1
00:00:34,803 --> 00:00:35,972
No quiero problemas.

2
00:00:35,996 --> 00:00:38,699
¿Que no quieres problemas?

3
00:00:40,468 --> 00:00:41,611
Todo tuyo, Sonny.

4
00:00:41,635 --> 00:00:42,937
Acaba con él, Sonny.

5
00:00:42,961 --> 00:00:44,702
Deberías haber pensado
en eso hace mucho tiempo.

6
00:00:44,726 --> 00:00:46,550
¿Pensar en qué?

7
00:00:51,545 --> 00:00:52,913
Vamos, levanta.

8
00:01:07,595 --> 00:01:09,573
Venga.

9
00:01:09,597 --> 00:01:11,575
Vamos.

10
00:01:20,508 --> 00:01:21,951
¡Alcalde Chase!

11
00:01:21,975 --> 00:01:23,620
¿Cuándo va a arreglar los socavones?

12
00:01:23,644 --> 00:01:25,083
No voté por usted.

13
00:01:25,574 --> 00:01:27,090
Sr. Alcalde, ¿puedo hacer una foto?

14
00:01:27,114 --> 00:01:28,792
Vamos, que llego tarde a la comida.

15
00:01:29,573 --> 00:01:30,894
¿Otra vez tú?

16
00:01:30,918 --> 00:01:32,762
¿Qué pasa, Sr. Alcalde?
¿No se alegra de verme?

17
00:01:32,786 --> 00:01:33,997
Llevas todo el día acosándome.

18
00:01:34,021 --> 00:01:35,198
Solo ejerzo mi derecho a
la libertad de expresión.

19
00:01:35,222 --> 00:01:36,700
Es usted una figura pública, ¿recuerda?

20
00:01:36,724 --> 00:01:38,835
Responde ante el público, ¿verdad?

21
00:01:38,859 --> 00:01:40,203
¿Te ocupas de esto, por favor?

22
00:01:40,227 --> 00:01:42,105
- Gracias.
- Esto es ilegal.

23
00:01:42,129 --> 00:01:45,074
No puede hacer esto. No puede detenerme.

24
00:01:45,098 --> 00:01:46,976
Estoy en mi derecho de estar aquí.

25
00:01:47,000 --> 00:01:49,345
Es una acera pública.

26
00:01:49,369 --> 00:01:51,481
¿Veis lo que sucede? Os
podría pasar a vosotros.

27
00:01:51,505 --> 00:01:54,490
Tengo derecho a criticar
a un personaje público.

28
00:01:54,514 --> 00:01:55,405
Esto es...

29
00:01:55,429 --> 00:01:56,710
- Ya basta.
- ... lo que nos sucede a todos...

30
00:01:59,046 --> 00:02:01,758
Ya sé que soy yo el que
siempre dice "sí, pero...",

31
00:02:01,782 --> 00:02:03,493
pero es que hay algo más.

32
00:02:03,517 --> 00:02:05,483
A ver si lo adivino. Es policía.

33
00:02:07,588 --> 00:02:09,341
- ¿Le conoces?
- No.

34
00:02:09,365 --> 00:02:10,500
Pero le has reconocido.

35
00:02:10,524 --> 00:02:14,404
No, pero sé sumar dos más dos y
entender por qué me habéis traído esto.

36
00:02:14,428 --> 00:02:15,839
¿Está fuera de servicio?

37
00:02:15,863 --> 00:02:17,807
- Así es, jefe.
- Bien, pues no pasa nada.

38
00:02:17,831 --> 00:02:20,133
Yo no estaría tan seguro de eso.

39
00:02:22,836 --> 00:02:26,282
El alcalde que tan bien conocemos
y queremos, no dejará pasar esto.

40
00:02:26,306 --> 00:02:29,018
Y más cuando la oficina del Fiscal
ha exonerado a nuestro tipo.

41
00:02:29,042 --> 00:02:31,455
Claro, lo que hizo no es ningún crimen.

42
00:02:31,479 --> 00:02:34,090
Puede ser, pero hay preocupación
en tema de relaciones públicas.

43
00:02:34,114 --> 00:02:35,925
- Querrás decir entre los políticos.
- Eso también.

44
00:02:35,949 --> 00:02:37,727
Bueno, pues no me importan
un pepino ninguno de los dos.

