1
00:00:00,914 --> 00:00:03,368
- El episodio uno se emite esta noche.
- Así es, sí.

2
00:00:03,436 --> 00:00:04,959
¿Una sensación de logro?

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,963
Una sensación de alivio.

4
00:00:06,994 --> 00:00:10,011
- ¿Y ahora qué?
- Algo diferente.

5
00:00:10,107 --> 00:00:12,107
Sí, cambiar un poco.

6
00:00:13,809 --> 00:00:15,451
¿De estar juntos o...?

7
00:00:15,888 --> 00:00:17,693
De la serie, por un tiempo.

8
00:00:17,887 --> 00:00:19,138
¿Algo en desarrollo?

9
00:00:19,707 --> 00:00:21,707
No siempre lo sé.

10
00:00:22,017 --> 00:00:23,017
¿En serio?

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,826
Las películas y series llevan
un tiempo de preparación,

12
00:00:25,865 --> 00:00:27,627
y los proyectos de
teatro vienen y van. Y...

13
00:00:27,657 --> 00:00:31,583
Olvido que Georgia te pasea
en carretilla por las cadenas,

14
00:00:31,737 --> 00:00:34,231
vendiendo tus mercancías por
un sándwich de queso y cebolla.

15
00:00:34,474 --> 00:00:35,685
¿Por qué algo diferente?

16
00:00:35,769 --> 00:00:38,439
Puedes sentirte estancado
luego de un tiempo, ¿no?

17
00:00:39,381 --> 00:00:42,437
Dos temporadas de "Good Omens",
tres temporadas de "Staged"...

18
00:00:42,950 --> 00:00:45,597
Creo que es importante
alternar las cosas.

19
00:00:46,282 --> 00:00:47,762
Yo también creo eso.

20
00:00:48,075 --> 00:00:49,290
¿Y ahora qué harás, Michael?

21
00:00:49,322 --> 00:00:51,554
Interpretaré a Aneurin
Bevan para la BBC.

22
00:00:52,264 --> 00:00:53,351
¿Qué?

23
00:00:53,381 --> 00:00:55,077
Eso no es precisamente
alternar las cosas, ¿no?

24
00:00:55,107 --> 00:00:56,935
Jamás he hecho de él antes.

25
00:00:57,209 --> 00:00:59,396
- Has hecho imitaciones antes.
- No les llames imitaciones.

26
00:00:59,426 --> 00:01:01,543
¿Cuántas veces has visto la vieja
y manida rutina de Tony Blair?

27
00:01:01,573 --> 00:01:04,308
¿Cuántas veces te has puesto un
abrigo marrón y engominado el cabello

28
00:01:04,338 --> 00:01:06,804
en una curva exponencial y
batallado contra un salero?

29
00:01:06,834 --> 00:01:09,521
Malditas galaxias han muerto desde
que comenzó esa batalla campal.

30
00:01:09,551 --> 00:01:13,077
Y el galés de Bevan. ¿Va a buscar
equipos de fútbol para gritarles?

31
00:01:13,107 --> 00:01:16,592
¿Ese será tu nuevo "pequeños", como
lo del discurso a la selección?

32
00:01:16,623 --> 00:01:20,021
¿Una comedia pateando una pelota?
¿"Dennos un poco de cariño galés"?

33
00:01:20,076 --> 00:01:21,364
¿Un poco de eso? ¿Va a hacer eso?

34
00:01:21,394 --> 00:01:24,943
¿Podemos esperar verte pronto en una
nueva serie de crímenes en la BBC?

35
00:01:24,974 --> 00:01:26,553
- No.
- ¿No? No, ¿en serio?

36
00:01:26,583 --> 00:01:29,231
Podría haber un cadáver en un pueblo
pequeño a principios del año próximo.

37
00:01:29,261 --> 00:01:31,315
- Es posible.
- ¿Mirarás por encima de acantilados?

38
00:01:31,345 --> 00:01:34,305
- Le daré muchas vueltas a todo.
- Sí, frunciendo el entrecejo.

39
00:01:34,335 --> 00:01:36,668
Usaré todo lo disponible en mi
extensa caja de herramientas.

40
00:01:36,698 --> 00:01:38,714
Me pregunto si no habrá un éxodo
masivo en cuanto aparezcas.

41
00:01:38,744 --> 00:01:40,888
"Este es un pueblo encantador.
Me alegra que nos mudáramos aquí.

42
00:01:40,918 --> 00:01:42,942
¿Ese no es el cabrón
escuálido cuyo arribo

43
00:01:42,973 --> 00:01:44,404
anuncia la llegada de la muerte?

44
00:01:44,568 --> 00:01:46,345
Qué se le va a hacer, nos vamos".

45
00:01:48,299 --> 00:01:49,731
O sea, ¿más de lo mismo?

46
00:01:50,490 --> 00:01:51,530
Sí.

47
00:01:51,901 --> 00:01:53,383
¿Le darán a la gente lo que quiere?

48
00:01:53,442 --> 00:01:55,087
- Sí.
- Supongo que sí.

49
00:01:55,388 --> 00:01:57,323
¿Alguna vez les ha preocupado aburrirse?

50
00:01:59,442 --> 00:02:00,788
Recientemente.

51
00:02:01,024 --> 00:02:02,637
Antes no.

52
00:02:02,906 --> 00:02:05,774
¿Les ha preocupado alguna vez que
la gente pueda aburrirse de ustedes?

53
00:02:08,165 --> 00:02:14,278
www.subtitulamos.tv

54
00:02:15,048 --> 00:02:17,762
No sé cuánto enjuague bucal Simon
ha bebido en lo de los dentistas,

55
00:02:17,793 --> 00:02:21,181
pero el nuevo guion
para el episodio tres

56
00:02:21,442 --> 00:02:22,799
no era aburrido.

57
00:02:22,835 --> 00:02:25,245
Era intenso, atrevido y diferente.

58
00:02:25,275 --> 00:02:27,873
Y creo que por eso David y
Michael se entusiasmaron de nuevo.

59
00:02:27,903 --> 00:02:29,667
Sé que no he estado entusiasmada,

60
00:02:29,714 --> 00:02:31,626
pero fue lindo ver a Michael motivado.

