1
00:00:00,039 --> 00:00:02,367
Y no es una furgoneta cualquiera.
Es una furgoneta de la CGO.

2
00:00:02,393 --> 00:00:03,573
Dos millones para Isla Breck.

3
00:00:03,598 --> 00:00:07,070
Una compensación por el accidente
que mató al marido de Isla.

4
00:00:07,096 --> 00:00:08,981
- ¿La conoces?
- Nunca la había visto.

5
00:00:09,006 --> 00:00:11,381
Eso es todo. Fuera, Lindo.
Has cruzado la línea.

6
00:00:11,406 --> 00:00:13,501
La policía me ha soltado. Soy inocente.

7
00:00:13,526 --> 00:00:16,621
Estoy insinuando que fue Ewan MacClure
quien secuestró a Isla Breck,

8
00:00:16,646 --> 00:00:18,221
y que lo hizo bajo tus órdenes.

9
00:00:18,246 --> 00:00:19,901
Fui yo. Me llevé a Isla Breck.

10
00:00:19,926 --> 00:00:22,181
En su despacho hay un pequeño
armario detrás de su escritorio,

11
00:00:22,206 --> 00:00:24,141
Dentro hay un teléfono de prepago.

12
00:00:24,166 --> 00:00:26,926
Buscad y encontraréis.

13
00:00:30,446 --> 00:00:31,486
¿Isla?

14
00:01:19,926 --> 00:01:22,621
Tenemos que hacernos ver como es debido.

15
00:01:22,646 --> 00:01:26,141
Y tienes que decirle a la policía
exactamente lo que me has dicho a mí.

16
00:01:26,166 --> 00:01:27,726
Es demasiado peligroso.

17
00:01:29,606 --> 00:01:32,086
Tiene ojos por todas
partes, ya te lo he dicho.

18
00:01:33,606 --> 00:01:35,446
¿Por qué les diste mis llaves?

19
00:01:36,646 --> 00:01:37,861
Creía que éramos amigos.

20
00:01:37,886 --> 00:01:39,286
Somos amigos.

21
00:01:40,806 --> 00:01:42,446
Solo soy una idiota.

22
00:01:43,646 --> 00:01:45,486
Eso no te va a ayudar.

23
00:01:46,566 --> 00:01:47,981
Bueno, a ti te ayudó el
domingo por la noche,

24
00:01:48,006 --> 00:01:50,056
cuando me querías fuera de combate.

25
00:01:50,366 --> 00:01:52,846
No podemos quedarnos aquí.
Somos presas fáciles.

26
00:01:54,686 --> 00:01:56,766
Creía que habías dicho
que no te seguían.

27
00:01:58,846 --> 00:02:01,141
Abre la puerta, Rory.

28
00:02:01,166 --> 00:02:02,541
Es él, el que me detuvo.

29
00:02:02,566 --> 00:02:04,086
Pues deshazte de él.

30
00:02:08,206 --> 00:02:11,061
- ¿Qué quiere?
- ¿Puedo entrar y hablar contigo?

31
00:02:11,086 --> 00:02:13,661
- Estoy ocupado.
- No tardaré mucho.

32
00:02:13,686 --> 00:02:16,701
Estoy revisando las pruebas del
asesinato de Clellan Coburn.

33
00:02:16,726 --> 00:02:18,301
Quiero repasar tu declaración,

34
00:02:18,326 --> 00:02:21,381
a ver si recuerdas algo.

35
00:02:21,406 --> 00:02:24,381
No tengo nada más que decir. Perdone.

36
00:02:24,406 --> 00:02:27,461
Creo que eres inocente, Rory.

37
00:02:27,486 --> 00:02:30,046
Pero no puedo demostrarlo,
no sin tu ayuda.

38
00:02:33,446 --> 00:02:35,006
¿Hay alguien aquí?

39
00:02:38,526 --> 00:02:40,181
No.

40
00:02:40,206 --> 00:02:41,726
Tengo que irme.

41
00:02:47,006 --> 00:02:49,021
Debería haber dicho algo.

42
00:02:49,046 --> 00:02:50,061
No.

43
00:02:50,086 --> 00:02:51,766
Hiciste lo correcto.

44
00:02:54,006 --> 00:02:56,261
Dame tu teléfono.

45
00:02:58,406 --> 00:03:00,206
Voy a hacer una llamada.

46
00:03:01,806 --> 00:03:05,501
Tienes que empezar a
cerrar la puerta, Rory.

47
00:03:05,526 --> 00:03:07,926
Nunca se sabe quién puede entrar.

48
00:03:09,566 --> 00:03:11,206
Hola, Isla.

49
00:03:11,806 --> 00:03:16,806
www.subtitulamos.tv

50
00:03:18,926 --> 00:03:21,821
No importa cuántas
veces me lo preguntes.

51
00:03:21,846 --> 00:03:23,286
No es mi teléfono.

52
00:03:24,326 --> 00:03:25,821
Tiene sus huellas por todas partes.

53
00:03:25,846 --> 00:03:27,916
Podría haber pasado de muchas maneras.

54
00:03:29,526 --> 00:03:33,181
¿Y cómo llegó al compartimento secreto?

55
00:03:33,206 --> 00:03:34,621
Es una buena pregunta, Mallick.

56
00:03:34,646 --> 00:03:37,661
Imagino que llegó allí
del mismo modo que tú.

57
00:03:37,686 --> 00:03:39,421
Tú y MacClure.

58
00:03:40,526 --> 00:03:42,341
Ni siquiera sabía que existía.

59
00:03:42,366 --> 00:03:44,486
¿El teléfono o el compartimento?

60
00:03:45,526 --> 00:03:46,566
Ambos.

61
00:03:47,686 --> 00:03:51,366
Creía que Ewan MacClure era
su... ¿leal lugarteniente?

62
00:03:53,526 --> 00:03:54,621
¿Qué salió mal?

63
00:03:54,646 --> 00:03:57,301
- ¿Por qué no se lo preguntas a él?
- Se lo pregunto a usted.

64
00:03:57,326 --> 00:04:01,061
Se han analizado todos los
datos de ese teléfono, Shay.

65
00:04:01,086 --> 00:04:04,141
Ewan ya nos ha dado el número del
teléfono desechable que utilizaba,

66
00:04:04,166 --> 00:04:07,021
así que tenemos los mensajes
de texto entre los dos,

67
00:04:07,046 --> 00:04:08,646
organizando el secuestro de Isla.

68
00:04:09,926 --> 00:04:12,821
No sé nada de ningún secuestro.

69
00:04:12,846 --> 00:04:14,261
Y no es mi teléfono.

70
00:04:14,286 --> 00:04:16,581
Bueno, ahora tenemos los dos.

71
00:04:16,606 --> 00:04:20,421
Tenemos el de prepago
y el tuyo registrado.

72
00:04:20,446 --> 00:04:22,661
Y cada número de esos dos teléfonos

73
00:04:22,686 --> 00:04:25,781
está siendo identificado y
cotejado mientras hablamos.

74
00:04:25,806 --> 00:04:29,141
Todas las torres en
las que han rebotado.

75
00:04:29,166 --> 00:04:33,941
Pronto tendremos una hoja de ruta de
todos los lugares donde has estado,

76
00:04:33,966 --> 00:04:36,366
incluida la noche en que murió Clellan.

77
00:04:39,686 --> 00:04:41,526
Yo no maté a mi hermano.

78
00:04:42,966 --> 00:04:44,006
No.

79
00:04:46,006 --> 00:04:47,421
¿Esto es todo?

80
00:04:47,446 --> 00:04:51,381
¿Es esto todo lo que tienes?

81
00:04:54,006 --> 00:04:55,406
Por el momento.

82
00:04:57,446 --> 00:05:00,981
Se te acaba el tiempo, Mallick.

83
00:05:01,006 --> 00:05:04,646
Así que o me acusas o
me dejas salir de aquí.

84
00:05:09,206 --> 00:05:12,221
Aún hay equipos de búsqueda buscándola

85
00:05:12,246 --> 00:05:14,206
Tengo que avisarles.

86
00:05:15,366 --> 00:05:17,741
No pueden obligarme a
ir a ninguna parte.

87
00:05:17,766 --> 00:05:19,381
No he cometido ningún delito.

88
00:05:19,406 --> 00:05:22,621
Está herida, Isla, y tengo
el deber de cuidarla.

89
00:05:22,646 --> 00:05:24,741
La ambulancia no tardará.

90
00:05:24,766 --> 00:05:26,581
¿Decía en serio

91
00:05:26,606 --> 00:05:28,981
lo de creer que soy inocente?

92
00:05:29,006 --> 00:05:33,261
Creo que estuviste en casa de
Isla toda la noche del domingo,

93
00:05:33,286 --> 00:05:38,261
lo que significa que alguien dejó
tu llave en la escena del crimen.

94
00:05:38,286 --> 00:05:40,046
Adelante, díselo.

95
00:05:41,286 --> 00:05:45,166
Lo único que quiero es saber
qué le pasó a Clellan.

96
00:05:48,846 --> 00:05:50,541
¡Vale!

97
00:05:50,566 --> 00:05:52,501
Dios.

98
00:05:52,526 --> 00:05:55,126
Creo que Shay Coburn la dejó allí.

99
00:05:57,166 --> 00:05:58,981
La llave.

100
00:05:59,006 --> 00:06:00,381
¿Y qué le hace pensar eso?

101
00:06:00,406 --> 00:06:02,221
Porque fue ella quien se las dio.

102
00:06:02,246 --> 00:06:04,101
En realidad, se las di a Ewan.

103
00:06:04,126 --> 00:06:06,061
¿Ewan MacClure?

104
00:06:06,086 --> 00:06:07,501
Shay nunca había puesto
un pie en el pub,

105
00:06:07,526 --> 00:06:09,941
sabiendo todo el tiempo que nos habíamos

106
00:06:09,966 --> 00:06:12,461
estado viendo.

107
00:06:12,486 --> 00:06:14,766
¿Usted y Shay Coburn?

108
00:06:16,286 --> 00:06:18,661
Esa mirada...

109
00:06:18,686 --> 00:06:22,556
Por eso nunca he querido que
la gente supiera lo nuestro.

110
00:06:22,966 --> 00:06:24,701
Tu Frank murió en una
de sus plataformas.

111
00:06:24,726 --> 00:06:26,326
Cállate, Rory.

112
00:06:27,326 --> 00:06:29,046
No lo entenderías.

113
00:06:30,606 --> 00:06:31,701
Nadie lo entendería.

114
00:06:31,726 --> 00:06:32,846
Póngame a prueba.

115
00:06:39,766 --> 00:06:42,021
¿Por qué secuestró a Isla Breck?

116
00:06:42,046 --> 00:06:44,141
¿Por la información perjudicial
que tenía sobre usted?