45
00:02:37,751 --> 00:02:38,962
- ¡Frank!
- Garrett,

46
00:02:38,986 --> 00:02:41,531
antes de que empieces con lo

47
00:02:41,555 --> 00:02:43,232
de que soy poco razonable,

48
00:02:43,256 --> 00:02:46,470
deja que te recuerde que esto
de "la cámara en tu cara"

49
00:02:46,494 --> 00:02:50,039
es lo que tienen que soportar
todos los policías a diario.

50
00:02:50,063 --> 00:02:51,441
Totalmente.

51
00:02:51,465 --> 00:02:52,942
Lo que supongo que

52
00:02:52,966 --> 00:02:55,712
este policía intenta demostrar.

53
00:02:55,736 --> 00:02:58,081
¿Y le vamos a dar una medalla por eso?

54
00:02:58,105 --> 00:03:00,908
Técnicamente sería una
distinción, Garrett.

55
00:03:02,543 --> 00:03:06,189
Garrett, les pedimos a nuestros
hombres que se fastidien y lo ignoren

56
00:03:06,213 --> 00:03:11,461
cada vez que cualquiera
les embosca por 60 minutos.

57
00:03:11,485 --> 00:03:15,965
Lo menos que podemos hacer es que pase
por ello su jefe, nuestro alcalde,

58
00:03:15,989 --> 00:03:17,601
con la misma vara.

59
00:03:18,167 --> 00:03:20,604
¿No buscas empezar una
guerra con el alcalde?

60
00:03:20,628 --> 00:03:22,438
No.

61
00:03:22,462 --> 00:03:24,741
Pero tampoco me acobardaré si la hay.

62
00:03:31,442 --> 00:03:32,849
¿Cómo estás?

63
00:03:33,650 --> 00:03:35,619
Me alegra estar vivo, para ser sinceros.

64
00:03:35,643 --> 00:03:36,886
Vaya paliza.

65
00:03:36,910 --> 00:03:38,321
No sentimos mucho.

66
00:03:38,345 --> 00:03:40,023
Y sin razón.

67
00:03:40,047 --> 00:03:42,158
Sin provocación.

68
00:03:42,182 --> 00:03:44,894
¿Les conocías de algo?
¿Tenías algún trato con ellos?

69
00:03:44,918 --> 00:03:46,567
¿Que si les conocía?

70
00:03:47,054 --> 00:03:48,932
En mi vida les había visto.

71
00:03:48,956 --> 00:03:51,735
¿Alguna idea de por qué fueron a por ti?

72
00:03:51,759 --> 00:03:53,169
Yo iba a lo mío

73
00:03:53,193 --> 00:03:55,038
y esos tíos se me echaron encima.

74
00:03:55,062 --> 00:03:57,140
Quizás puedas ayudarnos
con la descripción.

75
00:03:57,164 --> 00:03:58,608
¿Cómo eran?

76
00:03:58,632 --> 00:04:02,311
La mayoría eran asiáticos. Una docena.

77
00:04:02,335 --> 00:04:05,048
Y todos llevaban patinetes o bicis.

78
00:04:05,072 --> 00:04:07,450
Pasó todo muy rápido. Como...

79
00:04:07,474 --> 00:04:10,887
un enjambre echándoseme
encima a mil por hora.

80
00:04:10,911 --> 00:04:14,490
¿Algún detalle que puedas recordar?

81
00:04:14,817 --> 00:04:16,025
¿Algún nombre?

82
00:04:16,049 --> 00:04:18,294
¿Alguna marca de ropa que destacara?

83
00:04:18,731 --> 00:04:20,176
Sonny.

84
00:04:20,775 --> 00:04:23,166
Sí, uno de ellos no dejaba de
llamar Sonny al que mandaba.

85
00:04:23,190 --> 00:04:24,650
Sonny.

86
00:04:25,826 --> 00:04:27,837
- ¿Qué?
- Nada.

87
00:04:27,861 --> 00:04:29,873
¿Le conocen o algo?

88
00:04:29,897 --> 00:04:32,308
Vamos a comprobar los vídeos
de las cámaras de la zona.

89
00:04:32,332 --> 00:04:34,501
Descansa. Estaremos en contacto.

90
00:04:38,025 --> 00:04:39,348
Seré sincero contigo, Reagan.

91
00:04:39,372 --> 00:04:41,918
- Voy a complicarte la vida.
- ¿Complicarme la vida?