61
00:02:31,696 --> 00:02:33,412
Y aún teníamos el
documental como plan B,

62
00:02:33,442 --> 00:02:35,226
así que pensamos: "Hagámoslo".

63
00:02:35,256 --> 00:02:37,092
Una última tirada de
los dados de la locura.

64
00:02:37,123 --> 00:02:39,763
Los guiones son David y Michael
encontrándose con las versiones pasadas

65
00:02:39,792 --> 00:02:42,212
de ellos mismos de la primera temporada,

66
00:02:42,339 --> 00:02:44,590
una especie de advertencia
de lo que iba a venir.

67
00:02:44,620 --> 00:02:46,946
David hablaba con David,
Michael hablaba con Michael,

68
00:02:47,079 --> 00:02:48,338
todo por Zoom.

69
00:02:48,470 --> 00:02:51,412
Y David se enseñaba a sí
mismo a preparar masa madre.

70
00:02:51,442 --> 00:02:53,734
Luego Michael y David
discutían con Michael y David.

71
00:02:53,763 --> 00:02:56,043
Después Michael y Michael
discutían con David y David,

72
00:02:56,074 --> 00:02:57,729
y los Michaels
traicionaban a los Davids.

73
00:02:57,759 --> 00:02:59,078
Era un concepto muy sofisticado.

74
00:02:59,133 --> 00:03:00,932
Algo así como la Navidad por venir.

75
00:03:00,962 --> 00:03:04,412
Una especie de "Bill y Ted",
o "Volver al futuro II".

76
00:03:04,485 --> 00:03:06,152
Un último intento.

77
00:03:06,629 --> 00:03:08,872
Todos queríamos que funcionara.

78
00:03:09,279 --> 00:03:11,442
Sí, todos querían que funcionara.

79
00:03:11,941 --> 00:03:13,901
¿Te entristeció cuando cancelaron todo?

80
00:03:15,085 --> 00:03:16,340
Sí.

81
00:03:16,442 --> 00:03:17,613
Sí.

82
00:03:19,363 --> 00:03:20,719
No era...

83
00:03:21,036 --> 00:03:24,244
realmente lo que quería
Josh y no había dinero...

84
00:03:24,582 --> 00:03:26,149
Michael se retiró.

85
00:03:26,293 --> 00:03:27,619
David también.

86
00:03:28,022 --> 00:03:29,704
No querían hacerla más.

87
00:03:30,736 --> 00:03:34,412
Así que tomamos la decisión
de entregar el documental.

88
00:03:34,690 --> 00:03:36,729
Georgia consiguió lo que quería.

89
00:03:37,137 --> 00:03:39,049
No era lo que nadie quería.

90
00:03:39,373 --> 00:03:40,683
No de esa manera.

91
00:03:42,442 --> 00:03:44,889
La serie era...

92
00:03:45,782 --> 00:03:48,771
algo pequeño y vivaz hecho con retazos

93
00:03:48,808 --> 00:03:50,702
cuando empezamos y ahora...

94
00:03:52,387 --> 00:03:53,747
solo es...

95
00:03:59,016 --> 00:04:01,083
El episodio uno se emite esta noche.

96
00:04:01,828 --> 00:04:02,947
Sí.

97
00:04:03,624 --> 00:04:05,347
Solo espero que salgamos bien parados.

98
00:04:07,308 --> 00:04:08,737
La puta madre...

99
00:04:08,944 --> 00:04:10,948
- Son malas.
- No son malas.

100
00:04:10,979 --> 00:04:13,016
- No son buenas.
- Deja de leer, entonces.

101
00:04:13,047 --> 00:04:16,658
"Lo que era original y estimulante
ahora es viejo y desesperado".

102
00:04:16,688 --> 00:04:18,412
Bueno, solo han visto el episodio uno.

103
00:04:18,442 --> 00:04:20,965
- Lo del documental es original.
- Esto no es lo que quería.

104
00:04:20,995 --> 00:04:23,621
El guion se lleva la
peor parte, así que...

105
00:04:24,122 --> 00:04:26,385
"A Evans y al cocreador Phin Glynn

106
00:04:26,572 --> 00:04:30,125
les deberían dar zapatos de cemento
y arrojarlos al río más cercano".

107
00:04:30,173 --> 00:04:31,173
Sí.

108
00:04:31,442 --> 00:04:33,259
- Hola.
- ¿Ya las vieron?

109
00:04:33,289 --> 00:04:35,412
- Son malas.
- No son malas.

110
00:04:35,442 --> 00:04:38,452
- No son buenas.
- Estoy escuchando "Talkback".

111
00:04:38,595 --> 00:04:40,412
- ¿Sí?
- ¿Qué es "Talkback"?

112
00:04:40,442 --> 00:04:42,546
Un programa de llamadas en la
radio. Lo estaba oyendo antes.

113
00:04:42,576 --> 00:04:45,412
- ¿Hablaban de nosotros?
- Sí, brutalmente.

114
00:04:45,442 --> 00:04:47,442
A esta que llamó le gustamos.

115
00:04:56,442 --> 00:04:57,748
No, no le gustamos.

116
00:04:58,052 --> 00:04:59,227
¿Qué dijo?

117
00:04:59,293 --> 00:05:01,771
En el ranking de dúos cómicos,

118
00:05:02,230 --> 00:05:04,071
David y Michael no figuran.

119
00:05:05,845 --> 00:05:07,720
Bueno, sigue llamando gente.

120
00:05:07,951 --> 00:05:09,625
¿Qué hay de "Radio Times"?

121
00:05:09,656 --> 00:05:12,412
- Sí, ¡ellos nos quieren!
- Nos pusieron en la portada.

122
00:05:12,574 --> 00:05:14,077
Sí, ¿qué dicen?

123
00:05:14,715 --> 00:05:18,442
"Sentimos demasiado respeto por David
y Michael para publicar una crítica".

124
00:05:20,442 --> 00:05:22,691
- ¿Qué podemos hacer?
- No podemos hacer nada.

125
00:05:22,721 --> 00:05:25,139
- ¿Podemos explicarlo?
- ¿Explicar qué?