117
00:06:44,166 --> 00:06:48,061
Una vez más, no tengo ni
idea de qué estás hablando.

118
00:06:48,086 --> 00:06:50,941
Isla descubrió algo ¿verdad?

119
00:06:50,966 --> 00:06:54,301
Sobre el accidente de 2011.

120
00:06:54,326 --> 00:06:57,086
¿Recuerda a su marido, Frank Breck?

121
00:06:59,566 --> 00:07:01,341
Claro que me acuerdo de él.

122
00:07:01,366 --> 00:07:03,181
Lo que le pasó fue trágico.

123
00:07:03,206 --> 00:07:06,446
Pero afirmas no saber
quién es Isla Breck.

124
00:07:07,446 --> 00:07:09,661
Simplemente no había hecho
la conexión, eso es todo.

125
00:07:09,686 --> 00:07:13,501
Pero ahora que me has proporcionado
algo de contexto, pues sí.

126
00:07:13,526 --> 00:07:15,141
Sí, lo recuerdo.

127
00:07:15,166 --> 00:07:18,981
¿Por qué no intenta recordarnos
la tarde del miércoles,

128
00:07:19,006 --> 00:07:21,821
cuando ordenó a Ewan MacClure que
secuestrara a Isla en la calle?

129
00:07:21,846 --> 00:07:24,406
¿No te aburres, Mallick?

130
00:07:34,246 --> 00:07:37,661
Clellan estaba a punto de
darme dos millones de libras.

131
00:07:37,686 --> 00:07:39,101
¿Por qué iba a chantajearle?

132
00:07:39,126 --> 00:07:42,901
- ¡¿Cuánto?!
- Eso es lo que Shay le dijo a Ewan.

133
00:07:42,926 --> 00:07:44,166
Supuestamente.

134
00:07:48,806 --> 00:07:51,781
Esa es solo otra de
las mentiras de Shay.

135
00:07:51,806 --> 00:07:54,741
Pero es cierto que no
sabía lo del dinero

136
00:07:54,766 --> 00:07:56,661
hasta que se lo dijo Karolina Andersson.

137
00:07:56,686 --> 00:07:59,541
Al principio no me lo creí.

138
00:07:59,566 --> 00:08:01,901
Una parte de mí todavía no lo cree.

139
00:08:01,926 --> 00:08:03,101
¿Se lo contó a Shay Coburn?

140
00:08:03,126 --> 00:08:04,901
No se lo dije a nadie.

141
00:08:04,926 --> 00:08:06,981
No tuve la ocasión.

142
00:08:07,006 --> 00:08:08,741
Ewan se encargó de ello.

143
00:08:08,766 --> 00:08:11,501
Sabe que fue él quien la secuestró.

144
00:08:11,526 --> 00:08:13,261
Sí.

145
00:08:13,286 --> 00:08:16,661
Quizá Shay solo pensaba
que yo sabía demasiado.

146
00:08:16,686 --> 00:08:20,086
Desde luego, sabía lo mucho que
deseaba detener esa fusión.

147
00:08:21,911 --> 00:08:25,086
Cuando arrestaron a Rory,

148
00:08:25,112 --> 00:08:27,367
pensé en esas llaves,

149
00:08:27,462 --> 00:08:30,837
en lo raro que era que
Ewan se las pidiera.

150
00:08:30,987 --> 00:08:33,362
Se las pidió Ewan.

151
00:08:33,388 --> 00:08:34,683
¿No Shay?

152
00:08:34,926 --> 00:08:36,726
Ewan era nuestro intermediario.

153
00:08:38,835 --> 00:08:42,333
Más fácil mantener las cosas en secreto.

154
00:08:45,686 --> 00:08:49,661
Sabía que las cosas no iban
bien entre Shay y yo, pero...

155
00:08:49,686 --> 00:08:52,286
y sabía que quería
acabar con ello, pero...

156
00:08:54,517 --> 00:08:58,252
una simple llamada de
teléfono habría bastado.

157
00:08:58,606 --> 00:09:01,941
No intentar acusarme de asesinato.

158
00:09:01,966 --> 00:09:08,767
Está convencida de que
Shay mató a Clellan.

159
00:09:09,326 --> 00:09:12,006
Solo estoy siendo realista, detective.

160
00:09:13,329 --> 00:09:15,821
Lo único que Shay Coburn
apreciaba más que a sí mismo,

161
00:09:15,846 --> 00:09:17,446
era esa maldita empresa.

162
00:09:32,966 --> 00:09:33,960
¿Qué pasa?

163
00:09:33,985 --> 00:09:36,741
Pues que he echado un
ojo a Rory Dashford.

164
00:09:36,766 --> 00:09:39,261
Hay una ambulancia de camino a su casa.

165
00:09:39,286 --> 00:09:40,461
- ¿Para qué?
- No lo sé.

166
00:09:40,486 --> 00:09:42,741
Todo lo que tengo es "mujer herida".

167
00:09:42,766 --> 00:09:44,276
¿Isla Breck?

168
00:09:44,486 --> 00:09:45,981
Bueno, eso espero.

169
00:09:46,006 --> 00:09:47,221
Hay un par de uniformados

170
00:09:47,246 --> 00:09:49,461
que van a retener la
ambulancia hasta que yo llegue.

171
00:09:49,486 --> 00:09:50,701
El tiempo corre a favor de Shay.

172
00:09:50,726 --> 00:09:52,941
Puedes con eso, ¿vale?

173
00:09:52,966 --> 00:09:54,526
Solo tienes que quedarte con él.

174
00:09:55,566 --> 00:09:57,846
Voy a llevar a Bart, a ver qué pasa.

175
00:10:11,966 --> 00:10:13,981
¿Va todo bien? Soy la
inspectora jefe MacMillan.

176
00:10:14,006 --> 00:10:15,221
Cuando la hayan revisado,

177
00:10:15,246 --> 00:10:17,366
tendremos que tomarle
declaración formal. ¿De acuerdo?

178
00:10:18,566 --> 00:10:20,341
Espero que se haya dejado
las esposas en casa.

179
00:10:20,366 --> 00:10:22,341
No parece muy sorprendido
de vernos, Rory.

180
00:10:22,366 --> 00:10:23,701
Bueno, su compañero ya está aquí,

181
00:10:23,726 --> 00:10:25,936
así que supuse que no
tardaría en llegar.

182
00:10:26,246 --> 00:10:27,886
¿El detective Lindo está aquí?

183
00:10:30,766 --> 00:10:32,301
¿Tiene una orden?

184
00:10:32,326 --> 00:10:35,021
¿Qué quería el detective Lindo, Rory?

185
00:10:35,046 --> 00:10:37,621
Solo quería repasar la
noche del asesinato.

186
00:10:37,646 --> 00:10:39,366
De hecho, me cree.

187
00:10:42,566 --> 00:10:44,366
Pues ya no está.

188
00:10:46,286 --> 00:10:47,486
¿Qué pasa?

189
00:10:48,446 --> 00:10:50,766
No pasa nada, Sr. Dashford.

190
00:10:55,446 --> 00:10:58,301
-¿Y bien? - Debe seguir
usando la tableta de su caso.

191
00:10:58,326 --> 00:11:00,286
Ese maldito idiota se ha vuelto loco.

192
00:11:03,406 --> 00:11:05,781
Llama a Monty.

193
00:11:05,806 --> 00:11:08,101
Dile que le bloquee el acceso a Lindo.

194
00:11:08,126 --> 00:11:09,661
- Bueno...
- No.

195
00:11:09,686 --> 00:11:11,006
Hazlo, Bart.

196
00:11:16,526 --> 00:11:18,141
13 años de servicio,

197
00:11:18,166 --> 00:11:19,421
después se mudó aquí.

198
00:11:19,446 --> 00:11:20,701
¿Por qué mudarse?

199
00:11:20,726 --> 00:11:22,341
Necesitaba un cambio de aires.

200
00:11:22,366 --> 00:11:23,861
Isabelle murió.

201
00:11:23,886 --> 00:11:24,981
¿Isabelle?

202
00:11:25,006 --> 00:11:26,741
Mi madre, a falta de una palabra mejor.

203
00:11:26,766 --> 00:11:29,086
¿Qué pasa con su padre?

204
00:11:33,806 --> 00:11:35,806
ACCESO DENEGADO
POR FAVOR, CONTACTE CON SU ADMINISTRADOR

205
00:11:38,046 --> 00:11:41,581
Es un caso clásico de
rivalidad entre hermanos.

206
00:11:41,606 --> 00:11:44,781
El hermano pequeño eclipsado
por el hermano mayor.

207
00:11:44,806 --> 00:11:46,261
No tengo 12 años.

208
00:11:46,286 --> 00:11:49,541
Estaba desesperado por dejar
su propia huella, ¿verdad?

209
00:11:49,566 --> 00:11:51,261
¿Y entonces qué pasó?

210
00:11:51,286 --> 00:11:53,381
Bueno, empezó a recibir reveses

211
00:11:53,406 --> 00:11:57,261
y a ofrecer contratos a sus amigos cada
vez que se perforaba un nuevo pozo.

212
00:11:57,286 --> 00:11:58,901
Lo último que quería era que

213
00:11:58,926 --> 00:12:00,621
se detuvieran las perforaciones.

214
00:12:00,646 --> 00:12:04,141
Esa fusión habría sido
un desastre para usted.

215
00:12:04,166 --> 00:12:06,301
¿Hay alguna pregunta aquí, Mallick?

216
00:12:06,326 --> 00:12:10,821
¿Tengo que quedarme escuchando tus
divagantes historias teóricas?

217
00:12:10,846 --> 00:12:13,261
El sábado estuvo en la Jornada
de Puertas Abiertas de la CGO.

218
00:12:13,286 --> 00:12:14,304
Sí.

219
00:12:14,615 --> 00:12:17,341
Y oyó a Rory Dashford amenazando
con matar a su hermano.

220
00:12:17,366 --> 00:12:20,181
Así es, junto con todos
los que estaban allí. Sí.

221
00:12:20,206 --> 00:12:22,141
Pensó que sería el chivo
expiatorio perfecto

222
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
para lo que planeaba hacer.

223
00:12:25,366 --> 00:12:26,941
¿Estás loco?

224
00:12:26,966 --> 00:12:30,461
Todo conduce a usted, Shay.

225
00:12:30,486 --> 00:12:33,781
Y pronto tendremos pruebas.

226
00:12:33,806 --> 00:12:35,606
No. No.

227
00:12:36,926 --> 00:12:39,661
No tendrás nada, Mallick.

228
00:12:39,686 --> 00:12:41,886
Porque no hay nada.

229
00:12:43,606 --> 00:12:45,006
Hablando de nada.

230
00:12:46,126 --> 00:12:48,701
Clellan cambió su testamento,

231
00:12:48,726 --> 00:12:50,141
hace un mes.

