

185
00:11:58,014 --> 00:12:01,420
¡Ya! Para la casa que me estoy
construyendo junto al lago, ¿no?

186
00:12:01,519 --> 00:12:03,288
Para la casa que
construirás en el cielo.

187
00:12:05,056 --> 00:12:06,391
Vic esto, Vic lo otro...

188
00:12:06,490 --> 00:12:08,327
No hemos hablado de nada que no sea Vic.

189
00:12:08,425 --> 00:12:11,396
Pero, Vic, tú ni siquiera has
preguntado por tu mejor amigo, Derek.

190
00:12:11,495 --> 00:12:13,232
Él hizo lo que prometimos hacer.

191
00:12:13,330 --> 00:12:16,568
Cambiar el mundo empezando
a nivel local, en Detroit.

192
00:12:18,235 --> 00:12:19,799
Eso es genial.

193
00:12:19,903 --> 00:12:22,074
Cuéntamelo, D.

194
00:12:23,141 --> 00:12:25,805
Empecé un club de robótica en Detroit.

195
00:12:25,909 --> 00:12:27,479
Enseño a los niños a construir robots.

196
00:12:27,577 --> 00:12:29,114
Está siendo modesto, tío.

197
00:12:29,213 --> 00:12:30,415
A esos críos les encanta.

198
00:12:30,514 --> 00:12:32,051
Las cosas que crean son increíbles.

199
00:12:32,149 --> 00:12:34,619
Querría formar parte de eso.

200
00:12:34,718 --> 00:12:38,123
Volver a reunir al dream
team de la robótica.

201
00:12:38,222 --> 00:12:39,358
¿Cómo me presento voluntario?

202
00:12:41,091 --> 00:12:44,063
Estos chicos se presentan
voluntarios, me ayudan.

203
00:12:44,161 --> 00:12:45,297
Puedo contar con ellos.

204
00:12:45,963 --> 00:12:48,567
Así que no, gracias.

205
00:12:50,099 --> 00:12:52,737
El campeonato de laser
tag sigue su curso.

206
00:12:52,837 --> 00:12:54,339
Los actuales campeones,

207
00:12:54,438 --> 00:12:57,837
Vuestra peor pesadilla, han
derrotado a su último oponente.

208
00:12:57,941 --> 00:13:00,912
Lo que hace que están
invictos y sean imparables.

209
00:13:01,010 --> 00:13:04,516
¿Hay alguien más lo bastante valiente
como para enfrentarse a los campeones?

210
00:13:06,115 --> 00:13:07,847
Tienen el mismo aspecto que
teníamos nosotros entonces.

211
00:13:09,153 --> 00:13:10,789
Recuperemos nuestro título.

212
00:13:10,887 --> 00:13:13,558
No hemos jugado desde que te
marchaste, Vic. Estamos oxidados.

213
00:13:13,657 --> 00:13:16,128
Venga, tío, relájate un
poco y vamos a divertirnos.

214
00:13:16,227 --> 00:13:17,296
Es laser tag.

215
00:13:17,394 --> 00:13:18,697
Venga, tío. Ese juego es nuestro.

216
00:13:18,797 --> 00:13:19,999
Podemos hacerlo.

217
00:13:22,132 --> 00:13:23,235
¡Vamos allá!

218
00:13:23,334 --> 00:13:24,903
Eso es.

219
00:13:28,305 --> 00:13:29,508
   

220
00:13:31,476 --> 00:13:32,476
   

221
00:13:34,344 --> 00:13:35,344
Oh, no.

222
00:13:37,214 --> 00:13:39,451
Oh, no, no, no, no.

223
00:13:39,550 --> 00:13:42,154
Polly, ¿a ti qué te pasa?

224
00:13:43,921 --> 00:13:45,557
- Te conozco.
- Sí. Sí.

225
00:13:45,655 --> 00:13:48,693
Soy la malvada madre que obliga
a su incorregible hija a casarse

226
00:13:48,792 --> 00:13:51,296
con el tercer hombre
más rico de los EE. UU.

227
00:13:51,395 --> 00:13:54,199
Ya es demasiado tarde. Estás
condenada a ser rica y famosa.

228
00:13:54,298 --> 00:13:55,634
¿Y qué haces ahí parada?

229
00:13:55,732 --> 00:13:57,636
En serio, querida, la boda es mañana.

230
00:13:57,735 --> 00:13:58,971
Y hay mucho por hacer.

231
00:13:59,069 --> 00:14:01,940
Dios santo, estoy en Encuentro secreto.

232
00:14:02,039 --> 00:14:03,342
Ya estamos otra vez.

233
00:14:03,440 --> 00:14:05,310
Venga. Deja de perder el tiempo.

234
00:14:05,409 --> 00:14:07,846
Te he dejado colgado
arriba tu hermoso vestido.

235
00:14:07,945 --> 00:14:09,748
No. Tú no lo entiendes.

236
00:14:09,847 --> 00:14:11,911
Yo no debería estar aquí.

237
00:14:13,350 --> 00:14:16,055
Tu cabecita está un tanto confusa.

238
00:14:16,153 --> 00:14:19,458
Querida, soy yo el que
no debería estar aquí.

239
00:14:19,557 --> 00:14:21,994
Da mala suerte verte antes de la boda.

240
00:14:22,092 --> 00:14:23,262
Pero no podía permanecer alejado.

241
00:14:23,360 --> 00:14:26,265
Alistair Kincaid.

242
00:14:26,363 --> 00:14:29,134
Dios mío, eras muy guapo, ¿eh?

243
00:14:29,233 --> 00:14:30,835
Pero antes de que digas
una palabra más...

244
00:14:30,935 --> 00:14:32,271
   

245
00:14:33,972 --> 00:14:36,008
Una joya para mi joya.

246
00:14:37,341 --> 00:14:38,938
Alistair...

247
00:14:39,777 --> 00:14:41,613
Joder, Alistair...

248
00:14:42,113 --> 00:14:43,548
Bueno...

249
00:14:43,648 --> 00:14:44,648
No deberías haberte molestado.

250
00:14:47,852 --> 00:14:49,921
¿La ves, querida?

251
00:14:50,021 --> 00:14:51,923
La mayor boda de la década.

252
00:14:52,023 --> 00:14:53,258
Tu rostro en las portadas

253
00:14:53,357 --> 00:14:55,827
de todos los periódicos del mundo.

254
00:14:55,926 --> 00:14:57,662
Todo el mundo conoce tu nombre.

255
00:14:57,762 --> 00:14:59,698
Todo el mundo te adora.

256
00:14:59,796 --> 00:15:03,102
Y esa princesa de Mónaco
se morirá de envidia.

