1
00:00:01,975 --> 00:00:06,475
www.subtitulamos.tv

2
00:01:38,595 --> 00:01:43,105
Discúlpeme. Estaba drenando un riñón.

3
00:01:43,106 --> 00:01:44,984
Entiendo que es usted el Sr. Parkway.

4
00:01:45,062 --> 00:01:47,235
El Dr. Parkway, sí.

5
00:01:47,484 --> 00:01:49,025
¿Es usted el Sr. Wilson?

6
00:01:49,171 --> 00:01:52,005
Llámeme Dick. Todo el mundo lo hace.

7
00:01:53,285 --> 00:01:55,527
¿Había acamisado alguna vez?

8
00:01:55,738 --> 00:01:56,755
¿Disculpe?

9
00:01:56,756 --> 00:01:59,761
Acamisar... Acampar antes de la misa.
Así llamamos a acampar en la iglesia.

10
00:01:59,786 --> 00:02:02,185
Aunque desgraciadamente, sugiere
que alguien ha perdido la camisa

11
00:02:02,238 --> 00:02:03,935
al hacerlo.

12
00:02:04,013 --> 00:02:05,935
Pues no.

13
00:02:05,966 --> 00:02:09,235
Mi mujer reservó esto como regalo
navideño, pero, por desgracia...

14
00:02:09,236 --> 00:02:13,155
Como seguro que sabe, cuesta
mucho dinero preservar

15
00:02:13,180 --> 00:02:17,008
estos edificios antiguos, y los
acamisados nos generan mucho dinero.

16
00:02:17,039 --> 00:02:21,966
Dejamos que entren todos. De
cualquier credo, fe o cultura,

17
00:02:21,991 --> 00:02:25,154
siempre y cuando paguen
la tarifa por noche.

18
00:02:25,665 --> 00:02:27,396
Hablando de eso...

19
00:02:28,085 --> 00:02:31,386
Ah, sí. Lo siento. Me temo
que solo tengo tarjeta.

20
00:02:31,715 --> 00:02:33,675
Llevo el datáfono.

21
00:02:35,875 --> 00:02:38,834
Como verá, le he montado aquí una cama.

22
00:02:38,859 --> 00:02:42,381
Hay iglesias que montan una
cama completa en el transepto,

23
00:02:42,406 --> 00:02:45,751
pero personalmente, no
creo que sea adecuado.

24
00:02:46,032 --> 00:02:48,350
Se lo dije al canónigo
Berryman: "No somos un Airbnb".

25
00:02:48,375 --> 00:02:52,234
Y él dijo: "No, Dick, somos
una I de I de Oración!".

26
00:02:54,085 --> 00:02:57,647
Tiene 85 años y sigue
siendo igual de ingenioso.

27
00:02:58,038 --> 00:03:01,825
Le he visto resolver muchas veces
un Wordle al segundo intento.

28
00:03:01,826 --> 00:03:06,140
Ah, sí. Le he montado un saloncito aquí

29
00:03:06,312 --> 00:03:08,820
con algunos libros sobre
la historia de este sitio.

30
00:03:08,867 --> 00:03:11,906
Es fascinante. ¿Sabía
usted que en el S. XV...?

31
00:03:11,984 --> 00:03:15,360
¿Puedo preguntarle si usted
también pasará aquí la noche

32
00:03:15,385 --> 00:03:17,626
o si terminará por irse?

33
00:03:17,651 --> 00:03:20,893
No se preocupe, pronto se librará de mí.

34
00:03:22,755 --> 00:03:25,045
¡He de decirle que nadie
había hecho nunca una reserva

35
00:03:25,046 --> 00:03:27,005
para Nochebuena!

36
00:03:27,545 --> 00:03:28,740
Gracias.

37
00:03:29,245 --> 00:03:32,245
Su mujer se unirá más tarde, ¿no?

38
00:03:32,424 --> 00:03:34,901
No, murió en otoño.

39
00:03:35,080 --> 00:03:36,671
Lo lamento mucho.

40
00:03:37,196 --> 00:03:40,774
Lo lamento mucho... Le he cobrado la
cantidad correspondiente a dos personas.

41
00:03:41,250 --> 00:03:43,965
- Lo anularé y empezaré de nuevo.
- No, no. No, por favor.

42
00:03:44,494 --> 00:03:47,689
Solo quiero pasar una noche
tranquila aquí, a solas

43
00:03:48,416 --> 00:03:50,413
con mis pensamientos y mis recuerdos.