232
00:12:50,166 --> 00:12:53,686
¿Sabía que se lo dejó todo
a Karolina Andersson?

233
00:12:57,646 --> 00:12:58,821
Te estás tirando un farol.

234
00:12:58,846 --> 00:12:59,886
¿Estoy?

235
00:13:01,766 --> 00:13:04,046
Clellan lo desheredó, Shay.

236
00:13:07,126 --> 00:13:08,366
El rey ha muerto.

237
00:13:09,886 --> 00:13:11,326
Larga vida a la reina.

238
00:13:19,006 --> 00:13:20,446
¿Desheredado?

239
00:13:25,606 --> 00:13:27,766
¿Has hablado con él desde anoche?

240
00:13:29,886 --> 00:13:30,926
No.

241
00:13:33,806 --> 00:13:37,901
Solo espero que la jefa cambie
de idea y lo deje volver.

242
00:13:37,926 --> 00:13:40,221
Tal vez él tenga razón con lo de
investigar más a fondo a MacClure.

243
00:13:40,246 --> 00:13:42,381
No hay nada que te impida
investigar a fondo.

244
00:13:42,406 --> 00:13:44,501
Bien. ¿Qué está pasando?

245
00:13:44,526 --> 00:13:46,301
Sigo esperando la triangulación

246
00:13:46,326 --> 00:13:47,821
del teléfono registrado de Shay,

247
00:13:47,846 --> 00:13:50,661
pero esta es toda la cadena de mensajes
entre los prepago de Shay y de Ewan.

248
00:13:50,686 --> 00:13:52,341
Sin duda hay algunas conversaciones

249
00:13:52,366 --> 00:13:54,781
incriminatorias, aunque
el analista sospecha

250
00:13:54,806 --> 00:13:56,701
que las horas y las fechas
han sido manipuladas.

251
00:13:56,726 --> 00:13:59,341
Probablemente estén intentando
cubrir sus huellas. Gracias, Monty.

252
00:13:59,366 --> 00:14:01,981
¿Ya tienes noticias de los
técnicos sobre este pendrive?

253
00:14:02,006 --> 00:14:04,501
- Sigo insistiendo, jefa.
- Pues insiste más.

254
00:14:04,526 --> 00:14:07,846
Ahora somos un hombre menos, ¿vale?
Tenemos que hacer varias cosas a la vez.

255
00:14:09,846 --> 00:14:11,806
¿Te molesta algo, Bart?

256
00:14:14,526 --> 00:14:16,141
No.

257
00:14:16,166 --> 00:14:18,486
Bien. Bien.

258
00:14:22,926 --> 00:14:24,006
Gracias, tío.

259
00:14:25,366 --> 00:14:27,046
Vamos, Bart. Cógelo.

260
00:14:54,086 --> 00:14:56,341
Ahora me siento muy protegido.

261
00:14:56,366 --> 00:14:58,901
Dos espías fuera y un detective dentro.

262
00:14:58,926 --> 00:15:02,286
Quería venir a decirle que
hemos encontrado a Ilsa Breck.

263
00:15:06,046 --> 00:15:07,246
¿Cómo se encuentra?

264
00:15:18,446 --> 00:15:20,861
Creo que es más dura de lo que parece.

265
00:15:20,886 --> 00:15:23,381
Pero eso ya lo sabía.

266
00:15:23,406 --> 00:15:26,006
¿Por qué no nos dijo que la conocía?

267
00:15:29,406 --> 00:15:30,646
Por vergüenza.

268
00:15:31,766 --> 00:15:32,846
Lástima.

269
00:15:34,587 --> 00:15:37,282
No estoy orgulloso de lo que hice

270
00:15:37,886 --> 00:15:38,926
de lo que hago.

271
00:15:40,446 --> 00:15:41,926
¿Y por qué lo hace?

272
00:15:44,606 --> 00:15:46,886
No es por el dinero.

273
00:15:49,886 --> 00:15:52,966
Isla cree que me ha lavado el cerebro.

274
00:15:54,246 --> 00:15:57,301
Dice que he cambiado mucho
desde que he llegado aquí.

275
00:15:57,326 --> 00:15:59,796
Eso fue cuando murió su madre, ¿verdad?

276
00:16:00,406 --> 00:16:01,646
Sí.

277
00:16:02,766 --> 00:16:04,726
Me licenciaron.

278
00:16:05,886 --> 00:16:08,301
Llegué a casa para organizar el funeral,

279
00:16:08,326 --> 00:16:10,341
vaciar aquella casa.

280
00:16:10,366 --> 00:16:12,246
Cerrar la puerta y...

281
00:16:14,766 --> 00:16:16,606
subirme a un tren con esta cosa.

282
00:16:17,646 --> 00:16:18,846
Tengo toda mi vida ahí dentro.

283
00:16:19,886 --> 00:16:22,661
Hace 30 años que no lo lavo.

284
00:16:22,686 --> 00:16:24,461
Una pieza robusta.

285
00:16:24,486 --> 00:16:26,901
Sí, me ha servido durante
todo mi servicio.

286
00:16:26,926 --> 00:16:29,141
Más maltrecho que yo.

287
00:16:29,166 --> 00:16:31,381
No es una vida fácil.

288
00:16:31,406 --> 00:16:33,661
¿Es este nuestro pequeño vínculo?

289
00:16:33,686 --> 00:16:37,461
¿Intercambiar historias,
comparar cicatrices de batalla?

290
00:16:37,486 --> 00:16:40,941
Algunas cosas es mejor dejarlas
en el campo de batalla.

291
00:16:40,966 --> 00:16:42,126
Amén a eso.

292
00:16:43,446 --> 00:16:47,126
¿Cómo sabías que Isla estaría
en el hotel de Karolina?

293
00:16:48,246 --> 00:16:49,766
Shay, por supuesto.

294
00:16:50,926 --> 00:16:52,501
No les gusta Karolina.

295
00:16:52,526 --> 00:16:54,101
No se fían de ella.

296
00:16:54,126 --> 00:16:56,861
La vigilaban las 24 horas del día.

297
00:16:56,886 --> 00:16:59,566
La gente con la que hablaba,
los lugares a los que iba.

298
00:17:01,246 --> 00:17:02,941
Alguien debió de ver a
Isla aparecer por allí.

299
00:17:02,966 --> 00:17:04,926
Shay debía de estar preocupado.

300
00:17:06,006 --> 00:17:07,421
Teniendo en cuenta quién es ella,

301
00:17:07,446 --> 00:17:10,261
eso es lo que me dijo ayer.

302
00:17:10,286 --> 00:17:12,796
No tenía sentido en ese momento.

303
00:17:13,406 --> 00:17:16,061
Toda esa relación no tiene sentido.

304
00:17:16,086 --> 00:17:17,901
¿No la apruebas?

305
00:17:17,926 --> 00:17:19,581
No la entiendo.

306
00:17:19,606 --> 00:17:21,341
El marido de Isla murió
en una de sus plataformas.

307
00:17:21,366 --> 00:17:25,581
¿Y aun así fuiste un intermediario
voluntario para ellos?

308
00:17:25,606 --> 00:17:27,581
Como te he dicho antes, a mí...

309
00:17:27,606 --> 00:17:30,861
me pagan para seguir
órdenes, no para opinar.

310
00:17:30,886 --> 00:17:33,221
Shay debía de estar preocupado.

311
00:17:33,246 --> 00:17:37,686
Su amante y su enemiga
reuniéndose en secreto.

312
00:17:38,846 --> 00:17:42,846
¿De verdad que Shay no
tenía ni idea del dinero?

313
00:17:46,006 --> 00:17:48,141
Como ya he dicho, Shay lo sabía todo.

314
00:17:48,166 --> 00:17:49,941
¿Pero cómo iba a saberlo?

315
00:17:49,966 --> 00:17:54,701
Karolina Andersson insiste
en que solo ella y Clellan

316
00:17:54,726 --> 00:17:57,926
participaron en el acuerdo.

317
00:18:00,326 --> 00:18:01,981
Si hay dinero de por medio.

318
00:18:02,006 --> 00:18:03,166
Ewan...

319
00:18:04,246 --> 00:18:08,821
hay algo que me preocupa sobre
todo este asunto del secuestro.

320
00:18:08,846 --> 00:18:12,261
Si Shay creía que Isla
había matado a Clellan,

321
00:18:12,286 --> 00:18:15,406
¿por qué hizo que la
secuestraras de una forma tan...

322
00:18:16,926 --> 00:18:18,701
dramática?

323
00:18:18,726 --> 00:18:20,541
¿Por qué no pedir simplemente verla?

324
00:18:20,566 --> 00:18:22,406
¿Qué, no me crees?

325
00:18:23,486 --> 00:18:26,341
Tienes el mensaje en el prepago.

326
00:18:26,366 --> 00:18:28,221
Está todo ahí.

327
00:18:28,246 --> 00:18:30,461
Todas sus instrucciones.

328
00:18:30,486 --> 00:18:32,061
Estás con Shay Coburn todos los días.

329
00:18:32,086 --> 00:18:34,621
No hay necesidad de que te
envíe el plan por mensaje

330
00:18:34,646 --> 00:18:36,686
y con tanto detalle.

331
00:18:38,886 --> 00:18:42,301
Aun así, es una situación
incómoda para ti,

332
00:18:42,326 --> 00:18:45,101
atrapado entre tu jefe y tu amiga.

333
00:18:45,126 --> 00:18:48,741
Un día llevas a Isla a un bonito hotel

334
00:18:48,766 --> 00:18:50,621
y, al siguiente,

335
00:18:50,646 --> 00:18:53,086
la sacas a rastras de la calle.

336
00:18:54,606 --> 00:18:56,646
No siento lealtad hacia
ninguno de los dos.

337
00:19:00,806 --> 00:19:05,381
¿Por qué le pediste a Isla que
consiguiera la llave de Rory Dashford

338
00:19:05,406 --> 00:19:07,301
la noche en que murió Clellan?

339
00:19:07,326 --> 00:19:09,141
Si quieres hablar de Clellan Coburn,

340
00:19:09,166 --> 00:19:12,246
prefiero hacerlo en
comisaría, oficialmente.

341
00:19:13,526 --> 00:19:16,776
A menos que estés aquí para
arrestarme también por eso.

342
00:19:17,286 --> 00:19:19,766
Solo estamos hablando aquí, cabo.

343
00:19:22,686 --> 00:19:24,926
Toda mi vida es una montaña.

344
00:19:38,806 --> 00:19:41,381
Ya sabrás lo que son.

345
00:19:41,406 --> 00:19:43,061
Medallas de combate.

346
00:19:43,086 --> 00:19:46,046
Sí. No importa lo que
hayas hecho en combate.

347
00:19:47,730 --> 00:19:50,090
Puede que no hayas
hecho nada en absoluto.

348
00:19:51,090 --> 00:19:54,665
Siempre te darán una de estas después.