257
00:15:03,200 --> 00:15:06,571
Alistair Kincaid, eres muy problemático.

258
00:15:08,272 --> 00:15:10,009
No... Puedo verla.

259
00:15:10,808 --> 00:15:14,513
La veo.

260
00:15:14,613 --> 00:15:16,448
¿Por qué no?

261
00:15:16,548 --> 00:15:17,978
¿Por qué no puedo ser yo?

262
00:15:18,082 --> 00:15:20,685
¿No me merezco ser querida?

263
00:15:20,780 --> 00:15:22,254
Ese es el espíritu, querida.

264
00:15:36,500 --> 00:15:37,636
¿Qué te pasa?

265
00:15:38,235 --> 00:15:39,972
¿Estás brillando?

266
00:15:40,071 --> 00:15:42,174
- No.
- Noto algo distinto.

267
00:15:42,272 --> 00:15:44,443
- ¿Te has cortado el pelo?
- ¿Qué? ¡Dios!

268
00:15:44,543 --> 00:15:45,543
No, cierra el pico.

269
00:15:47,445 --> 00:15:49,281
Mira, voy a contarte algo,

270
00:15:49,378 --> 00:15:51,383
pero no puedes darle demasiada
importancia, porque no la tiene.

271
00:15:51,481 --> 00:15:53,352
Te escucho.

272
00:15:53,450 --> 00:15:56,121
Vale. ¿Te acuerdas de cuando
estuvimos en Cloverton

273
00:15:56,220 --> 00:15:58,390
y Flex hizo esa...

274
00:15:59,323 --> 00:16:02,261
cosa y todos sentimos...

275
00:16:02,359 --> 00:16:04,763
Si te refieres al orgasmo,

276
00:16:04,863 --> 00:16:06,098
no quiero hablar del tema.

277
00:16:06,565 --> 00:16:08,200
¿Por qué?

278
00:16:08,297 --> 00:16:11,270
Porque a lo mejor no quiero hablar
de orgasmos o de sentimientos

279
00:16:11,368 --> 00:16:14,639
o de tocar culitos que se
te cagan en la mano, Jane.

280
00:16:15,406 --> 00:16:18,910
Vale. ¿A ti qué te pasa?

281
00:16:20,944 --> 00:16:23,015
Vale, estemos de acuerdo
en que cada uno está

282
00:16:23,114 --> 00:16:24,716
pasando por algo.

283
00:16:24,815 --> 00:16:27,086
A lo mejor lo que necesitamos es
sentarnos en paz y tranquilidad.

284
00:16:28,853 --> 00:16:29,853
   

285
00:16:31,155 --> 00:16:33,792
Claro, ¿por qué no? Adelante.

286
00:16:34,592 --> 00:16:36,395
¡Reunión del equipo!

287
00:16:39,296 --> 00:16:41,500
¿Por qué? Ya derrotamos a los culos.

288
00:16:41,598 --> 00:16:43,302
Sí, ya está todo arreglado De Mille.

289
00:16:43,395 --> 00:16:45,937
Haz lo que pretendas hacer en solitario.

290
00:16:46,031 --> 00:16:48,673
Esta es una misión de estilo diferente,

291
00:16:48,772 --> 00:16:51,676
centrada en formar
equipos, en estar unidos.

292
00:16:51,775 --> 00:16:54,313
Así que el mantra a
partir de ahora será...

293
00:16:58,215 --> 00:17:01,353
C, O, N, F, I, A, N, Z, A. Confianza.

294
00:17:01,451 --> 00:17:04,323
A la mierda. Me vuelvo a
la avenida del Subterráneo.

295
00:17:04,422 --> 00:17:07,359
Puede que no lo sepas, pero
confiamos los unos en los otros.

296
00:17:08,292 --> 00:17:09,461
Al menos antes.

297
00:17:10,461 --> 00:17:12,064
Pero no confiamos en ti.

298
00:17:12,163 --> 00:17:14,233
Además, te escogimos para
que fueras una tía dura.

299
00:17:14,331 --> 00:17:15,834
¿A qué viene esta chorrada sensiblera?

300
00:17:15,932 --> 00:17:18,703
Es correcto. Me escogisteis,
y tengo un plan.

301
00:17:18,802 --> 00:17:23,042
Así que nuestro primer
ejercicio para generar confianza

302
00:17:23,140 --> 00:17:27,980
será apoyar a Rita en su
retrospectiva cinematográfica.

303
00:17:28,073 --> 00:17:29,481
¿Qué retrospectiva cinematográfica?

304
00:17:31,115 --> 00:17:33,085
"Centro Artístico de Cloverton".

305
00:17:33,183 --> 00:17:34,753
Cloverton está llena de idiotas.

306
00:17:34,851 --> 00:17:36,888
¿Tienen siquiera un centro
artístico? Esto parece falso.

307
00:17:36,988 --> 00:17:37,990
No, no.

308
00:17:38,088 --> 00:17:40,459
Los clovertonianos nos odian.

309
00:17:40,558 --> 00:17:42,627
Sobre todo a Rita.
Esto no tiene sentido.

310
00:17:42,726 --> 00:17:46,031
Más motivo para mostrarle
a Rita todo nuestro apoyo.

311
00:17:46,130 --> 00:17:47,630
¿Y por qué no nos lo ha dicho?

312
00:17:47,631 --> 00:17:48,670
A lo mejor porque estaba dolida

313
00:17:48,671 --> 00:17:50,435
por que no la escogiéramos
como líder del equipo.

314
00:17:50,534 --> 00:17:52,737
Intento arreglar eso, pero...

315
00:17:56,140 --> 00:17:57,242
necesito vuestra ayuda.

316
00:18:14,658 --> 00:18:16,095
Lo siento, chicos,

317
00:18:16,194 --> 00:18:17,362
pero no me uniré a vosotros.

318
00:18:17,461 --> 00:18:18,797
No tengo la fuerza necesaria.

319
00:18:18,895 --> 00:18:21,233
Aún intento reñir al
obstinado de mi hijo.

320
00:18:21,330 --> 00:18:24,970
¿En serio? ¿Vas a quedarte
aquí a esperar a tu hijo

321
00:18:25,069 --> 00:18:26,972
retorcido y manipulador que te abandonó

322
00:18:27,071 --> 00:18:28,707
para que te castigases a ti mismo?

323
00:18:28,806 --> 00:18:31,343
¿O vas a apoyar a tu mejor amiga, Rita?

324
00:18:31,441 --> 00:18:33,173
- ¡Sí, joder! ¡Rita!
- ¡Rita!

325
00:18:33,276 --> 00:18:39,276
- ¡Rita!
- ¡Rita! ¡Rita! ¡Rita!

