1
00:00:00,001 --> 00:00:01,990
- ¿La matrícula de la furgoneta?
- Sí,

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,550
Y no es una furgoneta cualquiera.
Es una furgoneta de la CGO.

3
00:00:04,560 --> 00:00:05,710
Dos millones para Isla Breck.

4
00:00:05,720 --> 00:00:09,270
Una compensación por el accidente
que mató al marido de Isla.

5
00:00:09,280 --> 00:00:11,190
- ¿La conoces?
- Nunca la había visto.

6
00:00:11,200 --> 00:00:13,590
Eso es todo. Fuera, Lindo.
Has cruzado la línea.

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,710
La policía me ha soltado. Soy inocente.

8
00:00:15,720 --> 00:00:18,830
Estoy insinuando que fue Ewan MacClure
quien secuestró a Isla Breck,

9
00:00:18,840 --> 00:00:20,430
y que lo hizo bajo tus órdenes.

10
00:00:20,440 --> 00:00:22,110
Fui yo. Me llevé a Isla Breck.

11
00:00:22,120 --> 00:00:24,390
En su despacho hay un pequeño
armario detrás de su escritorio,

12
00:00:24,400 --> 00:00:26,350
Dentro hay un teléfono de prepago.

13
00:00:26,360 --> 00:00:29,120
Buscad y encontraréis.

14
00:00:32,640 --> 00:00:33,680
¿Isla?

15
00:01:22,120 --> 00:01:24,830
Tenemos que hacernos ver como es debido.

16
00:01:24,840 --> 00:01:28,350
Y tienes que decirle a la policía
exactamente lo que me has dicho a mí.

17
00:01:28,360 --> 00:01:29,920
Es demasiado peligroso.

18
00:01:31,800 --> 00:01:34,280
Tiene ojos por todas
partes, ya te lo he dicho.

19
00:01:35,800 --> 00:01:37,640
¿Por qué les diste mis llaves?

20
00:01:38,840 --> 00:01:40,070
Creía que éramos amigos.

21
00:01:40,080 --> 00:01:41,480
Somos amigos.

22
00:01:43,000 --> 00:01:44,640
Solo soy una idiota.

23
00:01:45,840 --> 00:01:47,680
Eso no te va a ayudar.

24
00:01:48,760 --> 00:01:50,190
Bueno, a ti te ayudó el
domingo por la noche,

25
00:01:50,200 --> 00:01:52,250
cuando me querías fuera de combate.

26
00:01:52,560 --> 00:01:55,040
No podemos quedarnos aquí.
Somos presas fáciles.

27
00:01:56,880 --> 00:01:58,960
Creía que habías dicho
que no te seguían.

28
00:02:01,040 --> 00:02:03,350
Abre la puerta, Rory.

29
00:02:03,360 --> 00:02:04,750
Es él, el que me detuvo.

30
00:02:04,760 --> 00:02:06,280
Pues deshazte de él.

31
00:02:10,400 --> 00:02:13,270
- ¿Qué quiere?
- ¿Puedo entrar y hablar contigo?

32
00:02:13,280 --> 00:02:15,870
- Estoy ocupado.
- No tardaré mucho.

33
00:02:15,880 --> 00:02:18,910
Estoy revisando las pruebas del
asesinato de Clellan Coburn.

34
00:02:18,920 --> 00:02:20,510
Quiero repasar tu declaración,

35
00:02:20,520 --> 00:02:23,590
a ver si recuerdas algo.

36
00:02:23,600 --> 00:02:26,590
No tengo nada más que decir. Perdone.

37
00:02:26,600 --> 00:02:29,670
Creo que eres inocente, Rory.

38
00:02:29,680 --> 00:02:32,240
Pero no puedo demostrarlo,
no sin tu ayuda.

39
00:02:35,640 --> 00:02:37,200
¿Hay alguien aquí?

40
00:02:40,720 --> 00:02:42,390
No.

41
00:02:42,400 --> 00:02:43,920
Tengo que irme.

42
00:02:49,200 --> 00:02:51,230
Debería haber dicho algo.

43
00:02:51,240 --> 00:02:52,270
No.

44
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
Hiciste lo correcto.

45
00:02:56,200 --> 00:02:58,470
Dame tu teléfono.

46
00:02:58,480 --> 00:03:00,590
   

47
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
Voy a hacer una llamada.

48
00:03:04,000 --> 00:03:07,710
Tienes que empezar a
cerrar la puerta, Rory.

49
00:03:07,720 --> 00:03:10,120
Nunca se sabe quién puede entrar.

50
00:03:11,760 --> 00:03:13,400
Hola, Isla.

51
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
www.subtitulamos.tv

52
00:03:21,120 --> 00:03:24,030
No importa cuántas
veces me lo preguntes.

53
00:03:24,040 --> 00:03:25,480
No es mi teléfono.

54
00:03:26,520 --> 00:03:28,030
Tiene sus huellas por todas partes.

55
00:03:28,040 --> 00:03:30,110
Podría haber pasado de muchas maneras.

56
00:03:31,720 --> 00:03:35,390
¿Y cómo llegó al compartimento secreto?

57
00:03:35,400 --> 00:03:36,830
Es una buena pregunta, Mallick.

58
00:03:36,840 --> 00:03:39,870
Imagino que llegó allí
del mismo modo que tú.

59
00:03:39,880 --> 00:03:41,630
Tú y MacClure.

60
00:03:41,640 --> 00:03:42,710
   

61
00:03:42,720 --> 00:03:44,550
Ni siquiera sabía que existía.

62
00:03:44,560 --> 00:03:46,680
¿El teléfono o el compartimento?

63
00:03:47,720 --> 00:03:48,760
Ambos.

64
00:03:49,880 --> 00:03:53,560
Creía que Ewan MacClure era
su... ¿leal lugarteniente?

65
00:03:55,720 --> 00:03:56,830
¿Qué salió mal?

66
00:03:56,840 --> 00:03:59,510
- ¿Por qué no se lo preguntas a él?
- Se lo pregunto a usted.

67
00:03:59,520 --> 00:04:03,270
Se han analizado todos los
datos de ese teléfono, Shay.

68
00:04:03,280 --> 00:04:06,350
Ewan ya nos ha dado el número del
teléfono desechable que utilizaba,

69
00:04:06,360 --> 00:04:09,230
así que tenemos los mensajes
de texto entre los dos,

70
00:04:09,240 --> 00:04:10,840
organizando el secuestro de Isla.

71
00:04:12,120 --> 00:04:15,030
No sé nada de ningún secuestro.

72
00:04:15,040 --> 00:04:16,470
Y no es mi teléfono.

73
00:04:16,480 --> 00:04:18,790
Bueno, ahora tenemos los dos.

74
00:04:18,800 --> 00:04:22,630
Tenemos el de prepago
y el tuyo registrado.

75
00:04:22,640 --> 00:04:24,870
Y cada número de esos dos teléfonos

76
00:04:24,880 --> 00:04:27,990
está siendo identificado y
cotejado mientras hablamos.

77
00:04:28,000 --> 00:04:31,350
Todas las torres en
las que han rebotado.

78
00:04:31,360 --> 00:04:36,150
Pronto tendremos una hoja de ruta de
todos los lugares donde has estado,

79
00:04:36,160 --> 00:04:38,560
incluida la noche en que murió Clellan.

80
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
Yo no maté a mi hermano.

81
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
No.

82
00:04:48,200 --> 00:04:49,630
¿Esto es todo?

83
00:04:49,640 --> 00:04:53,590
¿Es esto todo lo que tienes?

84
00:04:53,600 --> 00:04:54,760
   

85
00:04:56,200 --> 00:04:57,600
Por el momento.

86
00:04:59,640 --> 00:05:03,190
Se te acaba el tiempo, Mallick.

87
00:05:03,200 --> 00:05:06,840
Así que o me acusas o
me dejas salir de aquí.

88
00:05:11,400 --> 00:05:14,430
Aún hay equipos de búsqueda buscándola

89
00:05:14,440 --> 00:05:16,400
Tengo que avisarles.

90
00:05:17,560 --> 00:05:19,950
No pueden obligarme a
ir a ninguna parte.

91
00:05:19,960 --> 00:05:21,590
No he cometido ningún delito.

92
00:05:21,600 --> 00:05:24,830
Está herida, Isla, y tengo
el deber de cuidarla.

93
00:05:24,840 --> 00:05:26,950
La ambulancia no tardará.

94
00:05:26,960 --> 00:05:28,790
¿Decía en serio

95
00:05:28,800 --> 00:05:31,190
lo de creer que soy inocente?

96
00:05:31,200 --> 00:05:35,470
Creo que estuviste en casa de
Isla toda la noche del domingo,

97
00:05:35,480 --> 00:05:40,470
lo que significa que alguien dejó
tu llave en la escena del crimen.

98
00:05:40,480 --> 00:05:42,240
Adelante, díselo.

99
00:05:43,480 --> 00:05:47,360
Lo único que quiero es saber
qué le pasó a Clellan.

100
00:05:51,040 --> 00:05:52,750
¡Vale!

101
00:05:52,760 --> 00:05:54,710
Dios.

102
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
Creo que Shay Coburn la dejó allí.

103
00:05:59,360 --> 00:06:01,190
La llave.

104
00:06:01,200 --> 00:06:02,590
¿Y qué le hace pensar eso?

105
00:06:02,600 --> 00:06:04,430
Porque fue ella quien se las dio.

106
00:06:04,440 --> 00:06:06,310
En realidad, se las di a Ewan.

107
00:06:06,320 --> 00:06:08,270
¿Ewan MacClure?

108
00:06:08,280 --> 00:06:09,710
Shay nunca había puesto
un pie en el pub,

109
00:06:09,720 --> 00:06:12,150
sabiendo todo el tiempo que nos habíamos

110
00:06:12,160 --> 00:06:14,670
estado viendo.

111
00:06:14,680 --> 00:06:16,960
¿Usted y Shay Coburn?

112
00:06:18,480 --> 00:06:20,870
Esa mirada...

113
00:06:20,880 --> 00:06:24,750
Por eso nunca he querido que
la gente supiera lo nuestro.

114
00:06:25,160 --> 00:06:26,910
Tu Frank murió en una
de sus plataformas.

115
00:06:26,920 --> 00:06:28,520
Cállate, Rory.

116
00:06:29,520 --> 00:06:31,240
No lo entenderías.

117
00:06:32,800 --> 00:06:33,910
Nadie lo entendería.

118
00:06:33,920 --> 00:06:35,040
Póngame a prueba.

119
00:06:41,960 --> 00:06:44,230
¿Por qué secuestró a Isla Breck?

120
00:06:44,240 --> 00:06:46,350
¿Por la información perjudicial
que tenía sobre usted?

121
00:06:46,360 --> 00:06:50,270
Una vez más, no tengo ni
idea de qué estás hablando.

