1
00:00:01,233 --> 00:00:03,968
¡Esto está afectando a mi trabajo, Shay!

2
00:00:04,032 --> 00:00:07,529
Dios mío. En realidad
te importa, ¿verdad?

3
00:00:07,571 --> 00:00:09,985
¡No! ¡Aléjate de mí!

4
00:00:13,197 --> 00:00:15,597
No voy a disculparme
con Roberta Matheson

5
00:00:15,611 --> 00:00:18,046
y si tiene algún problema
con eso, dígamelo.

6
00:00:18,427 --> 00:00:22,655
El Theo que conociste cuando éramos
residentes le habría dicho que...

7
00:00:23,559 --> 00:00:25,295
todo ocurre por una razón.

8
00:00:25,344 --> 00:00:26,975
¿Ya no te lo crees?

9
00:00:27,955 --> 00:00:30,483
Tiene acciones en la empresa que
comercializa el desfibrilador interno.

10
00:00:30,497 --> 00:00:33,028
- ¿Está segura de que no es un
conflicto? - No según el comité ético.

11
00:00:33,049 --> 00:00:35,378
¿Me sales con eso? ¿Que mi
moral ocupa demasiado espacio?

12
00:00:35,414 --> 00:00:37,192
¿Crees que soy ingenua
porque quiero ser feliz?

13
00:00:37,227 --> 00:00:39,063
No, creo que abandonas las
cosas cuando no coinciden

14
00:00:39,077 --> 00:00:41,534
- con tus estándares imposibles.
- Y tú crees que mereces las cosas.

15
00:00:42,340 --> 00:00:44,252
¿Es de papá?

16
00:00:44,442 --> 00:00:46,701
¿Lo guardaste? ¿Dónde estaba?

17
00:00:46,736 --> 00:00:48,707
Esperando a que volviera a ser médico.

18
00:00:48,939 --> 00:00:52,044
También hay una parte de mí que
todo lo que sabe es sobrevivir.

19
00:00:52,101 --> 00:00:53,929
¿Crees que puedes ayudarme?

20
00:00:56,996 --> 00:00:59,825
Muy bien, señor, respire
lenta y profundamente.

21
00:01:04,992 --> 00:01:06,305
Inclínese hacia delante.

22
00:01:11,198 --> 00:01:12,572
   

23
00:01:16,975 --> 00:01:18,236
Lo siento mucho.

24
00:01:18,276 --> 00:01:20,102
Iré a buscar otro.

25
00:01:35,060 --> 00:01:36,155
De acuerdo.

26
00:01:36,223 --> 00:01:38,190
Los deportes ayudan.

27
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
Saber de hockey.

28
00:01:39,794 --> 00:01:41,720
No debería tener que
enfrentarse así, ¿verdad?

29
00:01:41,739 --> 00:01:45,045
Prefiero estar a solas con mis
pensamientos que forzar algo que no soy.

30
00:01:46,400 --> 00:01:48,133
Nunca dices nada, Bashir.

31
00:01:48,783 --> 00:01:50,868
Cuatro sesiones y ni una palabra.

32
00:01:50,981 --> 00:01:53,132
No tiene que hacerlo. Ya lo sabes.

33
00:01:55,004 --> 00:01:56,830
Gracias. Nos vemos la próxima semana.

34
00:02:00,853 --> 00:02:02,334
Te lo digo con conocimiento de causa.

35
00:02:02,348 --> 00:02:04,000
Me dijiste antes de unirte a este grupo

36
00:02:04,020 --> 00:02:05,839
que odiabas el sonido de tu
propia voz cuando te lamentas,

37
00:02:05,845 --> 00:02:07,385
y yo te dije que no me
importaba que vinieras

38
00:02:07,412 --> 00:02:09,815
durante todo un año sin
hablar nunca, así que...

39
00:02:12,683 --> 00:02:14,104
Esto era de mi padre.

40
00:02:14,263 --> 00:02:17,128
Lo he usado todos los días desde
que soy médico en este país.

41
00:02:17,197 --> 00:02:18,950
Un hermoso recuerdo.

42
00:02:19,714 --> 00:02:22,217
Creo que no debería de haberlo usado.

43
00:02:22,668 --> 00:02:24,115
Entonces nunca lo habrías disfrutado.

44
00:02:24,467 --> 00:02:25,808
Pero lo he arruinado.

45
00:02:26,039 --> 00:02:27,739
Este instrumento ha vivido una vida.

46
00:02:27,807 --> 00:02:29,386
Romperse no disminuye eso.

47
00:02:29,419 --> 00:02:31,370
Entonces, ¿por qué solo veo las piezas?

48
00:02:33,036 --> 00:02:36,223
¿Hemos hablado tú y yo de
lo que llamamos rumiación?

49
00:02:36,269 --> 00:02:39,221
- Significa... - Es un patrón
constante de pensamiento negativo.

50
00:02:39,301 --> 00:02:40,755
Iba a decir que

51
00:02:41,259 --> 00:02:42,959
si seguimos haciendo lo
que estamos haciendo,

52
00:02:43,052 --> 00:02:44,705
seguimos teniendo lo que tenemos.

53
00:02:46,517 --> 00:02:49,260
¿Cuánto sabes sobre el uso
terapéutico de la psilocibina?

54
00:02:49,697 --> 00:02:51,729
¿Quieres que tome hongos mágicos?

55
00:02:52,566 --> 00:02:55,420
Quiero que encontremos la forma de
que te enfrentes a tus recuerdos.

56
00:03:08,803 --> 00:03:13,803
www.subtitulamos.tv

57
00:03:15,402 --> 00:03:16,723
El Sr. Coswell puede irse.

58
00:03:16,756 --> 00:03:19,000
¿No estabas anoche de doce
a doce? Son casi las dos.

59
00:03:19,046 --> 00:03:21,756
La Sra.Oliveri sigue con fiebre, así que
le he pedido una radiografía de tórax.

60
00:03:21,908 --> 00:03:24,246
Mírate, recordando los
nombres de todo el mundo.

61
00:03:24,262 --> 00:03:26,895
Me hace añorar los días de "Dolor de
Ojos necesita que le drenen el catéter".

62
00:03:26,935 --> 00:03:28,276
¿Esa es Shay?

63
00:03:29,039 --> 00:03:30,248
¿Ahora nombres de pila?

64
00:03:30,268 --> 00:03:31,462
Creída.

65
00:03:32,060 --> 00:03:33,826
Hola, ¿qué haces aquí?

66
00:03:34,032 --> 00:03:35,171
¿Te has herido tú misma?

67
00:03:35,239 --> 00:03:37,451
Técnicamente no. Llegué
aquí sobre las cuatro.

68
00:03:37,471 --> 00:03:40,093
Me tuvieron tres horas en triaje.
En otro sitio durante dos.

69
00:03:40,106 --> 00:03:41,846
Le dije que mi dolor era
de cuatro, pero ahora...

70
00:03:42,005 --> 00:03:43,585
parece que es de nueve.

71
00:03:43,631 --> 00:03:45,796
- ¿Qué clase de dolor, Shay?
- En el lado derecho, realmente agudo.

72
00:03:45,809 --> 00:03:47,243
Me preocupaba que fuera apendicitis.

73
00:03:47,285 --> 00:03:49,533
La enviaron para una resonancia.
Comprobaré si hay resultados.

74
00:03:49,554 --> 00:03:50,721
Sí.

75
00:03:51,225 --> 00:03:52,945
¿Por qué no les dijiste que me llamaran?

76
00:03:53,091 --> 00:03:55,687
Dijeron que la espera era por un gran
accidente de coche durante la noche.

77
00:03:55,727 --> 00:03:57,207
Supuse que estarías ocupada.

78
00:03:57,280 --> 00:04:01,967
Además... no sabía si querías que
explicara qué somos a la gente.

79
00:04:02,439 --> 00:04:03,799
Me refiero a que
podrías haberme escrito.

80
00:04:03,835 --> 00:04:06,335
Sí, bueno, estaba levantada
para hacer un trabajo

81
00:04:06,355 --> 00:04:08,326
y pensé que dirías que
estaba siendo dramática o,

82
00:04:08,811 --> 00:04:10,218
no lo sé, exagerándolo.

83
00:04:10,285 --> 00:04:12,695
Eso sería muy hipócrita por mi parte. Yo
también estuve levantada toda la noche.

84
00:04:12,742 --> 00:04:15,411
Sí, salvando gente no
escribiendo un ensayo

85
00:04:15,437 --> 00:04:18,205
sobre lo improbable que es que
podamos detener el cambio climático...

86
00:04:18,216 --> 00:04:19,732
Vale...

87
00:04:23,317 --> 00:04:26,155
Tomaste una buena decisión al
venir. Tienes apendicitis aguda.

88
00:04:26,491 --> 00:04:28,947
- Voy a llevarte a cirugía.
- ¿Cirugía? No, yo...

89
00:04:29,060 --> 00:04:30,625
Mira. Está bien, ¿vale?

90
00:04:30,853 --> 00:04:33,335
Lo podemos hacer laparoscópicamente,
la incisión no es grande.

91
00:04:33,508 --> 00:04:34,864
¿Estarás allí?

92
00:04:38,660 --> 00:04:40,884
Sí. Mira, sé que estás asustada, ¿vale?

93
00:04:40,904 --> 00:04:43,136
Pero he hecho cientos de esas,
así que lo tengo controlado.

94
00:04:46,382 --> 00:04:49,635
Pero... habíamos hablado de pasar a un
contrato de arrendamiento de dos años.

95
00:04:49,662 --> 00:04:51,880
Ni siquiera me había dicho
que lo iba a sacar al mercado.

96
00:04:52,464 --> 00:04:54,070
Sí, vale, quizá contrate a un abogado.

97
00:04:54,090 --> 00:04:55,291
- ¿Un abogado?
- Sí.

98
00:04:55,318 --> 00:04:57,780
- El propietario de mi casa la
vende. Tengo que mudarme. - ¿Cuándo?

99
00:04:58,026 --> 00:04:59,427
Sé que no es el fin del mundo,

100
00:04:59,447 --> 00:05:01,294
pero he tratado de controlar
la salud y el trabajo,

101
00:05:01,301 --> 00:05:03,532
y, ya sabes, vivir mi vida, y
ahora tengo que buscar un sitio.

102
00:05:03,560 --> 00:05:05,649
Sabes que puedes...
puedes quedarte conmigo.

103
00:05:05,868 --> 00:05:08,378
- No, no estaba diciendo...
- No, no, te lo estoy ofreciendo.

104
00:05:09,832 --> 00:05:13,051
Pero solo sería una
oferta temporal. ¿Verdad?

105
00:05:13,078 --> 00:05:15,275
Solo hasta que Amira vuelva, no...

106
00:05:15,288 --> 00:05:17,246
- ¿Permanente? No, podemos hablar de
ello... - Porque no estaba diciendo...

107
00:05:17,283 --> 00:05:18,781
No, es que... Cuando Amira vuelva,

108
00:05:18,802 --> 00:05:20,294
- podría ser...
- ser imposible.