44
00:03:50,578 --> 00:03:52,913
Seguro que no va a estar solo.

45
00:03:53,835 --> 00:03:56,656
Feliz Navidad, Dr. Parkway.

46
00:03:57,738 --> 00:04:01,230
Y que Dios nos bendiga a todos nosotros.

47
00:04:27,068 --> 00:04:28,372
¿Hola?

48
00:04:38,513 --> 00:04:39,834
¿Hola?

49
00:05:37,237 --> 00:05:38,927
Sr. Wilson...

50
00:05:42,628 --> 00:05:44,508
¿es usted?

51
00:05:47,447 --> 00:05:49,594
¡Dios mío, hace un frío que pela!

52
00:05:49,619 --> 00:05:50,967
Ya te lo dije.

53
00:05:51,178 --> 00:05:52,888
Es una puta iglesia, ¿qué te esperabas?

54
00:05:52,913 --> 00:05:54,748
¿Que qué esperaba en
la noche de Nochebuena?

55
00:05:54,749 --> 00:05:56,815
No sé... Un Radisson.

56
00:05:56,840 --> 00:05:58,429
Ya te lo he dicho, no
me eches la culpa a mí.

57
00:05:58,600 --> 00:06:00,942
- Puede que un Holiday Inn.
- La culpa es del calentamiento global.

58
00:06:00,967 --> 00:06:03,226
Le he pedido a ese viejo que
nos traiga algo de alcohol.

59
00:06:03,251 --> 00:06:06,007
Champán para los acamisados.
Eso debería animarte.

60
00:06:06,032 --> 00:06:07,333
Mira esto.

61
00:06:09,028 --> 00:06:13,222
Rubia nuestra que estás en los
barriles, santificada sea tu ale.

62
00:06:13,316 --> 00:06:18,128
Venga a nosotros tu reino, hágase mi
pedo así en casa como en la taberna.

63
00:06:18,153 --> 00:06:21,999
Danos hoy nuestro borde espumoso
y perdona nuestros derrames,

64
00:06:22,115 --> 00:06:24,570
así como nosotros perdonamos
a quienes nos derraman.

65
00:06:24,738 --> 00:06:28,378
No nos dejes caer en la embriaguez,
pues tuyas son la cerveza negra,

66
00:06:28,480 --> 00:06:30,128
la amarga y la rubia,

67
00:06:30,198 --> 00:06:32,148
por los siglos de los siglos, ¡mámense!

68
00:06:32,913 --> 00:06:34,208
No tiene gracia, ¿sabes?

69
00:06:34,233 --> 00:06:38,124
Claro que sí. ¿Quieres
ver mis bolas blancas...?

70
00:06:39,618 --> 00:06:41,148
¡Dios mío!

71
00:06:41,149 --> 00:06:43,725
Me temo que no. Ese
llegará por la mañana.

72
00:06:43,750 --> 00:06:46,112
¡Casi nos provoca un puto ataque
al corazón! ¿Es usted el vicario?

73
00:06:46,137 --> 00:06:49,088
No, no. Soy el Dr. Parkway, Jasper,

74
00:06:49,113 --> 00:06:53,003
y me temo que tengo el uso exclusivo de
esta iglesia hasta mañana a las diez.

75
00:06:53,028 --> 00:06:53,993
¿Uso?

76
00:06:54,018 --> 00:06:57,633
He de explicar que mi
madre murió este mismo año.

77
00:06:57,658 --> 00:06:59,204
Está enterrada en el cementerio.

78
00:06:59,540 --> 00:07:03,217
Solo quería pasar la noche
en tranquila contemplación.

79
00:07:03,242 --> 00:07:05,664
Pues la hemos reservado en la
página web esta misma mañana.

80
00:07:05,689 --> 00:07:09,342
Ese hombre que se hace llamar Dick, dijo
que aún no había visto nuestro correo.

81
00:07:09,367 --> 00:07:11,641
Yo soy Pierce. Y esta es mi mujer Flor.

82
00:07:11,666 --> 00:07:12,817
Como las rosas.

83
00:07:12,841 --> 00:07:14,358
Sí, porque cuando su madre
quedó embarazada de ella,

84
00:07:14,359 --> 00:07:16,001
declaró que "había perdido su flor".

85
00:07:16,026 --> 00:07:19,752
Ignórelo. Es patético.
Lamento lo de su madre.

86
00:07:20,439 --> 00:07:22,508
Ayer debíamos ir a Lapland,

87
00:07:22,509 --> 00:07:24,723
pero llamaron para decir
que no había nieve.