326
00:18:39,850 --> 00:18:42,421
¡Rita! ¡Rita!

327
00:18:48,592 --> 00:18:49,894
¿Dónde está?

328
00:18:49,993 --> 00:18:51,730
Es Encuentro secreto.

329
00:18:55,399 --> 00:18:56,901
¿Qué es esto?

330
00:18:57,000 --> 00:19:00,105
¿Un giro inesperado? Justo antes del
día de la boda de la joven Polly.

331
00:19:00,204 --> 00:19:01,473
Ese es Oliver Truman.

332
00:19:01,571 --> 00:19:03,675
El amor secreto de Polly.

333
00:19:03,773 --> 00:19:06,612
El apuesto Oliver Truman

334
00:19:06,613 --> 00:19:09,648
se cuela por mi ventana. Pero ¿por qué?

335
00:19:09,747 --> 00:19:12,951
¿Podría ser que él es mi amor secreto?

336
00:19:13,050 --> 00:19:14,753
- Venido a rescatarme...
- Gracias.

337
00:19:14,851 --> 00:19:17,256
de una vida de riqueza y hastío sin fin.

338
00:19:17,355 --> 00:19:20,125
¿Ha venido a llevárseme en la noche?

339
00:19:20,224 --> 00:19:22,894
Sí.

340
00:19:23,627 --> 00:19:24,829
Algo así.

341
00:19:24,928 --> 00:19:26,331
   

342
00:19:26,430 --> 00:19:28,867
Así ¿cómo?

343
00:19:28,966 --> 00:19:32,004
¿Qué? Ah, sí.

344
00:19:36,007 --> 00:19:37,776
¿Qué más da eso?

345
00:19:37,874 --> 00:19:40,545
Durante esta película
teníamos una aventura.

346
00:19:40,644 --> 00:19:43,983
Tú me besabas con imprudente abandono.

347
00:19:44,081 --> 00:19:48,220
¿Te lo guardas para el
encuentro secreto en el kiosco,

348
00:19:48,319 --> 00:19:51,356
donde finalmente me raptarás?

349
00:19:51,455 --> 00:19:53,959
Claro, el encuentro
secreto en el kiosco.

350
00:19:55,025 --> 00:19:56,028
Vuelve a intentarlo.

351
00:19:57,161 --> 00:19:59,164
Pero, esta vez, convénceme.

352
00:19:59,262 --> 00:20:02,367
¡Por el amor de Dios, sigue
adelante con la puta escena!

353
00:20:02,466 --> 00:20:03,735
Llevo años sin ver a mi familia.

354
00:20:03,833 --> 00:20:05,537
Mis hijos se hacen mayores sin mí.

355
00:20:05,636 --> 00:20:07,406
¿Por qué es tan horrible esta película?

356
00:20:07,504 --> 00:20:09,041
- Ese no es el diálogo.
- Ese no es el diálogo.

357
00:20:09,140 --> 00:20:11,876
Por favor, haz lo que quiere ella.

358
00:20:11,976 --> 00:20:14,046
Te lo ruego. Te lo rogamos todos.

359
00:20:16,413 --> 00:20:17,413
¿Oliver?

360
00:20:18,882 --> 00:20:21,486
- ¿Qué demonios...?
- ¿Oliver?

361
00:20:26,024 --> 00:20:27,692
Esperad.

362
00:20:27,791 --> 00:20:31,063
Creo que Rita está en esa película.

363
00:20:31,162 --> 00:20:32,292
No fastidies...

364
00:20:32,396 --> 00:20:37,836
- No, digo dentro de la película.
- ¿Qué demonios está pasando aquí?

365
00:20:40,604 --> 00:20:44,143
No fastidies...

366
00:20:44,241 --> 00:20:46,478
Huelo...

367
00:20:46,576 --> 00:20:48,413
a tarta de crema de cacahuete.

368
00:20:57,449 --> 00:20:59,458
¿A alguien le huele a Nutella?

369
00:21:03,527 --> 00:21:05,697
¡Por Dios!

370
00:21:11,501 --> 00:21:12,537
¿Hola?

371
00:21:15,306 --> 00:21:18,310
Hola... ¡Hola!

372
00:21:18,408 --> 00:21:20,812
Esto no es un kiosco.

373
00:21:23,114 --> 00:21:26,218
¡Joder!

374
00:21:26,317 --> 00:21:28,520
Esto no es Encuentro secreto.

375
00:21:28,619 --> 00:21:31,390
Es La maldición de White Manor.

376
00:21:34,791 --> 00:21:37,496
No sé qué demonios está pasando aquí

377
00:21:37,594 --> 00:21:39,764
o a quién le parece
que esto tiene gracia.

378
00:21:39,863 --> 00:21:43,935
Pero esta película me causó
pesadillas y esto no me hace gracia.

379
00:21:48,439 --> 00:21:49,541
Joder.

380
00:21:53,177 --> 00:21:55,880
Joder, joder, joder.

381
00:22:00,350 --> 00:22:01,620
Dios mío.

382
00:22:02,352 --> 00:22:03,989
¿Estoy en la película de Rita?

383
00:22:06,490 --> 00:22:07,859
Reconozco este kiosco.

384
00:22:09,626 --> 00:22:12,131
Estoy en Encuentro secreto.

385
00:22:12,229 --> 00:22:15,100
En épocas más felices, esto sería
una fantasía hecha realidad.

386
00:22:15,199 --> 00:22:16,199
Pero ahora...

387
00:22:18,836 --> 00:22:24,836
¿Rita? ¿Rita? ¿Rita?

388
00:22:27,411 --> 00:22:28,547
¿Quién eres tú?

389
00:22:28,647 --> 00:22:30,049
Soy Oliver Truman.

390
00:22:30,147 --> 00:22:32,084
El amor verdadero de Polly,
su repartidor de periódicos.

391
00:22:34,251 --> 00:22:37,522
- Y tú no eres Polly.
- Ni tú eres Oliver.

392
00:22:38,655 --> 00:22:40,420
Soy el mejor amigo de Rita.

393
00:22:40,525 --> 00:22:41,793
O al menos lo era.

394
00:22:41,892 --> 00:22:43,362
Y he venido para sacarla de aquí.

395
00:22:43,460 --> 00:22:44,663
Así que volvamos a intentarlo.

396
00:22:44,762 --> 00:22:46,531
¿Quién demonios eres tú?

397
00:22:46,630 --> 00:22:50,702
¿Qué se siente al recorrer
el mundo vendado así?

398
00:22:50,801 --> 00:22:53,638
¿Tú qué crees? Justo lo que parece.

399
00:22:53,737 --> 00:22:55,807
Tu vida debe estar desprovista
de toda sensualidad.