109
00:05:20,581 --> 00:05:21,633
¡Déjame!

110
00:05:21,670 --> 00:05:24,145
¡Necesito ayuda aquí! ¡Oye! ¡Oye!

111
00:05:24,203 --> 00:05:25,807
- ¡Aquí!
- ¡Oye, oye, arriba, arriba!

112
00:05:25,816 --> 00:05:27,683
- ¡Ojos abiertos!
- ¡Deja de tomarme el pelo, tío!

113
00:05:27,704 --> 00:05:28,830
- Ojos abiertos, vamos.
- ¿Qué ha pasado?

114
00:05:28,851 --> 00:05:30,068
Este idiota se metió con nosotros.

115
00:05:30,084 --> 00:05:32,569
Pero Van parecía que estaba bien,
pero se desmayó en el coche patrulla.

116
00:05:32,591 --> 00:05:33,679
¿Se cayó o se golpeó la cabeza?

117
00:05:33,695 --> 00:05:35,060
Cheese la empujó un poco.

118
00:05:35,092 --> 00:05:36,882
- Intentando llegar...
- ¡Cállate y espera aquí!

119
00:05:36,893 --> 00:05:38,534
Necesita atención.
¿Quieres llevarlo a triaje?

120
00:05:38,535 --> 00:05:40,153
No, voy a quedarme con ella. ¡Arnold!

121
00:05:40,196 --> 00:05:41,429
¿Sabes de cuántas semanas está?

122
00:05:41,455 --> 00:05:42,974
Solo que debía coger la baja maternal.

123
00:05:42,990 --> 00:05:44,137
Se quedó una semana más.

124
00:05:44,206 --> 00:05:46,527
Vamos a poner vías y monitor.
Necesito las constantes ya.

125
00:05:46,543 --> 00:05:48,625
Cálmate, tío, me tienes cogido.

126
00:05:51,242 --> 00:05:53,234
El pulso es débil. Está cianótica.

127
00:05:53,277 --> 00:05:55,741
Frecuencia respiratoria baja. A menos
que quieras revisar el pulso fetal.

128
00:05:55,778 --> 00:05:56,835
Realmente espero que esté bien.

129
00:05:56,878 --> 00:05:58,551
¡Espero que esté bien!

130
00:06:03,909 --> 00:06:05,072
¿Bash?

131
00:06:07,298 --> 00:06:08,562
¡Bash!

132
00:06:09,211 --> 00:06:11,091
Hay latido.

133
00:06:11,170 --> 00:06:12,562
Vamos a ponerle el monitor.

134
00:06:12,716 --> 00:06:14,814
- ¿Qué le pasa?
- Las pupilas están contraídas.

135
00:06:14,831 --> 00:06:16,567
Las lúnulas están azules.
¿Crees que tiene...?

136
00:06:16,667 --> 00:06:19,217
Arnold, naloxona, dos
miligramos intravenosos.

137
00:06:19,270 --> 00:06:20,922
Naloxona, ¿creéis que tiene sobredosis?

138
00:06:20,948 --> 00:06:23,540
El pulso es de 53 y la
tensión de 100 sobre 70.

139
00:06:23,610 --> 00:06:24,922
Vale, poniendo la naloxona.

140
00:06:24,970 --> 00:06:27,164
¿Puede haber tenido contacto
con algo en la escena?

141
00:06:27,201 --> 00:06:28,677
Fentanilo. Cheese trafica con ello.

142
00:06:28,746 --> 00:06:30,031
La presión todavía cae.

143
00:06:30,090 --> 00:06:32,192
La tensión también. Vamos a ponerle
epinefrina, quizá más naloxona.

144
00:06:32,224 --> 00:06:34,912
Necesitamos un carro de paradas
por si acaso. Deberíamos revisarlo.

145
00:06:34,960 --> 00:06:37,078
Sí, seguridad puede llevarlo.
Arnold, si quieres volver...

146
00:06:37,121 --> 00:06:38,502
Sí. Venid conmigo, por favor.

147
00:06:39,904 --> 00:06:42,029
¿Mags? Claire pregunta por ti.

148
00:06:42,061 --> 00:06:43,580
Un paciente que conoces
en la cortina 6 está...

149
00:06:43,659 --> 00:06:45,142
No, eso va a tener que esperar...

150
00:06:45,487 --> 00:06:47,659
El pulso fetal disminuye,
todavía está con sobredosis.

151
00:06:49,985 --> 00:06:51,775
¿Estás listo para hacer pis, Darcy?

152
00:06:52,322 --> 00:06:54,433
Vale, ¿crees que lo
estarás en un ratito?

153
00:06:54,503 --> 00:06:55,992
Ya fui esta mañana.

154
00:06:56,024 --> 00:06:57,692
¿Lo hiciste? ¿Dónde?

155
00:06:57,936 --> 00:07:00,359
Ayer fue en la cama, la semana
pasada fue en la bañera.

156
00:07:01,044 --> 00:07:03,110
¿Es que no puedes aguantarte, colega?

157
00:07:03,116 --> 00:07:05,314
¿O es que no sientes la
necesidad de hacerlo?

158
00:07:06,014 --> 00:07:07,704
Vale, ¿te duele cuándo haces pis?

159
00:07:08,485 --> 00:07:11,618
Vale. Voy a hablar con tu mamá, ¿vale?

160
00:07:16,091 --> 00:07:19,139
La infección de orina puede causar
confusión y pérdida de control,

161
00:07:19,165 --> 00:07:21,120
pero en niños, normalmente
están sépticos en ese punto

162
00:07:21,136 --> 00:07:22,272
y Darcy definitivamente no lo está.

163
00:07:22,315 --> 00:07:23,659
Sigo pensando ¿y si somos nosotros?

164
00:07:23,701 --> 00:07:26,686
No vayamos a la culpabilidad hasta que
no sepamos dónde estamos médicamente.

165
00:07:26,718 --> 00:07:28,169
Gracias.

166
00:07:28,312 --> 00:07:30,203
- Es muy amable.
- Vale.

167
00:07:30,235 --> 00:07:33,240
Si se le ocurren otros
cambios, infórmeme.

168
00:07:33,278 --> 00:07:35,509
En realidad, ha perdido algo de peso

169
00:07:35,541 --> 00:07:37,124
desde que su padre nos quitó
la carne y los lácteos.

170
00:07:37,144 --> 00:07:38,536
Lo siento.

171
00:07:38,542 --> 00:07:41,309
He tenido que ir enfrente para
encontrar un sitio que venda esto.

172
00:07:41,437 --> 00:07:43,486
El Dr. Hunter quiere hacer la
prueba para infección de orina.

173
00:07:43,513 --> 00:07:45,743
¿Y quizá también hablar
con un psiquiatra?

174
00:07:45,918 --> 00:07:47,654
Creo que Darcy está
teniendo estrés en respuesta

175
00:07:47,676 --> 00:07:48,865
a lo mucho que estás trabajando.

176
00:07:48,908 --> 00:07:50,831
Podemos mirarlo.

177
00:07:50,884 --> 00:07:52,902
¡Genial! Le daré algunos líquidos.

178
00:07:54,862 --> 00:07:56,992
¡Hola, colega! ¿Cómo estás?

179
00:07:58,251 --> 00:07:59,574
¿Cómo está la policía embarazada?

180
00:07:59,595 --> 00:08:01,193
La hemos estabilizado
dos veces, pero cada vez

181
00:08:01,209 --> 00:08:03,142
que le quitamos la
naloxona, la saturación cae.

182
00:08:03,541 --> 00:08:04,816
¿Ha vuelto su compañero?

183
00:08:05,134 --> 00:08:06,706
Arnold lo ha llevado a seguridad.

184
00:08:06,812 --> 00:08:08,246
Él fue quien llamó.

185
00:08:08,379 --> 00:08:09,722
¿Ha bajado Gine?

186
00:08:09,744 --> 00:08:12,314
Ahora vienen. Bash está todavía con
Van, y yo tengo otro paciente esperando.

187
00:08:12,352 --> 00:08:13,504
- ¿Mags?
- ¿Qué?

188
00:08:13,573 --> 00:08:14,992
Estás acelerada.

189
00:08:15,014 --> 00:08:17,482
- Tómate un respiro si lo
necesitas, ¿vale? - De acuerdo.

190
00:08:20,531 --> 00:08:21,854
Alerta de padre enfadado.

191
00:08:22,013 --> 00:08:24,870
¿Sabes del chico con envenenamiento
por algas verdeazuladas?

192
00:08:24,897 --> 00:08:26,723
Bueno, puedo soportar
mucho, pero su padre

193
00:08:26,761 --> 00:08:28,184
ha venido cada cinco minutos...

194
00:08:28,211 --> 00:08:31,148
Vale, yo me ocupo si consigues que el
niño de la tres haga pis en un bote.

195
00:08:31,185 --> 00:08:32,397
¿Doctor Hunter?

196
00:08:33,120 --> 00:08:35,557
Doctor Hunter, ya van tres horas.

197
00:08:35,754 --> 00:08:37,448
Me dijo que lo iban a ingresar.

198
00:08:37,470 --> 00:08:39,541
Sí, lo siento. señor
Hamilton, por desgracia,

199
00:08:39,552 --> 00:08:41,681
Medicina Interna todavía está
esperando por una cama para Winston.

200
00:08:41,697 --> 00:08:43,763
Pero sigue devolviendo. No
puede mantener nada dentro...

201
00:08:43,795 --> 00:08:46,254
Volveré a mirarlo cuando haya
visto al siguiente paciente.

202
00:08:48,325 --> 00:08:49,903
¡No! ¡No! No estoy aquí por ti,

203
00:08:49,929 --> 00:08:51,916
- quiero hablar con él.
- Mags, ¿qué haces aquí?

204
00:08:52,107 --> 00:08:53,366
Le pedí a Nancy que la llamara.

205
00:08:53,398 --> 00:08:55,289
Patrick es parte del estudio del
desfibrilador interno de la Dra. Fisher.

206
00:08:55,315 --> 00:08:57,052
¿Te ha mandado Fisher para
que te deshagas de mí?

207
00:08:57,084 --> 00:08:58,970
Porque soy muy testarudo, Mags.

208
00:08:58,991 --> 00:09:01,679
¿Doctor Hunter? Mi hijo necesita
de verdad ver a alguien.

209
00:09:01,695 --> 00:09:02,985
Ahora soy médico de Urgencias, Patrick.

210
00:09:02,996 --> 00:09:05,094
Sí, bueno, quiero un médico
de Urgencias diferente.

211
00:09:05,110 --> 00:09:07,239
Doctor Hunter, el padre de Darcy
dice que no puede tomar azúcar.

212
00:09:07,255 --> 00:09:10,469
¡Vale, vale! Todo el
mundo, esperad un minuto.

213
00:09:10,724 --> 00:09:11,865
Doctor Hunter.

214
00:09:12,120 --> 00:09:13,394
¿Todo bajo control?

215
00:09:13,469 --> 00:09:14,671
Todo está bien, gracias.

216
00:09:14,982 --> 00:09:16,106
- ¿Mags?
- Sí, me encargo.