122
00:06:50,280 --> 00:06:53,150
Isla descubrió algo ¿verdad?

123
00:06:53,160 --> 00:06:56,510
Sobre el accidente de 2011.

124
00:06:56,520 --> 00:06:59,280
¿Recuerda a su marido, Frank Breck?

125
00:07:01,760 --> 00:07:03,550
Claro que me acuerdo de él.

126
00:07:03,560 --> 00:07:05,390
Lo que le pasó fue trágico.

127
00:07:05,400 --> 00:07:08,640
Pero afirmas no saber
quién es Isla Breck.

128
00:07:09,640 --> 00:07:11,870
Simplemente no había hecho
la conexión, eso es todo.

129
00:07:11,880 --> 00:07:15,710
Pero ahora que me has proporcionado
algo de contexto, pues sí.

130
00:07:15,720 --> 00:07:17,350
Sí, lo recuerdo.

131
00:07:17,360 --> 00:07:21,190
¿Por qué no intenta recordarnos
la tarde del miércoles,

132
00:07:21,200 --> 00:07:24,030
cuando ordenó a Ewan MacClure que
secuestrara a Isla en la calle?

133
00:07:24,040 --> 00:07:26,600
¿No te aburres, Mallick?

134
00:07:36,440 --> 00:07:39,870
Clellan estaba a punto de
darme dos millones de libras.

135
00:07:39,880 --> 00:07:41,310
¿Por qué iba a chantajearle?

136
00:07:41,320 --> 00:07:45,110
- ¡¿Cuánto?!
- Eso es lo que Shay le dijo a Ewan.

137
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
Supuestamente.

138
00:07:47,440 --> 00:07:48,950
   

139
00:07:48,960 --> 00:07:50,000
   

140
00:07:51,000 --> 00:07:53,990
Esa es solo otra de
las mentiras de Shay.

141
00:07:54,000 --> 00:07:56,950
Pero es cierto que no
sabía lo del dinero

142
00:07:56,960 --> 00:07:58,870
hasta que se lo dijo Karolina Andersson.

143
00:07:58,880 --> 00:08:01,750
Al principio no me lo creí.

144
00:08:01,760 --> 00:08:04,110
Una parte de mí todavía no lo cree.

145
00:08:04,120 --> 00:08:05,310
¿Se lo contó a Shay Coburn?

146
00:08:05,320 --> 00:08:07,110
No se lo dije a nadie.

147
00:08:07,120 --> 00:08:09,190
No tuve la ocasión.

148
00:08:09,200 --> 00:08:10,950
Ewan se encargó de ello.

149
00:08:10,960 --> 00:08:13,710
Sabe que fue él quien la secuestró.

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,470
Sí.

151
00:08:15,480 --> 00:08:18,870
Quizá Shay solo pensaba
que yo sabía demasiado.

152
00:08:18,880 --> 00:08:22,280
Desde luego, sabía lo mucho que
deseaba detener esa fusión.

153
00:08:24,520 --> 00:08:27,710
Cuando arrestaron a Rory,

154
00:08:27,720 --> 00:08:29,990
pensé en esas llaves,

155
00:08:30,000 --> 00:08:33,390
en lo raro que era que
Ewan se las pidiera.

156
00:08:33,400 --> 00:08:35,790
Se las pidió Ewan.

157
00:08:35,800 --> 00:08:37,110
¿No Shay?

158
00:08:37,120 --> 00:08:38,920
Ewan era nuestro intermediario.

159
00:08:41,240 --> 00:08:44,240
Más fácil mantener las cosas en secreto.

160
00:08:47,880 --> 00:08:51,870
Sabía que las cosas no iban
bien entre Shay y yo, pero...

161
00:08:51,880 --> 00:08:54,480
y sabía que quería
acabar con ello, pero...

162
00:08:57,040 --> 00:09:00,790
una simple llamada de
teléfono habría bastado.

163
00:09:00,800 --> 00:09:04,150
No intentar acusarme de asesinato.

164
00:09:04,160 --> 00:09:10,080
Está convencida de que
Shay mató a Clellan.

165
00:09:11,520 --> 00:09:14,200
Solo estoy siendo realista, detective.

166
00:09:15,800 --> 00:09:18,030
Lo único que Shay Coburn
apreciaba más que a sí mismo,

167
00:09:18,040 --> 00:09:19,640
era esa maldita empresa.

168
00:09:35,160 --> 00:09:36,168
¿Qué pasa?

169
00:09:36,179 --> 00:09:38,951
Pues que he echado un
ojo a Rory Dashford.

170
00:09:38,960 --> 00:09:41,470
Hay una ambulancia de camino a su casa.

171
00:09:41,480 --> 00:09:42,670
- ¿Para qué?
- No lo sé.

172
00:09:42,680 --> 00:09:44,950
Todo lo que tengo es "mujer herida".

173
00:09:44,960 --> 00:09:46,470
¿Isla Breck?

174
00:09:46,680 --> 00:09:48,190
Bueno, eso espero.

175
00:09:48,200 --> 00:09:49,430
Hay un par de uniformados

176
00:09:49,440 --> 00:09:51,670
que van a retener la
ambulancia hasta que yo llegue.

177
00:09:51,680 --> 00:09:52,910
El tiempo corre a favor de Shay.

178
00:09:52,920 --> 00:09:55,150
Puedes con eso, ¿vale?

179
00:09:55,160 --> 00:09:56,720
Solo tienes que quedarte con él.

180
00:09:57,760 --> 00:10:00,040
Voy a llevar a Bart, a ver qué pasa.

181
00:10:14,160 --> 00:10:16,190
¿Va todo bien? Soy la
inspectora jefe MacMillan.

182
00:10:16,200 --> 00:10:17,430
Cuando la hayan revisado,

183
00:10:17,440 --> 00:10:19,560
tendremos que tomarle
declaración formal. ¿De acuerdo?

184
00:10:20,760 --> 00:10:22,550
Espero que se haya dejado
las esposas en casa.

185
00:10:22,560 --> 00:10:24,550
No parece muy sorprendido
de vernos, Rory.

186
00:10:24,560 --> 00:10:25,910
Bueno, su compañero ya está aquí,

187
00:10:25,920 --> 00:10:28,130
así que supuse que no
tardaría en llegar.

188
00:10:28,440 --> 00:10:30,080
¿El detective Lindo está aquí?

189
00:10:31,840 --> 00:10:32,950
   

190
00:10:32,960 --> 00:10:34,510
¿Tiene una orden?

191
00:10:34,520 --> 00:10:37,230
¿Qué quería el detective Lindo, Rory?

192
00:10:37,240 --> 00:10:39,830
Solo quería repasar la
noche del asesinato.

193
00:10:39,840 --> 00:10:41,560
De hecho, me cree.

194
00:10:44,760 --> 00:10:46,560
Pues ya no está.

195
00:10:48,480 --> 00:10:49,680
¿Qué pasa?

196
00:10:50,640 --> 00:10:52,960
No pasa nada, Sr. Dashford.

197
00:10:57,640 --> 00:11:00,510
-¿Y bien? - Debe seguir
usando la tableta de su caso.

198
00:11:00,520 --> 00:11:02,480
Ese maldito idiota se ha vuelto loco.

199
00:11:05,600 --> 00:11:07,990
Llama a Monty.

200
00:11:08,000 --> 00:11:10,310
Dile que le bloquee el acceso a Lindo.

201
00:11:10,320 --> 00:11:11,870
- Bueno...
- No.

202
00:11:11,880 --> 00:11:13,200
Hazlo, Bart.

203
00:11:18,720 --> 00:11:20,350
13 años de servicio,

204
00:11:20,360 --> 00:11:21,630
después se mudó aquí.

205
00:11:21,640 --> 00:11:22,910
¿Por qué mudarse?

206
00:11:22,920 --> 00:11:24,550
Necesitaba un cambio de aires.

207
00:11:24,560 --> 00:11:26,070
Isabelle murió.

208
00:11:26,080 --> 00:11:27,190
¿Isabelle?

209
00:11:27,200 --> 00:11:28,950
Mi madre, a falta de una palabra mejor.

210
00:11:28,960 --> 00:11:31,280
¿Qué pasa con su padre?

211
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
ACCESO DENEGADO
POR FAVOR, CONTACTE CON SU ADMINISTRADOR

212
00:11:40,240 --> 00:11:43,790
Es un caso clásico de
rivalidad entre hermanos.

213
00:11:43,800 --> 00:11:46,990
El hermano pequeño eclipsado
por el hermano mayor.

214
00:11:47,000 --> 00:11:48,470
No tengo 12 años.

215
00:11:48,480 --> 00:11:51,750
Estaba desesperado por dejar
su propia huella, ¿verdad?

216
00:11:51,760 --> 00:11:53,470
¿Y entonces qué pasó?

217
00:11:53,480 --> 00:11:55,590
Bueno, empezó a recibir reveses

218
00:11:55,600 --> 00:11:59,470
y a ofrecer contratos a sus amigos cada
vez que se perforaba un nuevo pozo.

219
00:11:59,480 --> 00:12:01,110
Lo último que quería era que

220
00:12:01,120 --> 00:12:02,830
se detuvieran las perforaciones.

221
00:12:02,840 --> 00:12:06,350
Esa fusión habría sido
un desastre para usted.

222
00:12:06,360 --> 00:12:08,510
¿Hay alguna pregunta aquí, Mallick?

223
00:12:08,520 --> 00:12:13,030
¿Tengo que quedarme escuchando tus
divagantes historias teóricas?

224
00:12:13,040 --> 00:12:15,470
El sábado estuvo en la Jornada
de Puertas Abiertas de la CGO.

225
00:12:15,480 --> 00:12:16,498
Sí.

226
00:12:16,809 --> 00:12:19,551
Y oyó a Rory Dashford amenazando
con matar a su hermano.

227
00:12:19,560 --> 00:12:22,390
Así es, junto con todos
los que estaban allí. Sí.

228
00:12:22,400 --> 00:12:24,350
Pensó que sería el chivo
expiatorio perfecto

229
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
para lo que planeaba hacer.

230
00:12:27,560 --> 00:12:29,150
¿Estás loco?

231
00:12:29,160 --> 00:12:32,670
Todo conduce a usted, Shay.

232
00:12:32,680 --> 00:12:35,990
Y pronto tendremos pruebas.

233
00:12:36,000 --> 00:12:37,800
No. No.

234
00:12:39,120 --> 00:12:41,870
No tendrás nada, Mallick.

235
00:12:41,880 --> 00:12:44,080
Porque no hay nada.

236
00:12:45,800 --> 00:12:47,200
Hablando de nada.

237
00:12:48,320 --> 00:12:50,910
Clellan cambió su testamento,

238
00:12:50,920 --> 00:12:52,350
hace un mes.

239
00:12:52,360 --> 00:12:55,880
¿Sabía que se lo dejó todo
a Karolina Andersson?