400
00:22:55,906 --> 00:22:58,377
Todas las vidas están
desprovistas de algo.

401
00:22:58,474 --> 00:23:02,114
Y lo más importante es que, si no llevo
estas vendas, morirá todo el mundo.

402
00:23:03,414 --> 00:23:04,916
¿Y cómo tienes contacto humano?

403
00:23:06,518 --> 00:23:07,552
No lo tengo.

404
00:23:08,653 --> 00:23:09,688
Antes sí.

405
00:23:12,089 --> 00:23:15,060
- Tengo recuerdos.
- ¿Y los recuerdos te bastan?

406
00:23:15,159 --> 00:23:17,762
Tampoco tengo elección.

407
00:23:17,857 --> 00:23:18,930
¿Vale?

408
00:23:19,029 --> 00:23:20,632
¿Y cómo sabes que no la tienes?

409
00:23:21,832 --> 00:23:24,769
Soy el hombre de los muchos elementos.

410
00:23:24,868 --> 00:23:26,805
¿Y si te digo que tienes razón?

411
00:23:26,904 --> 00:23:28,640
No soy un repartidor de periódicos.

412
00:23:28,738 --> 00:23:31,076
Yo también soy solo un alma
inocente que está atrapada aquí.

413
00:23:31,743 --> 00:23:33,212
¿Atrapada por quién?

414
00:23:33,310 --> 00:23:34,679
Por una extraña criatura.

415
00:23:34,779 --> 00:23:36,515
Se hace llamar Dra. Janus.

416
00:23:36,613 --> 00:23:39,684
Ha ordenado hacer que tu amiga exprese
sus emociones cuanto sea posible.

417
00:23:39,784 --> 00:23:41,286
¿Qué quieres decir con eso?

418
00:23:41,385 --> 00:23:42,654
Es actriz.

419
00:23:42,753 --> 00:23:44,689
Se despierta expresando sus
emociones. ¿Cómo puedo salvarla?

420
00:23:44,789 --> 00:23:46,591
No sabría decirte.

421
00:23:46,690 --> 00:23:48,827
La Dra. Janus hará que tu amiga recorra
su retrospectiva cinematográfica

422
00:23:48,927 --> 00:23:50,229
hasta que consiga lo que quiere.

423
00:23:50,327 --> 00:23:53,298
Controla todo lo relativo a este lugar.

424
00:23:53,396 --> 00:23:56,535
Pero yo también sé algunas
cosas sobre este sitio.

425
00:23:56,634 --> 00:23:57,902
Llevo mucho tiempo atrapado.

426
00:24:01,004 --> 00:24:03,008
A lo mejor podemos encontrar
la forma entre los dos.

427
00:24:04,975 --> 00:24:07,579
¿Entre los dos? ¿Tú y yo?

428
00:24:11,276 --> 00:24:13,085
Claro, tú primero.

429
00:24:20,857 --> 00:24:23,662
¡Joder, joder, joder, joder!

430
00:24:23,761 --> 00:24:25,197
¡Me cago en la puta mar!

431
00:24:25,290 --> 00:24:27,132
Joder, joder, joder...

432
00:24:29,200 --> 00:24:30,369
Joder.

433
00:24:30,468 --> 00:24:33,172
Piensa, Rouge. Piensa, piensa...

434
00:24:35,506 --> 00:24:36,808
¿Dónde está ese puto panfleto?

435
00:24:40,411 --> 00:24:41,913
"Una retrospectiva de Rita Farr.

436
00:24:42,012 --> 00:24:44,183
Una estrella de la edad
dorada de Hollywood".

437
00:24:44,282 --> 00:24:45,950
Eso es cuestionable.

438
00:24:46,044 --> 00:24:49,654
En el Centro Artístico de
Cloverton. Producciones Dra. Janus".

439
00:24:49,754 --> 00:24:51,656
Dra. Janus.

440
00:24:52,323 --> 00:24:53,725
¿Dra. Janus?

441
00:24:56,628 --> 00:24:57,963
Dra. Janus.

442
00:24:59,730 --> 00:25:02,968
No, no, no, no...

443
00:25:05,169 --> 00:25:07,872
Hola...

444
00:25:09,306 --> 00:25:10,842
"Nombre: Dra. Janus.

445
00:25:10,941 --> 00:25:14,846
Categoría: vampiresa emocional". Mierda.

446
00:25:14,945 --> 00:25:17,916
"Debilidad: ego muy
frágil. Carece de empatía".

447
00:25:18,015 --> 00:25:19,918
Eso nos pasa a la mayoría.

448
00:25:20,016 --> 00:25:24,723
"Arma: crea realidades
artificiales, alucinaciones.

449
00:25:25,356 --> 00:25:26,358
Mierda.

450
00:25:28,760 --> 00:25:29,894
"¿Cómo combatirla?".

451
00:25:34,331 --> 00:25:35,767
"¿Cómo combatirla?".

452
00:25:35,866 --> 00:25:37,236
¿Es una puta broma?

453
00:25:37,334 --> 00:25:38,470
¿Eso es todo?

454
00:25:38,563 --> 00:25:40,172
¿Eso... es todo lo que tienes,

455
00:25:40,270 --> 00:25:45,544
Niles Caulder? Egoísta hijo
de perra escaso de sexo.

456
00:25:45,643 --> 00:25:48,580
Has omitido el dato más importante.

457
00:25:48,678 --> 00:25:50,282
¿Cómo voy a derrotarla ahora?

458
00:25:50,381 --> 00:25:54,253
¿Maldito cabrón?

459
00:25:55,585 --> 00:25:56,721
¿Hola?

460
00:25:58,422 --> 00:25:59,422
Hola.

461
00:26:02,794 --> 00:26:04,129
¿Dónde coño estamos?

462
00:26:09,500 --> 00:26:10,935
¿Qué coño...?

463
00:26:11,035 --> 00:26:13,672
¿Estamos en una de
las películas de Rita?

464
00:26:13,771 --> 00:26:15,240
No tengo ni puta idea.

465
00:26:15,339 --> 00:26:16,708
No he visto ninguna.

466
00:26:16,807 --> 00:26:18,943
Cada vez que intento verme
una de sus películas,

467
00:26:19,042 --> 00:26:22,047
echan Top Gun. Los
sábados por la mañana.

468
00:26:22,146 --> 00:26:25,550
A mí me pasa lo mismo. Y
no puedes no ver Top Gun.

469
00:26:25,650 --> 00:26:26,986
Y tanto que sí, Goose.

470
00:26:27,084 --> 00:26:29,288
Y tanto que sí, Maverick.

471
00:26:31,822 --> 00:26:34,226
¿Esto debía ser una peli de miedo?