217
00:09:16,289 --> 00:09:17,765
¡No, ella no!

218
00:09:18,637 --> 00:09:21,778
No me importa lo que tengamos que darle
a ese niño, consigue que haga pis.

219
00:09:22,476 --> 00:09:24,538
Sr. Hamilton, siento la espera,

220
00:09:24,554 --> 00:09:25,998
llamaré otra vez a Interna.

221
00:09:26,078 --> 00:09:29,313
Y le diremos que estamos escasos
de camas en toda la provincia

222
00:09:29,340 --> 00:09:31,007
y que nos encantaría que
escribiera a su parlamentario.

223
00:09:31,222 --> 00:09:32,733
Es la Dra. Bergeron.

224
00:09:32,935 --> 00:09:34,868
Sr. Hamilton, enseguida
voy a ver a Winston.

225
00:09:34,889 --> 00:09:36,923
Quizá podamos adelantar
algún tratamiento

226
00:09:36,929 --> 00:09:38,490
mientras esperamos una cama arriba.

227
00:09:38,530 --> 00:09:39,530
Gracias.

228
00:09:40,322 --> 00:09:42,309
¿Me llamas la próxima vez que
las cosas se pongan difíciles?

229
00:09:43,759 --> 00:09:45,522
   

230
00:09:45,623 --> 00:09:48,804
Creí que las condiciones de
trabajo en un bar eran duras.

231
00:09:49,091 --> 00:09:52,145
Patrick estaba diciendo que ha
estado mareado y ¿descoordinado?

232
00:09:52,188 --> 00:09:54,115
Desde que el desfibrilador
le dio una descarga anoche.

233
00:09:54,136 --> 00:09:56,250
¿Una descarga? ¿Tuviste una arritmia?

234
00:09:56,272 --> 00:09:58,428
Sí, justo en medio de las
hamburguesas con mi nieto.

235
00:09:58,449 --> 00:10:00,345
Sentí una pequeña palpitación y ¡bam!

236
00:10:00,759 --> 00:10:02,818
Pero los problemas de
verdad empezaron después.

237
00:10:03,007 --> 00:10:04,716
¿Viniste a ver al equipo de Fisher?

238
00:10:04,743 --> 00:10:06,995
Llamé, miraron mis datos

239
00:10:07,024 --> 00:10:09,097
y me dijeron que tomara los
anticoagulantes, pero...

240
00:10:09,607 --> 00:10:12,348
Estaba tan perdido que
casi choco mi moto.

241
00:10:12,401 --> 00:10:13,750
Maurice no.

242
00:10:13,764 --> 00:10:15,896
No, está bien.

243
00:10:16,279 --> 00:10:17,878
Me asusté, Mags.

244
00:10:18,276 --> 00:10:20,278
La tensión está estable
en 200 sobre 120.

245
00:10:20,304 --> 00:10:22,324
- ¿Cuál es la de base?
- Alta, pero no tanto.

246
00:10:22,366 --> 00:10:23,412
¿Todavía fumas?

247
00:10:23,471 --> 00:10:25,968
Si digo que sí, ¿dirás que es culpa mía?

248
00:10:26,722 --> 00:10:29,233
Mira, me las he arreglado para
bajar a cinco a la semana, ¿vale?

249
00:10:29,260 --> 00:10:31,655
- Sé que no es perfecto, pero...
- Patrick, es un gran avance.

250
00:10:31,682 --> 00:10:33,148
¡Es lo que le dije a Fisher!

251
00:10:33,274 --> 00:10:35,884
Y todo lo que dijo fue:
"Sí, cero es la meta".

252
00:10:37,258 --> 00:10:38,258
Mira.

253
00:10:38,485 --> 00:10:40,630
No me gusta esta cosa dentro de mí.

254
00:10:41,193 --> 00:10:43,142
La quiero fuera, tienen
que hacerlo, ¿verdad?

255
00:10:43,200 --> 00:10:44,857
Antes de tomar decisiones drásticas,

256
00:10:44,873 --> 00:10:47,194
déjame llegar al fondo de
lo que ha ocurrido, ¿vale?

257
00:10:48,326 --> 00:10:50,271
Me abandonaste, Mags.

258
00:10:51,630 --> 00:10:52,793
Lo siento.

259
00:10:53,691 --> 00:10:55,683
¿Estás bien?

260
00:10:56,072 --> 00:10:57,945
¿Debería sentir la mitad
de la cara entumecida?

261
00:10:57,982 --> 00:10:59,395
- No, no debería.
- Pero...

262
00:10:59,422 --> 00:11:00,962
- Recuéstate.
- ¿Qué...?

263
00:11:00,977 --> 00:11:03,910
- Aquí. Te ayudaré. Aquí. Vale.
- ¿Qué está pasando?

264
00:11:03,920 --> 00:11:05,109
- Cógeme las manos.
- ¿Por qué...?

265
00:11:05,152 --> 00:11:06,416
Vale, apriétame los dedos.

266
00:11:06,533 --> 00:11:08,675
Eso está bien. Es buena señal.

267
00:11:09,110 --> 00:11:11,166
Está bien, intenta
respirar, ¿vale, Peter?

268
00:11:11,192 --> 00:11:12,892
Relájate.

269
00:11:13,120 --> 00:11:14,464
¿Ese chico de las algas verdeazuladas?

270
00:11:14,491 --> 00:11:17,412
Necesita transfusiones,
monitorización. Probablemente cirugía.

271
00:11:17,455 --> 00:11:19,660
Empezaré las solicitudes, ¿a menos
que deba consultarlo con Devi?

272
00:11:19,724 --> 00:11:22,124
No, no hay necesidad, me han
repuesto a mi antigua gloria.

273
00:11:22,167 --> 00:11:24,865
Es bueno saber que el sistema sigue
apoyando al hombre que fracasa.

274
00:11:25,120 --> 00:11:28,487
¿Alguna idea sobre un niño que hace
pis en todas partes menos en un bote?

275
00:11:28,662 --> 00:11:31,272
El padre piensa que es conductual.
La madre no está tan segura.

276
00:11:31,833 --> 00:11:33,464
No creo que me necesites para eso.

277
00:11:33,576 --> 00:11:35,015
En realidad, sí.

278
00:11:35,482 --> 00:11:39,012
Creo que la madre puede
estar flirteando conmigo.

279
00:11:39,456 --> 00:11:41,785
¿Flirteo de verdad? ¿O te sonrió

280
00:11:41,792 --> 00:11:43,014
y por tanto debe querer?

281
00:11:43,033 --> 00:11:45,098
Bueno, insinuó que su
matrimonio no era genial.

282
00:11:45,120 --> 00:11:48,289
Es que... tengo que tener
cuidado donde me meto.

283
00:11:48,517 --> 00:11:50,230
¿Porque Devi no te quiere?

284
00:11:50,343 --> 00:11:53,477
Rechacé disculparme con una
paciente que se quejó de mí.

285
00:11:53,623 --> 00:11:55,993
Y bueno, no tiene años del Theo estable

286
00:11:56,026 --> 00:11:57,819
para contrarrestar los
registros recientes.

287
00:11:58,131 --> 00:11:59,804
Pero lo que me preocupa es no saber

288
00:11:59,824 --> 00:12:00,879
qué le pasa a este niño.

289
00:12:00,979 --> 00:12:02,869
Tal vez deberías intentarlo
otra vez con la madre.

290
00:12:03,057 --> 00:12:05,513
¿Te refieres a flirtear
con ella? Ni de coña.

291
00:12:05,526 --> 00:12:07,326
Creía que ahora eras un rebelde.

292
00:12:07,664 --> 00:12:09,928
Mira, si usar ese letal
encanto del Señor Rogers

293
00:12:09,948 --> 00:12:12,206
es lo que hace falta para
ayudar al niño, merece la pena.

294
00:12:12,365 --> 00:12:14,131
Incluso distraeré al padre.

295
00:12:17,650 --> 00:12:18,919
Hasta luego.

296
00:12:21,527 --> 00:12:23,864
Esto está más inflamado
de lo que esperaba.

297
00:12:24,077 --> 00:12:26,201
¿Puedes limpiar la succión?

298
00:12:28,710 --> 00:12:30,668
La tensión sube y la saturación baja.

299
00:12:30,708 --> 00:12:32,834
- ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasa?
- ¡No lo sé!

300
00:12:32,881 --> 00:12:34,574
Vale, ponle oxígeno al 100 %.

301
00:12:34,587 --> 00:12:35,836
¿Puedes llamar al doctor Singh?

302
00:12:35,856 --> 00:12:37,808
Voy a dejar de retraer. No quiero
arriesgarme a que se rompa.

303
00:12:38,572 --> 00:12:41,174
- Saturación al 90 %.
- Cuéntame.

304
00:12:41,234 --> 00:12:43,464
Vías respiratorias comprometidas.
Creo que se me habrá escapado algo.

305
00:12:43,497 --> 00:12:45,184
- ¿Shock anafiláctico?
- No tiene alergias.

306
00:12:45,213 --> 00:12:46,445
No sé qué hacer.

307
00:12:46,624 --> 00:12:47,879
Dra. Curtis, hemos pasado

308
00:12:47,915 --> 00:12:49,604
por situaciones más
estresantes con pacientes.

309
00:12:49,624 --> 00:12:51,457
Es mi hermana. ¿Vale? Sé que no debo

310
00:12:51,485 --> 00:12:53,268
operar a la familia,
pero no está respirando.

311
00:12:53,302 --> 00:12:55,413
¿Tiene asma o alguna
condición subyacente?

312
00:12:55,433 --> 00:12:57,245
Hay una constricción.
Probablemente muscular.

313
00:12:57,272 --> 00:12:58,593
Sé que está pensando
en un broncoespasmo,

314
00:12:58,600 --> 00:13:00,187
pero ¿no se manifestaría
durante la inducción?

315
00:13:00,240 --> 00:13:02,656
Es raro cuando el paciente aún
está dormido, pero puede pasar.

316
00:13:02,968 --> 00:13:04,681
Al menos sus sibilancias son audibles.

317
00:13:05,916 --> 00:13:08,233
Bien, porque si respira con
sibilancias es que respira.

318
00:13:09,554 --> 00:13:11,215
Lo siento. Lo siento.

319
00:13:11,248 --> 00:13:13,204
Si no fuera tu hermana, ¿qué harías?

320
00:13:13,273 --> 00:13:16,014
Le pondría cinco
miligramos de salbutamol

321
00:13:16,047 --> 00:13:18,810
y medio de ipratropio, en aerosol,
a través de un tubo endotraqueal.

322
00:13:19,653 --> 00:13:21,558
Yo que tú haría analíticas
de seguimiento.

323
00:13:21,658 --> 00:13:24,878
El broncoespasmo no pasa de repente.

324
00:13:27,488 --> 00:13:29,359
¿Tomé una sobredosis más de una vez?

325
00:13:29,446 --> 00:13:30,707
¿Qué pasa con mi bebé?

326
00:13:30,753 --> 00:13:33,456
La frecuencia cardiaca bajó,
pero volvió con fuerza.