240
00:12:59,840 --> 00:13:01,030
Te estás tirando un farol.

241
00:13:01,040 --> 00:13:02,080
¿Estoy?

242
00:13:03,960 --> 00:13:06,240
Clellan lo desheredó, Shay.

243
00:13:09,320 --> 00:13:10,560
El rey ha muerto.

244
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
Larga vida a la reina.

245
00:13:21,200 --> 00:13:22,640
¿Desheredado?

246
00:13:27,800 --> 00:13:29,960
¿Has hablado con él desde anoche?

247
00:13:32,080 --> 00:13:33,120
No.

248
00:13:36,000 --> 00:13:40,110
Solo espero que la jefa cambie
de idea y lo deje volver.

249
00:13:40,120 --> 00:13:42,430
Tal vez él tenga razón con lo de
investigar más a fondo a MacClure.

250
00:13:42,440 --> 00:13:44,590
No hay nada que te impida
investigar a fondo.

251
00:13:44,600 --> 00:13:46,710
Bien. ¿Qué está pasando?

252
00:13:46,720 --> 00:13:48,510
Sigo esperando la triangulación

253
00:13:48,520 --> 00:13:50,030
del teléfono registrado de Shay,

254
00:13:50,040 --> 00:13:52,870
pero esta es toda la cadena de mensajes
entre los prepago de Shay y de Ewan.

255
00:13:52,880 --> 00:13:54,550
Sin duda hay algunas conversaciones

256
00:13:54,560 --> 00:13:56,990
incriminatorias, aunque
el analista sospecha

257
00:13:57,000 --> 00:13:58,910
que las horas y las fechas
han sido manipuladas.

258
00:13:58,920 --> 00:14:01,550
Probablemente estén intentando
cubrir sus huellas. Gracias, Monty.

259
00:14:01,560 --> 00:14:04,190
¿Ya tienes noticias de los
técnicos sobre este pendrive?

260
00:14:04,200 --> 00:14:06,710
- Sigo insistiendo, jefa.
- Pues insiste más.

261
00:14:06,720 --> 00:14:10,040
Ahora somos un hombre menos, ¿vale?
Tenemos que hacer varias cosas a la vez.

262
00:14:12,040 --> 00:14:14,000
¿Te molesta algo, Bart?

263
00:14:16,720 --> 00:14:18,350
No.

264
00:14:18,360 --> 00:14:20,680
Bien. Bien.

265
00:14:25,120 --> 00:14:26,200
Gracias, tío.

266
00:14:27,560 --> 00:14:29,240
Vamos, Bart. Cógelo.

267
00:14:56,280 --> 00:14:58,550
Ahora me siento muy protegido.

268
00:14:58,560 --> 00:15:01,110
Dos espías fuera y un detective dentro.

269
00:15:01,120 --> 00:15:04,480
Quería venir a decirle que
hemos encontrado a Ilsa Breck.

270
00:15:08,240 --> 00:15:09,440
¿Cómo se encuentra?

271
00:15:20,640 --> 00:15:23,070
Creo que es más dura de lo que parece.

272
00:15:23,080 --> 00:15:25,590
Pero eso ya lo sabía.

273
00:15:25,600 --> 00:15:28,200
¿Por qué no nos dijo que la conocía?

274
00:15:31,600 --> 00:15:32,840
Por vergüenza.

275
00:15:33,960 --> 00:15:35,040
Lástima.

276
00:15:37,360 --> 00:15:40,070
No estoy orgulloso de lo que hice,

277
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
de lo que hago.

278
00:15:42,640 --> 00:15:44,120
¿Y por qué lo hace?

279
00:15:46,800 --> 00:15:49,080
No es por el dinero.

280
00:15:52,080 --> 00:15:55,160
Isla cree que me ha lavado el cerebro.

281
00:15:56,440 --> 00:15:59,510
Dice que he cambiado mucho
desde que he llegado aquí.

282
00:15:59,520 --> 00:16:01,990
Eso fue cuando murió su madre, ¿verdad?

283
00:16:02,600 --> 00:16:03,840
Sí.

284
00:16:04,960 --> 00:16:06,920
Me licenciaron.

285
00:16:08,080 --> 00:16:10,510
Llegué a casa para organizar el funeral,

286
00:16:10,520 --> 00:16:12,550
vaciar aquella casa.

287
00:16:12,560 --> 00:16:14,440
Cerrar la puerta y...

288
00:16:16,960 --> 00:16:18,800
subirme a un tren con esta cosa.

289
00:16:19,840 --> 00:16:21,040
Tengo toda mi vida ahí dentro.

290
00:16:22,080 --> 00:16:24,870
Hace 30 años que no lo lavo.

291
00:16:24,880 --> 00:16:26,670
Una pieza robusta.

292
00:16:26,680 --> 00:16:29,110
Sí, me ha servido durante
todo mi servicio.

293
00:16:29,120 --> 00:16:31,350
Más maltrecho que yo.

294
00:16:31,360 --> 00:16:33,590
No es una vida fácil.

295
00:16:33,600 --> 00:16:35,870
¿Es este nuestro pequeño vínculo?

296
00:16:35,880 --> 00:16:39,670
¿Intercambiar historias,
comparar cicatrices de batalla?

297
00:16:39,680 --> 00:16:43,150
Algunas cosas es mejor dejarlas
en el campo de batalla.

298
00:16:43,160 --> 00:16:44,320
Amén a eso.

299
00:16:45,640 --> 00:16:49,320
¿Cómo sabías que Isla estaría
en el hotel de Karolina?

300
00:16:50,440 --> 00:16:51,960
Shay, por supuesto.

301
00:16:53,120 --> 00:16:54,710
No les gusta Karolina.

302
00:16:54,720 --> 00:16:56,310
No se fían de ella.

303
00:16:56,320 --> 00:16:59,070
La vigilaban las 24 horas del día.

304
00:16:59,080 --> 00:17:01,760
La gente con la que hablaba,
los lugares a los que iba.

305
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
Alguien debió de ver a
Isla aparecer por allí.

306
00:17:05,160 --> 00:17:07,120
Shay debía de estar preocupado.

307
00:17:08,200 --> 00:17:09,630
Teniendo en cuenta quién es ella,

308
00:17:09,640 --> 00:17:12,470
eso es lo que me dijo ayer.

309
00:17:12,480 --> 00:17:14,990
No tenía sentido en ese momento.

310
00:17:15,600 --> 00:17:18,270
Toda esa relación no tiene sentido.

311
00:17:18,280 --> 00:17:20,110
¿No la apruebas?

312
00:17:20,120 --> 00:17:21,790
No la entiendo.

313
00:17:21,800 --> 00:17:23,550
El marido de Isla murió
en una de sus plataformas.

314
00:17:23,560 --> 00:17:27,790
¿Y aun así fuiste un intermediario
voluntario para ellos?

315
00:17:27,800 --> 00:17:29,790
Como te he dicho antes, a mí...

316
00:17:29,800 --> 00:17:33,070
me pagan para seguir
órdenes, no para opinar.

317
00:17:33,080 --> 00:17:35,430
Shay debía de estar preocupado.

318
00:17:35,440 --> 00:17:39,880
Su amante y su enemiga
reuniéndose en secreto.

319
00:17:41,040 --> 00:17:45,040
¿De verdad que Shay no
tenía ni idea del dinero?

320
00:17:48,200 --> 00:17:50,350
Como ya he dicho, Shay lo sabía todo.

321
00:17:50,360 --> 00:17:52,150
¿Pero cómo iba a saberlo?

322
00:17:52,160 --> 00:17:56,910
Karolina Andersson insiste
en que solo ella y Clellan

323
00:17:56,920 --> 00:18:00,120
participaron en el acuerdo.

324
00:18:02,520 --> 00:18:04,190
Si hay dinero de por medio.

325
00:18:04,200 --> 00:18:05,360
Ewan...

326
00:18:06,440 --> 00:18:11,030
hay algo que me preocupa sobre
todo este asunto del secuestro.

327
00:18:11,040 --> 00:18:14,470
Si Shay creía que Isla
había matado a Clellan,

328
00:18:14,480 --> 00:18:17,600
¿por qué hizo que la
secuestraras de una forma tan...

329
00:18:19,120 --> 00:18:20,910
dramática?

330
00:18:20,920 --> 00:18:22,750
¿Por qué no pedir simplemente verla?

331
00:18:22,760 --> 00:18:24,600
¿Qué, no me crees?

332
00:18:25,680 --> 00:18:28,550
Tienes el mensaje en el prepago.

333
00:18:28,560 --> 00:18:30,430
Está todo ahí.

334
00:18:30,440 --> 00:18:32,670
Todas sus instrucciones.

335
00:18:32,680 --> 00:18:34,270
Estás con Shay Coburn todos los días.

336
00:18:34,280 --> 00:18:36,830
No hay necesidad de que te
envíe el plan por mensaje

337
00:18:36,840 --> 00:18:38,880
y con tanto detalle.

338
00:18:41,080 --> 00:18:44,510
Aun así, es una situación
incómoda para ti,

339
00:18:44,520 --> 00:18:47,310
atrapado entre tu jefe y tu amiga.

340
00:18:47,320 --> 00:18:50,950
Un día llevas a Isla a un bonito hotel

341
00:18:50,960 --> 00:18:52,830
y, al siguiente,

342
00:18:52,840 --> 00:18:55,280
la sacas a rastras de la calle.

343
00:18:56,800 --> 00:18:58,840
No siento lealtad hacia
ninguno de los dos.

344
00:19:03,000 --> 00:19:07,590
¿Por qué le pediste a Isla que
consiguiera la llave de Rory Dashford

345
00:19:07,600 --> 00:19:09,510
la noche en que murió Clellan?

346
00:19:09,520 --> 00:19:11,350
Si quieres hablar de Clellan Coburn,

347
00:19:11,360 --> 00:19:14,440
prefiero hacerlo en
comisaría, oficialmente.

348
00:19:15,720 --> 00:19:18,970
A menos que estés aquí para
arrestarme también por eso.

349
00:19:19,480 --> 00:19:21,960
Solo estamos hablando aquí, cabo.

350
00:19:24,880 --> 00:19:27,120
Toda mi vida es una montaña.

351
00:19:41,000 --> 00:19:43,590
Ya sabrás lo que son.

352
00:19:43,600 --> 00:19:45,270
Medallas de combate.

353
00:19:45,280 --> 00:19:48,240
Sí. No importa lo que
hayas hecho en combate.

354
00:19:50,120 --> 00:19:52,480
Puede que no hayas
hecho nada en absoluto.

355
00:19:53,480 --> 00:19:57,070
Siempre te darán una de estas después.

356
00:19:57,080 --> 00:20:01,320
Brillantes recordatorios de cosas que
la mayoría de la gente querría olvidar.

357
00:20:03,040 --> 00:20:04,400
Yo nunca las miro.