88
00:07:24,748 --> 00:07:26,348
Qué mala suerte.

89
00:07:26,349 --> 00:07:29,310
Sí, dijeron que podíamos ir y
nos colocarían en una cabaña,

90
00:07:29,335 --> 00:07:31,148
pero pensamos que, si no
era en un iglú, ¿para qué?

91
00:07:31,173 --> 00:07:33,309
Pues odio decepcionarles,
pero, como ven,

92
00:07:33,310 --> 00:07:34,997
solo han montado una cama.

93
00:07:35,022 --> 00:07:36,782
No se preocupe por eso.
Hemos venido preparados.

94
00:07:36,807 --> 00:07:38,898
Tenemos listos los sacos de dormir.

95
00:07:39,226 --> 00:07:41,578
Los montaremos a su lado.

96
00:07:41,757 --> 00:07:43,148
¿Quién quiere algo de beber?

97
00:07:44,658 --> 00:07:46,259
Lo siento.

98
00:07:52,299 --> 00:07:54,502
Estas galletas están muy
buenas, Flor. ¿Quieres una?

99
00:07:54,748 --> 00:07:57,777
No creo que sean para nosotros,
Pierce. Parecen hostias consagradas.

100
00:07:57,802 --> 00:08:00,380
- ¿A qué te refieres?
- A la Eucaristía.

101
00:08:00,908 --> 00:08:02,447
Al cuerpo de Cristo.

102
00:08:02,698 --> 00:08:04,015
¡Joder!

103
00:08:04,618 --> 00:08:07,578
¡Lo siento! De todas
formas, saben a rich teas.

104
00:08:07,766 --> 00:08:09,429
Las más aburridas de las galletas.

105
00:08:09,430 --> 00:08:12,811
Aparte de las Nice, que son horribles.

106
00:08:13,118 --> 00:08:14,775
Voy a ver si hay algo más.

107
00:08:14,800 --> 00:08:16,314
Tiene que haber una
cocina en alguna parte.

108
00:08:16,339 --> 00:08:18,612
Sí. Sobre todo con todas
esas vicarias que hay ahora.

109
00:08:18,659 --> 00:08:19,659
Idiota.

110
00:08:22,628 --> 00:08:26,588
¿Es usted un hombre religioso, Jaz?

111
00:08:26,753 --> 00:08:28,448
No especialmente.

112
00:08:28,784 --> 00:08:31,184
Lo que me interesa es el edificio en sí.

113
00:08:31,209 --> 00:08:32,999
Ya, es usted un doctor de historia,

114
00:08:33,024 --> 00:08:35,428
¿como Indiana Jones o
el del Código Da Vinci?

115
00:08:35,453 --> 00:08:37,121
Se podría decir que sí.

116
00:08:37,548 --> 00:08:40,788
"Doctor, tengo una patata en la nariz,
una salchicha en la oreja izquierda,

117
00:08:40,789 --> 00:08:42,475
y una zanahoria en la
derecha, ¿qué me pasa?".

118
00:08:42,500 --> 00:08:44,689
Y el médico dice: "No está
comiendo adecuadamente".

119
00:08:48,698 --> 00:08:50,068
Un público duro.

120
00:08:52,158 --> 00:08:54,126
¡Dios santo bendito!

121
00:08:59,201 --> 00:09:01,325
- ¿Quién es ese?
- No lo sé.

122
00:09:01,828 --> 00:09:04,189
He retirado la cortina y ahí estaba él.

123
00:09:04,190 --> 00:09:06,124
Creía que era Paul Hollywood.

124
00:09:06,149 --> 00:09:08,820
No querrías que extendiera el
brazo y te estrechara la mano, ¿no?

125
00:09:08,879 --> 00:09:10,879
Es san Nicolás.

126
00:09:11,059 --> 00:09:14,848
- El Papá Noel original.
- ¿El de la Coca Cola?

127
00:09:15,158 --> 00:09:18,134
Creo que es un poco anterior a eso.

128
00:09:18,338 --> 00:09:20,977
Santo patrón y protector
de los niños desde

129
00:09:21,002 --> 00:09:24,017
el año 300 d. C., o puede que antes.

130
00:09:24,236 --> 00:09:27,142
- ¿Cuál es la historia de su origen?
- ¡No es un X-Men, Pierce!

131
00:09:27,603 --> 00:09:31,666
De hecho, san Nicolás fue
un Vengador a su manera.