472
00:26:34,325 --> 00:26:36,261
Porque... no da miedo.

473
00:26:38,996 --> 00:26:41,766
Sigue sin dar miedo.

474
00:26:43,501 --> 00:26:44,568
¡Joder!

475
00:26:50,074 --> 00:26:51,176
   

476
00:26:54,811 --> 00:26:56,881
- Sal.
- Y una mierda. Sal tú.

477
00:26:56,981 --> 00:26:58,450
Tú estás hecho de un puto metal.

478
00:27:01,886 --> 00:27:03,488
- Somos tíos duros.
- Sí.

479
00:27:03,587 --> 00:27:06,625
Destrozamos al puto monstruo testículo.

480
00:27:06,724 --> 00:27:08,260
No es más que un puto crío.

481
00:27:08,353 --> 00:27:10,229
No es un niño cualquiera.

482
00:27:10,322 --> 00:27:11,830
Es un niño aterrador.

483
00:27:11,929 --> 00:27:14,694
¿Acaso hay alguien a quien no le
asusten los niños aterradores?

484
00:27:14,799 --> 00:27:15,834
Eso es verdad.

485
00:27:19,635 --> 00:27:23,408
Tres, dos, uno...

486
00:27:23,507 --> 00:27:25,577
Empieza el juego.

487
00:27:25,677 --> 00:27:26,745
¿Dónde estáis?

488
00:27:31,448 --> 00:27:33,285
Vamos allá, vamos allá.

489
00:27:33,384 --> 00:27:34,384
¡Marcus, a la izquierda!

490
00:27:35,687 --> 00:27:36,716
Agáchate.

491
00:27:42,492 --> 00:27:44,263
- ¡Booyah!
- Ha caído, ha caído.

492
00:27:44,362 --> 00:27:45,362
Sí.

493
00:27:57,975 --> 00:27:59,944
Adelante. Yo te cubro.

494
00:28:00,043 --> 00:28:02,081
Sí, eso decías siempre,
pero te marchaste.

495
00:28:03,480 --> 00:28:04,816
¿Qué?

496
00:28:04,916 --> 00:28:05,916
No me fui. Estaba sufriendo.

497
00:28:05,950 --> 00:28:07,852
Ya, y nosotros.

498
00:28:07,952 --> 00:28:09,354
Pero tú no estabas con nosotros.

499
00:28:09,453 --> 00:28:11,590
Cuanto más nos poníamos en
contacto, más te alejabas.

500
00:28:11,688 --> 00:28:14,459
¿Por qué te crees que he
vuelto, en carne y hueso?

501
00:28:14,558 --> 00:28:15,558
Buena pregunta.

502
00:28:15,594 --> 00:28:16,595
Dímelo tú.

503
00:28:16,694 --> 00:28:18,097
¿Por qué has vuelto?

504
00:28:18,195 --> 00:28:20,799
Tío, tenía que llorar a mi
madre y descubrir quién era.

505
00:28:20,898 --> 00:28:25,037
Y ahora vuelvo a conectar con la persona
que era antes de sufrir el accidente.

506
00:28:25,135 --> 00:28:27,006
Vuelvo a conectar con la
gente que más me importaba.

507
00:28:28,572 --> 00:28:31,043
Intentamos estar contigo
en aquel momento.

508
00:28:31,141 --> 00:28:32,141
Y no pudimos encontrarte.

509
00:28:32,209 --> 00:28:34,013
¿Y dejasteis de intentarlo?

510
00:28:34,111 --> 00:28:36,548
¿Debíamos perseguirte?

511
00:28:36,647 --> 00:28:39,551
Nosotros no tenemos superpoderes, Vic.

512
00:28:39,649 --> 00:28:41,520
Yo era tu mejor amigo. Y ni siquiera
intentaste contactar conmigo.

513
00:28:41,618 --> 00:28:44,223
No. Deja que te recuerde
que os he encontrado ahora

514
00:28:44,321 --> 00:28:45,958
e intento compensar el tiempo perdido.

515
00:28:46,057 --> 00:28:47,892
Pero no puedes.

516
00:28:47,992 --> 00:28:50,095
Ya ha pasado demasiado tiempo.

517
00:28:50,194 --> 00:28:52,931
No somos los mismos que éramos entonces.

518
00:28:53,030 --> 00:28:55,767
La vida en Detroit nos ha moldeado.

519
00:28:55,867 --> 00:28:57,169
Ha habido muchas cosas hermosa,

520
00:28:57,268 --> 00:28:58,971
pero también hemos tenido que
hacer frente a muchas mierdas.

521
00:29:00,171 --> 00:29:02,407
Y estas nos han convertido en
los hombres que somos ahora.

522
00:29:02,506 --> 00:29:05,744
- Y tú te lo has perdido.
- Yo no pedí ser Cyborg.

523
00:29:05,843 --> 00:29:08,480
Pero sí pedí que me devolviera
a un cuerpo tan parecido como...

524
00:29:08,579 --> 00:29:10,415
Vic, ¿me estás escuchando?

525
00:29:10,514 --> 00:29:14,453
Mientras nosotros éramos vulnerables,
tú eras el Sr. Invencible.

526
00:29:14,551 --> 00:29:17,817
Incluso ahora, tu piel es impenetrable.

527
00:29:18,389 --> 00:29:19,389
La mía no lo es.

528
00:29:21,059 --> 00:29:23,823
Perdí a mi mejor amigo.

529
00:29:23,927 --> 00:29:26,231
Lo que no entiendes es que
tenemos vidas distintas.

530
00:29:26,330 --> 00:29:28,000
Yo también perdí a mi mejor amigo.

531
00:29:30,034 --> 00:29:31,203
Pero ahora estoy aquí.

532
00:29:32,170 --> 00:29:33,638
¿Por qué no basta con eso?

533
00:29:41,112 --> 00:29:43,082
Se acabó el juego.

534
00:29:47,351 --> 00:29:50,589
Siento haberte mandado a la porra antes.

535
00:29:50,687 --> 00:29:53,192
Podemos hablar de orgasmos,
si eso es lo que quieres.

536
00:29:59,329 --> 00:30:02,234
¿Te acuerdas de la Niebla, de Shelly?

537
00:30:03,067 --> 00:30:04,903
La Hermandad de Dada.

538
00:30:05,002 --> 00:30:06,305
Sí, odio a esos cretinos.

539
00:30:07,038 --> 00:30:08,440
Muy majos.

540
00:30:08,539 --> 00:30:14,346
Ya, pues... vi su ojo
en una pieza de puzle.

541
00:30:14,444 --> 00:30:16,982
Y entonces, salió una neblina del puzle.