349
00:19:54,690 --> 00:19:58,930
Brillantes recordatorios de cosas que
la mayoría de la gente querría olvidar.

350
00:20:00,650 --> 00:20:02,010
Yo nunca las miro.

351
00:20:04,090 --> 00:20:05,730
De hecho, me dan asco.

352
00:20:07,850 --> 00:20:09,890
Entonces, ¿para qué conservarlas?

353
00:20:10,930 --> 00:20:11,970
Porque...

354
00:20:14,610 --> 00:20:17,450
es importante que reconozcamos
nuestro pasado...

355
00:20:18,570 --> 00:20:21,410
si queremos encontrar la
paz en nuestro futuro.

356
00:20:27,010 --> 00:20:29,345
Shay sigue teniendo motivos
de cualquier manera.

357
00:20:29,370 --> 00:20:31,385
Si no sabía lo del testamento,

358
00:20:31,410 --> 00:20:33,465
entonces querría detener
esa fusión a toda costa,

359
00:20:33,490 --> 00:20:36,865
y si lo sabía, entonces podría
haberse enfrentado a Clellan,

360
00:20:36,890 --> 00:20:39,745
perder los papeles, hacer que luego
Ewan se deshiciera del cadáver

361
00:20:39,770 --> 00:20:41,705
y hacer que pareciera un secuestro.

362
00:20:41,730 --> 00:20:43,305
¿Es esa tu teoría o la de Lindo?

363
00:20:43,330 --> 00:20:45,465
No importa, porque Lindo no está aquí.

364
00:20:45,490 --> 00:20:46,865
¿De quién es la culpa?

365
00:20:46,890 --> 00:20:48,010
¿Perdón?

366
00:20:49,770 --> 00:20:51,585
Nada, jefa.

367
00:20:51,610 --> 00:20:56,185
¿Quién dice que Isla y Shay no han
estado trabajando juntos en este asunto?

368
00:20:56,210 --> 00:20:59,065
Shay se ha esforzado en negar
conocer siquiera a Isla,

369
00:20:59,090 --> 00:21:01,025
pero ahora que sabemos lo que sabemos,

370
00:21:01,050 --> 00:21:04,665
quizá la estaba protegiendo.

371
00:21:04,690 --> 00:21:07,825
Sí, pero tampoco podemos descartar
que Isla Breck trabaje sola.

372
00:21:07,850 --> 00:21:09,785
Quizá haya estado jugando a la larga.

373
00:21:09,810 --> 00:21:12,265
La CGO mata al amor de su vida.

374
00:21:12,290 --> 00:21:17,305
Y luego se pasa diez años enteros
planeando la venganza definitiva.

375
00:21:17,330 --> 00:21:22,705
Mata a Clellan, seduce e inculpa a Shay,
y luego se marcha hacia el horizonte

376
00:21:22,730 --> 00:21:25,985
con dos millones de sus
magníficas libras escocesas.

377
00:21:26,010 --> 00:21:27,905
El médico ya debería
haber acabado con ella.

378
00:21:27,930 --> 00:21:29,465
¿Quieres ir a hablar con ella?

379
00:21:29,490 --> 00:21:30,905
Se acaba la custodia, Mac.

380
00:21:30,930 --> 00:21:32,625
Deja que se calme un poco más.

381
00:21:32,650 --> 00:21:35,705
Vosotras dos podéis revisar
las pruebas. ¿De acuerdo?

382
00:21:35,730 --> 00:21:37,305
¿Bart?

383
00:21:37,330 --> 00:21:39,545
Vuelve a hablarme así

384
00:21:39,570 --> 00:21:42,650
y te reunirás con Lindo
más rápido de lo que crees.

385
00:21:49,170 --> 00:21:51,985
Jugaba con el dinero de su hermano,

386
00:21:52,010 --> 00:21:53,730
y Clellan era un incauto.

387
00:21:54,690 --> 00:21:58,225
Era su mayor y, tal vez, único defecto.

388
00:21:58,250 --> 00:22:01,305
Tenemos una palabra para la
gente como él en Noruega.

389
00:22:01,330 --> 00:22:02,490
Toffelhelt.

390
00:22:04,850 --> 00:22:07,585
Fue Mark Twain quien
dijo que solo hay...

391
00:22:07,610 --> 00:22:08,970
"Toffelhelt".

392
00:22:24,410 --> 00:22:27,210
He tenido que quitarle
esto de las manos.

393
00:22:33,450 --> 00:22:37,210
Toffelhelt.

394
00:22:40,890 --> 00:22:42,465
¡Vaya!

395
00:22:42,490 --> 00:22:44,705
- Bingo.
- ¿Cómo has...?

396
00:22:44,730 --> 00:22:46,865
No importa. Es ridículo.

397
00:22:46,890 --> 00:22:48,770
Bueno, será mejor que
sincronicemos esto.

398
00:22:50,890 --> 00:22:52,185
Hemos encontrado a Isla.

399
00:22:52,210 --> 00:22:54,505
Son las mejores noticias
que he oído en años.

400
00:22:54,530 --> 00:22:57,305
- De nada.
- ¿Sabe cuándo volverá?

401
00:22:57,330 --> 00:22:59,225
Seguro que se pondrá en contacto
contigo en cuanto haya descansado.

402
00:22:59,250 --> 00:23:02,130
Le diré que has preguntado por ella.

403
00:23:03,450 --> 00:23:05,305
¿Va a tomar algo o qué?

404
00:23:05,330 --> 00:23:06,985
Ewan MacClure.

405
00:23:07,010 --> 00:23:09,625
¿Qué puedes decirme de él?

406
00:23:09,650 --> 00:23:11,585
No mucho.

407
00:23:11,610 --> 00:23:14,610
No espío a los clientes, Sr. Lindo.

408
00:23:19,810 --> 00:23:23,330
¿Hay alguien con quien tenga
una amistad especial aquí?

409
00:23:24,410 --> 00:23:27,305
¿Alguien que pueda estar
dispuesto a hablar conmigo?

410
00:23:27,330 --> 00:23:28,785
Solo con Isla, la verdad.

411
00:23:28,810 --> 00:23:29,850
¿Por qué?

412
00:23:30,930 --> 00:23:33,665
¿Tiene Ewan algo que ver con
todo lo que ha estado pasando?

413
00:23:33,690 --> 00:23:36,585
¿Te sorprendería que lo hubiera hecho?

414
00:23:36,610 --> 00:23:38,810
No quiero que parezca
que estoy cotilleando.

415
00:23:43,730 --> 00:23:45,130
Mis labios están sellados.

416
00:23:46,530 --> 00:23:49,785
Hay muchas pruebas condenatorias
en estos archivos.

417
00:23:49,810 --> 00:23:51,398
Isla Breck ha vuelto a desaparecer.

418
00:23:51,423 --> 00:23:52,265
- ¿Qué?
- ¿Qué?

419
00:23:52,290 --> 00:23:55,665
Sí, así es, y llevo
20 minutos esperando.

420
00:23:55,690 --> 00:23:56,745
¿Qué es todo eso?

421
00:23:56,770 --> 00:23:58,985
El pendrive ha revelado los
secretos otra vez, ¿verdad, Bart?

422
00:23:59,010 --> 00:24:00,545
Resulta que tu compañera Karolina .

423
00:24:00,570 --> 00:24:02,450
ha sido un poco parca con la verdad.

424
00:24:03,450 --> 00:24:06,105
Sí. Entendido, ya era hora.

425
00:24:06,130 --> 00:24:07,265
Isla, ¿qué ha pasado?

426
00:24:07,290 --> 00:24:09,385
Bueno, estamos a punto de averiguarlo.

427
00:24:09,410 --> 00:24:10,730
Sube eso ahí.

428
00:24:14,530 --> 00:24:17,090
La cámara de seguridad de la
parte trasera del hospital.

429
00:24:29,890 --> 00:24:30,930
Es que...

430
00:24:32,610 --> 00:24:35,225
siempre pensé que Ewan parecía un poco

431
00:24:35,250 --> 00:24:36,770
obsesionado con Isla.

432
00:24:37,770 --> 00:24:41,225
Se sentaba allí y se quedaba
mirándola mientras ella trabajaba.

433
00:24:41,250 --> 00:24:44,050
¿Y eso incomodaba a Isla?

434
00:24:45,890 --> 00:24:48,865
Ella nunca mencionó nada.

435
00:24:48,890 --> 00:24:50,665
Ni yo tampoco.

436
00:24:50,690 --> 00:24:52,665
Y dejó de hacerlo al cabo de un tiempo.

437
00:24:52,690 --> 00:24:56,250
Ahora solo se sienta en la
barra como un cliente normal.

438
00:24:57,290 --> 00:24:59,745
Solo es algo que siempre recordaba.

439
00:24:59,770 --> 00:25:00,810
Eso es todo.

440
00:25:02,970 --> 00:25:06,850
¿Y qué es exactamente lo
que cree que ha hecho Ewan?

441
00:25:08,130 --> 00:25:11,850
Me temo que no puedo contarte nada.

442
00:25:13,450 --> 00:25:14,610
¿Puedo quedarme con esta?

443
00:25:19,410 --> 00:25:22,105
Tenían un trabajo.

444
00:25:22,130 --> 00:25:24,425
Malditos idiotas.

445
00:25:24,450 --> 00:25:27,825
¿Cómo pudieron dejar que Ewan se
largara con ella sin ser vistos?

446
00:25:27,850 --> 00:25:29,745
O puede que Lindo tuviera razón

447
00:25:29,770 --> 00:25:32,505
y MacClure esté más metido
de lo que pensábamos.

448
00:25:32,530 --> 00:25:35,505
O tal vez su lealtad a Shay
sea realmente inquebrantable.

449
00:25:35,530 --> 00:25:36,945
Me vendría bien

450
00:25:36,970 --> 00:25:38,985
un poco de eso ahora mismo, Bart.

451
00:25:39,010 --> 00:25:40,050
Mirad.

452
00:25:42,290 --> 00:25:46,145
No parece que la estén
secuestrando, ¿verdad?

453
00:25:46,170 --> 00:25:48,585
Probablemente llevaba sedantes,
sería bastante obediente.

454
00:25:48,610 --> 00:25:49,665
No como lo fue Clellan.

455
00:25:49,690 --> 00:25:53,025
Puede que su teoría de la venganza
de Isla no esté muy desencaminada.

456
00:25:53,050 --> 00:25:55,985
Solo que esta vez no se trata solo
de Isla bailando hacia el horizonte.

457
00:25:56,010 --> 00:25:57,970
Quizá Ewan se vaya con ella.

458
00:25:59,170 --> 00:26:01,145
Menudo triángulo amoroso, jefe.