327
00:13:33,469 --> 00:13:35,494
¿Y el fentanilo? ¿Le hizo daño?

328
00:13:35,613 --> 00:13:37,871
No lo sabremos con seguridad
hasta después de que nazca,

329
00:13:37,904 --> 00:13:40,320
pero el hecho de que estés tan
avanzada, es una muy buena señal.

330
00:13:40,864 --> 00:13:43,175
- Jack, ¿qué ha pasado?
- Cheese.

331
00:13:43,374 --> 00:13:44,675
Te habrá metido algo

332
00:13:44,702 --> 00:13:46,083
cuando fue hacia ti y te atacó.

333
00:13:46,123 --> 00:13:48,871
¿Cómo? Solo recibí una patada
antes de que te le echaras encima.

334
00:13:48,875 --> 00:13:51,209
- ¿Ha encontrado alguna marca
o fuente de contacto? - No.

335
00:13:51,310 --> 00:13:53,532
Tuve mucho cuidado, no toqué nada

336
00:13:53,559 --> 00:13:55,106
en su casa hasta después en el coche,

337
00:13:55,114 --> 00:13:58,371
me dolía la cabeza y me tomé una
pastilla del frasco para la resaca

338
00:13:58,391 --> 00:13:59,812
que guardas en el abrigo, yo...

339
00:14:03,311 --> 00:14:04,865
¿Era tu fentanilo?

340
00:14:06,692 --> 00:14:08,443
¡Parecían pastillas
normales para el dolor!

341
00:14:08,461 --> 00:14:10,003
Le he birlado unas
cuantas a Cheese, ¿vale?

342
00:14:10,029 --> 00:14:11,988
¿Qué quieres? Yo no...

343
00:14:12,824 --> 00:14:14,312
¡No deberías haber entrado allí!

344
00:14:14,318 --> 00:14:15,792
No pensaba que fueras a hacer eso.

345
00:14:15,852 --> 00:14:17,968
Lo siento, ¿vale? Sé
que fue una estupidez.

346
00:14:18,036 --> 00:14:20,433
Sé que fue una estupidez, ¿vale?

347
00:14:21,117 --> 00:14:23,307
¿Qué significa eso?

348
00:14:23,659 --> 00:14:26,158
- Significa que estás teniendo
una contracción. - ¿Qué...?

349
00:14:32,009 --> 00:14:34,515
Mi alumna dice que la
enviaste al archivo

350
00:14:34,539 --> 00:14:38,432
- durante seis semanas para...
- Con Patrick Camby. Está en Urgencias.

351
00:14:40,114 --> 00:14:42,848
Es un gran hombre. Habla de su nieto.

352
00:14:42,917 --> 00:14:44,473
Conduce una motocicleta
llamada Marurice.

353
00:14:44,485 --> 00:14:46,141
Defecto del foramen oval permeable.

354
00:14:46,182 --> 00:14:47,859
Lo que le exponía a un mayor
riesgo de sufrir un ictus

355
00:14:47,909 --> 00:14:49,643
por los coágulos provocados
por el dispositivo.

356
00:14:49,676 --> 00:14:51,490
Patrick sufrió una serie de
mini infartos cerebrales que

357
00:14:51,559 --> 00:14:54,199
comenzaron luego de que su desfibrilador
interno le administrara una descarga.

358
00:14:54,249 --> 00:14:55,463
Una descarga que le salvó la vida.

359
00:14:55,476 --> 00:14:57,560
Pues bien, según su lectura, la
descarga fue solo preventiva,

360
00:14:57,594 --> 00:15:00,431
y ahora, dado el mayor riesgo de
ictus, Patrick quiere que se lo quiten.

361
00:15:00,500 --> 00:15:03,367
Eso sería un error. Hay
que controlar su arritmia.

362
00:15:03,649 --> 00:15:06,504
Y no se puede decir definitivamente
que el dispositivo causara coágulos.

363
00:15:06,573 --> 00:15:08,522
Sobre todo teniendo en cuenta que
Patrick vive bastantea lo loco.

364
00:15:08,542 --> 00:15:09,856
Ya no tanto.

365
00:15:09,909 --> 00:15:11,855
Lo que intentó explicar a su residente.

366
00:15:11,915 --> 00:15:13,229
Envíalo arriba.

367
00:15:13,667 --> 00:15:16,084
Y por cierto, Mags, según tu monitoreo,

368
00:15:16,117 --> 00:15:17,518
has estado forzándote
las últimas semanas.

369
00:15:17,571 --> 00:15:19,310
Si quieres evitar otro incidente...

370
00:15:19,416 --> 00:15:21,726
Agradecería que nos
centráramos en los pacientes.

371
00:15:21,779 --> 00:15:23,655
Ya no formas parte de
este estudio, Mags.

372
00:15:23,910 --> 00:15:25,657
Así que el paciente del que deberíamos
estar hablando ahora eres tú,

373
00:15:25,676 --> 00:15:27,203
en mi calidad de tu cardióloga.

374
00:15:27,290 --> 00:15:29,022
En realidad, ya no lo es.

375
00:15:29,540 --> 00:15:31,387
No quiero un médico que
culpe a sus pacientes

376
00:15:31,400 --> 00:15:32,827
en vez de escucharlos.

377
00:15:40,078 --> 00:15:42,839
¿Señor Applebaum? Me han dicho que
tiene dificultades para respirar.

378
00:15:42,912 --> 00:15:44,054
Está empeorando.

379
00:15:44,107 --> 00:15:47,652
Su frecuencia respiratoria es demasiado
rápida y su saturación es baja.

380
00:15:47,685 --> 00:15:49,843
Ese poli me la lió, tío.
Me golpeó en la garganta.

381
00:15:49,856 --> 00:15:51,815
Usted le dio una patada a
su compañera embarazada.

382
00:15:51,861 --> 00:15:53,428
Tropecé porque él estaba encima de mí.

383
00:15:53,468 --> 00:15:56,020
- ¿Voy a morir?
- Abra la boca, por favor.

384
00:15:56,256 --> 00:15:57,387
Gracias.

385
00:15:59,476 --> 00:16:01,335
Por dentro parece estar bien.

386
00:16:01,375 --> 00:16:02,795
No parece que haya nada roto,

387
00:16:02,828 --> 00:16:04,415
pero haremos una radiografía
solo para asegurarnos

388
00:16:04,461 --> 00:16:06,805
y lo mantendremos con
oxígeno hasta que se alivie.

389
00:16:06,831 --> 00:16:08,033
¿Qué pasa con él?

390
00:16:08,484 --> 00:16:11,764
¿Se sale con la suya usándome
como saco de boxeo para su rabia?

391
00:16:11,970 --> 00:16:13,304
¿Cómo está eso bien?

392
00:16:13,330 --> 00:16:15,547
Puede actuar si lo desea, Sr. Applebaum.

393
00:16:15,587 --> 00:16:18,217
- No tiene que hacer nada.
- Es Cheese.

394
00:16:18,874 --> 00:16:20,442
De acuerdo.

395
00:16:30,832 --> 00:16:33,149
Debo haber perdido la cuenta
de la cantidad de veces

396
00:16:33,176 --> 00:16:35,685
que he comprado buena
voluntad con un McFlurry.

397
00:16:35,978 --> 00:16:38,234
Ahora puede ver de dónde saca
mi hijo su rasgo de rebeldía.

398
00:16:38,274 --> 00:16:40,073
Su secreto está a salvo conmigo.

399
00:16:41,415 --> 00:16:44,057
- ¿Cuántos hijos tiene?
- Dos chicas.

400
00:16:44,117 --> 00:16:46,971
Viven en Sudbury con mi ex, así que...

401
00:16:46,984 --> 00:16:48,936
Probablemente me pase un
poco cuando están conmigo.

402
00:16:49,002 --> 00:16:50,131
Lo entiendo.

403
00:16:50,556 --> 00:16:52,967
Reid es... el más cercano,

404
00:16:53,010 --> 00:16:55,628
así que es como si cogiera todos
sus objetivos en la vida y

405
00:16:55,648 --> 00:16:57,036
los canalizara en Darcy.

406
00:16:57,089 --> 00:16:59,692
- Y ya que estoy menos...
- Cualquier segundo que pase con Darcy,

407
00:16:59,717 --> 00:17:01,265
quiere que sea divertido, lo entiendo.

408
00:17:01,305 --> 00:17:03,151
Sí, exactamente.

409
00:17:03,602 --> 00:17:06,715
Sé que puede captar mi frustración.

410
00:17:07,266 --> 00:17:11,058
Lo siento si he dado
una idea equivocada...

411
00:17:11,091 --> 00:17:13,800
Dios, no. Lo siento.

412
00:17:13,826 --> 00:17:16,088
- Me he humillado.
- ¡No! ¡No, no!

413
00:17:16,115 --> 00:17:17,721
Solo ha interpretado mal la
situación, no pasa nada.

414
00:17:17,768 --> 00:17:19,348
- ¡No! ¡No! No, no.
- No, de verdad que no pasa nada, es...

415
00:17:19,362 --> 00:17:20,822
¡No! ¡No, no, Darcy, para!

416
00:17:21,904 --> 00:17:23,564
Cariño, ¿qué estás haciendo?

417
00:17:24,128 --> 00:17:26,007
Al menos tenemos la muestra.

418
00:17:30,847 --> 00:17:32,813
Aubrey. No quiero que se vaya.

419
00:17:32,882 --> 00:17:34,353
Me dijeron que a la
sexta planta de Cardio.

420
00:17:34,384 --> 00:17:35,694
Y yo te digo que no.

421
00:17:37,419 --> 00:17:38,754
Vaya.

422
00:17:38,814 --> 00:17:41,535
He entrenado para
porteros a tíos enormes

423
00:17:41,575 --> 00:17:43,879
y no tenían esa clase de ferocidad.

424
00:17:44,118 --> 00:17:45,897
- ¿Cómo estás, Patrick?
- Bien.

425
00:17:45,970 --> 00:17:48,140
No más hormigueo, lo que sea
que me diste parece ayudar.

426
00:17:48,187 --> 00:17:51,473
Medicación anticoagulante. Pero quiero
seguir monitorizándote, así que...

427
00:17:51,526 --> 00:17:53,834
Significa que Fisher no va a quitarlo.

428
00:17:53,903 --> 00:17:56,133
Digamos que me puse muy feroz

429
00:17:56,153 --> 00:17:58,125
con ellos por no hacerte
caso, y probablemente por eso

430
00:17:58,132 --> 00:17:59,971
te quiere arriba, porque
quiere intentar convencerte

431
00:17:59,991 --> 00:18:01,352
- de que estoy equivocada, pero...
- Espera,

432
00:18:01,392 --> 00:18:03,911
porque tú perdiste la calma,
¿tengo que pagar por ello?

433
00:18:03,980 --> 00:18:06,132
Lo siento, es solo que su postura
sobre el desfibrilador interno

434
00:18:06,165 --> 00:18:08,436
es que si lo quieres fuera, tienes
que presentar el caso tú mismo.

435
00:18:08,515 --> 00:18:11,337
¡No puedo, Mags! Se
necesitan varios títulos...