542
00:30:19,250 --> 00:30:21,453
- ¿En serio?
- No lo sé. Pareció real.

543
00:30:22,053 --> 00:30:23,055
Pareció muy real.

544
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Joder. ¿La neblina te sedujo?

545
00:30:26,925 --> 00:30:28,493
- ¿Eso resulta raro?
- ¿Por qué?

546
00:30:28,592 --> 00:30:30,295
¿Porque echaste un polvete?

547
00:30:30,394 --> 00:30:31,930
¿Porque echaste una canita al aire?

548
00:30:32,028 --> 00:30:34,733
No. Te digo que de todas
las sensaciones del mundo

549
00:30:34,832 --> 00:30:36,568
esa es lo que más echo de menos.

550
00:30:36,667 --> 00:30:38,103
Nada se le compara.

551
00:30:38,202 --> 00:30:40,205
Si existe un Salón de la
Fama de las sensaciones,

552
00:30:40,304 --> 00:30:42,041
esa se lleva el número uno.

553
00:30:42,138 --> 00:30:46,011
El número uno en las listas. Imbatido.
El acabose de las sensaciones

554
00:30:46,109 --> 00:30:48,947
Limpia, Phyllis, porque
ya ha cantado la gorda.

555
00:30:49,046 --> 00:30:50,815
Vale. Primero: das asco.

556
00:30:50,915 --> 00:30:53,318
Y segundo: fue...

557
00:30:54,785 --> 00:30:58,023
tierno, amable.

558
00:30:58,121 --> 00:31:02,727
En toda mi vida, nada ni
nadie me había tocado así.

559
00:31:02,826 --> 00:31:04,964
¿Y cuál es el problema?
Parece que te gustó.

560
00:31:05,056 --> 00:31:07,432
La cuestión no es si me gustó.

561
00:31:07,531 --> 00:31:09,234
Tengo que pensar en lo mejor para Kay.

562
00:31:09,333 --> 00:31:11,336
Anda ya. Olvídate de Kay.

563
00:31:11,430 --> 00:31:12,537
¿Cómo te sientes tú?

564
00:31:17,441 --> 00:31:19,511
No puedo olvidarme de
Kay. Esa es la cuestión.

565
00:31:20,945 --> 00:31:22,114
Hola, chicos.

566
00:31:22,213 --> 00:31:24,016
Os presento a mi nuevo amigo, no Oliver.

567
00:31:24,115 --> 00:31:25,384
Puede llevarnos hasta Rita.

568
00:31:28,620 --> 00:31:29,989
¡Joder!

569
00:31:30,087 --> 00:31:31,991
Joder, joder, joder.

570
00:31:32,957 --> 00:31:33,993
Joder.

571
00:31:37,194 --> 00:31:39,631
¿Te he asustado, Mary Ann?

572
00:31:39,730 --> 00:31:43,035
Es hora de que me leas un cuento.

573
00:31:44,201 --> 00:31:45,604
Mira...

574
00:31:46,905 --> 00:31:48,969
Sé que todo esto es mentira.

575
00:31:50,307 --> 00:31:52,211
Sé que tú interpretabas
al niño aterrador.

576
00:31:52,309 --> 00:31:55,747
Pero también sé que en
realidad te llamas Orville.

577
00:31:55,846 --> 00:31:59,151
Y que todavía te cagabas los pantalones
mientras se rodaba esta película,

578
00:31:59,250 --> 00:32:01,886
cosas que te aseguro que
nos ponía nerviosos a todos.

579
00:32:01,981 --> 00:32:04,656
De alguna forma, he quedado
atrapada en mis películas,

580
00:32:04,755 --> 00:32:06,658
y eso me ha hecho sentir
bien por un tiempo,

581
00:32:06,757 --> 00:32:09,394
pero ya no, y quiero salir de aquí.

582
00:32:13,631 --> 00:32:16,901
Haz lo que ella te diga
o lo empeorará todo.

583
00:32:17,000 --> 00:32:22,074
¿Quién es ella? Porque créeme, chaval,
las cosas no pueden empeorar mucho.

584
00:32:22,173 --> 00:32:24,309
Para ti no, para tus amigos.

585
00:32:25,577 --> 00:32:26,678
Espera.

586
00:32:26,772 --> 00:32:28,180
¿De qué estás hablando?

587
00:32:34,152 --> 00:32:36,016
Maldita sea.

588
00:32:36,120 --> 00:32:38,290
No hay forma de salvarlos.

589
00:32:40,290 --> 00:32:43,795
Los he enviado a su muerte.

590
00:32:45,595 --> 00:32:47,666
Y la misión era acerca de la confianza.

591
00:32:48,933 --> 00:32:50,402
Ni siquiera puedo confiar en mí misma.

592
00:32:51,869 --> 00:32:53,072
O sea,

593
00:32:53,171 --> 00:32:57,809
¿por qué iba a creer
alguien que soy digna

594
00:32:57,909 --> 00:32:59,711
de ser una líder?

595
00:32:59,810 --> 00:33:01,513
Idiotas egocéntricos.

596
00:33:01,612 --> 00:33:04,883
¿Es que no estabais prestando atención?

597
00:33:04,981 --> 00:33:09,554
¿Acaso no habéis visto mi historial?

598
00:33:09,653 --> 00:33:11,156
Joder. Venga, vamos a hacer recuento.

599
00:33:12,523 --> 00:33:14,526
¿De acuerdo?

600
00:33:14,625 --> 00:33:19,631
Una: victoria fácil contra los culos.

601
00:33:22,333 --> 00:33:25,604
Dos: Cliff siente el
dolor de la violencia.

602
00:33:28,272 --> 00:33:32,072
Tres: Joder a Rita.

603
00:33:35,246 --> 00:33:36,715
Cuatro:

604
00:33:36,814 --> 00:33:42,814
conseguí que mataran a Malcolm,
jodiendo de nuevo a Rita.

605
00:33:43,187 --> 00:33:45,124
¿No?

606
00:33:46,624 --> 00:33:47,624
Cinco...

607
00:33:49,961 --> 00:33:52,731
marqué a gente inocente...

608
00:33:54,766 --> 00:33:55,766
como armas.

609
00:33:56,901 --> 00:33:58,137
¿Por qué?

610
00:33:58,235 --> 00:34:01,506
Y ahora quiero ser buena.

611
00:34:02,239 --> 00:34:04,243
Pues a lo mejor no soy buena.

612
00:34:04,340 --> 00:34:05,480
A lo mejor... soy mala porque

613
00:34:05,481 --> 00:34:09,348
todo lo que toco se va a la mierda.

614
00:34:09,446 --> 00:34:11,950
Vale. Cuando vuelva la Doom Patrol...