459
00:26:01,170 --> 00:26:03,705
Los técnicos han sugerido que esos
teléfonos han sido manipulados,

460
00:26:03,730 --> 00:26:06,505
¿y si Ewan colocó esos mensajes
para incriminar a Shay?

461
00:26:06,530 --> 00:26:09,185
Pero, ¿cuál es el objetivo final?
Si es un "coge el dinero y corre",

462
00:26:09,210 --> 00:26:11,740
aún tienen que conseguir el dinero, ¿no?

463
00:26:12,050 --> 00:26:15,065
Jefa, por favor, ¿podemos
traer de vuelta a Lindo?

464
00:26:15,090 --> 00:26:16,665
Ha estado con MacClure
desde el principio.

465
00:26:16,690 --> 00:26:18,105
Puede que sepa algo que
nosotros no sabemos.

466
00:26:18,130 --> 00:26:19,970
Por última vez, Bart, ¡no!

467
00:26:21,530 --> 00:26:24,145
Por supuesto se puede
trabajar en una teoría.

468
00:26:24,170 --> 00:26:26,305
Pero tenemos que ir a donde
nos lleven las pruebas, ¿vale?

469
00:26:26,330 --> 00:26:29,730
Y ahora mismo la mayor parte de
ellas nos llevan a Shay Coburn.

470
00:26:33,290 --> 00:26:34,330
Karolina.

471
00:26:35,530 --> 00:26:36,945
¿Qué pasa con ella?

472
00:26:36,970 --> 00:26:39,825
Bueno, solo tenemos su versión de
por qué Isla estaba en el hotel.

473
00:26:39,850 --> 00:26:43,225
Pero ahora sabemos que nos
mintió sobre el pendrive.

474
00:26:43,250 --> 00:26:46,065
¿Y si Isla Breck estaba
allí para cobrar el pago

475
00:26:46,090 --> 00:26:49,825
por algo que ella y Ewan
habían hecho para Karolina?

476
00:26:49,850 --> 00:26:52,625
Y si ya les hubieran pagado, podrían
estar en cualquier parte ahora mismo.

477
00:26:52,650 --> 00:26:55,425
¿Está seguro de que no está buscando
una excusa para volver a verla?

478
00:26:55,450 --> 00:26:58,265
Si Karolina Andersson logró que
viniera a declarar Clellan Coburn,

479
00:26:58,290 --> 00:27:01,265
entonces sí que me gustaría
volver a hablar con ella.

480
00:27:01,290 --> 00:27:02,745
De acuerdo. Pues ve a verla.

481
00:27:02,770 --> 00:27:04,865
Necesito mantener la presión sobre Shay.

482
00:27:04,890 --> 00:27:06,905
Aguarde, así que él
puede irse con una teoría

483
00:27:06,930 --> 00:27:08,865
que literalmente acaba de
pensar hace dos minutos,

484
00:27:08,890 --> 00:27:10,065
pero no puede traer de vuelta a Lindo.

485
00:27:10,090 --> 00:27:12,385
Espero que estés contando tus
propios strikes ahora mismo, Bart,

486
00:27:12,410 --> 00:27:15,305
porque me está costando
mucho mantener el ritmo.

487
00:27:15,330 --> 00:27:16,770
Hasta luego, Bart.

488
00:27:36,130 --> 00:27:39,770
Ayer me contaste una
historia sobre ti y Mallick.

489
00:27:41,770 --> 00:27:45,825
Te dije que si yo hubiera sido
tu compañero aquella noche, .

490
00:27:45,850 --> 00:27:47,770
nunca te habría dejado

491
00:27:48,850 --> 00:27:49,890
Sé que lo hiciste.

492
00:27:52,330 --> 00:27:53,825
Perdona por no haber cogido tu llamada.

493
00:27:53,850 --> 00:27:55,185
No es que no la hayas cogido.

494
00:27:55,210 --> 00:27:56,610
La rechazaste.

495
00:27:59,730 --> 00:28:01,305
Sí.

496
00:28:01,330 --> 00:28:03,185
Sí, lo hice.

497
00:28:03,210 --> 00:28:05,665
Mira, ni siquiera debería estar
llamándote ahora, pero es que

498
00:28:05,690 --> 00:28:07,650
Isla Breck ha vuelto a desaparecer.

499
00:28:09,610 --> 00:28:11,490
Y sabemos que está con Ewan MacClure.

500
00:28:20,010 --> 00:28:21,465
¿Y de qué va esto?

501
00:28:21,490 --> 00:28:22,905
Isla Breck.

502
00:28:22,930 --> 00:28:26,450
La pregunta que sigue repiqueteando
en mi cabeza es esta:

503
00:28:28,610 --> 00:28:31,905
¿Ese dinero que le pagó
fue una compensación?

504
00:28:31,930 --> 00:28:35,025
¿O fue un pago por servicios prestados?

505
00:28:35,050 --> 00:28:36,385
¿Qué tipo de servicios?

506
00:28:36,410 --> 00:28:37,825
Asesinato por encargo.

507
00:28:37,850 --> 00:28:39,145
¿Asesinato?

508
00:28:39,170 --> 00:28:41,945
Así que estoy pensando que tal
vez sí sedujo al viejo Clellan,

509
00:28:41,970 --> 00:28:44,185
y tal vez sí lo persuadió para
que cambiara su testamento.

510
00:28:44,210 --> 00:28:46,945
Y una vez hecho todo eso,

511
00:28:46,970 --> 00:28:50,905
quizá no podía esperar a
hacerse con la herencia.

512
00:28:50,930 --> 00:28:54,265
¿Así que ahora soy una
asesina y una avariciosa?

513
00:28:54,290 --> 00:28:56,585
No sé qué me ofende más.

514
00:28:56,610 --> 00:28:59,305
Tampoco es de las que
se ensucian las manos,

515
00:28:59,330 --> 00:29:01,825
algo que usted y Shay
Coburn tienen en común.

516
00:29:01,850 --> 00:29:05,825
Pero ya había identificado el arma
perfecta en Isla Breck, ¿verdad?

517
00:29:05,850 --> 00:29:07,905
Basta con enseñarle los
documentos de ese pendrive,

518
00:29:07,930 --> 00:29:09,505
enfadarla lo suficiente como
para que quiera vengarse.

519
00:29:09,530 --> 00:29:10,945
Echa mano de Ewan MacClure,

520
00:29:10,970 --> 00:29:13,825
cuya lealtad siempre ha sido
hacia ella y no hacia Shay Coburn.

521
00:29:13,850 --> 00:29:15,025
Y una vez hecho el trabajo,.

522
00:29:15,050 --> 00:29:17,585
cambia el nombre del dinero
manchado de sangre que le pagó

523
00:29:17,610 --> 00:29:20,025
por el de justa compensación.

524
00:29:20,050 --> 00:29:22,905
E inculpar a Shay fue solo
la guinda del pastel, ¿no?

525
00:29:22,930 --> 00:29:24,465
Realmente habla en serio.

526
00:29:24,490 --> 00:29:26,865
El asesinato es un asunto serio.

527
00:29:26,890 --> 00:29:28,625
Y eso explica por qué no quería que

528
00:29:28,650 --> 00:29:30,345
accediéramos a ese pendrive.

529
00:29:30,370 --> 00:29:31,314
¿No?

530
00:29:31,339 --> 00:29:33,785
Todas esas pruebas sobre la negligencia
de la CGO en la muerte de Frank Breck

531
00:29:33,810 --> 00:29:35,865
nos habrían llevado directamente
a la puerta de Isla Breck.

532
00:29:35,890 --> 00:29:37,825
Y a partir de ahí,

533
00:29:37,850 --> 00:29:41,305
solo hay un salto, un brinco
y va directa a lo suyo.

534
00:29:41,330 --> 00:29:44,065
Está equivocado, inspector.

535
00:29:44,090 --> 00:29:45,610
Pero que muy equivocado.

536
00:29:46,610 --> 00:29:49,410
Este es el acuerdo de
compensación de Isla.

537
00:29:51,890 --> 00:29:54,825
Eche una mirada al final,

538
00:29:54,850 --> 00:29:57,025
hay una cláusula.

539
00:29:57,050 --> 00:29:59,185
Una promesa, supongo.

540
00:29:59,210 --> 00:30:01,985
De que Isla no va a pedir ninguna
recompensa futura por el accidente,

541
00:30:02,010 --> 00:30:06,145
independientemente de cualquier
prueba que pudiera aparecer.

542
00:30:06,170 --> 00:30:08,185
No es de extrañar que tuviera
tanto interés en que lo firmara.

543
00:30:08,210 --> 00:30:10,530
Es un acuerdo muy generoso.

544
00:30:11,690 --> 00:30:13,465
Pero no tan generoso como
podría serlo un juez.

545
00:30:13,490 --> 00:30:16,745
Solo intento proteger mi negocio.

546
00:30:16,770 --> 00:30:18,625
Estoy diciéndole la verdad.

547
00:30:18,650 --> 00:30:20,265
Está claro por el pendrive que

548
00:30:20,290 --> 00:30:22,545
Clellan iba a exponerte, ¿no?

549
00:30:22,570 --> 00:30:25,185
¿Exponerme? ¿Sobre qué?

550
00:30:25,210 --> 00:30:27,505
Violaciones de la normativa
sanitaria y de seguridad,

551
00:30:27,530 --> 00:30:31,465
certificaciones fraudulentas,
contrataciones ilegales.

552
00:30:31,490 --> 00:30:33,625
Creo que incluso hay extorsión

553
00:30:33,650 --> 00:30:36,025
si se retrocede lo suficiente.

554
00:30:36,050 --> 00:30:38,105
Y todo esto pasaba más o
menos al mismo tiempo que

555
00:30:38,130 --> 00:30:40,705
la muerte de Frank Breck en 2011,

556
00:30:40,730 --> 00:30:42,905
cuando eras jefe de
producción de la CGO.

557
00:30:42,930 --> 00:30:44,105
¿De dónde has sacado ese dato?

558
00:30:44,130 --> 00:30:45,825
Ya sabes de dónde. Del pendrive.

559
00:30:45,850 --> 00:30:47,865
Esto es... Todo esto es falso.

560
00:30:47,890 --> 00:30:49,010
Todo es falso.

561
00:30:50,290 --> 00:30:53,945
En los tres meses anteriores
a la muerte de Frank Breck,

562
00:30:53,970 --> 00:30:57,225
25 de tus trabajadores
presentaron graves quejas

563
00:30:57,250 --> 00:30:59,290
sobre las condiciones
de esas plataformas.

564
00:31:00,370 --> 00:31:03,025
"Un accidente a punto de pasar", decían.

565
00:31:03,050 --> 00:31:04,730
Y entonces pasó.

566
00:31:06,530 --> 00:31:09,225
¿Por eso te acercaste a Isla Breck?

567
00:31:09,250 --> 00:31:10,945
¿Qué?