436
00:18:11,370 --> 00:18:13,023
- ¡Espera!
- para discutir con un médico así.

437
00:18:13,076 --> 00:18:14,285
¡Es todo estadísticas y porcentajes!

438
00:18:14,311 --> 00:18:16,887
- Siempre he vivido la vida como me
ha dado la gana, ¿sabes? - Lo sé.

439
00:18:16,940 --> 00:18:19,057
¿Y si tiene razón? Quiero decir que

440
00:18:19,095 --> 00:18:20,883
estoy intentado hacerlo mejor.

441
00:18:20,910 --> 00:18:24,535
E intento quedarme por
mi hija y su hijo pero...

442
00:18:24,595 --> 00:18:27,244
Fue una estupidez pensar que toda
una vida de malas decisiones

443
00:18:27,270 --> 00:18:29,787
- no iba a alcanzarme.
- No, no te culpes.

444
00:18:30,705 --> 00:18:34,182
Si dices que el desfibrilador
interno causó esto, te creo.

445
00:18:34,912 --> 00:18:36,964
Y tú consigues vivir
la vida que quieres.

446
00:18:38,517 --> 00:18:42,108
De entrada, eres la razón por la que
me inscribí en este estudio, Mags.

447
00:18:42,925 --> 00:18:45,149
Porque hablas a tus pacientes como...

448
00:18:46,397 --> 00:18:47,911
como que los entiendes.

449
00:18:49,090 --> 00:18:50,460
Porque soy uno.

450
00:18:51,203 --> 00:18:52,464
   

451
00:18:52,763 --> 00:18:54,742
Es la razón por la que lo dejé.

452
00:18:55,498 --> 00:18:58,307
Me falló el corazón y casi me muero.

453
00:19:00,026 --> 00:19:01,421
Joder.

454
00:19:01,500 --> 00:19:03,133
Eres demasiado joven para eso, muchacha.

455
00:19:04,747 --> 00:19:07,177
Voy a solucionar esto. Espera..

456
00:19:08,670 --> 00:19:09,885
Vale.

457
00:19:16,351 --> 00:19:18,847
Oye, ¿dónde está Cheese? Necesitaba
una radiografía de garganta.

458
00:19:18,874 --> 00:19:20,175
Seguridad está con él.

459
00:19:20,275 --> 00:19:23,196
- ¿El bebé de Van se pondrá bien?
- Han consultado a Ginecología.

460
00:19:23,236 --> 00:19:25,161
No creen que tenga suficiente narcótico

461
00:19:25,194 --> 00:19:26,330
para ponerlo en abstinencia,

462
00:19:26,343 --> 00:19:29,231
pero se ha quedado sin
oxígeno varias veces.

463
00:19:34,721 --> 00:19:37,025
Ella es la única razón por la
que Cheese todavía respira.

464
00:19:37,105 --> 00:19:39,548
Me hizo parar. Es lo que hace.

465
00:19:41,174 --> 00:19:42,861
No sé por qué soy así.

466
00:19:43,896 --> 00:19:45,403
¿Quieres entrar?

467
00:19:47,614 --> 00:19:49,080
Hola, Van, ¿cómo te encuentras?

468
00:19:49,148 --> 00:19:51,516
Ginecología dice que hay una posibilidad
de que puedan detener el parto.

469
00:19:51,663 --> 00:19:54,783
Me dieron algo para
ralentizar las contracciones.

470
00:19:55,015 --> 00:19:58,149
¿Hay alguien a quien podamos
llamar para que venga a apoyarte?

471
00:19:58,873 --> 00:20:00,525
El padre está fuera de escena.

472
00:20:00,594 --> 00:20:03,361
Mi amiga es mi persona de apoyo.
He dejado un mensaje, pero...

473
00:20:05,159 --> 00:20:07,469
Yo diría que avisarais a la persona
que se supone que me respalda,

474
00:20:07,483 --> 00:20:10,198
pero tiene un problema de ira y
recurre a la bebida, a la violencia

475
00:20:10,224 --> 00:20:12,494
y aparentemente ahora al fentanilo
callejero como válvula de escape.

476
00:20:12,733 --> 00:20:14,625
Sí, lo siento, lo...

477
00:20:15,309 --> 00:20:18,429
No lo entiendes, me aterroriza
hacer este trabajo sin ti.

478
00:20:19,591 --> 00:20:21,630
Necesitaba evadirme por
una noche, eso es todo.

479
00:20:21,647 --> 00:20:24,245
Sé que eres tu peor enemigo, pero
¿tienes que ser también el mío?

480
00:20:24,517 --> 00:20:26,921
   

481
00:20:26,952 --> 00:20:28,760
Creí que habías dicho que las
contracciones se detendrían.

482
00:20:28,827 --> 00:20:30,954
¿Te importa si compruebo la dilatación?

483
00:20:31,230 --> 00:20:33,337
De acuerdo. Jack...

484
00:20:33,988 --> 00:20:35,210
Espera.

485
00:20:41,416 --> 00:20:43,309
Van, estás casi totalmente dilatada.

486
00:20:43,602 --> 00:20:45,307
A causa del riesgo que conlleva,

487
00:20:45,327 --> 00:20:46,801
tienes que dar a luz a
este bebé en Urgencias.

488
00:20:46,847 --> 00:20:49,231
Ese no era el plan, no puedo dar a luz
en Urgencias mientras tengo sobredosis.

489
00:20:49,241 --> 00:20:50,499
¿Qué pasa si vuelvo a desmayar?

490
00:20:50,525 --> 00:20:51,973
- Te reviviremos.
- No debería estar aquí.

491
00:20:51,993 --> 00:20:53,587
¡No puedes irte!

492
00:20:56,022 --> 00:20:57,815
- Lo siento.
- ¡Deja de sentirlo!

493
00:20:58,346 --> 00:21:01,188
Sé que tienes un buen corazón,
¡solo necesito que lo pruebes!

494
00:21:01,619 --> 00:21:02,973
¿Cómo?

495
00:21:05,257 --> 00:21:08,438
Necesito saber que estarás ahí para
mi bebé si vuelvo a desmayarme.

496
00:21:09,374 --> 00:21:11,565
Prométeme que no lo perderás de vista.

497
00:21:11,571 --> 00:21:14,393
¿Puedes hacer eso por
mí, Jack? Por favor.

498
00:21:15,229 --> 00:21:16,643
Sí.

499
00:21:20,819 --> 00:21:22,479
- Por fin estás despierta.
- Hola.

500
00:21:22,525 --> 00:21:24,539
Tenías razón, no fue tan malo.

501
00:21:24,608 --> 00:21:26,183
¿Por qué tomas sumatriptán?

502
00:21:26,210 --> 00:21:28,088
- ¿Qué?
- Sumatriptán

503
00:21:28,512 --> 00:21:30,946
- Tengo dolores de cabeza.
- ¿Te lo han recetado?

504
00:21:31,015 --> 00:21:34,149
No, es mi amigo, tiene migrañas
y me dijo que podría ayudarme.

505
00:21:34,361 --> 00:21:36,704
Los triptanes pueden haber
interferido con tus antidepresivos,

506
00:21:36,737 --> 00:21:38,908
causando algo llamado
síndrome de la serotonina.

507
00:21:40,202 --> 00:21:42,725
Dejaste de respirar
durante la operación, Shay.

508
00:21:43,017 --> 00:21:45,427
- Estás enfadada...
- Estaba preocupada.

509
00:21:46,775 --> 00:21:49,152
Quiero decir... no sabíamos
si íbamos a perderte.

510
00:21:49,172 --> 00:21:51,024
Vale, vale. Lo siento.

511
00:21:51,309 --> 00:21:53,835
¿Por qué tomas medicación
sin que te lo prescriban?

512
00:21:54,576 --> 00:21:58,785
Tal vez porque puede que sea un poco
bipolar, y cuando lo estoy, tengo aura.

513
00:21:59,097 --> 00:22:02,423
¿Qué es eso... un poco... qué...
te han diagnosticado bipolar?

514
00:22:02,445 --> 00:22:03,685
La medicación para las migrañas ayuda,

515
00:22:03,705 --> 00:22:05,776
pero no me agobian tanto como lo
hacen los estabilizadores de humor.

516
00:22:05,823 --> 00:22:08,014
Shay, me hiciste creer
que tenías depresión.

517
00:22:08,061 --> 00:22:10,199
La tengo. También...

518
00:22:10,511 --> 00:22:12,157
Esto está empezando a tener sentido.

519
00:22:12,623 --> 00:22:15,504
No dormir durante días, los altibajos...

520
00:22:16,188 --> 00:22:18,393
¿Por qué no me lo dijiste?

521
00:22:18,784 --> 00:22:20,530
Contigo es estar siempre
en el filo de la navaja.

522
00:22:20,564 --> 00:22:22,024
Tienes esa forma de hacerme sentir

523
00:22:22,030 --> 00:22:23,929
que todo lo que hago
es decepcionarte y...

524
00:22:25,002 --> 00:22:27,010
¡Eres todo lo que tengo, June!

525
00:22:27,913 --> 00:22:29,221
Respira.

526
00:22:30,240 --> 00:22:31,624
Sigo aquí.

527
00:22:35,495 --> 00:22:38,390
En el fondo sabía que en ese estudio
algunos pacientes estaban en riesgo

528
00:22:38,403 --> 00:22:39,916
pero me alejé por mi propia salud.

529
00:22:39,956 --> 00:22:43,375
¿Y para compensarlo quieres que quite
un desfibrilador interno en Urgencias?

530
00:22:43,389 --> 00:22:45,626
¡Es la única forma! Patrick
está en riesgo de un ictus mayor

531
00:22:45,646 --> 00:22:47,126
y Fisher no me escuchará.

532
00:22:48,421 --> 00:22:51,368
Mira, su frecuencia
cardíaca está descontrolada.

533
00:22:51,388 --> 00:22:53,161
Necesito que me consigas
un ecógrafo portátil.

534
00:22:53,214 --> 00:22:54,761
Llamaría yo mismo a Cardio,

535
00:22:54,781 --> 00:22:56,733
pero todavía estoy peleando con
Ginecología para mantenerla aquí abajo.

536
00:22:56,806 --> 00:22:58,453
Y necesitas a alguien
en quien puedas confiar.

537
00:22:58,645 --> 00:23:00,749
- Sí.
- Oye...

538
00:23:01,247 --> 00:23:03,664
¿tal vez deberías intentar
disculparte con Fisher?

539
00:23:03,684 --> 00:23:05,815
Podría desconsiderarlo.
También es tu doctora.

540
00:23:06,506 --> 00:23:09,680
En realidad, ya no lo
es. La he despedido.

541
00:23:10,330 --> 00:23:12,872
Pero... ¿no tienes cardiólogo?
Mags, ¿por qué lo has hecho?

542
00:23:12,919 --> 00:23:14,791
Porque también necesitaba
alguien en quien poder confiar.

543
00:23:16,663 --> 00:23:18,762
Mira, tenemos que
hablar de esto después.