358
00:20:06,480 --> 00:20:08,120
De hecho, me dan asco.

359
00:20:10,240 --> 00:20:12,280
Entonces, ¿para qué conservarlas?

360
00:20:13,320 --> 00:20:14,360
Porque...

361
00:20:17,000 --> 00:20:19,840
es importante que reconozcamos
nuestro pasado...

362
00:20:20,960 --> 00:20:23,800
si queremos encontrar la
paz en nuestro futuro.

363
00:20:29,400 --> 00:20:31,750
Shay sigue teniendo motivos
de cualquier manera.

364
00:20:31,760 --> 00:20:33,790
Si no sabía lo del testamento,

365
00:20:33,800 --> 00:20:35,870
entonces querría detener
esa fusión a toda costa,

366
00:20:35,880 --> 00:20:39,270
y si lo sabía, entonces podría
haberse enfrentado a Clellan,

367
00:20:39,280 --> 00:20:42,150
perder los papeles, hacer que luego
Ewan se deshiciera del cadáver

368
00:20:42,160 --> 00:20:44,110
y hacer que pareciera un secuestro.

369
00:20:44,120 --> 00:20:45,710
¿Es esa tu teoría o la de Lindo?

370
00:20:45,720 --> 00:20:47,870
No importa, porque Lindo no está aquí.

371
00:20:47,880 --> 00:20:49,270
¿De quién es la culpa?

372
00:20:49,280 --> 00:20:50,400
¿Perdón?

373
00:20:52,160 --> 00:20:53,990
Nada, jefa.

374
00:20:54,000 --> 00:20:58,590
¿Quién dice que Isla y Shay no han
estado trabajando juntos en este asunto?

375
00:20:58,600 --> 00:21:01,470
Shay se ha esforzado en negar
conocer siquiera a Isla,

376
00:21:01,480 --> 00:21:03,430
pero ahora que sabemos lo que sabemos,

377
00:21:03,440 --> 00:21:07,070
quizá la estaba protegiendo.

378
00:21:07,080 --> 00:21:10,230
Sí, pero tampoco podemos descartar
que Isla Breck trabaje sola.

379
00:21:10,240 --> 00:21:12,190
Quizá haya estado jugando a la larga.

380
00:21:12,200 --> 00:21:14,670
La CGO mata al amor de su vida.

381
00:21:14,680 --> 00:21:19,710
Y luego se pasa diez años enteros
planeando la venganza definitiva.

382
00:21:19,720 --> 00:21:25,110
Mata a Clellan, seduce e inculpa a Shay,
y luego se marcha hacia el horizonte

383
00:21:25,120 --> 00:21:28,390
con dos millones de sus
magníficas libras escocesas.

384
00:21:28,400 --> 00:21:30,310
El médico ya debería
haber acabado con ella.

385
00:21:30,320 --> 00:21:31,870
¿Quieres ir a hablar con ella?

386
00:21:31,880 --> 00:21:33,310
Se acaba la custodia, Mac.

387
00:21:33,320 --> 00:21:35,030
Deja que se calme un poco más.

388
00:21:35,040 --> 00:21:38,110
Vosotras dos podéis revisar
las pruebas. ¿De acuerdo?

389
00:21:38,120 --> 00:21:39,710
¿Bart?

390
00:21:39,720 --> 00:21:41,950
Vuelve a hablarme así

391
00:21:41,960 --> 00:21:45,040
y te reunirás con Lindo
más rápido de lo que crees.

392
00:21:51,560 --> 00:21:54,390
Jugaba con el dinero de su hermano,

393
00:21:54,400 --> 00:21:56,120
y Clellan era un incauto.

394
00:21:57,080 --> 00:22:00,630
Era su mayor y, tal vez, único defecto.

395
00:22:00,640 --> 00:22:03,710
Tenemos una palabra para la
gente como él en Noruega.

396
00:22:03,720 --> 00:22:04,880
Toffelhelt.

397
00:22:07,240 --> 00:22:09,990
Fue Mark Twain quien
dijo que solo hay...

398
00:22:10,000 --> 00:22:11,360
"Toffelhelt".

399
00:22:26,800 --> 00:22:29,600
He tenido que quitarle
esto de las manos.

400
00:22:31,080 --> 00:22:32,120
   

401
00:22:35,840 --> 00:22:39,600
Toffelhelt.

402
00:22:43,280 --> 00:22:44,870
¡Vaya!

403
00:22:44,880 --> 00:22:47,110
- Bingo.
- ¿Cómo has...?

404
00:22:47,120 --> 00:22:49,270
No importa. Es ridículo.

405
00:22:49,280 --> 00:22:51,160
Bueno, será mejor que
sincronicemos esto.

406
00:22:53,280 --> 00:22:54,590
Hemos encontrado a Isla.

407
00:22:54,600 --> 00:22:56,910
Son las mejores noticias
que he oído en años.

408
00:22:56,920 --> 00:22:59,710
- De nada.
- ¿Sabe cuándo volverá?

409
00:22:59,720 --> 00:23:01,630
Seguro que se pondrá en contacto
contigo en cuanto haya descansado.

410
00:23:01,640 --> 00:23:04,520
Le diré que has preguntado por ella.

411
00:23:05,840 --> 00:23:07,710
¿Va a tomar algo o qué?

412
00:23:07,720 --> 00:23:09,390
Ewan MacClure.

413
00:23:09,400 --> 00:23:12,030
¿Qué puedes decirme de él?

414
00:23:12,040 --> 00:23:13,990
No mucho.

415
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
No espío a los clientes, Sr. Lindo.

416
00:23:22,200 --> 00:23:25,720
¿Hay alguien con quien tenga
una amistad especial aquí?

417
00:23:26,800 --> 00:23:29,710
¿Alguien que pueda estar
dispuesto a hablar conmigo?

418
00:23:29,720 --> 00:23:31,190
Solo con Isla, la verdad.

419
00:23:31,200 --> 00:23:32,240
¿Por qué?

420
00:23:33,320 --> 00:23:36,070
¿Tiene Ewan algo que ver con
todo lo que ha estado pasando?

421
00:23:36,080 --> 00:23:38,990
¿Te sorprendería que lo hubiera hecho?

422
00:23:39,000 --> 00:23:41,200
No quiero que parezca
que estoy cotilleando.

423
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Mis labios están sellados.

424
00:23:48,920 --> 00:23:52,190
Hay muchas pruebas condenatorias
en estos archivos.

425
00:23:52,200 --> 00:23:53,802
Isla Breck ha vuelto a desaparecer.

426
00:23:53,813 --> 00:23:54,670
- ¿Qué?
- ¿Qué?

427
00:23:54,680 --> 00:23:58,070
Sí, así es, y llevo
20 minutos esperando.

428
00:23:58,080 --> 00:23:59,150
¿Qué es todo eso?

429
00:23:59,160 --> 00:24:01,390
El pendrive ha revelado los
secretos otra vez, ¿verdad, Bart?

430
00:24:01,400 --> 00:24:02,950
Resulta que tu compañera Karolina .

431
00:24:02,960 --> 00:24:04,840
ha sido un poco parca con la verdad.

432
00:24:05,840 --> 00:24:08,510
Sí. Entendido, ya era hora.

433
00:24:08,520 --> 00:24:09,670
Isla, ¿qué ha pasado?

434
00:24:09,680 --> 00:24:11,790
Bueno, estamos a punto de averiguarlo.

435
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
Sube eso ahí.

436
00:24:16,920 --> 00:24:19,480
La cámara de seguridad de la
parte trasera del hospital.

437
00:24:32,280 --> 00:24:33,320
Es que...

438
00:24:35,000 --> 00:24:37,630
siempre pensé que Ewan parecía un poco

439
00:24:37,640 --> 00:24:39,160
obsesionado con Isla.

440
00:24:40,160 --> 00:24:43,630
Se sentaba allí y se quedaba
mirándola mientras ella trabajaba.

441
00:24:43,640 --> 00:24:46,440
¿Y eso incomodaba a Isla?

442
00:24:48,280 --> 00:24:51,270
Ella nunca mencionó nada.

443
00:24:51,280 --> 00:24:53,070
Ni yo tampoco.

444
00:24:53,080 --> 00:24:55,070
Y dejó de hacerlo al cabo de un tiempo.

445
00:24:55,080 --> 00:24:58,640
Ahora solo se sienta en la
barra como un cliente normal.

446
00:24:59,680 --> 00:25:02,150
Solo es algo que siempre recordaba.

447
00:25:02,160 --> 00:25:03,200
Eso es todo.

448
00:25:05,360 --> 00:25:09,240
¿Y qué es exactamente lo
que cree que ha hecho Ewan?

449
00:25:10,520 --> 00:25:14,240
Me temo que no puedo contarte nada.

450
00:25:15,840 --> 00:25:17,000
¿Puedo quedarme con esta?

451
00:25:21,800 --> 00:25:24,510
Tenían un trabajo.

452
00:25:24,520 --> 00:25:26,830
Malditos idiotas.

453
00:25:26,840 --> 00:25:30,230
¿Cómo pudieron dejar que Ewan se
largara con ella sin ser vistos?

454
00:25:30,240 --> 00:25:32,150
O puede que Lindo tuviera razón

455
00:25:32,160 --> 00:25:34,910
y MacClure esté más metido
de lo que pensábamos.

456
00:25:34,920 --> 00:25:37,910
O tal vez su lealtad a Shay
sea realmente inquebrantable.

457
00:25:37,920 --> 00:25:39,350
Me vendría bien

458
00:25:39,360 --> 00:25:41,390
un poco de eso ahora mismo, Bart.

459
00:25:41,400 --> 00:25:42,440
Mirad.

460
00:25:44,680 --> 00:25:48,550
No parece que la estén
secuestrando, ¿verdad?

461
00:25:48,560 --> 00:25:50,990
Probablemente llevaba sedantes,
sería bastante obediente.

462
00:25:51,000 --> 00:25:52,070
No como lo fue Clellan.

463
00:25:52,080 --> 00:25:55,430
Puede que su teoría de la venganza
de Isla no esté muy desencaminada.

464
00:25:55,440 --> 00:25:58,390
Solo que esta vez no se trata solo
de Isla bailando hacia el horizonte.

465
00:25:58,400 --> 00:26:00,360
Quizá Ewan se vaya con ella.

466
00:26:01,560 --> 00:26:03,550
Menudo triángulo amoroso, jefe.

467
00:26:03,560 --> 00:26:06,110
Los técnicos han sugerido que esos
teléfonos han sido manipulados,

468
00:26:06,120 --> 00:26:08,910
¿y si Ewan colocó esos mensajes
para incriminar a Shay?

469
00:26:08,920 --> 00:26:11,590
Pero, ¿cuál es el objetivo final?
Si es un "coge el dinero y corre",

470
00:26:11,600 --> 00:26:14,130
aún tienen que conseguir el dinero, ¿no?