132
00:09:32,328 --> 00:09:35,439
Se dice que, una noche, se
perdieron tres niños pequeños

133
00:09:35,440 --> 00:09:39,276
después de alejarse demasiado de sus
casas mientras jugaban en el bosque.

134
00:09:39,468 --> 00:09:42,069
Cuando cayó la oscuridad, se
encontraron con un antiguo edificio

135
00:09:42,116 --> 00:09:43,566
propiedad de un carnicero.

136
00:09:43,978 --> 00:09:46,458
Este les ofreció comida y
refugio para pasar la noche, y

137
00:09:46,642 --> 00:09:48,618
ellos aceptaron ansiosos la invitación.

138
00:09:50,179 --> 00:09:54,978
Pero, una vez dentro, el
carnicero atacó a los tres niños,

139
00:09:55,392 --> 00:09:58,079
rajándoles el cuello de uno en uno.

140
00:09:58,149 --> 00:09:59,267
¡Hostia puta!

141
00:09:59,468 --> 00:10:01,698
Entonces, hizo pedazos los cuerpos

142
00:10:01,699 --> 00:10:04,460
y dispuso los pedazos
en una cuba de salado,

143
00:10:05,388 --> 00:10:09,731
preservando su carne para venderla
como jamón en una aldea cercana.

144
00:10:11,538 --> 00:10:14,997
Habían pasado siete años
cuando Nicolás, obispo de Mira,

145
00:10:15,022 --> 00:10:17,988
recorría los bosques
y se topó con la casa.

146
00:10:18,206 --> 00:10:21,667
Exigió que el carnicero
abriera los barriles de sal.

147
00:10:22,828 --> 00:10:25,908
Al ver su contenido,
Nicolás realizó un milagro,

148
00:10:26,031 --> 00:10:29,062
devolviéndoles la vida a los
tres niños y mandándolos a casa,

149
00:10:29,087 --> 00:10:30,641
con sus sorprendidos padres.

150
00:10:30,768 --> 00:10:32,048
Qué suerte tuvieron.

151
00:10:32,338 --> 00:10:35,391
La leyenda también explica
que colguemos ahora

152
00:10:35,416 --> 00:10:37,238
pepinillos como decoraciones
del árbol de Navidad.

153
00:10:37,239 --> 00:10:39,199
¡Nosotros tenemos uno!
Uno verde y bien grande.

154
00:10:39,200 --> 00:10:41,468
- Flor lo llama el rab....
- ¡Pierce!

155
00:10:41,600 --> 00:10:45,546
Sí, es una curiosa derivación, a
partir del encurtido o de preservar

156
00:10:45,571 --> 00:10:48,441
los cuerpos de los
niños en sal o vinagre.

157
00:10:49,955 --> 00:10:52,680
- ¿Has traído patatas?
- Creo que tenemos palitos de queso.

158
00:10:52,705 --> 00:10:53,705
Bien.

159
00:11:05,108 --> 00:11:08,975
*Pueblecito de Belén,*

160
00:11:09,076 --> 00:11:12,668
*te vemos muy tranquilo*

161
00:11:12,777 --> 00:11:17,708
*entre las colinas y los narcisos*

162
00:11:17,709 --> 00:11:20,059
   

163
00:11:20,145 --> 00:11:22,247
- ¿Se puede callar, por favor?
- ¿Disculpe?

164
00:11:22,736 --> 00:11:24,476
¿Podría dejar de cantar, por favor?

165
00:11:24,502 --> 00:11:25,841
Intento trabajar.

166
00:11:25,974 --> 00:11:27,763
Ah, sí.

167
00:11:28,618 --> 00:11:30,098
Lo siento.

168
00:11:30,305 --> 00:11:32,086
Solo estoy generando ambiente.

169
00:11:32,319 --> 00:11:35,055
Busco un lugar bonito en
el que colgar mi calcetín.

170
00:11:35,558 --> 00:11:37,108
¿Y qué tal en torno a su cuello?

171
00:11:37,475 --> 00:11:40,514
- ¿Disculpe?
- En algún lugar en torno a la nave.

172
00:11:43,028 --> 00:11:46,879
¿Usted no tiene uno? Creo que tengo
uno de sobra en alguna parte...

173
00:11:48,988 --> 00:11:51,108
Tienen carreras en el refuerzo,

174
00:11:51,269 --> 00:11:52,995
pero puede meter dentro una mandarina.

175
00:11:53,228 --> 00:11:54,668
Es usted muy amable.

176
00:11:56,052 --> 00:11:57,927
¿Los cuelgo junto a su cama?