544
00:23:18,802 --> 00:23:20,103
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

545
00:23:20,236 --> 00:23:22,041
- ¿Puedes conseguirme el
ecógrafo portátil? - Sí.

546
00:23:22,061 --> 00:23:23,581
Vale, gracias.

547
00:23:26,244 --> 00:23:28,248
Así que, deje que estos pasen

548
00:23:28,288 --> 00:23:30,054
y puede llamar a la
enfermera a domicilio o a mí

549
00:23:30,074 --> 00:23:31,700
con sus preguntas en cualquier
momento del día o de la noche.

550
00:23:31,872 --> 00:23:34,289
- Gracias, Dra. Bergeron.
- De nada.

551
00:23:34,435 --> 00:23:37,721
¿Le enseñaste a papá a cambiar
la solución salina en casa?

552
00:23:37,940 --> 00:23:39,885
¿Empoderar al paciente
para ahorrar una cama?

553
00:23:39,918 --> 00:23:42,779
¿Qué quería decir? ¿Mamá
estaba tocando al médico?

554
00:23:42,799 --> 00:23:45,322
- No es lo que piensa.
- Sí, lo es, Reid.

555
00:23:45,468 --> 00:23:47,413
Él solo estaba siendo amable
y me he dejado llevar,

556
00:23:47,427 --> 00:23:49,418
así que si tienes un problema
con alguien, es conmigo.

557
00:23:49,491 --> 00:23:51,496
Tengo un problema con todo.

558
00:23:53,661 --> 00:23:55,433
No, eso no es lo que pasó.

559
00:23:55,466 --> 00:23:58,660
En realidad, esto me toca a mí,
con padres desestructurados,

560
00:23:58,673 --> 00:24:00,420
divide y vencerás a veces funciona.

561
00:24:01,222 --> 00:24:02,956
Arreglad esto, por favor.

562
00:24:06,247 --> 00:24:09,998
La muestra que hemos recogido
de Darcy, ¿olía a azúcar?

563
00:24:10,031 --> 00:24:11,412
Algo dulce y pegajosa.

564
00:24:11,452 --> 00:24:14,347
- Es raro, porque papá dice
que no comen azúcar. - Sí.

565
00:24:14,433 --> 00:24:17,029
Pero si mamá le da carne
cuando papá no está mirando,

566
00:24:17,071 --> 00:24:18,914
tal vez Darcy no pueda
digerir la proteína.

567
00:24:18,940 --> 00:24:21,735
Enfermedad de la orina de jarabe de
arce. Normalmente empieza al nacer.

568
00:24:21,775 --> 00:24:24,630
Sí, aunque puede no aparecer hasta que
se desencadena por la dieta o el estrés.

569
00:24:24,683 --> 00:24:26,966
Pediré una analítica de
leucocitos para confirmarlo.

570
00:24:28,115 --> 00:24:29,881
Dudo que salve el matrimonio.

571
00:24:29,935 --> 00:24:31,229
No.

572
00:24:35,757 --> 00:24:37,855
Sé que estás cansada, Van, pero
necesito que empujes más fuerte.

573
00:24:37,908 --> 00:24:39,568
Vale, ¿cómo vamos por aquí?

574
00:24:39,601 --> 00:24:41,705
Empezó a empujar después de
las dos últimas contracciones.

575
00:24:41,725 --> 00:24:43,028
Su preparadora para el
parto aún no ha llegado.

576
00:24:43,047 --> 00:24:44,733
Van, voy a usar esta varita
mágica para mirarte el corazón

577
00:24:44,766 --> 00:24:46,977
e intentar averiguar por
qué late tan rápido.

578
00:24:48,644 --> 00:24:49,905
¿Pero está bien?

579
00:24:49,945 --> 00:24:52,422
Tómate el tiempo entre contracciones
para mantener la respiración uniforme.

580
00:24:52,448 --> 00:24:55,435
- Trae, dame la mano.
- La contracción es débil.

581
00:24:55,462 --> 00:24:57,726
Está cianótica y puedo ver
líquido en los pulmones.

582
00:24:57,998 --> 00:25:00,262
Eres más valiente que
yo en este momento.

583
00:25:00,548 --> 00:25:03,369
Estaba gritando pidiendo una epidural
desde antes de aparcar el coche.

584
00:25:03,383 --> 00:25:06,078
No es tan malo como la vez que Jack
estrelló nuestro coche patrulla

585
00:25:06,085 --> 00:25:07,525
intentando detener aquella persecución.

586
00:25:07,588 --> 00:25:10,267
Al menos, hice que el coche
se estrellara de mi lado.

587
00:25:10,314 --> 00:25:13,076
Te dieron 20 puntos por evitar
que el cristal me golpeara.

588
00:25:13,394 --> 00:25:16,063
Según lo observado, lo que me preocupa
es la embolia de líquido amniótico.

589
00:25:16,096 --> 00:25:17,378
¿Por el fentanilo?

590
00:25:17,656 --> 00:25:20,152
No, pasa cuando el líquido amniótico
entra en tu torrente sanguíneo

591
00:25:20,192 --> 00:25:22,033
y provoca complicaciones
durante el parto.

592
00:25:22,184 --> 00:25:23,936
Aunque los efectos
continuados de la sobredosis

593
00:25:23,963 --> 00:25:26,180
y la debilidad de tu cuerpo,
podrían exacerbar las cosas.

594
00:25:26,220 --> 00:25:27,853
¿Qué significa eso para mi bebé?

595
00:25:27,926 --> 00:25:29,924
Significa que necesitamos
sacarlo tan pronto como podamos,

596
00:25:29,950 --> 00:25:32,281
preferiblemente vía cesárea. ¿Es
demasiado tarde para cambiar?

597
00:25:32,327 --> 00:25:34,532
- He tenido el mismo pensamiento.
- ¡No! No quiero una cesárea.

598
00:25:34,558 --> 00:25:37,068
- Van, estás agotada.
- ¡Puedo empujar!

599
00:25:37,094 --> 00:25:39,630
- Escucha a los médicos, Van.
- ¿Podemos llamar a un anestesista?

600
00:25:39,663 --> 00:25:41,662
- No creo que estés...
- Ya hay uno a la espera.

601
00:25:41,688 --> 00:25:44,257
- Y tenemos todo lo que necesitamos.
- ¡Tiempo muerto! ¿Vale?

602
00:25:44,291 --> 00:25:45,937
No es lo que quiere Van, caballeros,

603
00:25:45,963 --> 00:25:49,157
así que al menos oigamos a la otra
parte antes de elegir por ella.

604
00:25:49,263 --> 00:25:50,716
Una cesárea significa
mayor pérdida de sangre

605
00:25:50,729 --> 00:25:53,000
y múltiples transfusiones
si el embolismo progresa.

606
00:25:53,059 --> 00:25:54,665
Además la curación lleva más tiempo.

607
00:25:54,734 --> 00:25:57,302
Por favor. Dejadme intentarlo.

608
00:25:58,437 --> 00:26:00,329
Vale. Es un buen argumento.

609
00:26:00,383 --> 00:26:01,770
Aquí viene otra contracción.

610
00:26:01,790 --> 00:26:03,741
Tres, dos, uno...

611
00:26:03,810 --> 00:26:06,723
¡Empuja, empuja, empuja,
empuja, empuja, empuja, empuja!

612
00:26:07,208 --> 00:26:08,396
   

613
00:26:08,502 --> 00:26:10,434
¡Joder! ¡¿Qué demonios estás haciendo?!

614
00:26:10,474 --> 00:26:12,843
- ¡Actuando, como me dijo!
- ¡Me refería a conseguir un abogado!

615
00:26:12,910 --> 00:26:15,048
- ¡Te voy a matar!
- ¡No, Jack, lo prometiste!

616
00:26:15,094 --> 00:26:17,670
   

617
00:26:19,270 --> 00:26:20,591
¡Jack, para!

618
00:26:20,618 --> 00:26:23,758
¡Persona violenta!

619
00:26:24,070 --> 00:26:26,148
¡Persona violenta! ¡Llama ahora mismo!

620
00:26:26,778 --> 00:26:28,996
¡Despejen los pasillos!

621
00:26:29,168 --> 00:26:31,698
- ¡Despejen los pasillos!
- ¡Despejen los pasillos!

622
00:26:32,335 --> 00:26:33,737
¡La saturación está cayendo!

623
00:26:33,770 --> 00:26:35,283
¡Estamos perdiendo el pulso del bebé!

624
00:26:35,988 --> 00:26:37,794
   

625
00:26:47,387 --> 00:26:49,697
¡Van! ¡Céntrate! ¡Otro gran empujón!

626
00:26:49,737 --> 00:26:50,938
¿Vale? ¡Puedes hacer esto!

627
00:26:50,965 --> 00:26:53,182
¡Tres, dos, uno!

628
00:26:59,443 --> 00:27:02,351
¡Vamos a tener la ventosa en espera!
Puede que tengamos que ayudarlo a salir.

629
00:27:02,935 --> 00:27:05,636
- Vale, ¡es suficiente!
- ¡No te metas!

630
00:27:07,635 --> 00:27:09,062
   

631
00:27:10,908 --> 00:27:13,106
¡Estás muerto! ¡Estás muerto!

632
00:27:13,119 --> 00:27:15,787
- ¡Es suficiente, Jack!
- No, ¡suéltame!

633
00:27:15,874 --> 00:27:18,059
¡Persona con un arma!

634
00:27:18,125 --> 00:27:20,482
¡Persona con un arma!

635
00:27:20,860 --> 00:27:23,556
¡Bash!

636
00:27:25,553 --> 00:27:27,625
Persona con un arma en Urgencias.

637
00:27:27,651 --> 00:27:29,324
Persona con un arma en Urgencias.

638
00:27:29,849 --> 00:27:31,349
¿Cheese?

639
00:27:40,120 --> 00:27:42,370
Vale. Jack, ¡no te muevas!

640
00:27:42,439 --> 00:27:43,804
Ha dejado de llorar.

641
00:27:43,845 --> 00:27:46,354
Parece hipóxico y letárgico,
necesita una UCI neonatal ¡ya!

642
00:27:46,554 --> 00:27:49,176
Tengo que estar con el bebé.
Es lo que quería que hiciera.

643
00:27:49,212 --> 00:27:51,354
Oye, oye, Jack, Jack, no te muevas.
¡No te muevas! ¡No te muevas!

644
00:27:51,380 --> 00:27:54,016
- Tenemos que pinzar y cortar.
- Vamos, pequeño.

645
00:27:57,899 --> 00:28:00,249
¿Dónde se lo llevan?

646
00:28:00,290 --> 00:28:01,604
Tiene que hacer una radiografía
de tórax para estar seguros

647
00:28:01,637 --> 00:28:03,177
de que le llega suficiente aire.

648
00:28:04,478 --> 00:28:05,647
¡Edema pulmonar!

649
00:28:05,793 --> 00:28:08,475
¡Necesita respiración asistida y
transfusiones por el embolismo ya!

650
00:28:11,655 --> 00:28:13,348
No siento las piernas.

651
00:28:14,084 --> 00:28:15,704
No...