471
00:26:14,440 --> 00:26:17,470
Jefa, por favor, ¿podemos
traer de vuelta a Lindo?

472
00:26:17,480 --> 00:26:19,070
Ha estado con MacClure
desde el principio.

473
00:26:19,080 --> 00:26:20,510
Puede que sepa algo que
nosotros no sabemos.

474
00:26:20,520 --> 00:26:22,360
Por última vez, Bart, ¡no!

475
00:26:23,920 --> 00:26:26,550
Por supuesto se puede
trabajar en una teoría.

476
00:26:26,560 --> 00:26:28,710
Pero tenemos que ir a donde
nos lleven las pruebas, ¿vale?

477
00:26:28,720 --> 00:26:32,120
Y ahora mismo la mayor parte de
ellas nos llevan a Shay Coburn.

478
00:26:35,680 --> 00:26:36,720
Karolina.

479
00:26:37,920 --> 00:26:39,350
¿Qué pasa con ella?

480
00:26:39,360 --> 00:26:42,230
Bueno, solo tenemos su versión de
por qué Isla estaba en el hotel.

481
00:26:42,240 --> 00:26:45,630
Pero ahora sabemos que nos
mintió sobre el pendrive.

482
00:26:45,640 --> 00:26:48,470
¿Y si Isla Breck estaba
allí para cobrar el pago

483
00:26:48,480 --> 00:26:52,230
por algo que ella y Ewan
habían hecho para Karolina?

484
00:26:52,240 --> 00:26:55,030
Y si ya les hubieran pagado, podrían
estar en cualquier parte ahora mismo.

485
00:26:55,040 --> 00:26:57,830
¿Está seguro de que no está buscando
una excusa para volver a verla?

486
00:26:57,840 --> 00:27:00,670
Si Karolina Andersson logró que
viniera a declarar Clellan Coburn,

487
00:27:00,680 --> 00:27:03,670
entonces sí que me gustaría
volver a hablar con ella.

488
00:27:03,680 --> 00:27:05,150
De acuerdo. Pues ve a verla.

489
00:27:05,160 --> 00:27:07,270
Necesito mantener la presión sobre Shay.

490
00:27:07,280 --> 00:27:09,310
Aguarde, así que él
puede irse con una teoría

491
00:27:09,320 --> 00:27:11,270
que literalmente acaba de
pensar hace dos minutos,

492
00:27:11,280 --> 00:27:12,470
pero no puede traer de vuelta a Lindo.

493
00:27:12,480 --> 00:27:14,790
Espero que estés contando tus
propios strikes ahora mismo, Bart,

494
00:27:14,800 --> 00:27:17,710
porque me está costando
mucho mantener el ritmo.

495
00:27:17,720 --> 00:27:19,160
Hasta luego, Bart.

496
00:27:38,520 --> 00:27:42,160
Ayer me contaste una
historia sobre ti y Mallick.

497
00:27:44,160 --> 00:27:48,230
Te dije que si yo hubiera sido
tu compañero aquella noche, .

498
00:27:48,240 --> 00:27:50,160
nunca te habría dejado

499
00:27:51,240 --> 00:27:52,280
Sé que lo hiciste.

500
00:27:54,720 --> 00:27:56,230
Perdona por no haber cogido tu llamada.

501
00:27:56,240 --> 00:27:57,590
No es que no la hayas cogido.

502
00:27:57,600 --> 00:27:59,000
La rechazaste.

503
00:28:02,120 --> 00:28:03,710
Sí.

504
00:28:03,720 --> 00:28:05,590
Sí, lo hice.

505
00:28:05,600 --> 00:28:08,070
Mira, ni siquiera debería estar
llamándote ahora, pero es que

506
00:28:08,080 --> 00:28:10,040
Isla Breck ha vuelto a desaparecer.

507
00:28:12,000 --> 00:28:13,880
Y sabemos que está con Ewan MacClure.

508
00:28:22,400 --> 00:28:23,870
¿Y de qué va esto?

509
00:28:23,880 --> 00:28:25,310
Isla Breck.

510
00:28:25,320 --> 00:28:28,840
La pregunta que sigue repiqueteando
en mi cabeza es esta:

511
00:28:31,000 --> 00:28:34,310
¿Ese dinero que le pagó
fue una compensación?

512
00:28:34,320 --> 00:28:37,430
¿O fue un pago por servicios prestados?

513
00:28:37,440 --> 00:28:38,790
¿Qué tipo de servicios?

514
00:28:38,800 --> 00:28:40,230
Asesinato por encargo.

515
00:28:40,240 --> 00:28:41,550
¿Asesinato?

516
00:28:41,560 --> 00:28:44,350
Así que estoy pensando que tal
vez sí sedujo al viejo Clellan,

517
00:28:44,360 --> 00:28:46,590
y tal vez sí lo persuadió para
que cambiara su testamento.

518
00:28:46,600 --> 00:28:49,350
Y una vez hecho todo eso,

519
00:28:49,360 --> 00:28:53,310
quizá no podía esperar a
hacerse con la herencia.

520
00:28:53,320 --> 00:28:56,670
¿Así que ahora soy una
asesina y una avariciosa?

521
00:28:56,680 --> 00:28:58,990
No sé qué me ofende más.

522
00:28:59,000 --> 00:29:01,710
Tampoco es de las que
se ensucian las manos,

523
00:29:01,720 --> 00:29:04,230
algo que usted y Shay
Coburn tienen en común.

524
00:29:04,240 --> 00:29:08,230
Pero ya había identificado el arma
perfecta en Isla Breck, ¿verdad?

525
00:29:08,240 --> 00:29:10,310
Basta con enseñarle los
documentos de ese pendrive,

526
00:29:10,320 --> 00:29:11,910
enfadarla lo suficiente como
para que quiera vengarse.

527
00:29:11,920 --> 00:29:13,350
Echa mano de Ewan MacClure,

528
00:29:13,360 --> 00:29:16,230
cuya lealtad siempre ha sido
hacia ella y no hacia Shay Coburn.

529
00:29:16,240 --> 00:29:17,430
Y una vez hecho el trabajo,.

530
00:29:17,440 --> 00:29:19,990
cambia el nombre del dinero
manchado de sangre que le pagó

531
00:29:20,000 --> 00:29:22,430
por el de justa compensación.

532
00:29:22,440 --> 00:29:25,310
E inculpar a Shay fue solo
la guinda del pastel, ¿no?

533
00:29:25,320 --> 00:29:26,870
Realmente habla en serio.

534
00:29:26,880 --> 00:29:29,270
El asesinato es un asunto serio.

535
00:29:29,280 --> 00:29:31,030
Y eso explica por qué no quería que

536
00:29:31,040 --> 00:29:32,750
accediéramos a ese pendrive.

537
00:29:32,760 --> 00:29:33,718
¿No?

538
00:29:33,729 --> 00:29:36,191
Todas esas pruebas sobre la negligencia
de la CGO en la muerte de Frank Breck

539
00:29:36,200 --> 00:29:38,270
nos habrían llevado directamente
a la puerta de Isla Breck.

540
00:29:38,280 --> 00:29:40,230
Y a partir de ahí,

541
00:29:40,240 --> 00:29:43,710
solo hay un salto, un brinco
y va directa a lo suyo.

542
00:29:43,720 --> 00:29:46,470
Está equivocado, inspector.

543
00:29:46,480 --> 00:29:48,000
Pero que muy equivocado.

544
00:29:49,000 --> 00:29:51,800
Este es el acuerdo de
compensación de Isla.

545
00:29:54,280 --> 00:29:57,230
Eche una mirada al final,

546
00:29:57,240 --> 00:29:59,430
hay una cláusula.

547
00:29:59,440 --> 00:30:01,590
Una promesa, supongo.

548
00:30:01,600 --> 00:30:04,390
De que Isla no va a pedir ninguna
recompensa futura por el accidente,

549
00:30:04,400 --> 00:30:08,550
independientemente de cualquier
prueba que pudiera aparecer.

550
00:30:08,560 --> 00:30:10,590
No es de extrañar que tuviera
tanto interés en que lo firmara.

551
00:30:10,600 --> 00:30:12,920
Es un acuerdo muy generoso.

552
00:30:14,080 --> 00:30:15,870
Pero no tan generoso como
podría serlo un juez.

553
00:30:15,880 --> 00:30:19,150
Solo intento proteger mi negocio.

554
00:30:19,160 --> 00:30:21,030
Estoy diciéndole la verdad.

555
00:30:21,040 --> 00:30:22,670
Está claro por el pendrive que

556
00:30:22,680 --> 00:30:24,950
Clellan iba a exponerte, ¿no?

557
00:30:24,960 --> 00:30:27,590
¿Exponerme? ¿Sobre qué?

558
00:30:27,600 --> 00:30:29,910
Violaciones de la normativa
sanitaria y de seguridad,

559
00:30:29,920 --> 00:30:33,870
certificaciones fraudulentas,
contrataciones ilegales.

560
00:30:33,880 --> 00:30:36,030
Creo que incluso hay extorsión

561
00:30:36,040 --> 00:30:38,430
si se retrocede lo suficiente.

562
00:30:38,440 --> 00:30:40,510
Y todo esto pasaba más o
menos al mismo tiempo que

563
00:30:40,520 --> 00:30:43,110
la muerte de Frank Breck en 2011,

564
00:30:43,120 --> 00:30:45,310
cuando eras jefe de
producción de la CGO.

565
00:30:45,320 --> 00:30:46,510
¿De dónde has sacado ese dato?

566
00:30:46,520 --> 00:30:48,230
Ya sabes de dónde. Del pendrive.

567
00:30:48,240 --> 00:30:50,270
Esto es... Todo esto es falso.

568
00:30:50,280 --> 00:30:51,400
Todo es falso.

569
00:30:52,680 --> 00:30:56,350
En los tres meses anteriores
a la muerte de Frank Breck,

570
00:30:56,360 --> 00:30:59,630
25 de tus trabajadores
presentaron graves quejas

571
00:30:59,640 --> 00:31:01,680
sobre las condiciones
de esas plataformas.

572
00:31:02,760 --> 00:31:05,430
"Un accidente a punto de pasar", decían.

573
00:31:05,440 --> 00:31:07,120
Y entonces pasó.

574
00:31:08,920 --> 00:31:11,630
¿Por eso te acercaste a Isla Breck?

575
00:31:11,640 --> 00:31:13,350
¿Qué?

576
00:31:13,360 --> 00:31:15,750
Para mantenerla a un lado,
para distraerla de la verdad.

577
00:31:15,760 --> 00:31:17,190
¿De qué verdad estás hablando?

578
00:31:17,200 --> 00:31:18,750
De que su marido podría seguir vivo

579
00:31:18,760 --> 00:31:20,390
si no fuera por tu negligencia.