177
00:11:57,966 --> 00:11:58,966
Sí.

178
00:11:59,828 --> 00:12:03,998
*Pueblecito de Belén,*

179
00:12:04,023 --> 00:12:07,632
*te vemos muy tranquilo...*

180
00:12:36,109 --> 00:12:38,059
¿Hay alguien ahí?

181
00:14:19,905 --> 00:14:21,162
¿Hola?

182
00:14:23,465 --> 00:14:27,060
¡Soy yo! Me preguntaba
si querría venirse

183
00:14:27,085 --> 00:14:29,913
a tomar con nosotros Bristol Cream.

184
00:14:32,705 --> 00:14:35,173
Es Nochebuena.

185
00:14:36,415 --> 00:14:39,743
La noche más mágica del año.

186
00:14:40,825 --> 00:14:43,825
- Me encantaba cuando era un niño.
- ¡Sigues siendo un puto niño!

187
00:14:44,394 --> 00:14:45,869
¿Tienen hijos?

188
00:14:47,015 --> 00:14:48,207
No.

189
00:14:48,954 --> 00:14:50,215
No, no tenemos.

190
00:14:50,683 --> 00:14:53,636
Pero... aún creemos
en Papá Noel, ¿verdad?

191
00:14:54,282 --> 00:14:58,559
Pues verán, esta iglesia tiene una
conexión única con san Nicolás,

192
00:14:58,630 --> 00:15:00,880
a eso se debe la exposición.

193
00:15:01,615 --> 00:15:05,263
¿Quieren saberla? Incluye un fantasma.

194
00:15:05,302 --> 00:15:08,848
Eso está mejor. ¡Doc, acerque un banco!

195
00:15:08,934 --> 00:15:11,345
Preferiría no hacerlo,
si no les importa.

196
00:15:11,346 --> 00:15:15,266
¡Venga! ¡¿Una historia de fantasmas
por Navidad?! Es perfecto.

197
00:15:15,345 --> 00:15:17,173
Yo no creo en los fantasmas,

198
00:15:17,704 --> 00:15:20,775
ni me interesan en absoluto las
historias inventadas acerca de ellos.

199
00:15:21,025 --> 00:15:24,765
Le aseguro, doctor, que los
sucesos que voy a contar

200
00:15:24,766 --> 00:15:28,061
no han sido inventados. Lo sé...

201
00:15:28,625 --> 00:15:30,186
con seguridad.

202
00:15:33,105 --> 00:15:34,196
¿Y bien?

203
00:15:35,825 --> 00:15:38,151
¡Parece que no tengo otra opción, ¿no?!

204
00:15:40,054 --> 00:15:41,274
Gracias.

205
00:15:44,116 --> 00:15:48,170
El cuerpo de san Nicolás,
como el de todo gran santo

206
00:15:48,195 --> 00:15:51,380
fue hecho pedazos para
relicarios y oficios religiosos.

207
00:15:51,405 --> 00:15:52,685
Lo siento, pero ya me he perdido.

208
00:15:52,686 --> 00:15:56,731
Las reliquias son huesos o partes
del cuerpo de individuos venerados,

209
00:15:56,927 --> 00:16:00,267
habiendo sido a menudo robadas de sus
tumbas y vendidas por todo el mundo.

210
00:16:00,292 --> 00:16:03,335
- Solía suponer un gran negocio.
- Sigue siéndolo.

211
00:16:03,336 --> 00:16:05,745
¿Y si les contara

212
00:16:05,746 --> 00:16:08,830
que la mandíbula de san Nicolás

213
00:16:09,112 --> 00:16:12,695
está oculta en este mismo edificio?

214
00:16:12,696 --> 00:16:13,698
¿De verdad?

215
00:16:14,840 --> 00:16:17,495
He de decirles que aún
no ha sido hallada,

216
00:16:17,496 --> 00:16:24,985
pero tengo motivos para creer que se
encuentra aquí... en alguna parte.

217
00:16:26,056 --> 00:16:27,962
¿Y qué le hace creer eso?

218
00:16:28,345 --> 00:16:32,444
Por lo que vi con mis propios ojos,

219
00:16:32,843 --> 00:16:37,210
hace cinco años, en Nochebuena.

220
00:16:37,327 --> 00:16:40,105
Allá vamos. Dame la mano, Pierce.

221
00:16:41,105 --> 00:16:44,765
Había apagado ya la última vela y me iba

222
00:16:44,766 --> 00:16:48,186
iluminado solo por la luz
de la pantalla del móvil.