126
00:05:25,170 --> 00:05:27,632
Que era un desastre de principio a fin.

127
00:05:27,662 --> 00:05:29,551
Que tenemos suerte de
haber escapado con cordura,

128
00:05:29,590 --> 00:05:31,287
por no hablar de seis
episodios de televisión,

129
00:05:31,317 --> 00:05:33,092
y que debería haber premios al esfuerzo.

130
00:05:33,122 --> 00:05:34,574
Ya salieron las críticas, cariño.

131
00:05:34,604 --> 00:05:37,182
- Podríamos grabar nuevos episodios.
- ¿Cuándo?

132
00:05:37,442 --> 00:05:39,058
- Esta semana.
- Estás loco.

133
00:05:39,088 --> 00:05:40,412
Antes lo hicimos en una semana.

134
00:05:40,442 --> 00:05:42,412
Éramos mucho más jóvenes entonces.

135
00:05:42,442 --> 00:05:43,666
Fue hace dos años.

136
00:05:43,696 --> 00:05:45,756
- Lily viene desde Nueva York.
- ¿Y?

137
00:05:45,786 --> 00:05:47,538
Y quiero olvidarme de las malas críticas

138
00:05:47,570 --> 00:05:50,220
y pasar página a este
lamentable capítulo,

139
00:05:50,282 --> 00:05:52,412
y pasar Navidad con mi familia.

140
00:05:52,442 --> 00:05:55,274
Escuchen, todo va a
estar bien, ¿de acuerdo?

141
00:05:55,305 --> 00:05:57,068
El episodio dos se emite esta noche.

142
00:05:57,098 --> 00:05:59,412
Michael se marcha furioso, hacemos
la transición al documental

143
00:05:59,442 --> 00:06:01,391
y continúa durante la
semana como estaba previsto.

144
00:06:01,421 --> 00:06:03,180
¿Cuál es el episodio tres?

145
00:06:03,258 --> 00:06:05,559
Cómo aceptamos hacer
la tercera temporada.

146
00:06:05,684 --> 00:06:08,061
- ¿Con Michael escondiéndose en el auto?
- Sí.

147
00:06:08,282 --> 00:06:09,846
¿Tú y yo en la ducha, ese?

148
00:06:09,876 --> 00:06:11,862
El episodio cuatro es los dos
intentando escribir juntos.

149
00:06:12,087 --> 00:06:14,412
- Dios...
- ¿Y el episodio cinco?

150
00:06:14,442 --> 00:06:15,521
Esto.

151
00:06:16,130 --> 00:06:17,493
Donde estamos ahora.

152
00:06:24,510 --> 00:06:26,412
¿Estamos grabando esto?

153
00:06:26,942 --> 00:06:28,462
Grabamos todo.

154
00:06:30,442 --> 00:06:32,336
Simon aún puede escribirnos un final.

155
00:06:32,586 --> 00:06:33,987
Ya tenemos uno.

156
00:06:34,122 --> 00:06:36,251
Parte retrospectiva, parte
mirando hacia el futuro.

157
00:06:36,442 --> 00:06:39,353
- Suena terrible.
- Hago todo lo que puedo.

158
00:06:39,442 --> 00:06:41,553
- ¿Han sabido de Simon?
- No.

159
00:06:41,583 --> 00:06:44,070
¿Nos preocupa que pueda
estar al fondo de un río?

160
00:06:44,442 --> 00:06:46,412
No nos preocupemos por eso ahora.

161
00:06:46,442 --> 00:06:48,412
Trabajamos sobre la
base de que sigue vivo

162
00:06:48,442 --> 00:06:49,971
y no ha sido víctima de la mafia.

163
00:06:50,001 --> 00:06:52,012
No tendrá tiempo para
escribir nada, ¿verdad?

164
00:06:52,316 --> 00:06:53,801
¿Y un episodio en vivo?

165
00:06:53,856 --> 00:06:55,959
No seas tan tonto...

166
00:06:56,139 --> 00:06:57,646
Eres nuestra siguiente llamada.

167
00:06:57,684 --> 00:07:00,044
Saldrás al aire con Ben
Wicks en un momento.

168
00:07:00,075 --> 00:07:01,412
- ¿Qué es eso?
- Gracias por esperar.

169
00:07:01,442 --> 00:07:03,527
- Estoy en espera.
- ¿Con quién?

170
00:07:04,246 --> 00:07:05,366
"Talkback".

171
00:07:06,442 --> 00:07:07,412
¿Por qué?

172
00:07:07,442 --> 00:07:09,192
Alguien tiene que defendernos.

173
00:07:09,222 --> 00:07:11,849
No puedes llamar a la radio.

174
00:07:11,879 --> 00:07:13,412
Pues mírame...

175
00:07:13,656 --> 00:07:16,252
Les diré que nos merecemos
un premio al esfuerzo.

176
00:07:16,281 --> 00:07:17,562
¿Dirás que eres tú?

177
00:07:17,593 --> 00:07:20,412
No diré que soy yo.
Obviamente, disimularé la voz.

178
00:07:20,442 --> 00:07:23,111
- ¿Qué nombre les diste?
- No me lo preguntaron.

179
00:07:23,275 --> 00:07:25,827
Hola, hablas con Ben
Wicks. ¿Cómo te llamas?

180
00:07:25,857 --> 00:07:27,245
David.

181
00:07:28,282 --> 00:07:29,518
Hola, David.

182
00:07:29,706 --> 00:07:32,193
Pero mis amigos me llaman Steven.

183
00:07:32,712 --> 00:07:35,304
- Un gusto conocerte, Steven.
- Con una V.

184
00:07:35,442 --> 00:07:37,695
¿Una V, como en David?

185
00:07:38,382 --> 00:07:39,820
Sí, parecido.

186
00:07:39,850 --> 00:07:41,957
¿Y qué quieres decir de "Staged"?

187
00:07:41,988 --> 00:07:44,689
Disfruté mucho el primer episodio.

188
00:07:44,719 --> 00:07:46,126
¡Por fin!

189
00:07:46,156 --> 00:07:48,017
Eres de la minoría de una persona.