568
00:31:10,970 --> 00:31:13,345
Para mantenerla a un lado,
para distraerla de la verdad.

569
00:31:13,370 --> 00:31:14,785
¿De qué verdad estás hablando?

570
00:31:14,810 --> 00:31:16,345
De que su marido podría seguir vivo

571
00:31:16,370 --> 00:31:17,985
si no fuera por tu negligencia.

572
00:31:18,010 --> 00:31:19,625
¿Cómo te atreves a hablarme así?

573
00:31:19,650 --> 00:31:23,600
Mira, sabemos que Isla y tú
ya estabais liados, ¿vale?

574
00:31:24,010 --> 00:31:28,025
Ya ha hablado muy libremente de ello.

575
00:31:28,050 --> 00:31:31,250
Y tenemos tus registros
telefónicos, por supuesto.

576
00:31:36,290 --> 00:31:39,145
Las fichas de dominó están
empezando a caer, Shay.

577
00:31:39,170 --> 00:31:41,865
Ya no puedes controlar este asunto.

578
00:31:41,890 --> 00:31:44,945
Así que, venga, dime qué pasó.

579
00:31:44,970 --> 00:31:48,745
Te sentirás mejor por
ello, te lo prometo.

580
00:31:48,770 --> 00:31:52,825
Clellan te ayudó a encubrir
aquel accidente, ¿verdad?

581
00:31:52,850 --> 00:31:56,025
Porque eso es lo que
hace un buen hermano.

582
00:31:56,050 --> 00:31:58,225
Pero se odiaba por ello.

583
00:31:58,250 --> 00:32:00,865
Y esta fusión era una oportunidad
para él de despejar las plataformas

584
00:32:00,890 --> 00:32:02,785
- y limpiar su conciencia.
- Eso no es cierto.

585
00:32:02,810 --> 00:32:06,025
¿Ordenaste a Ewan MacClure que llevara
a Clellan al parque aquella noche?

586
00:32:06,050 --> 00:32:08,505
¿Y luego saliste a hurtadillas
de aquella recaudación de fondos

587
00:32:08,530 --> 00:32:10,305
para ir allí y ocuparte del asunto,

588
00:32:10,330 --> 00:32:12,025
dejando a Ewan que se
ocupara del cadáver?

589
00:32:12,050 --> 00:32:14,665
- ¡Esto es una locura! - Porque
mataste a tu propio hermano, ¿no?

590
00:32:14,690 --> 00:32:17,665
¡Nunca salí del maldito hotel!

591
00:32:17,690 --> 00:32:18,730
¿En serio?

592
00:32:22,490 --> 00:32:24,090
Esto nos dice que sí lo hiciste.

593
00:32:26,930 --> 00:32:29,105
Ese es tu teléfono de prepago.

594
00:32:29,130 --> 00:32:31,145
¿Qué tengo que hacer
para que lo entiendas?

595
00:32:31,170 --> 00:32:32,705
No es mi teléfono.

596
00:32:32,730 --> 00:32:34,610
Si tú lo dices...

597
00:32:37,090 --> 00:32:38,530
Esto...

598
00:32:44,490 --> 00:32:46,785
Esto es de tu teléfono registrado,

599
00:32:46,810 --> 00:32:50,865
misma ruta, misma hora,

600
00:32:50,890 --> 00:32:52,290
mismo destino.

601
00:32:54,930 --> 00:32:58,610
Olvidaste dejar tu coartada
en la mesa de la cena, Shay.

602
00:32:59,650 --> 00:33:01,185
Se acabó el tiempo.

603
00:33:01,210 --> 00:33:02,905
Díselo.

604
00:33:02,930 --> 00:33:05,145
Tienes razón.

605
00:33:05,170 --> 00:33:06,905
Se acabó.

606
00:33:06,930 --> 00:33:09,930
- ¿A dónde vas?
- A preparar tu hoja de cargos.

607
00:33:11,010 --> 00:33:13,145
Se acabó, Shay.

608
00:33:13,170 --> 00:33:14,810
No tenía que morir.

609
00:33:23,410 --> 00:33:25,570
No tenía que morir.

610
00:33:31,330 --> 00:33:33,505
No es culpa tuya, Lindo.

611
00:33:33,530 --> 00:33:36,265
Creía que Ewan estaba al
corriente del acuerdo.

612
00:33:36,290 --> 00:33:39,265
Eso es lo que buscará ahora.

613
00:33:39,290 --> 00:33:41,905
Luego jamás volveremos a verlo.

614
00:33:41,930 --> 00:33:45,250
Demasiado para él, que
quería hacer lo correcto.

615
00:33:46,450 --> 00:33:49,305
¿Entonces no te crees la
teoría de Bonnie y Clyde?

616
00:33:49,330 --> 00:33:50,370
No.

617
00:33:54,010 --> 00:33:55,410
Isla.

618
00:33:57,010 --> 00:33:58,330
Isla es una rehén.

619
00:33:59,450 --> 00:34:01,025
Estoy seguro de ello.

620
00:34:01,050 --> 00:34:05,450
Estoy muy seguro de que Ewan solo nos
está contando la mitad de la historia.

621
00:34:07,090 --> 00:34:10,625
Sabes que voy a tener que decirle
a la jefa que has ido a verle.

622
00:34:10,650 --> 00:34:11,690
¿Sí?

623
00:34:13,130 --> 00:34:15,330
Eso será peor para ti que para mí, Bart.

624
00:34:17,690 --> 00:34:19,290
¿Qué hacemos entonces?

625
00:34:21,450 --> 00:34:25,490
Tenemos que encontrar la pieza
que falta en este rompecabezas.

626
00:34:26,970 --> 00:34:29,450
Y creo que sé por dónde empezar.

627
00:35:20,610 --> 00:35:21,690
¿Ewan?

628
00:35:23,090 --> 00:35:25,505
¿Qué haces?

629
00:35:27,410 --> 00:35:29,425
Quítame estas cosas.

630
00:35:29,450 --> 00:35:30,665
¡Dios!

631
00:35:32,250 --> 00:35:34,450
Por Dios. ¿Qué me has dado?

632
00:35:42,370 --> 00:35:44,050
Esa es Isabelle.

633
00:35:51,610 --> 00:35:52,970
Dios mío.

634
00:35:57,570 --> 00:35:58,770
Basta de charla.

635
00:35:59,810 --> 00:36:01,210
Hora de irse.

636
00:36:07,210 --> 00:36:08,825
No...

637
00:36:08,850 --> 00:36:10,330
Ewan.

638
00:36:13,370 --> 00:36:14,530
Ewan.

639
00:36:16,010 --> 00:36:17,330
¿A dónde me llevas?

640
00:36:19,370 --> 00:36:21,010
¡Respóndeme, Ewan!

641
00:36:22,170 --> 00:36:23,650
Ewan.

642
00:36:27,650 --> 00:36:30,225
Pensé que estaría con
Coburn el resto del día.

643
00:36:30,250 --> 00:36:34,265
¿O no ha hecho ningún
comentario ni ha confesado?

644
00:36:34,290 --> 00:36:36,145
No, todavía no.

645
00:36:36,170 --> 00:36:37,505
Pero lo hará.

646
00:36:37,530 --> 00:36:39,625
Está hablando con su
abogado ahora mismo.

647
00:36:39,650 --> 00:36:42,105
Nunca he visto a nadie descomponerse
tan rápidamente, para ser sincera.

648
00:36:42,130 --> 00:36:44,265
Bueno, ¿puedo conseguir un
asiento en primera fila esta vez?

649
00:36:44,290 --> 00:36:46,185
¿Qué, has terminado
con Karolina Andersson?

650
00:36:46,210 --> 00:36:49,560
Bueno, puede que sea más fría
que el pijama de un oso polar,

651
00:36:50,370 --> 00:36:52,225
pero no tiene nada que
ver con este asunto.

652
00:36:52,250 --> 00:36:54,705
Conseguiré un par de uniformados
para llevarla a la CGO,

653
00:36:54,730 --> 00:36:56,265
solo por si aparecen Ewan e Isla.

654
00:36:56,290 --> 00:36:57,465
Gracias, Monty.

655
00:36:57,490 --> 00:36:59,585
De nada.

656
00:36:59,610 --> 00:37:00,850
Vamos allá.

657
00:37:04,250 --> 00:37:08,225
Se suponía que iban a
asustarle, eso es todo.

658
00:37:08,250 --> 00:37:09,505
¿Quiénes son "ellos"?

659
00:37:09,530 --> 00:37:12,090
Gente que Ewan conocía. Ellos...

660
00:37:14,610 --> 00:37:17,185
Me dijo que

661
00:37:17,210 --> 00:37:20,305
le retendrían un par de
horas para asustarle

662
00:37:20,330 --> 00:37:22,945
y que no firmara la fusión.

663
00:37:22,970 --> 00:37:26,610
Pero no debían hacerle daño.

664
00:37:27,930 --> 00:37:30,905
Ewan me dijo que se encargaría de ello.

665
00:37:30,930 --> 00:37:32,705
¿Así que Ewan llevaba la voz cantante?

666
00:37:32,730 --> 00:37:33,985
Sí.

667
00:37:34,010 --> 00:37:37,450
Me dijo que debía ir a la
recaudación de fondos y...

668
00:37:39,050 --> 00:37:41,385
hacerme visible. Eso es lo que hice.

669
00:37:41,410 --> 00:37:43,985
Pero Ewan te llamó, ¿no?

670
00:37:44,010 --> 00:37:45,450
Sí. Llamó y...

671
00:37:48,010 --> 00:37:50,225
Dijo que algo había salido mal.

672
00:37:50,250 --> 00:37:51,290
¿El qué?

673
00:37:52,410 --> 00:37:53,905
Colgó y le volví a llamar.

674
00:37:53,930 --> 00:37:56,905
No contestó cuando le volví a llamar.

675
00:37:56,930 --> 00:37:59,025
Así que tuve que ir allí.

676
00:37:59,050 --> 00:38:00,690
¿Y qué se encontró?

677
00:38:03,050 --> 00:38:05,330
Clellan estaba tirado en el suelo.

678
00:38:07,290 --> 00:38:08,690
No se movía.

679
00:38:13,650 --> 00:38:16,050
Ewan estaba allí de pie.

680
00:38:17,530 --> 00:38:19,690
Preguntándome qué hacer, él.

681
00:38:20,970 --> 00:38:23,905
- El soldado. - ¿Así que vuelve
a la recaudación de fondos

682
00:38:23,930 --> 00:38:26,745
con la esperanza de que nadie se
haya dado cuenta de que se había ido?

683
00:38:26,770 --> 00:38:28,465
Así es.

684
00:38:28,490 --> 00:38:31,065
¿De quién fue la idea
de colocar la llave?

685
00:38:31,090 --> 00:38:34,850
La llave, no sé nada de
una llave, la furgoneta.