652
00:28:17,344 --> 00:28:19,780
¡Oye! ¡Oye! ¡Ven aquí!

653
00:28:20,238 --> 00:28:21,932
¡Aquí! ¡Presión! ¡Aquí!

654
00:28:21,952 --> 00:28:23,041
Vale.

655
00:28:27,469 --> 00:28:29,932
Vale.

656
00:28:30,622 --> 00:28:33,252
Quédate con nosotros, Jack.

657
00:28:44,983 --> 00:28:46,536
Estoy preocupada por ti.

658
00:28:46,885 --> 00:28:48,481
No te pedí que vinieras.

659
00:28:48,621 --> 00:28:50,407
Creí que íbamos a entrar juntas.

660
00:28:50,539 --> 00:28:52,179
June, ¿sabías de esto?

661
00:28:52,451 --> 00:28:55,140
- ¿Llamaste a mi madre?
- Le puse un mensaje a June hace un mes,

662
00:28:55,173 --> 00:28:56,986
porque quería saber cómo estabas.

663
00:28:57,012 --> 00:28:58,486
¿Habéis estado hablando
todo este tiempo?

664
00:28:58,519 --> 00:29:00,684
No todo el tiempo, solo
un par de veces hasta...

665
00:29:00,703 --> 00:29:03,286
- Quiere ayudar, Shay.
- Como si supieras cómo hacerlo.

666
00:29:03,392 --> 00:29:05,204
Sé lo suficiente para
aceptar mis límites

667
00:29:05,230 --> 00:29:06,472
y que tú necesitas que
te pongan barreras,

668
00:29:06,485 --> 00:29:08,556
- que es lo que June está haciendo.
- ¿Qué te dijo?

669
00:29:08,974 --> 00:29:12,307
¿Que ignoro el problema hasta que hago
algo estúpido como chocar un coche?

670
00:29:12,347 --> 00:29:14,139
- O desaparecer durante tres semanas.
- Eso fue...

671
00:29:14,485 --> 00:29:16,728
¡todo lo que haces es culparme!

672
00:29:16,742 --> 00:29:18,050
Sé que lo ves de esa forma,

673
00:29:18,189 --> 00:29:20,944
pero cuando te automedicas,
tengo que ser la mala.

674
00:29:20,977 --> 00:29:22,684
Es lo que pasa cada vez.

675
00:29:23,016 --> 00:29:24,616
Y volveré a hacerlo, Shay.

676
00:29:24,808 --> 00:29:27,218
Lo seguiré haciendo una y otra vez.

677
00:29:28,194 --> 00:29:29,615
Dijiste que soy la única
persona que tienes,

678
00:29:29,648 --> 00:29:31,960
pero no es del todo
cierto, tienes a tu madre.

679
00:29:32,029 --> 00:29:33,771
El hecho es que está
aquí y está afrontando...

680
00:29:33,791 --> 00:29:36,865
- Crees que soy demasiado.
- No, ¡creo que yo no soy suficiente!

681
00:29:37,231 --> 00:29:38,519
¡Sigues mirándome como si fuera alguien

682
00:29:38,546 --> 00:29:40,537
que puede encargarse
de todo, y no es así!

683
00:29:40,970 --> 00:29:43,014
No quiero perderte, así que pido ayuda.

684
00:29:43,340 --> 00:29:45,403
Es lo que queremos, Shay, ayudar.

685
00:29:45,702 --> 00:29:47,109
¡Largo, las dos!

686
00:29:47,699 --> 00:29:50,620
- ¡Largo! ¡Viviré con Kenzie!
- Kenzie...

687
00:29:50,806 --> 00:29:54,643
- Shay. - Me duele el
estómago, quiero descansar.

688
00:30:03,188 --> 00:30:04,529
Shay.

689
00:30:18,245 --> 00:30:19,572
   

690
00:30:20,031 --> 00:30:21,936
Estaba curando realmente bien y...

691
00:30:22,334 --> 00:30:24,405
hace un par de semanas, volví a abrirla.

692
00:30:24,478 --> 00:30:26,742
Se infectó y por eso...

693
00:30:27,884 --> 00:30:29,258
todavía está sensible.

694
00:30:30,049 --> 00:30:31,503
¿Por qué hiciste eso?

695
00:30:36,090 --> 00:30:37,570
Porque solía cortarme.

696
00:30:41,049 --> 00:30:44,162
Y habitualmente me las he apañado
para parar, pero a veces es...

697
00:30:49,878 --> 00:30:51,731
Mira, tienes que confiar en mí, ¿vale?

698
00:30:56,177 --> 00:30:57,857
Shay... necesitas ayuda.

699
00:31:00,301 --> 00:31:01,721
No.

700
00:31:08,088 --> 00:31:09,754
Veinticinco miligramos.

701
00:31:09,823 --> 00:31:11,281
Treinta minutos para empezar.

702
00:31:11,965 --> 00:31:14,654
La verdad es que me sorprende que
accedieras a esto tan rápidamente.

703
00:31:16,022 --> 00:31:20,384
¿La dosis, es suficiente para
producir una reacción alucinógena?

704
00:31:20,483 --> 00:31:21,864
No a todo el mundo.

705
00:31:21,964 --> 00:31:24,752
La idea es activar un
estado similar al sueño.

706
00:31:24,818 --> 00:31:27,932
Según algunos pacientes, los recuerdos
aparecen como pequeñas películas.

707
00:31:27,966 --> 00:31:30,980
Otros solo se sienten relajados
y algunos no sienten nada.

708
00:31:31,882 --> 00:31:33,762
Así que yo... me tumbo ahí y...

709
00:31:33,808 --> 00:31:37,832
Escoges una canción, respiras hondo
unas cuantas veces y todo empieza.

710
00:31:40,202 --> 00:31:42,140
Y es normal estar nervioso.

711
00:31:42,306 --> 00:31:45,898
Pero solo para que lo sepas, tú
tienes el control de este reto.

712
00:31:47,073 --> 00:31:48,885
¿Te has enterado de lo de la
persona con un arma de hoy?

713
00:31:48,931 --> 00:31:51,062
- ¿Hace unas horas?
- ¿El policía al que dispararon?

714
00:31:52,318 --> 00:31:54,940
Su compañera dio a luz a un
bebé justo antes de que pasara.

715
00:31:55,025 --> 00:31:57,001
¿Lo ha conseguido?

716
00:31:57,523 --> 00:32:00,120
Durante un momento no estuvimos
seguros de que lo hiciera, pero...

717
00:32:00,768 --> 00:32:03,125
lo llevamos al quirófano y
ahora solo queda esperar a ver

718
00:32:03,158 --> 00:32:04,560
si vuelve a andar.

719
00:32:06,602 --> 00:32:11,282
La forma en que dejó que su daño
arrastrara a todo el que le rodeaba...

720
00:32:13,025 --> 00:32:14,676
después de ver esas consecuencias,

721
00:32:15,697 --> 00:32:17,141
decidí hacer...

722
00:32:17,174 --> 00:32:19,589
¿Dejarme intentar que te
enfrentes a tus recuerdos?

723
00:32:23,796 --> 00:32:25,971
¿Debería preocuparme hacer esto

724
00:32:26,005 --> 00:32:28,154
tan pronto después de tanta adrenalina?

725
00:32:28,220 --> 00:32:29,855
¿Sigues sintiéndote excitado?

726
00:32:30,329 --> 00:32:31,715
Bien.

727
00:32:33,988 --> 00:32:36,643
Mi madre solía decirme que si
probaba las drogas alguna vez,

728
00:32:36,677 --> 00:32:38,593
arruinaría mi vida y nunca sería médico.

729
00:32:38,643 --> 00:32:40,668
La mía también. ¿Naciste aquí?

730
00:32:40,684 --> 00:32:42,377
No, Vinimos de Irán
cuando yo era un bebé.

731
00:32:42,394 --> 00:32:44,667
Y ahora eres un médico
que prescribe drogas.

732
00:32:44,700 --> 00:32:47,231
A otros médicos cuyas madres
estarían igualmente horrorizadas.

733
00:32:50,724 --> 00:32:52,260
¿Te quedarás?

734
00:32:52,534 --> 00:32:54,069
Me quedaré.

735
00:33:15,548 --> 00:33:17,802
Lo mantienen con una dieta
estricta, se las arreglarán.

736
00:33:18,150 --> 00:33:19,678
¿Me...

737
00:33:19,736 --> 00:33:22,401
utilizó para forzar las
cosas con su marido?

738
00:33:23,181 --> 00:33:25,645
Dale un mes y búscala en
Tinder. Puedes recuperarla.

739
00:33:25,736 --> 00:33:27,321
No es lo mío.

740
00:33:27,355 --> 00:33:29,395
Tío, por favor, diviértete un poco.

741
00:33:31,063 --> 00:33:33,703
Por cierto. La doctora Devi quiere
que vaya a trabajar en Urgencias.

742
00:33:33,753 --> 00:33:36,591
¿En pediatría? Quiero decir, conmigo
haciendo más guardias tendría sentido.

743
00:33:36,641 --> 00:33:38,459
No, en realidad ha dicho
que el puesto de adjunto,

744
00:33:38,508 --> 00:33:40,193
el que tú tienes, está disponible.

745
00:33:41,969 --> 00:33:43,272
   

746
00:33:43,355 --> 00:33:45,139
No estoy muy seguro de
cómo me siento con eso.

747
00:33:45,280 --> 00:33:48,334
Ya, bueno, he dicho que sí.

748
00:34:25,727 --> 00:34:27,113
Mags.

749
00:34:27,163 --> 00:34:29,769
Estoy intentando hablar con todos
los que estaban antes en Urgencias.

750
00:34:29,802 --> 00:34:31,620
¿Te encuentras bien?

751
00:34:31,695 --> 00:34:33,097
Sí, creo que sí.

752
00:34:33,139 --> 00:34:34,425
¿Cómo está usted?

753
00:34:34,508 --> 00:34:37,379
Bueno, nunca había estado
en este tipo de situación.

754
00:34:37,412 --> 00:34:39,313
Ni lidiado con las consecuencias.

755
00:34:39,537 --> 00:34:41,479
Pues debería seguir su propio consejo.

756
00:34:41,562 --> 00:34:44,101
No olvide tomarse un
respiro si lo necesita.

757
00:34:44,218 --> 00:34:47,346
También el paciente de cardiología
al que no quieres mandar arriba...

758
00:34:47,412 --> 00:34:49,196
Patrick Camby, sí, iba
a comentárselo antes,

759
00:34:49,221 --> 00:34:51,960
pero esperaba conseguir que un cirujano
le quitara el desfibrilador interno.

760
00:34:52,001 --> 00:34:53,735
No sin el consentimiento
de su cardióloga.

761
00:34:53,777 --> 00:34:55,281
Pero no ha escuchado las razones.

762
00:34:55,341 --> 00:34:57,087
He leído tus extensas anotaciones.

763
00:34:57,121 --> 00:34:58,741
- E incluso si tienes razón...
- La tengo.

764
00:34:58,774 --> 00:35:00,646
Y es lo que quiere Patrick.