223
00:16:49,815 --> 00:16:51,705
¿Y por qué no encendió la linterna?

224
00:16:52,479 --> 00:16:53,975
No sabía que tuviera una.

225
00:16:54,604 --> 00:16:56,057
Continúe.

226
00:16:56,775 --> 00:17:00,662
Estaba de pie ahí, junto al púlpito,

227
00:17:01,162 --> 00:17:06,529
cuando escuché un ruido
junto al árbol de Navidad.

228
00:17:07,545 --> 00:17:10,304
Realmente pensé: "He de tener cuidado,

229
00:17:10,329 --> 00:17:13,105
porque bien podría encerrar
a alguien en la iglesia,

230
00:17:13,261 --> 00:17:15,335
y este moriría congelado".

231
00:17:15,336 --> 00:17:17,960
En el colegio en el
que limpio pasaba eso.

232
00:17:18,135 --> 00:17:22,385
Un sintecho vivía en el armarito
del material deportivo del gimnasio,

233
00:17:22,386 --> 00:17:24,977
durmiendo en el plinto.

234
00:17:25,002 --> 00:17:28,985
El subdirector tuvo que
engañarle con un banquete de KFC

235
00:17:29,602 --> 00:17:32,836
- y el Ejército de Salvación
vino a por él. - ¿Has terminado?

236
00:17:33,205 --> 00:17:34,495
Lo siento.

237
00:17:36,105 --> 00:17:39,215
Me acerqué al árbol de Navidad...

238
00:17:41,290 --> 00:17:43,809
y fue entonces cuando lo vi...

239
00:17:45,186 --> 00:17:49,331
espiando desde detrás de las ramas.

240
00:17:50,295 --> 00:17:55,084
Una figura con una capa
de color rojo oscuro.

241
00:17:56,645 --> 00:18:00,246
Tenía la cabeza agachada.

242
00:18:02,825 --> 00:18:06,301
Me quedé totalmente quieto...

243
00:18:08,066 --> 00:18:10,604
pero no me esperaba lo que vi.

244
00:18:10,845 --> 00:18:16,016
Su cabeza se alzó lentamente.

245
00:18:17,794 --> 00:18:19,285
Era muy...

246
00:18:20,305 --> 00:18:21,567
triste.

247
00:18:22,168 --> 00:18:26,051
Un hombre mayor, con ojos amables,

248
00:18:26,631 --> 00:18:30,981
pero que escondía un gran
dolor en su interior.

249
00:18:33,625 --> 00:18:37,906
Y debajo de esa tierna
cara implorante...

250
00:18:40,655 --> 00:18:42,775
no había ninguna mandíbula.

251
00:18:43,462 --> 00:18:47,907
Solo una lengua negra que colgaba

252
00:18:48,439 --> 00:18:52,229
sobre el espacio que tenía debajo.

253
00:18:52,425 --> 00:18:56,486
Gemía y repiqueteaba,

254
00:18:57,619 --> 00:19:00,425
y empezó a acercarse a mí.

255
00:19:00,426 --> 00:19:05,325
Fue entonces cuando salí corriendo,
y no me detuve hasta llegar a casa

256
00:19:05,350 --> 00:19:08,137
y atrancar la puerta detrás de mí.

257
00:19:09,285 --> 00:19:13,964
Al día siguiente, el día de Navidad...

258
00:19:14,995 --> 00:19:16,625
cuando volví...

259
00:19:18,415 --> 00:19:20,185
había huellas.

260
00:19:22,855 --> 00:19:27,042
Huellas negras...

261
00:19:28,545 --> 00:19:33,295
y sucias que recorrían toda la iglesia.

262
00:19:34,215 --> 00:19:39,860
Creo que su espíritu
inquieto vaga por este lugar,

263
00:19:39,945 --> 00:19:42,655
ansiando volver a estar completo,

264
00:19:42,787 --> 00:19:47,397
y poder descansar en paz.

265
00:19:53,323 --> 00:19:56,018
Ya, será mejor que me vaya.

266
00:19:58,343 --> 00:20:01,608
¡Ha sido brillante! ¡Seguro
que se ha acojonado, ¿eh, doc?!

267
00:20:01,663 --> 00:20:03,999
- ¿Cree ahora en los fantasmas?
- Claro que no.

268
00:20:04,161 --> 00:20:06,028
Somos criaturas que buscamos patrones,

269
00:20:06,200 --> 00:20:09,848
y racionalizamos lo que no
comprendemos con ridículas historias.