190
00:07:48,056 --> 00:07:49,890
¿Qué disfrutaste de él?

191
00:07:52,442 --> 00:07:54,412
¿Qué disfruté de él?

192
00:07:55,302 --> 00:07:56,412
Creo que...

193
00:07:56,514 --> 00:07:59,747
- ¡INTENTARON ALGO NUEVO!
- Que intentaron algo nuevo.

194
00:08:00,442 --> 00:08:02,412
No dan premios al esfuerzo.

195
00:08:02,524 --> 00:08:04,998
- Bueno, ¡deberían!
- No funciona así.

196
00:08:05,028 --> 00:08:06,780
Fue una producción difícil.

197
00:08:06,874 --> 00:08:08,988
Su guionista se marchó a medio camino.

198
00:08:10,120 --> 00:08:12,540
¿Cómo sabes eso?
¿Trabajaste en la serie?

199
00:08:13,442 --> 00:08:14,413
No.

200
00:08:14,769 --> 00:08:17,107
¿Y cómo sabes que el
guionista se marchó?

201
00:08:20,789 --> 00:08:23,364
Bueno, lo que pasa es que...

202
00:08:23,411 --> 00:08:26,110
- MUJER EN EQUIPO TÉCNICO
- mi mujer está en el equipo técnico.

203
00:08:26,180 --> 00:08:28,724
¿Tu mujer? ¿Esta mujer
tiene chismes internos?

204
00:08:28,754 --> 00:08:30,796
Sí, sabe alguna que otra cosa.

205
00:08:30,826 --> 00:08:32,944
¿Y qué le gustó a ella
del primer episodio?

206
00:08:33,806 --> 00:08:36,581
Es una gran fan de ese David Tennant.

207
00:08:36,815 --> 00:08:39,412
- ¿En serio?
- Sí, sí.

208
00:08:39,551 --> 00:08:41,881
Cree que es muy sexy.

209
00:08:41,989 --> 00:08:43,845
¿Podemos hablar con ella?

210
00:08:44,442 --> 00:08:46,579
No, está ocupada ahora.

211
00:08:46,609 --> 00:08:48,246
¿Pero le gusta el primer episodio?

212
00:08:48,277 --> 00:08:50,902
Mucho. Muchísimo.

213
00:08:50,933 --> 00:08:53,841
- Me dijo: "David...".
- ¡Steven!

214
00:08:53,957 --> 00:08:56,566
- "Steven", me dijo...
- ¿Quién fue ese?

215
00:08:57,860 --> 00:08:59,494
Mi hijo.

216
00:09:00,372 --> 00:09:01,662
¿Cómo se llama?

217
00:09:02,294 --> 00:09:04,017
Mervyn.

218
00:09:04,173 --> 00:09:06,749
¿Disfrutaste el primer episodio, Mervyn?

219
00:09:09,832 --> 00:09:11,832
Me gustó mucho.

220
00:09:12,868 --> 00:09:14,638
Le encantó, sí.

221
00:09:14,858 --> 00:09:17,553
¿No crees que es la misma
vieja rutina de siempre?

222
00:09:17,942 --> 00:09:19,703
A la gente le encanta la vieja rutina.

223
00:09:19,733 --> 00:09:21,412
A la gente le encanta
la vieja rutina. ¡Adiós!

224
00:09:22,257 --> 00:09:24,821
Pero los críticos la
llaman aburrida, manida.

225
00:09:24,851 --> 00:09:27,602
Steven, la llaman
predecible. ¿Qué les dices?

226
00:09:27,821 --> 00:09:30,282
Bueno, no saben lo que se viene.

227
00:09:31,919 --> 00:09:33,559
¿Y qué se viene?

228
00:09:35,361 --> 00:09:38,003
Algo muy sorprendente.

229
00:09:38,034 --> 00:09:39,413
Soy todo oídos.

230
00:09:39,607 --> 00:09:41,124
No debería contarte esto.

231
00:09:41,155 --> 00:09:44,018
Mientras que no sea otra
capa perezosa de metabasura,

232
00:09:44,047 --> 00:09:46,442
como que se convierta en
documental o parecido.

233
00:09:47,020 --> 00:09:48,085
No.

234
00:09:48,497 --> 00:09:49,697
¿Y bien?

235
00:09:50,081 --> 00:09:51,245
¿Qué se viene?

236
00:09:51,973 --> 00:09:54,175
¿Qué deberíamos esperar?

237
00:09:55,348 --> 00:09:57,376
- ¿Steven?
- Lo que se viene...

238
00:09:57,524 --> 00:09:59,420
- En serio.
- es muy sorprendente.

239
00:09:59,444 --> 00:10:00,433
- Emocióname.
- Es...

240
00:10:00,468 --> 00:10:02,752
¿Qué evitará que esto haya
sido un esfuerzo en vano?

241
00:10:03,016 --> 00:10:04,627
- NO TENGO NADA
- Dime que mejora.

242
00:10:04,657 --> 00:10:06,582
Van a hacer un episodio en vivo.

243
00:10:08,330 --> 00:10:10,465
Espero que lo disfrutes. ¡Adiós a todos!

244
00:10:16,442 --> 00:10:18,094
Vamos a hacer un episodio en vivo.

245
00:10:18,274 --> 00:10:19,452
De acuerdo.

246
00:10:20,192 --> 00:10:21,540
¿Es todo lo que dirás?

247
00:10:21,758 --> 00:10:24,612
- Espero el remate.
- No es un chiste.

248
00:10:24,948 --> 00:10:26,412
No voy a escribirles
un episodio en vivo.

249
00:10:26,442 --> 00:10:28,294
David dijo algo estúpido.

250
00:10:28,324 --> 00:10:29,962
- Sí, lo escuché en la radio.
- Sí.

251
00:10:30,062 --> 00:10:32,412
- ¿De dónde se supone que era?
- No lo sé.

252
00:10:32,443 --> 00:10:33,950
Y Michael era Mervyn, ¿no?

253
00:10:34,005 --> 00:10:35,357
Lo haremos el sábado.

254
00:10:35,657 --> 00:10:37,915
- No, no podemos.
- Es importante para David.