580
00:31:20,400 --> 00:31:22,030
¿Cómo te atreves a hablarme así?

581
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Mira, sabemos que Isla y tú
ya estabais liados, ¿vale?

582
00:31:26,400 --> 00:31:30,430
Ya ha hablado muy libremente de ello.

583
00:31:30,440 --> 00:31:33,640
Y tenemos tus registros
telefónicos, por supuesto.

584
00:31:38,680 --> 00:31:41,550
Las fichas de dominó están
empezando a caer, Shay.

585
00:31:41,560 --> 00:31:44,270
Ya no puedes controlar este asunto.

586
00:31:44,280 --> 00:31:47,350
Así que, venga, dime qué pasó.

587
00:31:47,360 --> 00:31:51,150
Te sentirás mejor por
ello, te lo prometo.

588
00:31:51,160 --> 00:31:55,230
Clellan te ayudó a encubrir
aquel accidente, ¿verdad?

589
00:31:55,240 --> 00:31:58,430
Porque eso es lo que
hace un buen hermano.

590
00:31:58,440 --> 00:32:00,630
Pero se odiaba por ello.

591
00:32:00,640 --> 00:32:03,270
Y esta fusión era una oportunidad
para él de despejar las plataformas

592
00:32:03,280 --> 00:32:05,190
- y limpiar su conciencia.
- Eso no es cierto.

593
00:32:05,200 --> 00:32:08,430
¿Ordenaste a Ewan MacClure que llevara
a Clellan al parque aquella noche?

594
00:32:08,440 --> 00:32:10,910
¿Y luego saliste a hurtadillas
de aquella recaudación de fondos

595
00:32:10,920 --> 00:32:12,710
para ir allí y ocuparte del asunto,

596
00:32:12,720 --> 00:32:14,430
dejando a Ewan que se
ocupara del cadáver?

597
00:32:14,440 --> 00:32:17,070
- ¡Esto es una locura! - Porque
mataste a tu propio hermano, ¿no?

598
00:32:17,080 --> 00:32:20,070
¡Nunca salí del maldito hotel!

599
00:32:20,080 --> 00:32:21,120
¿En serio?

600
00:32:24,880 --> 00:32:26,480
Esto nos dice que sí lo hiciste.

601
00:32:29,320 --> 00:32:31,510
Ese es tu teléfono de prepago.

602
00:32:31,520 --> 00:32:33,550
¿Qué tengo que hacer
para que lo entiendas?

603
00:32:33,560 --> 00:32:35,110
No es mi teléfono.

604
00:32:35,120 --> 00:32:37,000
Si tú lo dices...

605
00:32:39,480 --> 00:32:40,920
Esto...

606
00:32:46,880 --> 00:32:49,190
Esto es de tu teléfono registrado,

607
00:32:49,200 --> 00:32:53,270
misma ruta, misma hora,

608
00:32:53,280 --> 00:32:54,680
mismo destino.

609
00:32:57,320 --> 00:33:01,000
Olvidaste dejar tu coartada
en la mesa de la cena, Shay.

610
00:33:02,040 --> 00:33:03,590
Se acabó el tiempo.

611
00:33:03,600 --> 00:33:05,310
Díselo.

612
00:33:05,320 --> 00:33:07,550
Tienes razón.

613
00:33:07,560 --> 00:33:09,310
Se acabó.

614
00:33:09,320 --> 00:33:12,320
- ¿A dónde vas?
- A preparar tu hoja de cargos.

615
00:33:13,400 --> 00:33:15,550
Se acabó, Shay.

616
00:33:15,560 --> 00:33:17,200
No tenía que morir.

617
00:33:25,800 --> 00:33:27,960
No tenía que morir.

618
00:33:33,720 --> 00:33:35,910
No es culpa tuya, Lindo.

619
00:33:35,920 --> 00:33:38,670
Creía que Ewan estaba al
corriente del acuerdo.

620
00:33:38,680 --> 00:33:41,670
Eso es lo que buscará ahora.

621
00:33:41,680 --> 00:33:44,310
Luego jamás volveremos a verlo.

622
00:33:44,320 --> 00:33:47,640
Demasiado para él, que
quería hacer lo correcto.

623
00:33:48,840 --> 00:33:51,710
¿Entonces no te crees la
teoría de Bonnie y Clyde?

624
00:33:51,720 --> 00:33:52,760
No.

625
00:33:54,160 --> 00:33:55,200
   

626
00:33:56,400 --> 00:33:57,800
Isla.

627
00:33:59,400 --> 00:34:00,720
Isla es una rehén.

628
00:34:01,840 --> 00:34:03,430
Estoy seguro de ello.

629
00:34:03,440 --> 00:34:07,840
Estoy muy seguro de que Ewan solo nos
está contando la mitad de la historia.

630
00:34:09,480 --> 00:34:13,030
Sabes que voy a tener que decirle
a la jefa que has ido a verle.

631
00:34:13,040 --> 00:34:14,080
¿Sí?

632
00:34:15,520 --> 00:34:17,720
Eso será peor para ti que para mí, Bart.

633
00:34:20,080 --> 00:34:21,680
¿Qué hacemos entonces?

634
00:34:23,840 --> 00:34:27,880
Tenemos que encontrar la pieza
que falta en este rompecabezas.

635
00:34:29,360 --> 00:34:31,840
Y creo que sé por dónde empezar.

636
00:35:23,000 --> 00:35:24,080
¿Ewan?

637
00:35:25,480 --> 00:35:27,910
¿Qué haces?

638
00:35:27,920 --> 00:35:29,790
   

639
00:35:29,800 --> 00:35:31,830
Quítame estas cosas.

640
00:35:31,840 --> 00:35:33,070
¡Dios!

641
00:35:33,080 --> 00:35:34,630
   

642
00:35:34,640 --> 00:35:36,840
Por Dios. ¿Qué me has dado?

643
00:35:38,120 --> 00:35:40,750
   

644
00:35:40,760 --> 00:35:41,920
   

645
00:35:44,760 --> 00:35:46,440
Esa es Isabelle.

646
00:35:54,000 --> 00:35:55,360
Dios mío.

647
00:35:59,960 --> 00:36:01,160
Basta de charla.

648
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
Hora de irse.

649
00:36:09,600 --> 00:36:11,230
No...

650
00:36:11,240 --> 00:36:12,720
Ewan.

651
00:36:15,760 --> 00:36:16,920
Ewan.

652
00:36:18,400 --> 00:36:19,720
¿A dónde me llevas?

653
00:36:21,760 --> 00:36:23,400
¡Respóndeme, Ewan!

654
00:36:24,560 --> 00:36:26,040
Ewan.

655
00:36:30,040 --> 00:36:32,630
Pensé que estaría con
Coburn el resto del día.

656
00:36:32,640 --> 00:36:36,670
¿O no ha hecho ningún
comentario ni ha confesado?

657
00:36:36,680 --> 00:36:38,550
No, todavía no.

658
00:36:38,560 --> 00:36:39,910
Pero lo hará.

659
00:36:39,920 --> 00:36:42,030
Está hablando con su
abogado ahora mismo.

660
00:36:42,040 --> 00:36:44,510
Nunca he visto a nadie descomponerse
tan rápidamente, para ser sincera.

661
00:36:44,520 --> 00:36:46,670
Bueno, ¿puedo conseguir un
asiento en primera fila esta vez?

662
00:36:46,680 --> 00:36:48,590
¿Qué, has terminado
con Karolina Andersson?

663
00:36:48,600 --> 00:36:51,950
Bueno, puede que sea más fría
que el pijama de un oso polar,

664
00:36:52,760 --> 00:36:54,630
pero no tiene nada que
ver con este asunto.

665
00:36:54,640 --> 00:36:57,110
Conseguiré un par de uniformados
para llevarla a la CGO,

666
00:36:57,120 --> 00:36:58,670
solo por si aparecen Ewan e Isla.

667
00:36:58,680 --> 00:36:59,870
Gracias, Monty.

668
00:36:59,880 --> 00:37:01,990
De nada.

669
00:37:02,000 --> 00:37:03,240
Vamos allá.

670
00:37:06,640 --> 00:37:10,630
Se suponía que iban a
asustarle, eso es todo.

671
00:37:10,640 --> 00:37:11,910
¿Quiénes son "ellos"?

672
00:37:11,920 --> 00:37:14,480
Gente que Ewan conocía. Ellos...

673
00:37:17,000 --> 00:37:19,590
Me dijo que

674
00:37:19,600 --> 00:37:22,710
le retendrían un par de
horas para asustarle

675
00:37:22,720 --> 00:37:25,350
y que no firmara la fusión.

676
00:37:25,360 --> 00:37:29,000
Pero no debían hacerle daño.

677
00:37:30,320 --> 00:37:33,310
Ewan me dijo que se encargaría de ello.

678
00:37:33,320 --> 00:37:35,110
¿Así que Ewan llevaba la voz cantante?

679
00:37:35,120 --> 00:37:36,390
Sí.

680
00:37:36,400 --> 00:37:39,840
Me dijo que debía ir a la
recaudación de fondos y...

681
00:37:41,440 --> 00:37:43,790
hacerme visible. Eso es lo que hice.

682
00:37:43,800 --> 00:37:46,390
Pero Ewan te llamó, ¿no?

683
00:37:46,400 --> 00:37:47,840
Sí. Llamó y...

684
00:37:50,400 --> 00:37:52,630
Dijo que algo había salido mal.

685
00:37:52,640 --> 00:37:53,680
¿El qué?

686
00:37:54,800 --> 00:37:56,310
Colgó y le volví a llamar.

687
00:37:56,320 --> 00:37:59,310
No contestó cuando le volví a llamar.

688
00:37:59,320 --> 00:38:01,430
Así que tuve que ir allí.

689
00:38:01,440 --> 00:38:03,080
¿Y qué se encontró?

690
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
Clellan estaba tirado en el suelo.

691
00:38:09,680 --> 00:38:11,080
No se movía.

692
00:38:16,040 --> 00:38:18,440
Ewan estaba allí de pie.

693
00:38:19,920 --> 00:38:22,080
Preguntándome qué hacer, él.

694
00:38:23,360 --> 00:38:26,310
- El soldado. - ¿Así que vuelve
a la recaudación de fondos

695
00:38:26,320 --> 00:38:29,150
con la esperanza de que nadie se
haya dado cuenta de que se había ido?

696
00:38:29,160 --> 00:38:30,870
Así es.

697
00:38:30,880 --> 00:38:33,470
¿De quién fue la idea
de colocar la llave?

698
00:38:33,480 --> 00:38:37,240
La llave, no sé nada de
una llave, la furgoneta.

699
00:38:39,000 --> 00:38:42,520
El secuestro de Isla, no
sé nada de este asunto.

700
00:38:45,400 --> 00:38:47,720
Todo lo que sé, ya lo he dicho.