270
00:20:10,260 --> 00:20:11,424
Si no les importa,

271
00:20:11,449 --> 00:20:14,363
quisiera pasar el resto de la
velada en mi propia compañía.

272
00:20:20,920 --> 00:20:22,460
¿Eso lleva jerez?

273
00:20:53,383 --> 00:20:56,172
- ¿Estás bien, Flor?
- Sí.

274
00:20:57,898 --> 00:20:59,608
¿Estás pensando en Paisley?

275
00:21:01,814 --> 00:21:03,735
He encendido una vela por ella.

276
00:21:08,623 --> 00:21:10,093
Eso es muy bonito.

277
00:21:11,373 --> 00:21:13,427
El año pasado, en Navidad,
habrán pasado 18 años.

278
00:21:16,663 --> 00:21:19,783
- Volveré a reservar Lapland.
- Eso estaría bien.

279
00:21:22,853 --> 00:21:25,383
No me ha gustado la historia de Dick.

280
00:21:25,384 --> 00:21:28,423
- ¿Te la crees?
- Claro que no.

281
00:21:28,424 --> 00:21:31,583
Forma parte del numerito.
Tendrá una para cada temporada.

282
00:21:31,735 --> 00:21:34,814
Un conejo gigante en Pascua,
una bruja en Halloween...

283
00:21:35,126 --> 00:21:36,238
¿Y en verano?

284
00:21:38,501 --> 00:21:39,583
Un fantasma playero.

285
00:21:39,926 --> 00:21:41,886
Un tío en bañador

286
00:21:41,911 --> 00:21:43,479
paseándose por ahí con
una cara roja y brillante.

287
00:21:43,518 --> 00:21:45,549
- Una botella de crema solar.
- Es probable.

288
00:21:46,133 --> 00:21:48,783
- ¿Qué pasa, te ha asustado?
- Un poquito.

289
00:21:51,503 --> 00:21:52,903
Es que...

290
00:21:54,873 --> 00:21:58,615
aquella noche, cuando sufrí el
accidente estando embarazada...

291
00:21:59,703 --> 00:22:02,335
pasó algo que nunca te he contado.

292
00:22:04,585 --> 00:22:06,079
Aquella noche...

293
00:22:06,913 --> 00:22:08,382
¿Viste un fantasma?

294
00:22:08,944 --> 00:22:12,715
No exactamente. Estaba fregando
el suelo de la recepción

295
00:22:12,740 --> 00:22:14,272
cuando vi pasar a mi madre.

296
00:22:14,493 --> 00:22:16,493
Y pensé: "¿Qué está haciendo aquí?".

297
00:22:18,830 --> 00:22:21,655
La saludé, pero ella no dijo nada

298
00:22:21,944 --> 00:22:24,029
y se me quedó mirando.

299
00:22:25,293 --> 00:22:30,402
Y de repente, apretó la mano contra
el cristal y empezó a llorar.

300
00:22:31,583 --> 00:22:36,309
El maquillaje se le corría por
la cara dejando líneas negras.

301
00:22:38,463 --> 00:22:40,400
Entonces, se dio la vuelta
y se marchó de nuevo.

302
00:22:41,088 --> 00:22:43,696
Fui a buscarla, pero
allí no había nadie.

303
00:22:45,686 --> 00:22:46,806
Qué raro.

304
00:22:46,881 --> 00:22:49,623
En todo caso, cuando iba caminando
a casa, intenté llamarla,

305
00:22:50,343 --> 00:22:52,999
y cuando estaba marcando,

306
00:22:53,319 --> 00:22:55,573
la moto se salió de la
calzada de repente y...

307
00:22:59,433 --> 00:23:00,979
Joder.

308
00:23:01,713 --> 00:23:05,917
Unos días después, estando
en el hospital, vino a verme

309
00:23:06,303 --> 00:23:09,137
y me contó que, aquella noche,

310
00:23:09,162 --> 00:23:11,783
la noche del accidente, había
tenido un terrible presentimiento

311
00:23:11,784 --> 00:23:13,540
de que me iba a pasar algo malo.

312
00:23:14,956 --> 00:23:16,793
Yo no le conté lo que había visto,

313
00:23:16,794 --> 00:23:19,288
y, cuando ya se marchaba,

314
00:23:19,463 --> 00:23:21,368
apretó la mano contra el cristal

315
00:23:22,827 --> 00:23:25,007
y empezó a llorar.

316
00:23:26,703 --> 00:23:30,398
El maquillaje se le corría por
la cara dejando líneas negras.