255
00:10:37,945 --> 00:10:39,716
Eso no es fundamento para
tomar una decisión...

256
00:10:39,746 --> 00:10:41,719
Y a Josh le entusiasma la idea.

257
00:10:41,748 --> 00:10:45,273
No me imagino ni por un segundo que
a Michael le entusiasme la idea.

258
00:10:45,304 --> 00:10:46,749
Bueno, lo hará por David.

259
00:10:46,780 --> 00:10:48,213
- Bueno, ¡yo no lo haré por David!
- Escucha.

260
00:10:48,299 --> 00:10:49,852
Comenzaste todo esto, pequeño...

261
00:10:49,882 --> 00:10:52,668
idealista descafeinado tenaz hasta
que las cosas se complican...

262
00:10:52,698 --> 00:10:54,194
Acudiste a mí,

263
00:10:54,248 --> 00:10:57,010
y puede que no terminara como
el gran alegato que querías,

264
00:10:57,040 --> 00:10:59,505
y puede que no encierre todos
tus sueños y esperanzas,

265
00:10:59,535 --> 00:11:01,460
pero vas a ayudarnos a terminarla.

266
00:11:04,884 --> 00:11:06,345
- ¿Qué necesitamos?
- Está bien.

267
00:11:06,376 --> 00:11:07,881
¿Qué era inicialmente?

268
00:11:08,084 --> 00:11:10,412
- ¿Qué, el episodio final original?
- Tenías una historia, ¿no?

269
00:11:10,442 --> 00:11:12,412
¿David y Michael haciendo
"Cuento de Navidad"?

270
00:11:12,442 --> 00:11:14,249
Sí, pero todo iba a desbaratarse

271
00:11:14,279 --> 00:11:15,637
- por presiones externas.
- Está bien.

272
00:11:15,676 --> 00:11:17,032
¿Qué clase de presiones externas?

273
00:11:17,126 --> 00:11:19,253
Michael iba a ser acosado por
cantantes de villancicos furiosos

274
00:11:19,283 --> 00:11:21,759
y David iba a ser arrestado en Pionyang.

275
00:11:21,960 --> 00:11:23,421
- ¿Por qué?
- Por traición.

276
00:11:23,514 --> 00:11:25,412
- ¿Y no puede seguir siendo eso?
- No.

277
00:11:25,764 --> 00:11:29,067
No. Le falta toda la preparación.

278
00:11:32,661 --> 00:11:34,764
¿Podríamos hacer solo
"Cuento de Navidad"?

279
00:11:35,834 --> 00:11:37,726
¿Qué, sin todas las presiones externas?

280
00:11:37,756 --> 00:11:40,281
Sí. A ver, David Tennant y Michael Sheen

281
00:11:40,531 --> 00:11:43,412
presentan una versión
de "Cuento de Navidad",

282
00:11:43,441 --> 00:11:45,964
adaptada por Simon Evans,
al estilo de "Staged",

283
00:11:46,026 --> 00:11:47,827
filmada con laptops
y audio de celulares.

284
00:11:47,857 --> 00:11:49,526
- ¿El sábado?
- El sábado.

285
00:11:49,713 --> 00:11:51,572
¿Has leído "Cuento de Navidad"?

286
00:11:52,009 --> 00:11:54,146
He visto la versión de los Muppets.

287
00:11:54,177 --> 00:11:55,733
A Dickens le pagaron por palabra.

288
00:11:55,763 --> 00:11:57,299
La Rana René tiene un doctorado.

289
00:11:57,329 --> 00:11:59,574
Entonces, ¡que la Rana
René lo escriba, carajo!

290
00:11:59,604 --> 00:12:01,885
Bueno, querías hacer algo
diferente para el episodio tres.

291
00:12:01,915 --> 00:12:05,172
- Y mira cómo resultó todo.
- Bueno, haz algo diferente aquí.

292
00:12:05,442 --> 00:12:06,932
Pero la gente no quiere
algo diferente, ¡¿no?!

293
00:12:06,992 --> 00:12:09,684
Si hacemos "Cuento de Navidad",
te diré lo que querrá la gente.

294
00:12:09,714 --> 00:12:11,412
Querrán que Marley y Cratchit

295
00:12:11,442 --> 00:12:14,182
discutan sobre qué nombre irá
primero en el cartel de afuera.

296
00:12:14,212 --> 00:12:16,905
Querrán que Bob Cratchit
dibuje putas piñas.

297
00:12:16,935 --> 00:12:19,122
Querrán que encontremos un
ganador del Óscar para hacer...

298
00:12:19,890 --> 00:12:21,728
- ¡del pequeño Tim!
- Y dales eso.

299
00:12:21,758 --> 00:12:23,805
¡No! Porque no es lo
que realmente quieren.

300
00:12:23,835 --> 00:12:26,252
Porque me criticarán por ser predecible.

301
00:12:26,282 --> 00:12:28,157
A menos, claro, que sea
un éxito arrollador,

302
00:12:28,187 --> 00:12:30,110
y en ese caso, ¿quién se
lleva todo el crédito?

303
00:12:30,165 --> 00:12:31,413
David y Michael.

304
00:12:31,443 --> 00:12:33,595
Había una crítica esta
mañana del episodio dos.

305
00:12:33,625 --> 00:12:36,259
Se titulaba "La farsa
improvisada de Sheen y Tennant".

306
00:12:36,289 --> 00:12:37,481
¡Eso parece positivo!

307
00:12:37,608 --> 00:12:40,473
Ese episodio excedió los límites

308
00:12:40,503 --> 00:12:42,903
de toda etiqueta en torno a el
artificio argumental y la exposición,

309
00:12:42,932 --> 00:12:45,659
más allá de los confines
de la decencia literaria,

310
00:12:45,690 --> 00:12:48,092
¡y siguen creyendo que David y Michael
se lo inventaron en el puto momento!

311
00:12:48,122 --> 00:12:50,086
A ver, jamás dijeron eso, ¿verdad?

312
00:12:50,911 --> 00:12:52,181
¿Verdad?

313
00:12:52,239 --> 00:12:53,361
- No.
- No.