686
00:38:36,610 --> 00:38:40,130
El secuestro de Isla, no
sé nada de este asunto.

687
00:38:43,010 --> 00:38:45,330
Todo lo que sé, ya lo he dicho.

688
00:38:48,650 --> 00:38:51,305
Era solo para asustar

689
00:38:51,330 --> 00:38:53,050
a Clellan y que no firmara la fusión.

690
00:38:55,730 --> 00:38:57,745
No maté a mi hermano.

691
00:38:57,770 --> 00:38:59,170
No lo maté.

692
00:39:01,490 --> 00:39:02,770
A mi hermano.

693
00:39:13,770 --> 00:39:15,530
¿Qué estamos haciendo aquí?

694
00:39:18,850 --> 00:39:21,970
¿Quieres decirme qué
demonios está pasando?

695
00:40:24,250 --> 00:40:26,025
Es lo único que tiene sentido.

696
00:40:26,050 --> 00:40:27,225
No puede llegar tan lejos.

697
00:40:27,250 --> 00:40:30,025
En el hospital dijeron que las heridas
de Isla tardarían un tiempo en curar.

698
00:40:30,050 --> 00:40:31,865
Espero que sea un menú
lo que vienes aleteando,

699
00:40:31,890 --> 00:40:34,410
porque Mac me hizo trabajar
durante el almuerzo.

700
00:40:37,570 --> 00:40:39,170
Es Lindo, ¿verdad?

701
00:40:42,490 --> 00:40:44,265
Lindo.

702
00:40:44,290 --> 00:40:46,130
Vale, es que...

703
00:40:47,650 --> 00:40:48,930
Vale, solo ve más despacio.

704
00:40:50,010 --> 00:40:52,705
Estoy en el centro de investigaciones.
Voy a ponerte en altavoz.

705
00:40:52,730 --> 00:40:55,825
¿A qué demonios crees
que estás jugando, Bart?

706
00:40:55,850 --> 00:40:57,505
Bien, tú primero, Lindo.

707
00:40:57,530 --> 00:40:59,730
Acabo de enviarte tres fotos.

708
00:41:04,930 --> 00:41:07,905
La chica de la foto está
en el apartamento de Isla,

709
00:41:07,930 --> 00:41:09,425
su nombre es Isabelle.

710
00:41:09,450 --> 00:41:10,625
Isabelle MacClure.

711
00:41:10,650 --> 00:41:12,425
¿Como Ewan MacClure?

712
00:41:12,450 --> 00:41:13,665
Su madre.

713
00:41:13,690 --> 00:41:16,945
Isabelle MacKyver, casada
con George MacClure en 1988.

714
00:41:16,970 --> 00:41:18,305
El año en que nació Ewan.

715
00:41:18,330 --> 00:41:20,385
Pero George no era el padre de Ewan.

716
00:41:20,410 --> 00:41:21,905
¿Qué?

717
00:41:21,930 --> 00:41:24,105
El padre de Ewan es el tipo
cuyo ADN acabamos de extraer

718
00:41:24,130 --> 00:41:25,650
de ese cepillo de dientes.

719
00:41:28,290 --> 00:41:30,385
No era el cepillo de Isla, ¿verdad?

720
00:41:30,410 --> 00:41:32,625
No. Tan solo otra
muestra en su santuario.

721
00:41:32,650 --> 00:41:35,105
Frank Breck es el
padre de Ewan MacClure.

722
00:41:35,130 --> 00:41:37,265
100 % coincidencia paterna, jefa.

723
00:41:37,290 --> 00:41:40,050
Deberían mirar la segunda foto.

724
00:41:42,890 --> 00:41:46,585
Se parece a Frank, pero
es obvio que es Ewan, ¿no?

725
00:41:46,610 --> 00:41:48,865
Lindo, ¿de dónde has sacado todo esto?

726
00:41:48,890 --> 00:41:50,210
De la casa de Ewan.

727
00:41:52,010 --> 00:41:53,970
Espera, no sigues allí, ¿verdad?

728
00:41:56,050 --> 00:41:59,105
Creo que estoy cerca de la tercera foto.

729
00:41:59,130 --> 00:42:01,170
Creo que Ewan ha traído a Isla aquí.

730
00:42:03,330 --> 00:42:07,025
Creo que es Isla en la tumba de Frank.

731
00:42:07,050 --> 00:42:10,145
¿Por qué le haría eso
a una foto de su amiga?

732
00:42:10,170 --> 00:42:12,265
No creo que Ewan e Isla fueran amigos,

733
00:42:12,290 --> 00:42:14,385
y tampoco creo que él la
conociera por casualidad.

734
00:42:14,410 --> 00:42:16,505
¿Así que Ewan vino aquí
buscando a su padre?

735
00:42:16,530 --> 00:42:17,625
No.

736
00:42:17,650 --> 00:42:20,905
Vino aquí para vengarse de los tres.

737
00:42:20,930 --> 00:42:23,930
Isla, Clellan y Shay.

738
00:42:27,010 --> 00:42:29,490
Porque se llevaron a su padre.

739
00:42:37,330 --> 00:42:38,890
Puedo verlo ahora.

740
00:42:40,090 --> 00:42:42,650
Tienes su nariz y su boca.

741
00:42:44,730 --> 00:42:46,490
Tienes los ojos de tu padre.

742
00:42:49,370 --> 00:42:50,825
Tengo razón, ¿verdad?

743
00:42:50,850 --> 00:42:52,890
Porque siempre lo has sabido.

744
00:42:54,370 --> 00:42:55,530
¿Acerca de ti?

745
00:42:57,250 --> 00:43:00,210
¿O lo de mi mejor amiga y mi marido?

746
00:43:09,370 --> 00:43:10,785
Frank no era tu marido.

747
00:43:10,810 --> 00:43:12,690
Tienes razón, no lo era, no entonces.

748
00:43:14,410 --> 00:43:17,185
Es por lo que tenías
que deshacerte de ella.

749
00:43:17,210 --> 00:43:18,250
De Isabelle.

750
00:43:21,330 --> 00:43:22,890
¿Es lo que ella te contó?

751
00:43:24,530 --> 00:43:25,850
Tú querías a Frank.

752
00:43:27,090 --> 00:43:30,130
E Isla Cafferty siempre
conseguía lo que quería.

753
00:43:31,730 --> 00:43:34,105
Se lo dijo a sus padres.

754
00:43:34,130 --> 00:43:35,530
Y ellos la enviaron lejos.

755
00:43:36,610 --> 00:43:38,090
Nunca volvió.

756
00:43:39,330 --> 00:43:42,225
Simplemente desapareció un día, Ewan.

757
00:43:42,250 --> 00:43:43,505
Toda la familia.

758
00:43:43,530 --> 00:43:44,850
Nunca supimos por qué.

759
00:43:59,250 --> 00:44:01,185
¿A dónde crees que vas?

760
00:44:01,210 --> 00:44:03,985
Dije que estaríamos allí,
me ha oído decir eso.

761
00:44:04,010 --> 00:44:06,105
No voy a enviar a todo
el equipo de búsqueda

762
00:44:06,130 --> 00:44:07,905
solo porque Lindo tenga la corazonada

763
00:44:07,930 --> 00:44:09,545
de que Ewan podría estar en
alguna parte de un cementerio.

764
00:44:09,570 --> 00:44:11,705
Esas corazonadas han dado en
el clavo hasta ahora, jefa.

765
00:44:11,730 --> 00:44:13,825
Solo que no quiere
admitir que se equivocó.

766
00:44:13,850 --> 00:44:16,145
¿Sobre el despido de Lindo?

767
00:44:16,170 --> 00:44:17,825
Porque te diré una cosa.

768
00:44:17,850 --> 00:44:19,770
Haría lo mismo si tuviera que hacerlo.

769
00:44:20,890 --> 00:44:22,090
Chicos.

770
00:44:24,650 --> 00:44:26,345
Ninguna sorpresa.

771
00:44:26,370 --> 00:44:27,625
¿Qué se supone que quieres decir?

772
00:44:27,650 --> 00:44:29,745
Podría ser algo natural
para alguien como tú.

773
00:44:29,770 --> 00:44:31,745
pero no puedo dejar que mi
compañero se las arregle solo.

774
00:44:31,770 --> 00:44:33,105
Él no es tu compañero.

775
00:44:33,130 --> 00:44:35,065
Ya no.

776
00:44:35,090 --> 00:44:38,705
Si sales de aquí, no
tiene sentido volver.

777
00:44:38,730 --> 00:44:40,825
¿Vas a echar a perder
tu carrera por esto?

778
00:44:40,850 --> 00:44:43,305
No puedo dejarlo allí solo.

779
00:44:43,330 --> 00:44:44,545
No voy a hacerlo.

780
00:44:44,570 --> 00:44:46,825
Y si ese es mi último
strike, entonces, vale.

781
00:44:46,850 --> 00:44:48,610
Me arriesgaré.

782
00:44:56,210 --> 00:44:59,305
Cada vez que mi madre me miraba,

783
00:44:59,330 --> 00:45:01,970
le recordaba a todos
los que había perdido.

784
00:45:08,770 --> 00:45:12,985
Cuando te miro a ti, Isla,

785
00:45:13,010 --> 00:45:15,105
pienso en todo lo que te llevaste.

786
00:45:15,130 --> 00:45:17,560
Yo no me llevé nada.

787
00:45:18,170 --> 00:45:19,930
Ni de ti ni de Izzy.

788
00:45:23,010 --> 00:45:24,410
Yo quería a tu madre.

789
00:45:26,130 --> 00:45:29,770
Aún es la mejor amiga que he tenido.

790
00:45:31,250 --> 00:45:34,185
Aunque ella me traicionó.

791
00:45:34,210 --> 00:45:35,905
¿Te traicionó?

792
00:45:35,930 --> 00:45:39,130
Frank y yo llevábamos juntos
desde que tenía 14 años.

793
00:45:45,050 --> 00:45:47,770
No te contó eso, ¿verdad?

794
00:45:53,370 --> 00:45:55,465
- Estás mintiendo.
- Dios.

795
00:45:55,490 --> 00:45:58,385
Desearía que así fuera.

796
00:45:58,410 --> 00:46:03,785
Porque si vas a castigarme

797
00:46:03,810 --> 00:46:06,865
o lo que sea que es esto,

798
00:46:06,890 --> 00:46:10,250
Preferiría que fuera por algo
de lo que fuera culpable.

799
00:46:12,730 --> 00:46:15,890
Todo lo que he hecho
es ser amable contigo.

800
00:46:19,170 --> 00:46:20,210
Ewan.

801
00:46:22,930 --> 00:46:25,490
Siento lo que te ha pasado.

802
00:46:27,690 --> 00:46:31,770
Siento que Izzy no fuera la
madre que debería haber sido.

803
00:46:37,490 --> 00:46:39,690
Siento que nunca conocieras a Frank.