317
00:23:32,282 --> 00:23:33,591
Dios mío.

318
00:23:35,153 --> 00:23:36,917
No era un fantasma.

319
00:23:37,759 --> 00:23:39,449
Era una advertencia.

320
00:23:47,583 --> 00:23:48,950
¿Qué es eso?

321
00:23:49,825 --> 00:23:52,018
Debe ser una de esas
innovadoras máquinas

322
00:23:52,043 --> 00:23:54,824
que te permiten hablar con
alguien a través del aire. Venga.

323
00:23:57,193 --> 00:23:58,755
¡No me dejes sola!

324
00:23:59,023 --> 00:24:00,303
¡Pierce!

325
00:24:05,103 --> 00:24:06,554
No respondas.

326
00:24:12,944 --> 00:24:14,423
¿Diga?

327
00:24:21,583 --> 00:24:22,911
Es para ti.

328
00:24:31,714 --> 00:24:32,915
¿Sí?

329
00:24:34,463 --> 00:24:35,526
   

330
00:24:36,824 --> 00:24:40,433
¡Maldito idiota, ¿a qué
estás jugando?! ¿Quién era?

331
00:24:40,434 --> 00:24:42,667
Nadie. Habían colgado.
Debe haberse equivocado.

332
00:24:42,692 --> 00:24:44,141
Venga, aquí hace mucho frío.

333
00:24:46,566 --> 00:24:49,731
No hemos mirado en nuestros calcetines.
A ver si ha venido Papá Noel.

334
00:24:49,944 --> 00:24:51,052
¿Qué tenías en tu lista?

335
00:24:51,837 --> 00:24:54,303
- Calcetines y ropa interior, claro.
- Sí, claro.

336
00:24:54,304 --> 00:24:57,946
Pañuelos con una P bordada
que nunca estrenaré.

337
00:24:58,383 --> 00:25:00,513
Una caja de bombones. Ya no
son tan grandes como antes.

338
00:25:00,514 --> 00:25:03,114
- ¡Ya vale, Peter Kay!
- ¡Es verdad! ¿Y tú?

339
00:25:03,423 --> 00:25:06,055
¿Sales de baño?

340
00:25:06,359 --> 00:25:10,008
Bombones llenos de un licor asqueroso.

341
00:25:11,179 --> 00:25:12,889
Y una vela con olor a mierda.

342
00:25:12,952 --> 00:25:16,103
- ¿Olor a mierda? ¿Cómo lo hacen?
- No quieres saberlo.

343
00:25:32,074 --> 00:25:34,324
Creía que no iban a marcharse nunca.

344
00:25:58,583 --> 00:26:01,173
   

345
00:26:02,583 --> 00:26:03,944
   

346
00:26:04,839 --> 00:26:07,440
- ¡Dr. Parkway!
- ¡Joder!

347
00:26:12,303 --> 00:26:17,638
Dr. Parkway, ¿está usted ahí?

348
00:26:19,697 --> 00:26:23,002
Me ha llamado Pierce.

349
00:26:28,663 --> 00:26:34,834
Dice que ha visto algo muy perturbador.

350
00:26:35,583 --> 00:26:37,023
¿Dr. Parkway?

351
00:26:58,485 --> 00:26:59,765
¿Hola?

352
00:27:02,694 --> 00:27:04,303
¿Hola?

353
00:27:14,543 --> 00:27:18,383
¿Doctor? ¿Doctor?

354
00:27:18,384 --> 00:27:25,922
Si le ha asustado la historia que
he contado antes, lo lamento mucho.

355
00:27:27,376 --> 00:27:30,329
No era más que una historia.

356
00:27:46,309 --> 00:27:52,012
¡Le aseguro que aquí
no hay ningún fantasma!

357
00:28:00,803 --> 00:28:03,623
¡Los fantasmas no son reales!

358
00:28:05,373 --> 00:28:07,313
No era un fantasma.

359
00:28:07,820 --> 00:28:09,331
¿Hola?

360
00:28:12,519 --> 00:28:14,109
Era una advertencia.

361
00:28:40,539 --> 00:28:42,279
¿Hay alguien ahí?

362
00:28:48,704 --> 00:28:50,113
¿Hola?

363
00:29:09,063 --> 00:29:11,367
¡Oh, no!

364
00:29:25,773 --> 00:29:28,623
¡Vaya, vaya!

365
00:29:32,343 --> 00:29:34,616
Feliz Navidad.

366
00:29:38,819 --> 00:29:46,339
www.subtitulamos.tv