701
00:38:51,040 --> 00:38:53,710
Era solo para asustar

702
00:38:53,720 --> 00:38:55,440
a Clellan y que no firmara la fusión.

703
00:38:58,120 --> 00:39:00,150
No maté a mi hermano.

704
00:39:00,160 --> 00:39:01,560
No lo maté.

705
00:39:03,880 --> 00:39:05,160
A mi hermano.

706
00:39:10,240 --> 00:39:11,600
   

707
00:39:16,160 --> 00:39:17,920
¿Qué estamos haciendo aquí?

708
00:39:21,240 --> 00:39:24,360
¿Quieres decirme qué
demonios está pasando?

709
00:40:26,640 --> 00:40:28,430
Es lo único que tiene sentido.

710
00:40:28,440 --> 00:40:29,630
No puede llegar tan lejos.

711
00:40:29,640 --> 00:40:32,430
En el hospital dijeron que las heridas
de Isla tardarían un tiempo en curar.

712
00:40:32,440 --> 00:40:34,270
Espero que sea un menú
lo que vienes aleteando,

713
00:40:34,280 --> 00:40:36,800
porque Mac me hizo trabajar
durante el almuerzo.

714
00:40:39,960 --> 00:40:41,560
Es Lindo, ¿verdad?

715
00:40:44,880 --> 00:40:46,670
Lindo.

716
00:40:46,680 --> 00:40:48,520
Vale, es que...

717
00:40:50,040 --> 00:40:51,320
Vale, solo ve más despacio.

718
00:40:52,400 --> 00:40:55,110
Estoy en el centro de investigaciones.
Voy a ponerte en altavoz.

719
00:40:55,120 --> 00:40:58,230
¿A qué demonios crees
que estás jugando, Bart?

720
00:40:58,240 --> 00:40:59,910
Bien, tú primero, Lindo.

721
00:40:59,920 --> 00:41:02,120
Acabo de enviarte tres fotos.

722
00:41:07,320 --> 00:41:10,310
La chica de la foto está
en el apartamento de Isla,

723
00:41:10,320 --> 00:41:11,830
su nombre es Isabelle.

724
00:41:11,840 --> 00:41:13,030
Isabelle MacClure.

725
00:41:13,040 --> 00:41:14,830
¿Como Ewan MacClure?

726
00:41:14,840 --> 00:41:16,070
Su madre.

727
00:41:16,080 --> 00:41:19,350
Isabelle MacKyver, casada
con George MacClure en 1988.

728
00:41:19,360 --> 00:41:20,710
El año en que nació Ewan.

729
00:41:20,720 --> 00:41:22,790
Pero George no era el padre de Ewan.

730
00:41:22,800 --> 00:41:24,310
¿Qué?

731
00:41:24,320 --> 00:41:26,510
El padre de Ewan es el tipo
cuyo ADN acabamos de extraer

732
00:41:26,520 --> 00:41:28,040
de ese cepillo de dientes.

733
00:41:30,680 --> 00:41:32,790
No era el cepillo de Isla, ¿verdad?

734
00:41:32,800 --> 00:41:35,030
No. Tan solo otra
muestra en su santuario.

735
00:41:35,040 --> 00:41:37,510
Frank Breck es el
padre de Ewan MacClure.

736
00:41:37,520 --> 00:41:39,670
100 % coincidencia paterna, jefa.

737
00:41:39,680 --> 00:41:42,440
Deberían mirar la segunda foto.

738
00:41:45,280 --> 00:41:48,990
Se parece a Frank, pero
es obvio que es Ewan, ¿no?

739
00:41:49,000 --> 00:41:51,270
Lindo, ¿de dónde has sacado todo esto?

740
00:41:51,280 --> 00:41:52,600
De la casa de Ewan.

741
00:41:54,400 --> 00:41:56,360
Espera, no sigues allí, ¿verdad?

742
00:41:58,440 --> 00:42:01,510
Creo que estoy cerca de la tercera foto.

743
00:42:01,520 --> 00:42:03,560
Creo que Ewan ha traído a Isla aquí.

744
00:42:05,720 --> 00:42:09,430
Creo que es Isla en la tumba de Frank.

745
00:42:09,440 --> 00:42:12,550
¿Por qué le haría eso
a una foto de su amiga?

746
00:42:12,560 --> 00:42:14,670
No creo que Ewan e Isla fueran amigos,

747
00:42:14,680 --> 00:42:16,790
y tampoco creo que él la
conociera por casualidad.

748
00:42:16,800 --> 00:42:18,910
¿Así que Ewan vino aquí
buscando a su padre?

749
00:42:18,920 --> 00:42:20,030
No.

750
00:42:20,040 --> 00:42:23,310
Vino aquí para vengarse de los tres.

751
00:42:23,320 --> 00:42:26,320
Isla, Clellan y Shay.

752
00:42:29,400 --> 00:42:31,880
Porque se llevaron a su padre.

753
00:42:39,720 --> 00:42:41,280
Puedo verlo ahora.

754
00:42:42,480 --> 00:42:45,040
Tienes su nariz y su boca.

755
00:42:47,120 --> 00:42:48,880
Tienes los ojos de tu padre.

756
00:42:51,760 --> 00:42:53,230
Tengo razón, ¿verdad?

757
00:42:53,240 --> 00:42:55,280
Porque siempre lo has sabido.

758
00:42:56,760 --> 00:42:57,920
¿Acerca de ti?

759
00:42:59,640 --> 00:43:02,600
¿O lo de mi mejor amiga y mi marido?

760
00:43:11,760 --> 00:43:13,190
Frank no era tu marido.

761
00:43:13,200 --> 00:43:15,080
Tienes razón, no lo era, no entonces.

762
00:43:16,800 --> 00:43:19,590
Es por lo que tenías
que deshacerte de ella.

763
00:43:19,600 --> 00:43:20,640
De Isabelle.

764
00:43:23,720 --> 00:43:25,280
¿Es lo que ella te contó?

765
00:43:26,920 --> 00:43:28,240
Tú querías a Frank.

766
00:43:29,480 --> 00:43:32,520
E Isla Cafferty siempre
conseguía lo que quería.

767
00:43:34,120 --> 00:43:36,510
Se lo dijo a sus padres.

768
00:43:36,520 --> 00:43:37,920
Y ellos la enviaron lejos.

769
00:43:39,000 --> 00:43:40,480
Nunca volvió.

770
00:43:41,720 --> 00:43:44,630
Simplemente desapareció un día, Ewan.

771
00:43:44,640 --> 00:43:45,910
Toda la familia.

772
00:43:45,920 --> 00:43:47,240
Nunca supimos por qué.

773
00:44:01,640 --> 00:44:03,590
¿A dónde crees que vas?

774
00:44:03,600 --> 00:44:06,390
Dije que estaríamos allí,
me ha oído decir eso.

775
00:44:06,400 --> 00:44:08,510
No voy a enviar a todo
el equipo de búsqueda

776
00:44:08,520 --> 00:44:10,310
solo porque Lindo tenga la corazonada

777
00:44:10,320 --> 00:44:11,950
de que Ewan podría estar en
alguna parte de un cementerio.

778
00:44:11,960 --> 00:44:14,110
Esas corazonadas han dado en
el clavo hasta ahora, jefa.

779
00:44:14,120 --> 00:44:16,230
Solo que no quiere
admitir que se equivocó.

780
00:44:16,240 --> 00:44:18,550
¿Sobre el despido de Lindo?

781
00:44:18,560 --> 00:44:20,230
Porque te diré una cosa.

782
00:44:20,240 --> 00:44:22,160
Haría lo mismo si tuviera que hacerlo.

783
00:44:23,280 --> 00:44:24,480
Chicos.

784
00:44:27,040 --> 00:44:28,750
Ninguna sorpresa.

785
00:44:28,760 --> 00:44:30,030
¿Qué se supone que quieres decir?

786
00:44:30,040 --> 00:44:32,150
Podría ser algo natural
para alguien como tú.

787
00:44:32,160 --> 00:44:34,150
pero no puedo dejar que mi
compañero se las arregle solo.

788
00:44:34,160 --> 00:44:35,510
Él no es tu compañero.

789
00:44:35,520 --> 00:44:37,470
Ya no.

790
00:44:37,480 --> 00:44:41,110
Si sales de aquí, no
tiene sentido volver.

791
00:44:41,120 --> 00:44:43,230
¿Vas a echar a perder
tu carrera por esto?

792
00:44:43,240 --> 00:44:45,710
No puedo dejarlo allí solo.

793
00:44:45,720 --> 00:44:46,950
No voy a hacerlo.

794
00:44:46,960 --> 00:44:49,230
Y si ese es mi último
strike, entonces, vale.

795
00:44:49,240 --> 00:44:51,000
Me arriesgaré.

796
00:44:58,600 --> 00:45:01,710
Cada vez que mi madre me miraba,

797
00:45:01,720 --> 00:45:04,360
le recordaba a todos
los que había perdido.

798
00:45:11,160 --> 00:45:15,390
Cuando te miro a ti, Isla,

799
00:45:15,400 --> 00:45:17,510
pienso en todo lo que te llevaste.

800
00:45:17,520 --> 00:45:19,950
Yo no me llevé nada.

801
00:45:20,560 --> 00:45:22,320
Ni de ti ni de Izzy.

802
00:45:25,400 --> 00:45:26,800
Yo quería a tu madre.

803
00:45:28,520 --> 00:45:32,160
Aún es la mejor amiga que he tenido.

804
00:45:33,640 --> 00:45:36,590
Aunque ella me traicionó.

805
00:45:36,600 --> 00:45:38,310
¿Te traicionó?

806
00:45:38,320 --> 00:45:41,520
Frank y yo llevábamos juntos
desde que tenía 14 años.

807
00:45:45,480 --> 00:45:47,430
   

808
00:45:47,440 --> 00:45:50,160
No te contó eso, ¿verdad?

809
00:45:55,760 --> 00:45:57,870
- Estás mintiendo.
- Dios.

810
00:45:57,880 --> 00:46:00,790
Desearía que así fuera.

811
00:46:00,800 --> 00:46:06,190
Porque si vas a castigarme

812
00:46:06,200 --> 00:46:09,270
o lo que sea que es esto,

813
00:46:09,280 --> 00:46:12,640
Preferiría que fuera por algo
de lo que fuera culpable.

814
00:46:15,120 --> 00:46:18,280
Todo lo que he hecho
es ser amable contigo.

815
00:46:19,720 --> 00:46:21,550
   

816
00:46:21,560 --> 00:46:22,600
Ewan.

817
00:46:25,320 --> 00:46:27,880
Siento lo que te ha pasado.

818
00:46:30,080 --> 00:46:34,160
Siento que Izzy no fuera la
madre que debería haber sido.

819
00:46:39,880 --> 00:46:42,080
Siento que nunca conocieras a Frank.

820
00:46:44,480 --> 00:46:47,030
¿Pero esto? ¿Lo que
estás haciendo ahora?