615
00:34:12,048 --> 00:34:16,721
si vuelve la puta Doom Patrol de

616
00:34:16,820 --> 00:34:19,858
dondequiera que los haya enviado...

617
00:34:19,957 --> 00:34:23,028
voy a corregirlo todo.

618
00:34:23,127 --> 00:34:24,363
¿Me has oído?

619
00:34:24,461 --> 00:34:25,930
Voy a corregirlo todo.

620
00:34:26,029 --> 00:34:31,070
Y le daré a Rita, que era...
una queridísima amiga...

621
00:34:31,168 --> 00:34:32,271
¿Entiendes lo que digo?

622
00:34:32,370 --> 00:34:36,136
En todo caso, brindo por Rita.

623
00:34:36,239 --> 00:34:39,544
Voy a darle el puesto que se merece.

624
00:34:40,778 --> 00:34:43,348
El de líder del equipo.

625
00:34:43,446 --> 00:34:48,520
Ella se merece liderar a esa panda
de vagabundos inadaptados, no yo.

626
00:34:48,619 --> 00:34:50,555
De ninguna puta manera yo.

627
00:34:50,655 --> 00:34:51,655
No yo.

628
00:34:54,292 --> 00:34:56,528
Voy a necesitar una botella más grande.

629
00:34:59,363 --> 00:35:00,832
Ese es el plan.

630
00:35:21,586 --> 00:35:22,586
   

631
00:35:44,241 --> 00:35:45,277
¡Rita!

632
00:35:53,550 --> 00:35:54,686
Amigos míos.

633
00:35:55,619 --> 00:35:57,122
Habéis venido a salvarme.

634
00:35:57,221 --> 00:35:58,490
¿Saliste en Star Trek?

635
00:35:58,589 --> 00:36:00,692
No nos habías dicho que
habías salido en Star Trek.

636
00:36:00,790 --> 00:36:02,662
Estamos en Spartacus 452.

637
00:36:02,760 --> 00:36:04,835
La primera película de
ciencia ficción de Rita

638
00:36:04,836 --> 00:36:06,600
y también su primer fracaso en taquilla.

639
00:36:07,864 --> 00:36:09,668
Pero ahora no se trata de eso.

640
00:36:09,762 --> 00:36:11,103
Gracias, Larry.

641
00:36:12,203 --> 00:36:13,672
Escuchadme.

642
00:36:13,770 --> 00:36:17,109
Os agradezco que hayáis
venido, pero corréis peligro.

643
00:36:17,207 --> 00:36:18,310
Esto es una trampa.

644
00:36:18,409 --> 00:36:20,479
- Lo sabemos.
- ¿Sí?

645
00:36:20,577 --> 00:36:22,481
Tenemos que salvarte de la Dra. Janus.

646
00:36:22,578 --> 00:36:24,730
Es un ser malvado que tiene
atrapado a todo el mundo

647
00:36:24,731 --> 00:36:26,118
en tu retrospectiva cinematográfica.

648
00:36:26,217 --> 00:36:28,320
Hasta a mi nuevo amigo.

649
00:36:28,419 --> 00:36:30,922
Lo siento. No me he
enterado de tu nombre.

650
00:36:32,089 --> 00:36:34,926
Llamadme Sr. 104.

651
00:36:39,930 --> 00:36:41,000
¿La tabla periódica?

652
00:36:43,863 --> 00:36:45,770
¿En serio?

653
00:36:45,868 --> 00:36:48,075
La cuestión es que
creo que la Dra. Janus

654
00:36:48,076 --> 00:36:49,708
quiere recolectar tu jugo emocional

655
00:36:49,806 --> 00:36:52,044
usando ese colgante o algo así.

656
00:36:52,141 --> 00:36:57,016
Pues no va a conseguirlo
en esta película.

657
00:36:57,109 --> 00:36:59,351
Solo acepté este papel por el dinero.

658
00:36:59,450 --> 00:37:01,486
Entonces, a lo mejor hay
que aumentar el riesgo.

659
00:37:04,955 --> 00:37:07,026
- ¿Qué demonios...?
- ¿Qué coño...?

660
00:37:07,124 --> 00:37:08,288
¿Qué has hecho?

661
00:37:08,392 --> 00:37:10,062
¿Yo?

662
00:37:10,159 --> 00:37:13,698
Soy el hombre de los muchos elementos,
pero esto ha sido obra suya.

663
00:37:13,797 --> 00:37:17,002
Permitid que os presente
a la Dra. Janus.

664
00:37:26,110 --> 00:37:27,110
¡Joder!

665
00:37:30,147 --> 00:37:31,750
Pero eso ha sido obra mía.

666
00:37:31,848 --> 00:37:34,253
¿Qué estás haciendo?
Van a morir quemados.

667
00:37:34,351 --> 00:37:36,388
Lo sé. ¿No es una pena?

668
00:37:36,486 --> 00:37:37,556
¿Ese es tu amigo?

669
00:37:37,655 --> 00:37:39,191
Lo mismo sí que deberías estar solo.

670
00:37:39,290 --> 00:37:40,925
Tienes unas elecciones de mierda.

671
00:37:41,025 --> 00:37:42,025
Cállate, Cliff.

672
00:37:42,059 --> 00:37:43,762
Podemos salir de esta solos.

673
00:37:43,860 --> 00:37:47,432
Convoca a Flit, a Hammerhead
o a quien sea, joder.

674
00:37:52,103 --> 00:37:53,103
   

675
00:37:55,405 --> 00:37:57,042
¿Qué coño pasa?

676
00:37:57,136 --> 00:37:59,411
No puedo.

677
00:37:59,510 --> 00:38:01,046
No sucede nada.

678
00:38:02,546 --> 00:38:03,548
Rompe los barrotes.

679
00:38:03,648 --> 00:38:04,783
Vamos allá.

680
00:38:09,521 --> 00:38:10,521
¿Qué coño...?

681
00:38:10,587 --> 00:38:11,923
Joder, no tenemos poderes.

682
00:38:12,017 --> 00:38:13,025
Ya lo vais pillando.

683
00:38:14,625 --> 00:38:15,995
¿Por qué haces esto?

684
00:38:16,088 --> 00:38:17,796
¿Qué te he hecho yo?

685
00:38:17,889 --> 00:38:21,100
Tienes algo que nunca fue tuyo.

686
00:38:21,198 --> 00:38:25,470
Algo que le fue robado
a alguien muy especial.

687
00:38:25,569 --> 00:38:27,439
Y pretendemos recuperarlo.

688
00:38:28,339 --> 00:38:29,641
¿Qué tengo?

689
00:38:33,110 --> 00:38:34,546
¿Mis emociones?