804
00:46:42,090 --> 00:46:44,625
¿Pero esto? ¿Lo que
estás haciendo ahora?

805
00:46:44,650 --> 00:46:47,210
Puede que ya lo hayas hecho.

806
00:46:48,890 --> 00:46:50,570
No está bien, cariño.

807
00:46:57,410 --> 00:46:59,370
Coge el teléfono, Lindo.

808
00:47:30,210 --> 00:47:33,785
Sabes que todos los lunes venía aquí

809
00:47:33,810 --> 00:47:37,770
y te veía lloriqueando sobre
la tumba de Frank como la...

810
00:47:39,530 --> 00:47:40,930
viuda cumplidora.

811
00:47:51,690 --> 00:47:52,770
Y luego...

812
00:47:53,970 --> 00:47:55,010
unas horas después...

813
00:47:57,610 --> 00:48:02,050
te llevaba a algún hotel
para verte con Shay.

814
00:48:04,410 --> 00:48:06,610
¿Sabes lo repugnante que eres?

815
00:48:09,810 --> 00:48:12,530
¿Es por este motivo por el que
haces esto, por mí y por Shay?

816
00:48:16,050 --> 00:48:17,370
Os merecéis el uno al otro.

817
00:48:18,690 --> 00:48:20,090
Frank era...

818
00:48:22,250 --> 00:48:24,905
probablemente una causa
perdida de todos modos,

819
00:48:24,930 --> 00:48:28,945
eligiéndote a ti antes
que a su propio hijo.

820
00:48:28,970 --> 00:48:30,610
Frank no sabía nada de ti.

821
00:48:35,250 --> 00:48:37,170
¡Le dio la espalda a mi madre!

822
00:48:39,210 --> 00:48:40,665
Me dio la espalda a mí.

823
00:48:40,690 --> 00:48:42,425
Nadie conocía a Frank mejor que yo.

824
00:48:42,450 --> 00:48:44,305
Y yo te digo que no, Ewan,

825
00:48:44,330 --> 00:48:46,265
si le hubieras dado a elegir,

826
00:48:46,290 --> 00:48:47,385
te habría elegido a ti.

827
00:48:47,410 --> 00:48:50,985
Bueno, nunca llegué
a conocerlo, ¿verdad?

828
00:48:51,010 --> 00:48:53,185
Incluso cuando por fin

829
00:48:53,210 --> 00:48:54,905
supe su nombre,

830
00:48:54,930 --> 00:48:56,770
¡fue para enterarme de
que ya estaba muerto!

831
00:49:14,010 --> 00:49:16,450
Tú, Clellan...

832
00:49:18,650 --> 00:49:20,010
y Shay Coburn.

833
00:49:25,690 --> 00:49:27,465
Os vais todos al infierno.

834
00:49:27,490 --> 00:49:29,385
Ewan.

835
00:49:29,410 --> 00:49:30,810
¿Eres tú, detective?

836
00:49:33,090 --> 00:49:35,385
Vamos a hablar como es debido.

837
00:49:35,410 --> 00:49:36,665
De soldado a soldado.

838
00:49:36,690 --> 00:49:38,425
Libera a Isla.

839
00:49:38,450 --> 00:49:40,650
Entonces podremos hablar
todo lo que quieras.

840
00:49:42,090 --> 00:49:45,425
Si libero a Isla, estoy
fracasando en mi misión.

841
00:49:45,450 --> 00:49:48,010
¿Cuál es el objetivo final, cabo?

842
00:49:49,570 --> 00:49:51,250
Ya sabes cuál es el final.

843
00:49:56,970 --> 00:49:58,610
Vale. Voy a salir.

844
00:50:00,050 --> 00:50:01,530
Estoy desarmado.

845
00:50:14,090 --> 00:50:18,305
De soldado a soldado, como pediste.

846
00:50:18,330 --> 00:50:21,345
Lindo, necesitas trabajar en
tus habilidades de sigilo.

847
00:50:21,370 --> 00:50:24,265
Necesito trabajar en muchas cosas.

848
00:50:24,290 --> 00:50:25,945
Sé lo que está pasando aquí.

849
00:50:25,970 --> 00:50:27,585
Lo dudo.

850
00:50:27,610 --> 00:50:30,185
Es importante que
reconozcamos nuestro pasado

851
00:50:30,210 --> 00:50:32,610
para que podamos hacer las
paces con nuestro futuro.

852
00:50:33,930 --> 00:50:35,065
Sabias palabras.

853
00:50:35,090 --> 00:50:36,945
Tus palabras.

854
00:50:36,970 --> 00:50:39,745
Es por lo que has venido aquí, ¿verdad?

855
00:50:39,770 --> 00:50:44,985
Para que otros puedan reconocer
su pasado y admitir sus errores.

856
00:50:45,010 --> 00:50:46,225
¿Errores?

857
00:50:46,250 --> 00:50:49,265
Estás enfadado. Lo entiendo.

858
00:50:49,290 --> 00:50:50,970
No entiendes nada, Lindo.

859
00:50:55,690 --> 00:50:57,145
Venganza.

860
00:50:57,170 --> 00:50:59,745
Es una historia tan
antigua como el tiempo.

861
00:50:59,770 --> 00:51:02,825
Pero has hecho lo que
has venido a hacer.

862
00:51:02,850 --> 00:51:04,265
Clellan está muerto.

863
00:51:04,290 --> 00:51:06,425
Shay está destrozado.

864
00:51:06,450 --> 00:51:08,065
Y tú tienes tu venganza.

865
00:51:08,090 --> 00:51:10,025
No se trata de venganza.

866
00:51:10,050 --> 00:51:13,425
- Se trata de justicia.
- ¿Para quién? ¿Para ti? ¿Para Frank?

867
00:51:13,450 --> 00:51:15,185
Él no habría querido esto para su hijo.

868
00:51:15,210 --> 00:51:17,130
- Ningún padre lo querría.
- Cállate.

869
00:51:20,170 --> 00:51:21,610
No soy hijo de mi padre.

870
00:51:23,370 --> 00:51:24,410
Soy de mi madre.

871
00:51:26,050 --> 00:51:27,090
Soy de Isabelle.

872
00:51:29,090 --> 00:51:30,610
Soy lo que ella me hizo.

873
00:51:33,570 --> 00:51:35,570
Se supone que los hijos
son una bendición.

874
00:51:37,330 --> 00:51:38,570
Pero yo era una maldición.

875
00:51:40,090 --> 00:51:43,930
Y ella me maldijo cada día de su vida.

876
00:51:46,130 --> 00:51:49,410
Clellan, Shay, Isla.

877
00:51:51,770 --> 00:51:54,210
No solo me quitaron a mi padre.

878
00:51:55,530 --> 00:51:57,090
También se llevaron a mi madre.

879
00:51:59,250 --> 00:52:01,425
Como he dicho, se trata de justicia.

880
00:52:01,450 --> 00:52:05,185
¿Y cómo se siente esta justicia tuya?

881
00:52:05,210 --> 00:52:09,530
Porque desde donde estoy, lo único
que veo es a un hombre sufriendo.

882
00:52:15,250 --> 00:52:16,945
No vas a matarme

883
00:52:16,970 --> 00:52:19,465
No puedes dejarme en
una furgoneta en llamas.

884
00:52:19,490 --> 00:52:20,705
No vas a matarme. No.

885
00:52:20,730 --> 00:52:23,465
¿Por qué? ¿Porque va contra el código?

886
00:52:23,490 --> 00:52:26,170
Porque no soy parte de tu misión.

887
00:52:32,290 --> 00:52:34,585
¡No!

888
00:52:45,170 --> 00:52:46,450
No deberías haber hecho eso.

889
00:52:49,330 --> 00:52:50,945
Márchate,

890
00:52:50,970 --> 00:52:52,105
antes de que cambie de opinión.

891
00:52:52,130 --> 00:52:54,370
No voy a dejar abandonado a un soldado.

892
00:52:58,490 --> 00:52:59,810
Te dispararé.

893
00:53:01,290 --> 00:53:02,690
Tal vez me lo merezca.

894
00:54:06,650 --> 00:54:08,305
Teníamos el lugar rodeado,

895
00:54:08,330 --> 00:54:10,025
te cubrimos las espaldas
en todo momento.

896
00:54:10,050 --> 00:54:12,610
Sí. Tu compañera no nos dio opción.

897
00:54:14,690 --> 00:54:16,905
¿Entonces sigue siendo mi compañera?

898
00:54:16,930 --> 00:54:19,545
Bueno, eso hay que discutirlo.

899
00:54:19,570 --> 00:54:21,625
Bien, ve a hacer un informe.

900
00:54:21,650 --> 00:54:23,785
Nos veremos en el pub.

901
00:54:23,810 --> 00:54:25,250
La primera ronda por tu cuenta.

902
00:54:47,730 --> 00:54:49,785
Esto no pasa todos los días,

903
00:54:49,810 --> 00:54:53,330
no es algo habitual.

904
00:54:57,890 --> 00:54:59,745
¿Estás bien?

905
00:54:59,770 --> 00:55:01,865
Te han tenido encerrado durante horas.

906
00:55:01,890 --> 00:55:03,530
He estado caminando durante un rato.

907
00:55:07,490 --> 00:55:08,730
Vamos.

908
00:55:24,890 --> 00:55:28,425
¿Crees que MacMillan me readmitirá?

909
00:55:28,450 --> 00:55:29,490
Depende.

910
00:55:30,650 --> 00:55:31,890
¿Quieres quedarte?

911
00:55:39,570 --> 00:55:41,970
La verdad es que no lo he pensado.

912
00:55:45,010 --> 00:55:46,210
En el cementerio...

913
00:55:48,010 --> 00:55:51,585
algunas de esas cosas
que le dijiste a Ewan...

914
00:55:51,610 --> 00:55:53,570
Solo intentaba convencerle.

915
00:55:54,730 --> 00:55:57,545
Haces lo que haga falta
para hacer el trabajo.

916
00:55:57,570 --> 00:55:59,330
Sabes que no te creo.

917
00:56:03,610 --> 00:56:06,330
Eso es todo lo que vas a conseguir
de mí ahora mismo, Bart.

918
00:56:09,490 --> 00:56:10,690
Entonces, vamos.

919
00:56:11,890 --> 00:56:13,570
¿Te quedas o te vas?

920
00:56:16,330 --> 00:56:21,490
¿En este bar o en este trabajo?

921
00:56:23,610 --> 00:56:25,410
Hola, señoritas, ¿qué os pongo?

922
00:56:33,330 --> 00:56:34,530
Ambas cosas.

923
00:57:02,250 --> 00:57:03,690
Lindo.

924
00:57:05,250 --> 00:57:07,410
- Lindo.
- Papá.

925
00:57:18,110 --> 00:57:24,110
www.subtitulamos.tv