314
00:12:53,432 --> 00:12:55,735
No, porque siempre te han defendido.

315
00:12:55,765 --> 00:12:58,031
Siempre le han dicho a
todos cómo lo escribiste

316
00:12:58,061 --> 00:12:59,412
y han alabado lo que haces.

317
00:12:59,442 --> 00:13:01,126
- En público.
- En público, sí.

318
00:13:01,156 --> 00:13:03,107
Detrás de escena, son menos generosos.

319
00:13:03,137 --> 00:13:05,942
Detrás de escena, eres más inútil
que una infección por hongos, cariño.

320
00:13:05,972 --> 00:13:08,705
Pero, escucha, creen en ti. Te apoyan.

321
00:13:08,735 --> 00:13:11,664
Y jamás han desmerecido cuánto
te esfuerzas en lo que haces.

322
00:13:14,032 --> 00:13:16,073
- ¿No?
- Ni una vez.

323
00:13:21,248 --> 00:13:22,572
Necesitamos un elenco.

324
00:13:22,967 --> 00:13:24,151
¿Va a hacerlo?

325
00:13:24,246 --> 00:13:26,972
¿Alguna vez dijiste algo
malo de él en cámara?

326
00:13:27,589 --> 00:13:30,470
- No lo creo...
- Bueno, ¿puedes no hacerlo por hoy?

327
00:13:30,893 --> 00:13:32,865
Me esforzaré al máximo.

328
00:13:33,037 --> 00:13:35,253
- Esto es muy sexy, por cierto.
- ¡Gracias!

329
00:13:35,590 --> 00:13:36,906
Necesitamos un elenco.

330
00:13:36,981 --> 00:13:38,489
Necesitamos algún lugar donde hacerlo.

331
00:13:38,520 --> 00:13:40,978
Sí, deberíamos hacerlo todos
juntos por si algo sale mal.

332
00:13:41,169 --> 00:13:43,531
Georgia, ¿cuándo ha salido algo mal?

333
00:13:43,767 --> 00:13:45,099
¿Podríamos hacerlo aquí?

334
00:13:45,812 --> 00:13:47,824
Michael espera a Lily en
Gales este fin de semana.

335
00:13:48,240 --> 00:13:50,079
- ¿Podría participar?
- ¡Podría participar!

336
00:13:50,271 --> 00:13:51,900
Muy bien, ¿necesitas ensayar?

337
00:13:52,188 --> 00:13:53,571
No si vamos a leerlo.

338
00:13:53,609 --> 00:13:55,794
Genial. Llama a algunos amigos.

339
00:13:56,978 --> 00:13:57,978
¡Vamos!

340
00:14:03,673 --> 00:14:05,366
¡No tengo ningún amigo!

341
00:14:15,987 --> 00:14:17,205
No me marché furioso.

342
00:14:17,307 --> 00:14:18,739
- Bueno, creo que sí.
- No.

343
00:14:18,822 --> 00:14:23,175
Con gusto hablo de la decisión
de hacer una tercera temporada.

344
00:14:23,226 --> 00:14:25,611
Con gusto hablo de filmar dos episodios.

345
00:14:26,377 --> 00:14:28,114
Creo que tenemos que hablar
de que te marchaste furioso.

346
00:14:28,371 --> 00:14:30,156
- ¿Por qué?
- Porque por eso se fue todo al diablo.

347
00:14:30,219 --> 00:14:32,166
- No es el único motivo.
- Yo creo que sí.

348
00:14:32,201 --> 00:14:34,505
No queríamos hacerla desde el
principio, no nos gustaron los guiones.

349
00:14:34,695 --> 00:14:35,971
Podríamos haber arreglado los guiones.

350
00:14:35,972 --> 00:14:39,207
Estaba harto de arreglar las
ideas sobre la marcha de Simon.

351
00:14:39,584 --> 00:14:42,735
Se perdonaba cuando Simon solo
tenía días para escribirlo,

352
00:14:42,801 --> 00:14:44,438
pero tuvo meses, carajo.

353
00:14:44,834 --> 00:14:47,856
No es nuestro trabajo improvisar
para escapar de sus malos guiones.

354
00:14:54,442 --> 00:14:55,808
¿Dónde están?

355
00:14:56,191 --> 00:14:58,798
Vamos en camino. No estamos lejos.

356
00:14:58,828 --> 00:15:01,053
- Se suponía que estén aquí.
- Bueno...

357
00:15:01,457 --> 00:15:03,749
Anna es una conductora muy precavida.

358
00:15:05,442 --> 00:15:07,004
¿Traen a las niñas con ustedes?

359
00:15:07,442 --> 00:15:09,533
No, las dejamos en casa de mis padres.

360
00:15:09,611 --> 00:15:10,810
¿Te sientes seguro al respecto?

361
00:15:10,853 --> 00:15:12,639
De ninguna manera en absoluto.

362
00:15:12,670 --> 00:15:14,412
¿Cómo va todo de tu parte?

363
00:15:14,477 --> 00:15:16,452
Acabo de salir al patio.

364
00:15:17,059 --> 00:15:19,412
¿Cuál es el sustantivo
colectivo para gnomos de jardín?

365
00:15:19,559 --> 00:15:21,133
¿Atentado contra la ley?

366
00:15:21,442 --> 00:15:23,339
Es una locura adentro.

367
00:15:24,130 --> 00:15:26,092
¿Cómo está Simon?

368
00:15:26,273 --> 00:15:28,183
Se suponía que estuviera
ya aquí también.

369
00:15:28,257 --> 00:15:29,772
¿Has recibido algo de él?

370
00:15:30,019 --> 00:15:31,375
Ni una letra.

371
00:15:31,575 --> 00:15:32,855
Todo estará bien.

372
00:15:33,028 --> 00:15:34,981
Solo quiero que se sienta diferente.

373
00:15:35,501 --> 00:15:37,585
- Podemos usar sombreros ridículos.
- Sí.

374
00:15:38,092 --> 00:15:40,806
Quiero que ayudemos a prepararlo todo.

375
00:15:41,083 --> 00:15:43,374
¿Pero no son solo laptops y celulares?