690
00:38:35,546 --> 00:38:36,848
¿Es eso lo que quieres?

691
00:38:42,286 --> 00:38:43,555
¿Y qué?

692
00:38:43,654 --> 00:38:45,357
¿Observo impasible como
mis amigos mueren quemados

693
00:38:45,455 --> 00:38:47,559
o intento lo imposible?

694
00:38:47,657 --> 00:38:50,390
¿Intento salvarlos y tú
consigues lo que quieres?

695
00:38:52,797 --> 00:38:54,599
¡Que te jodan!

696
00:39:03,006 --> 00:39:06,645
Durante toda mi vida, siempre
me he sentido como un fraude.

697
00:39:06,744 --> 00:39:11,183
Me he sentido como una impostora
que fingía ser Rita Farr.

698
00:39:11,282 --> 00:39:15,654
Pero un día, vosotros,
panda de inadaptados

699
00:39:15,753 --> 00:39:17,922
que sois como yo, entrasteis en mi vida.

700
00:39:21,224 --> 00:39:25,998
A Niles Caulder le pueden dar por culo
por muchas cosas, pero no por esto.

701
00:39:26,096 --> 00:39:27,099
Él me trajo a vosotros.

702
00:39:28,027 --> 00:39:29,934
A mi familia.

703
00:39:30,033 --> 00:39:32,237
Sé que no creéis que nos
merezcamos nada bueno.

704
00:39:32,335 --> 00:39:34,650
Pero algo que sí que
sé que nos merecemos

705
00:39:34,651 --> 00:39:37,610
es el amor que sentimos
los unos por los otros.

706
00:39:37,708 --> 00:39:39,811
O sentíamos antes de que
los culos lo liaran todo

707
00:39:39,909 --> 00:39:41,981
y luego también esa cosa testículo.

708
00:39:42,080 --> 00:39:45,750
Pero la cuestión es que me aceptáis

709
00:39:45,849 --> 00:39:49,788
tal y como soy. Me
descomponga o triunfe,

710
00:39:49,886 --> 00:39:51,956
vosotros siempre fuisteis
el lugar al que volvía.

711
00:39:52,056 --> 00:39:53,292
Erais mi hogar.

712
00:39:53,390 --> 00:39:54,826
Esto es muy bonito,

713
00:39:54,924 --> 00:39:56,261
pero si no mueve el
culo, nos vamos a freír.

714
00:39:56,360 --> 00:39:58,998
Me he ganado esta familia

715
00:39:59,095 --> 00:40:02,367
y que me aspen si permito que una
villana de película de serie D

716
00:40:02,461 --> 00:40:04,903
os haga daño u os aparte de mí.

717
00:40:05,001 --> 00:40:07,070
Y aunque vosotros,

718
00:40:07,071 --> 00:40:09,541
a quienes quiero más
que a nada en el mundo,

719
00:40:09,639 --> 00:40:12,978
habéis escogido a otra
para que os lidere,

720
00:40:13,077 --> 00:40:16,048
he de decir que además a
una perfecta desconocida,

721
00:40:16,147 --> 00:40:18,478
me moriría si os pasara algo.

722
00:40:19,983 --> 00:40:22,587
Voy a salvaros.

723
00:40:22,685 --> 00:40:24,255
O moriremos juntos,

724
00:40:24,256 --> 00:40:26,191
porque no pienso vivir sin vosotros.

725
00:40:33,397 --> 00:40:34,494
Bravo.

726
00:40:47,377 --> 00:40:49,148
Immortus se alzará.

727
00:40:51,515 --> 00:40:53,152
¡Espera!

728
00:40:53,250 --> 00:40:54,286
¿Qué has dicho?

729
00:40:55,353 --> 00:40:57,322
¿Eso es todo?

730
00:40:57,420 --> 00:41:00,925
¿Consigues lo que quieres y dejas
que nos quememos igualmente?

731
00:41:01,926 --> 00:41:03,462
Joder, estamos perdidos.

732
00:41:03,560 --> 00:41:07,199
Al menos tú has podido tener
un puto orgasmo antes de morir.

733
00:41:09,233 --> 00:41:12,571
Tranquilos. Voy a por vosotros.

734
00:41:14,504 --> 00:41:16,041
- ¡No!
- ¡Rita!

735
00:41:21,445 --> 00:41:23,882
Por favor. No la sueltes.

736
00:41:28,286 --> 00:41:30,022
¡Quema, quema, quema!

737
00:41:30,788 --> 00:41:31,890
¿Qué es eso?

738
00:41:38,162 --> 00:41:40,699
¡Hostia puta de oros! ¿Eso es...?

739
00:41:41,365 --> 00:41:42,365
¿Keeg?

740
00:41:44,601 --> 00:41:46,005
Nos está rescatando.

741
00:41:49,407 --> 00:41:50,407
Gracias, chico.

742
00:41:50,474 --> 00:41:51,571
Vámonos a casa.

743
00:41:56,180 --> 00:41:57,216
Espera, no.

744
00:41:57,648 --> 00:41:58,683
¡No!

745
00:42:01,285 --> 00:42:02,285
¿Keeg?

746
00:42:03,254 --> 00:42:05,624
- ¡Rita!
- Rita.

747
00:42:08,493 --> 00:42:09,589
Rita.

748
00:42:20,804 --> 00:42:24,176
- Ha sido un placer verte, colega.
- Lo mismo digo. Cuídate, colega.

749
00:42:26,043 --> 00:42:28,647
- Tómatelo con calma.
- Puede que algún día.

750
00:42:33,818 --> 00:42:34,886
Me alegro de haberte visto.

751
00:42:40,658 --> 00:42:41,760
Yo también me alegro de haberte visto.

752
00:42:51,703 --> 00:42:52,804
   

753
00:42:56,474 --> 00:42:57,809
Prometí compartir la custodia.

754
00:42:59,677 --> 00:43:01,046
Yo lo he tenido durante
los primeros diez años.

755
00:43:04,048 --> 00:43:05,417
A ti te toca durante
los diez siguientes.

756
00:43:10,922 --> 00:43:12,024
Derek.

757
00:43:15,192 --> 00:43:16,728
Siempre estaré orgulloso de ti, tío.

758
00:43:47,925 --> 00:43:49,328
Apartad.

759
00:43:50,294 --> 00:43:52,031
   

760
00:43:52,129 --> 00:43:55,800
Hostia puta.

761
00:43:59,836 --> 00:44:01,573
Venga. Apartad.

762
00:44:01,673 --> 00:44:02,841
¿Qué sucede?

763
00:44:02,940 --> 00:44:04,009
No sabemos lo que sucede.

764
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
www.subtitulamos.tv