821
00:46:47,040 --> 00:46:49,600
Puede que ya lo hayas hecho.

822
00:46:51,280 --> 00:46:52,960
No está bien, cariño.

823
00:46:59,800 --> 00:47:01,760
Coge el teléfono, Lindo.

824
00:47:32,600 --> 00:47:36,190
Sabes que todos los lunes venía aquí

825
00:47:36,200 --> 00:47:40,160
y te veía lloriqueando sobre
la tumba de Frank como la...

826
00:47:41,920 --> 00:47:43,320
viuda cumplidora.

827
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
Y luego...

828
00:47:56,360 --> 00:47:57,400
unas horas después...

829
00:48:00,000 --> 00:48:04,440
te llevaba a algún hotel
para verte con Shay.

830
00:48:06,800 --> 00:48:09,000
¿Sabes lo repugnante que eres?

831
00:48:12,200 --> 00:48:14,920
¿Es por este motivo por el que
haces esto, por mí y por Shay?

832
00:48:18,440 --> 00:48:19,760
Os merecéis el uno al otro.

833
00:48:21,080 --> 00:48:22,480
Frank era...

834
00:48:24,640 --> 00:48:27,310
probablemente una causa
perdida de todos modos,

835
00:48:27,320 --> 00:48:31,350
eligiéndote a ti antes
que a su propio hijo.

836
00:48:31,360 --> 00:48:33,000
Frank no sabía nada de ti.

837
00:48:37,640 --> 00:48:39,560
¡Le dio la espalda a mi madre!

838
00:48:41,600 --> 00:48:43,070
Me dio la espalda a mí.

839
00:48:43,080 --> 00:48:44,830
Nadie conocía a Frank mejor que yo.

840
00:48:44,840 --> 00:48:46,710
Y yo te digo que no, Ewan,

841
00:48:46,720 --> 00:48:48,670
si le hubieras dado a elegir,

842
00:48:48,680 --> 00:48:49,790
te habría elegido a ti.

843
00:48:49,800 --> 00:48:53,390
Bueno, nunca llegué
a conocerlo, ¿verdad?

844
00:48:53,400 --> 00:48:55,590
Incluso cuando por fin

845
00:48:55,600 --> 00:48:57,310
supe su nombre,

846
00:48:57,320 --> 00:48:59,160
¡fue para enterarme de
que ya estaba muerto!

847
00:49:11,880 --> 00:49:13,840
   

848
00:49:16,400 --> 00:49:18,840
Tú, Clellan...

849
00:49:21,040 --> 00:49:22,400
y Shay Coburn.

850
00:49:28,080 --> 00:49:29,870
Os vais todos al infierno.

851
00:49:29,880 --> 00:49:31,790
Ewan.

852
00:49:31,800 --> 00:49:33,200
¿Eres tú, detective?

853
00:49:35,480 --> 00:49:37,790
Vamos a hablar como es debido.

854
00:49:37,800 --> 00:49:39,070
De soldado a soldado.

855
00:49:39,080 --> 00:49:40,830
Libera a Isla.

856
00:49:40,840 --> 00:49:43,040
Entonces podremos hablar
todo lo que quieras.

857
00:49:44,480 --> 00:49:47,830
Si libero a Isla, estoy
fracasando en mi misión.

858
00:49:47,840 --> 00:49:50,400
¿Cuál es el objetivo final, cabo?

859
00:49:51,960 --> 00:49:53,640
Ya sabes cuál es el final.

860
00:49:59,360 --> 00:50:01,000
Vale. Voy a salir.

861
00:50:02,440 --> 00:50:03,920
Estoy desarmado.

862
00:50:16,480 --> 00:50:20,710
De soldado a soldado, como pediste.

863
00:50:20,720 --> 00:50:23,750
Lindo, necesitas trabajar en
tus habilidades de sigilo.

864
00:50:23,760 --> 00:50:26,670
Necesito trabajar en muchas cosas.

865
00:50:26,680 --> 00:50:28,350
Sé lo que está pasando aquí.

866
00:50:28,360 --> 00:50:29,990
Lo dudo.

867
00:50:30,000 --> 00:50:32,590
Es importante que
reconozcamos nuestro pasado

868
00:50:32,600 --> 00:50:35,000
para que podamos hacer las
paces con nuestro futuro.

869
00:50:36,320 --> 00:50:37,470
Sabias palabras.

870
00:50:37,480 --> 00:50:39,350
Tus palabras.

871
00:50:39,360 --> 00:50:42,150
Es por lo que has venido aquí, ¿verdad?

872
00:50:42,160 --> 00:50:47,390
Para que otros puedan reconocer
su pasado y admitir sus errores.

873
00:50:47,400 --> 00:50:48,630
¿Errores?

874
00:50:48,640 --> 00:50:51,670
Estás enfadado. Lo entiendo.

875
00:50:51,680 --> 00:50:53,360
No entiendes nada, Lindo.

876
00:50:58,080 --> 00:50:59,550
Venganza.

877
00:50:59,560 --> 00:51:02,150
Es una historia tan
antigua como el tiempo.

878
00:51:02,160 --> 00:51:05,230
Pero has hecho lo que
has venido a hacer.

879
00:51:05,240 --> 00:51:06,670
Clellan está muerto.

880
00:51:06,680 --> 00:51:08,830
Shay está destrozado.

881
00:51:08,840 --> 00:51:10,470
Y tú tienes tu venganza.

882
00:51:10,480 --> 00:51:12,430
No se trata de venganza.

883
00:51:12,440 --> 00:51:15,830
- Se trata de justicia.
- ¿Para quién? ¿Para ti? ¿Para Frank?

884
00:51:15,840 --> 00:51:17,590
Él no habría querido esto para su hijo.

885
00:51:17,600 --> 00:51:19,520
- Ningún padre lo querría.
- Cállate.

886
00:51:22,560 --> 00:51:24,000
No soy hijo de mi padre.

887
00:51:25,760 --> 00:51:26,800
Soy de mi madre.

888
00:51:28,440 --> 00:51:29,480
Soy de Isabelle.

889
00:51:31,480 --> 00:51:33,000
Soy lo que ella me hizo.

890
00:51:35,960 --> 00:51:37,960
Se supone que los hijos
son una bendición.

891
00:51:39,720 --> 00:51:40,960
Pero yo era una maldición.

892
00:51:42,480 --> 00:51:46,320
Y ella me maldijo cada día de su vida.

893
00:51:48,520 --> 00:51:51,800
Clellan, Shay, Isla.

894
00:51:54,160 --> 00:51:56,600
No solo me quitaron a mi padre.

895
00:51:57,920 --> 00:51:59,480
También se llevaron a mi madre.

896
00:52:01,640 --> 00:52:03,830
Como he dicho, se trata de justicia.

897
00:52:03,840 --> 00:52:07,590
¿Y cómo se siente esta justicia tuya?

898
00:52:07,600 --> 00:52:11,920
Porque desde donde estoy, lo único
que veo es a un hombre sufriendo.

899
00:52:17,640 --> 00:52:19,350
No vas a matarme

900
00:52:19,360 --> 00:52:21,870
No puedes dejarme en
una furgoneta en llamas.

901
00:52:21,880 --> 00:52:23,110
No vas a matarme. No.

902
00:52:23,120 --> 00:52:25,870
¿Por qué? ¿Porque va contra el código?

903
00:52:25,880 --> 00:52:28,560
Porque no soy parte de tu misión.

904
00:52:34,680 --> 00:52:36,990
¡No!

905
00:52:37,000 --> 00:52:38,510
   

906
00:52:38,520 --> 00:52:39,800
   

907
00:52:47,560 --> 00:52:48,840
No deberías haber hecho eso.

908
00:52:51,720 --> 00:52:53,350
Márchate,

909
00:52:53,360 --> 00:52:54,510
antes de que cambie de opinión.

910
00:52:54,520 --> 00:52:56,760
No voy a dejar abandonado a un soldado.

911
00:53:00,880 --> 00:53:02,200
Te dispararé.

912
00:53:03,680 --> 00:53:05,080
Tal vez me lo merezca.

913
00:54:09,040 --> 00:54:10,710
Teníamos el lugar rodeado,

914
00:54:10,720 --> 00:54:12,430
te cubrimos las espaldas
en todo momento.

915
00:54:12,440 --> 00:54:15,000
Sí. Tu compañera no nos dio opción.

916
00:54:17,080 --> 00:54:19,310
¿Entonces sigue siendo mi compañera?

917
00:54:19,320 --> 00:54:21,950
Bueno, eso hay que discutirlo.

918
00:54:21,960 --> 00:54:24,030
Bien, ve a hacer un informe.

919
00:54:24,040 --> 00:54:26,190
Nos veremos en el pub.

920
00:54:26,200 --> 00:54:27,640
La primera ronda por tu cuenta.

921
00:54:50,120 --> 00:54:52,190
Esto no pasa todos los días,

922
00:54:52,200 --> 00:54:55,720
no es algo habitual.

923
00:55:00,280 --> 00:55:02,150
¿Estás bien?

924
00:55:02,160 --> 00:55:04,270
Te han tenido encerrado durante horas.

925
00:55:04,280 --> 00:55:05,920
He estado caminando durante un rato.

926
00:55:09,880 --> 00:55:11,120
Vamos.

927
00:55:27,280 --> 00:55:30,830
¿Crees que MacMillan me readmitirá?

928
00:55:30,840 --> 00:55:31,880
Depende.

929
00:55:33,040 --> 00:55:34,280
¿Quieres quedarte?

930
00:55:41,960 --> 00:55:44,360
La verdad es que no lo he pensado.

931
00:55:47,400 --> 00:55:48,600
En el cementerio...

932
00:55:50,400 --> 00:55:53,990
algunas de esas cosas
que le dijiste a Ewan...

933
00:55:54,000 --> 00:55:55,960
Solo intentaba convencerle.

934
00:55:57,120 --> 00:55:59,950
Haces lo que haga falta
para hacer el trabajo.

935
00:55:59,960 --> 00:56:01,720
Sabes que no te creo.

936
00:56:06,000 --> 00:56:08,720
Eso es todo lo que vas a conseguir
de mí ahora mismo, Bart.

937
00:56:11,880 --> 00:56:13,080
Entonces, vamos.

938
00:56:14,280 --> 00:56:15,960
¿Te quedas o te vas?

939
00:56:18,720 --> 00:56:23,880
¿En este bar o en este trabajo?

940
00:56:26,000 --> 00:56:27,800
Hola, señoritas, ¿qué os pongo?

941
00:56:35,720 --> 00:56:36,920
Ambas cosas.

942
00:57:04,640 --> 00:57:06,080
Lindo.

943
00:57:07,640 --> 00:57:09,800
- Lindo.
- Papá.

944
00:57:20,500 --> 00:57:26,500
www.subtitulamos.tv