376
00:15:43,442 --> 00:15:45,802
No, no, no, no. No, ya no más.

377
00:15:45,940 --> 00:15:47,678
Hay luces siendo colgadas...

378
00:15:48,255 --> 00:15:50,377
superficies siendo pintadas...

379
00:15:50,410 --> 00:15:52,665
Normalmente, la mejor manera
en la que podemos ayudar

380
00:15:52,696 --> 00:15:53,592
es quitándonos del medio.

381
00:15:53,756 --> 00:15:55,258
Me siento responsable.

382
00:15:55,297 --> 00:15:56,786
Bueno, es comprensible.

383
00:15:56,805 --> 00:15:58,126
Involucramos a todos en esto.

384
00:15:58,169 --> 00:16:01,612
No, tú involucraste a todos en esto.
Yo quedé atrapado en tu telaraña.

385
00:16:02,059 --> 00:16:03,225
Sí.

386
00:16:03,853 --> 00:16:05,795
Solo quiero que se sienta diferente.

387
00:16:05,943 --> 00:16:07,869
¿Qué dijo Georgia que podemos hacer?

388
00:16:07,899 --> 00:16:09,844
Me pidió que ponga unos carteles.

389
00:16:09,874 --> 00:16:11,412
Bueno, entonces, pon unos carteles.

390
00:16:11,442 --> 00:16:14,412
No, somos hombres fuertes
y guapos. Quiero estar

391
00:16:14,442 --> 00:16:17,412
levantando cosas y bajándolas de nuevo.

392
00:16:17,441 --> 00:16:18,957
Me parece que eso sería
un desperdicio de energía.

393
00:16:19,031 --> 00:16:20,524
Yo quiero mover cosas.

394
00:16:20,579 --> 00:16:22,412
No creo que la gente lo vaya a apreciar.

395
00:16:22,720 --> 00:16:24,157
Bueno, podemos hacer lo que nos dijeron.

396
00:16:24,282 --> 00:16:26,143
Normalmente, no podemos hacerlo.

397
00:16:33,937 --> 00:16:36,252
- ¡Ya llegamos!
- ¿Dónde diablos han estado?

398
00:16:36,282 --> 00:16:38,412
No preguntes. Estamos afuera,
en la entrada lateral.

399
00:16:38,442 --> 00:16:40,261
¿Reunimos a un "quién es quién"
del talento interpretativo

400
00:16:40,300 --> 00:16:42,506
- y llegan dos horas tarde?
- ¿Les contaste tu chiste?

401
00:16:44,305 --> 00:16:46,412
¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos!

402
00:16:46,583 --> 00:16:47,772
¡Hola!

403
00:16:47,802 --> 00:16:49,105
- ¡Anna!
- David.

404
00:16:49,135 --> 00:16:52,052
Hola. ¡Y trajeron un equipo de cámara!

405
00:16:52,083 --> 00:16:54,732
Cuidado. Déjalos pasar.
No hagas preguntas.

406
00:16:55,167 --> 00:16:57,412
- Ya me estoy acostumbrando.
- ¿Lily no viene con ustedes?

407
00:16:57,442 --> 00:16:59,751
- Vendrá más tarde.
- ¿Qué hay en el bolso?

408
00:16:59,781 --> 00:17:00,976
Opciones de vestuario.

409
00:17:01,167 --> 00:17:02,225
No necesitamos nada.

410
00:17:02,256 --> 00:17:04,279
Suéteres navideños, sombreros ridículos.

411
00:17:04,342 --> 00:17:07,052
- Está bien, sí.
- ¿Los banderines son para mí?

412
00:17:07,107 --> 00:17:09,283
Es el cumpleaños de
Georgia. La fiesta es luego.

413
00:17:09,345 --> 00:17:11,067
- No trajimos una tarjeta.
- Yo traje una.

414
00:17:11,114 --> 00:17:12,621
- Me alegra que vinieran.
- A mí también.

415
00:17:12,651 --> 00:17:15,092
- No estaba seguro de si lo harían.
- Bueno, Anna me dijo que lo hiciera.

416
00:17:15,122 --> 00:17:17,095
¿Sí? Creía que ya no
querías que lo hiciera.

417
00:17:17,126 --> 00:17:18,861
Quería que lo terminara como es debido.

418
00:17:18,891 --> 00:17:21,123
- Eso es muy dramático.
- Bueno, es una romántica.

419
00:17:21,154 --> 00:17:23,612
Solo cuando no me cuesta nada. ¡Georgia!

420
00:17:24,206 --> 00:17:26,206
Sí, es justo, es justo.

421
00:17:30,606 --> 00:17:32,922
Bueno, bueno, mira eso.

422
00:17:33,442 --> 00:17:36,252
- Muy bien.
- Sí. Vamos a grabar aquí.

423
00:17:36,282 --> 00:17:38,869
¿Por qué hacemos que parezca mi cocina?

424
00:17:39,442 --> 00:17:42,442
Georgia quería mantener
la estética de la serie.

425
00:17:43,963 --> 00:17:45,412
Claro.

426
00:17:45,733 --> 00:17:48,061
- ¿Crees que saldremos bien parados?
- Sí.

427
00:17:48,621 --> 00:17:49,846
De acuerdo.

428
00:17:50,654 --> 00:17:54,412
¿Cuál es el sustantivo colectivo para
electrónicos en un enchufe múltiple?

429
00:17:54,755 --> 00:17:56,309
¿Un riesgo?

430
00:17:56,763 --> 00:17:57,734
Sí...

431
00:17:57,889 --> 00:18:00,627
Pensamos que deberíamos
asegurarnos de que todos estén aquí

432
00:18:00,658 --> 00:18:01,984
- por si algo sale mal.
- Claro.

433
00:18:03,698 --> 00:18:04,846
Mira eso.

434
00:18:04,877 --> 00:18:07,412
- ¡Georgia!
- ¡Michael!

435
00:18:07,442 --> 00:18:09,772
Llegas tarde y Anna
dice que es tu culpa.

436
00:18:09,802 --> 00:18:11,442
- Simon está estacionando.
- Bien.