765
00:35:01,323 --> 00:35:03,912
Fisher argumenta bien por
qué no está de acuerdo.

766
00:35:04,025 --> 00:35:07,657
Pero... en el parto, luchó por Van

767
00:35:07,718 --> 00:35:09,364
y siempre lucha por el paciente.

768
00:35:09,423 --> 00:35:10,977
¿Por qué esto es diferente?

769
00:35:11,044 --> 00:35:14,563
¿Contravenir directamente a la jefa
de Cardio sobre su propio paciente?

770
00:35:14,649 --> 00:35:16,442
Entonces es una cuestión política.

771
00:35:16,502 --> 00:35:19,097
Está bien, cariño. Está bien.

772
00:35:19,210 --> 00:35:21,155
Vas a estar bien.

773
00:35:29,102 --> 00:35:31,406
Nancy deja la enfermería.

774
00:35:32,089 --> 00:35:35,143
Ha dicho que no sabe lo que
quiere hacer con su vida, pero

775
00:35:35,236 --> 00:35:36,603
no puede ser esto.

776
00:35:41,284 --> 00:35:43,070
Ya no pareces estar asustado.

777
00:35:44,587 --> 00:35:45,779
No.

778
00:35:47,126 --> 00:35:48,873
¿De qué crees que estabas asustado?

779
00:35:49,258 --> 00:35:51,914
¿De sentirte desinhibido?
¿De sentirte vulnerable?

780
00:35:53,796 --> 00:35:55,060
Tal vez.

781
00:35:55,963 --> 00:35:58,393
Vale, ¿cómo funciona esto ahora?

782
00:35:58,459 --> 00:35:59,694
Dímelo tú.

783
00:35:59,800 --> 00:36:01,460
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

784
00:36:01,666 --> 00:36:04,461
¿De algo que recuerdes de cuando
la droga estaba más activa?

785
00:36:04,793 --> 00:36:06,287
Rumiación.

786
00:36:06,559 --> 00:36:08,007
Me sorprende que no lo hayas preguntado.

787
00:36:08,378 --> 00:36:10,695
- ¿Por qué dices eso?
- Bueno, seguía diciéndolo.

788
00:36:10,828 --> 00:36:12,667
- ¿En voz alta?
- ¿No lo hacía?

789
00:36:16,418 --> 00:36:18,064
Vale...

790
00:36:18,487 --> 00:36:22,347
Significa contemplación,
pero suena como ruina.

791
00:36:22,391 --> 00:36:24,723
Esas cosas suponen un gran contraste.

792
00:36:25,148 --> 00:36:26,781
Belleza y oscuridad.

793
00:36:27,259 --> 00:36:29,396
Como el estetoscopio de mi padre.

794
00:36:29,755 --> 00:36:34,376
Rumen significa el estómago de
los animales rumiantes, las vacas.

795
00:36:34,794 --> 00:36:37,789
Así que la palabra significa
literalmente rumiar.

796
00:36:39,409 --> 00:36:42,177
¿Alguna idea de sobre
qué estabas rumiando?

797
00:36:42,264 --> 00:36:46,193
Solo que también vi el cielo

798
00:36:46,239 --> 00:36:48,676
lleno de estrellas.

799
00:36:48,888 --> 00:36:50,269
¿Un recuerdo?

800
00:36:51,153 --> 00:36:52,713
Una noche preciosa.

801
00:36:56,350 --> 00:36:59,046
¿Recuerdas dónde? ¿Cuándo?

802
00:37:01,137 --> 00:37:03,786
En el interior de un
edificio bombardeado.

803
00:37:04,197 --> 00:37:06,554
Estábamos buscando supervivientes.

804
00:37:11,606 --> 00:37:13,465
La belleza y la oscuridad otra vez.

805
00:37:16,200 --> 00:37:20,058
¿Y si no soy capaz de
ver la una sin la otra?

806
00:37:22,049 --> 00:37:23,232
   

807
00:37:23,776 --> 00:37:26,492
¿De separar el daño del bien?

808
00:37:27,806 --> 00:37:29,267
Desarróllalo, Bashir.

809
00:37:31,398 --> 00:37:33,357
Vale...

810
00:37:35,396 --> 00:37:37,712
cuando se disparó ese arma hoy,

811
00:37:38,423 --> 00:37:40,069
no tenía miedo.

812
00:37:41,517 --> 00:37:45,348
Pero esta mañana, Mags y yo...

813
00:37:45,394 --> 00:37:47,419
intentamos hablar sobre el futuro.

814
00:37:47,466 --> 00:37:49,225
Y no pude verlo.

815
00:37:50,043 --> 00:37:51,622
Incluso aunque quiero hacerlo.

816
00:37:52,724 --> 00:37:55,991
¿Es posible que eso sea lo que temes?

817
00:37:56,849 --> 00:37:59,984
¿No sentirte vulnerable, sino ser feliz?

818
00:38:01,263 --> 00:38:02,756
Tal vez.

819
00:38:07,561 --> 00:38:08,951
Probablemente.

820
00:38:10,597 --> 00:38:12,356
¿En qué estás pensando ahora?

821
00:38:13,066 --> 00:38:14,368
En vacas.

822
00:38:15,869 --> 00:38:19,341
Rumiar, digerir, eliminar y...

823
00:38:20,607 --> 00:38:22,336
volver a empezar.

824
00:38:31,676 --> 00:38:33,721
¿Patrick? ¿Patrick?

825
00:38:34,079 --> 00:38:35,732
Quería darte mi número.

826
00:38:35,785 --> 00:38:37,996
Para que puedas escribirme si notas

827
00:38:38,009 --> 00:38:39,543
alguna señal de aviso de
las que hemos hablado.

828
00:38:39,584 --> 00:38:40,791
- Gracias, Mags.
- Sí.

829
00:38:40,817 --> 00:38:42,908
Siento mucho que mi
intento no diera resultado.

830
00:38:42,935 --> 00:38:45,152
No te preocupes por eso. Lo
he resuelto por mi cuenta.

831
00:38:45,378 --> 00:38:46,932
¿De verdad? ¿Qué significa eso?

832
00:38:46,952 --> 00:38:49,527
Hice que un colega me trajera un imán.

833
00:38:50,377 --> 00:38:51,811
De acuerdo con el Doctor Google

834
00:38:51,851 --> 00:38:54,700
impedirá que el desfibrilador interno
haga la descarga mientras esté cerca.

835
00:38:54,733 --> 00:38:56,485
No, Patrick, no creo
que sea una buena idea.

836
00:38:56,518 --> 00:38:57,965
Medicamente hablando,
no sabemos cómo funciona

837
00:38:57,979 --> 00:39:00,209
- o qué efectos secundarios podrías
tener. Tú... - Mags, Mags, Mags.

838
00:39:00,236 --> 00:39:03,139
Tenías razón cuando me dijiste
que confiara en cómo me siento.

839
00:39:03,667 --> 00:39:05,692
Ahora, si puedo convencer a
Fisher de que me saque esto

840
00:39:05,752 --> 00:39:06,840
o encuentro a otro que lo haga,

841
00:39:06,860 --> 00:39:10,445
tengo que darle sentido a todo
esto de la única manera que sé.

842
00:39:11,082 --> 00:39:12,703
Y es como me da la gana.

843
00:39:13,207 --> 00:39:16,142
Nos vemos, chiquilla.

844
00:39:28,383 --> 00:39:29,837
¿Estás otra vez de turno de noche?

845
00:39:31,469 --> 00:39:32,712
¿Cómo está tu hermana?

846
00:39:33,403 --> 00:39:35,527
Bueno, tenía razón,
había algo subyacente,

847
00:39:35,554 --> 00:39:37,200
así que la forcé a encararlo

848
00:39:37,565 --> 00:39:38,801
y se ha ido.

849
00:39:40,241 --> 00:39:42,047
   

850
00:39:42,386 --> 00:39:44,643
June.

851
00:39:44,776 --> 00:39:48,295
Mire, sé que le presioné mucho
para que fuera mi mentor,

852
00:39:48,318 --> 00:39:50,372
y tal vez en ciertos aspectos
en que no quería serlo.

853
00:39:51,162 --> 00:39:53,287
Lo que entiendo de eso
es que te he fallado.

854
00:39:53,772 --> 00:39:55,618
No, eso no es lo que quería decir...

855
00:39:57,344 --> 00:39:59,236
Solo que no fui consciente
de lo que le pedía.

856
00:40:01,361 --> 00:40:03,670
¿Has dormido algo entre turnos de noche?

857
00:40:04,540 --> 00:40:07,023
- Vete a casa. Yo te cubro.
- No tiene que hacer eso.

858
00:40:07,096 --> 00:40:09,413
Vete, antes de que cambie de opinión.

859
00:40:29,941 --> 00:40:31,163
Nada.

860
00:40:33,580 --> 00:40:36,176
Llevará tiempo,

861
00:40:36,282 --> 00:40:38,971
mucho trabajo y rehabilitación
hasta saber con seguridad.

862
00:40:40,468 --> 00:40:42,025
He llamado a mi superior.

863
00:40:42,669 --> 00:40:44,043
Le he contado todo.

864
00:40:45,417 --> 00:40:49,015
Tienen a Cheese en una celda de
retención y... estoy para revisión.

865
00:40:50,512 --> 00:40:52,215
Debe haber sido muy duro.

866
00:40:53,736 --> 00:40:56,006
¿Has visto a Van? ¿Al bebé?

867
00:40:58,316 --> 00:41:00,248
No va a venir a verme, ¿verdad?

868
00:41:06,755 --> 00:41:08,050
Sí.

869
00:41:11,622 --> 00:41:13,547
Ojalá Cheese hubiera
tenido mejor puntería.

870
00:41:25,537 --> 00:41:27,728
Voy a buscar un nuevo cardiólogo.

871
00:41:28,140 --> 00:41:29,381
Sí, pero ¿cuándo?

872
00:41:29,414 --> 00:41:31,439
Casi mueres y ahora nadie te
está controlando el corazón.

873
00:41:31,494 --> 00:41:35,030
Sí... necesito que me apoyes, ¿vale?

874
00:41:35,096 --> 00:41:37,064
No solo que descargues tus miedos.

875
00:41:39,704 --> 00:41:41,002
Vale.

876
00:41:43,183 --> 00:41:45,523
- Bash, cuando el arma se disparó fue...
- Oye, oye.

877
00:41:47,242 --> 00:41:48,510
Estamos bien.

878
00:41:52,619 --> 00:41:54,481
¿Seguiste adelante con la psilocibina?

879
00:41:54,664 --> 00:41:55,959
Sí.

880
00:41:57,353 --> 00:41:59,843
¿Estabas colocado? ¿Cómo te sentiste?

881
00:41:59,876 --> 00:42:02,572
No creo que estuviera colocado, pero...

882
00:42:05,121 --> 00:42:06,708
me sentí más ligero.

883
00:42:08,409 --> 00:42:09,716
¿Y ahora?

884
00:42:21,440 --> 00:42:23,531
Creo que voy a buscar
otro sitio donde vivir.

885
00:42:53,143 --> 00:42:58,143
www.subtitulamos.tv