437
00:18:13,175 --> 00:18:15,060
No, no, lo siento. Arriba
no se usan zapatos.

438
00:18:15,400 --> 00:18:16,599
Tú estarás por aquí.

439
00:18:16,762 --> 00:18:18,302
- Este es el tuyo.
- Qué bonito. Genial.

440
00:18:18,333 --> 00:18:19,572
¿Está adentro?

441
00:18:19,601 --> 00:18:21,878
- Sí, está aquí. Claro.
- ¡¿Sí?! ¡Qué bien!

442
00:18:22,811 --> 00:18:24,118
¿Ian?

443
00:18:24,762 --> 00:18:27,252
Es Micha... ¡Hola!

444
00:18:27,354 --> 00:18:28,905
   

445
00:18:28,935 --> 00:18:31,752
Sí, genial. Genial.
¿Repasamos el guion luego?

446
00:18:31,782 --> 00:18:33,207
De acuerdo. Adiós.

447
00:18:34,442 --> 00:18:36,553
No confío en la gente que
se siente cómoda desnuda

448
00:18:36,631 --> 00:18:37,962
en las casas de otras personas.

449
00:18:46,442 --> 00:18:48,243
¿Están todos en su lugar?

450
00:18:48,273 --> 00:18:49,985
¿La frente de Michael brilla un poco?

451
00:18:50,015 --> 00:18:51,179
- ¿Qué?
- La retocaré un poco.

452
00:18:51,231 --> 00:18:52,801
En vivo dentro de 60 segundos.

453
00:18:55,352 --> 00:18:57,690
- ¡Estoy entusiasmado!
- ¡Yo también!

454
00:18:57,721 --> 00:19:00,245
- ¿Ya tenemos el guion?
- Sí, Simon lo está imprimiendo.

455
00:19:00,276 --> 00:19:02,416
- Bien.
- Aquí vamos. Escucha.

456
00:19:02,446 --> 00:19:04,412
Hay muchos cables debajo de
tus pies, no los muevas, ¿sí?

457
00:19:04,442 --> 00:19:05,760
Claro. De acuerdo.

458
00:19:06,111 --> 00:19:09,247
- Preparados OBS y celulares.
- Sí. Todo bien aquí.

459
00:19:09,278 --> 00:19:11,014
Sí. Todo bien. Todo bien aquí.

460
00:19:11,442 --> 00:19:13,526
- Te amo, cariño.
- ¡Yo también te amo!

461
00:19:15,154 --> 00:19:16,576
45 segundos.

462
00:19:16,637 --> 00:19:18,442
¡De esto es de lo que hablo!

463
00:19:18,763 --> 00:19:22,009
Nos sentimos como ese perro que
persigue al pájaro sobre el acantilado

464
00:19:22,039 --> 00:19:23,558
y solo hay aire debajo.

465
00:19:23,588 --> 00:19:25,464
Pero mientras tengamos
la vista al frente,

466
00:19:25,538 --> 00:19:27,977
- no nos caeremos.
- Sí. Pero es un coyote.

467
00:19:28,442 --> 00:19:30,412
No, un perro no persigue a un coyote.

468
00:19:30,442 --> 00:19:32,612
No, es un coyote que persigue
al pájaro, el Correcaminos.

469
00:19:32,642 --> 00:19:34,412
No, es una caricatura, David.

470
00:19:34,442 --> 00:19:36,605
- De un coyote.
- ¿Y cómo sabes que es un coyote?

471
00:19:36,635 --> 00:19:38,412
Porque literalmente se llama el Coyote.

472
00:19:39,178 --> 00:19:41,279
Bueno, un nombre no
define a una persona.

473
00:19:41,310 --> 00:19:43,723
- 30 segundos. - Necesitamos
el guion, por favor, gracias.

474
00:19:43,827 --> 00:19:46,261
Sí, ¿alguien ha visto a Simon?

475
00:19:46,291 --> 00:19:48,013
- ¡Ya va!
- Bien.

476
00:19:49,227 --> 00:19:51,114
- ¡Lo siento, lo siento!
- ¡Justo a tiempo!

477
00:19:51,146 --> 00:19:52,259
Aquí vamos.

478
00:19:52,361 --> 00:19:54,412
- Gracias.
- Para mí también, por favor.

479
00:19:54,441 --> 00:19:57,741
- Gracias.
- ¿Puedo agradecerles mucho?

480
00:19:57,772 --> 00:19:59,873
Porque sé que

481
00:19:59,912 --> 00:20:02,554
las cosas han...
Significa mucho para mí.

482
00:20:02,584 --> 00:20:04,523
Sé que ambos siempre me han apoyado.

483
00:20:04,554 --> 00:20:06,412
- Sí, sí.
- Y solo quería decir...

484
00:20:06,442 --> 00:20:08,024
- que espero que tengan una muy buena...
- Está bien.

485
00:20:08,054 --> 00:20:09,901
- Genial.
- Un placer. Seguro que lo haremos,

486
00:20:09,931 --> 00:20:12,189
seguro que lo haremos.
Lárgate, lárgate, lárgate.

487
00:20:12,219 --> 00:20:14,412
- ¿Hay tiempo para el tarro de galletas?
- Quizá luego.

488
00:20:14,442 --> 00:20:16,605
- Que tengas un muy buen episodio.
- Que tengas un buen episodio.

489
00:20:16,636 --> 00:20:18,361
En vivo dentro de diez segundos.

490
00:20:21,867 --> 00:20:23,960
- ¿El tuyo está en blanco?
- Totalmente. ¿Y el tuyo?

491
00:20:23,989 --> 00:20:25,573
- También en blanco, sí.
- Cinco segundos.

492
00:20:25,604 --> 00:20:27,021
Hay algo en la última página.

493
00:20:27,248 --> 00:20:28,248
Tres...

494
00:20:28,442 --> 00:20:29,413
dos...

495
00:20:29,611 --> 00:20:32,006
- "Improvisen para escapar de esto".
- Y estamos en vivo.

496
00:20:34,391 --> 00:20:36,877
CONTINUARÁ...

497
00:20:37,105 --> 00:20:42,172
www.subtitulamos.tv