92
00:04:41,942 --> 00:04:43,386
Lo que vayas a decir sobre

93
00:04:43,410 --> 00:04:45,488
que no quieres hacerlo o que es injusto,

94
00:04:45,512 --> 00:04:47,356
ya he imaginado la situación un
millón de veces en mi cabeza,

95
00:04:47,380 --> 00:04:49,458
preguntando y respondiendo
a ver si me entiendes.

96
00:04:49,482 --> 00:04:50,794
No estoy entendiendo.

97
00:04:50,818 --> 00:04:52,428
Y otra cosa, ojalá pudiera contarte

98
00:04:52,452 --> 00:04:53,963
que te he metido en esto
porque eres mi perro alfa.

99
00:04:53,987 --> 00:04:55,498
Pero la verdad es que estás
más verde que un pepino

100
00:04:55,522 --> 00:04:57,533
y estamos hasta el culo de conflictos.

101
00:04:57,557 --> 00:04:58,715
¿Conflictos, teniente?

102
00:04:58,739 --> 00:05:00,670
Supongo que eres la persona
equivocada en el momento correcto.

103
00:05:01,442 --> 00:05:02,939
¿Le importaría explicarme
qué está pasando, jefe?

104
00:05:02,963 --> 00:05:05,809
Antes de que proceda, ten en
cuenta que todo lo que digamos aquí

105
00:05:05,833 --> 00:05:07,200
está siendo grabado.

106
00:05:08,068 --> 00:05:09,478
La primera voz que oirás

107
00:05:09,502 --> 00:05:11,347
pertenece a Malcolm Argus,
conocido traficante de drogas.

108
00:05:11,371 --> 00:05:15,251
La segunda voz pertenece a uno
de sus socios sin identificar.

109
00:05:16,067 --> 00:05:18,054
Tiene que ser después de las
cuatro de la madrugada del día 12.

110
00:05:18,078 --> 00:05:19,823
A esa hora mi policía recorre el sector.

111
00:05:19,847 --> 00:05:23,192
Bien, o el 12 o el 13.

112
00:05:23,216 --> 00:05:25,322
Escúchame. El 12. Solo el 12.

113
00:05:25,346 --> 00:05:26,596
Cualquier otro día no sabré si mi tipo

114
00:05:26,620 --> 00:05:28,364
estará trabajando. Tiene que ser el 12.

115
00:05:28,388 --> 00:05:29,833
¿Y va a mirar hacia otro lado?

116
00:05:29,857 --> 00:05:31,167
Luz verde, sin dudarlo.

117
00:05:31,191 --> 00:05:32,335
¿Y qué hay de su compañero?

118
00:05:32,359 --> 00:05:34,127
Ningún problema con eso.

119
00:05:35,983 --> 00:05:37,106
¿Jefe?

120
00:05:37,130 --> 00:05:39,142
Ya has oído a Argus mencionar
un distrito en concreto

121
00:05:39,166 --> 00:05:41,510
y una hora y fecha específicos.

122
00:05:41,534 --> 00:05:42,636
Sí.

123
00:05:45,438 --> 00:05:47,975
Esta es la lista de patrullas
del 2-9 para el día 12.

124
00:05:50,678 --> 00:05:53,246
Badillo y Janko.

125
00:06:09,923 --> 00:06:17,923
www.subtitulamos.tv

126
00:06:29,019 --> 00:06:30,797
Ese es Sonny.

127
00:06:31,077 --> 00:06:33,302
Parece que le inspiraste para
que cometiera más crímenes.

128
00:06:33,327 --> 00:06:35,972
Muy graciosa. Nos vemos en el coche.

129
00:06:36,442 --> 00:06:37,837
Reagan.

130
00:06:38,024 --> 00:06:39,904
Reagan, ¿tienes un minuto?

131
00:06:39,928 --> 00:06:41,773
No.

132
00:06:41,797 --> 00:06:43,308
¿Qué quieres decir que no?
Tengo que hablar contigo.

133
00:06:43,332 --> 00:06:44,976
En todos los años que
hace que nos conocemos,

134
00:06:45,000 --> 00:06:47,779
ni una sola vez has venido a
hablar conmigo con buenas noticias.

135
00:06:47,803 --> 00:06:49,948
¿Y qué puedo decirte? Eres
el solucionador de problemas.

136
00:06:49,972 --> 00:06:51,983
Como el gran Mago de Oz.

137
00:06:52,007 --> 00:06:53,185
Me postro ante tu presencia.

138
00:06:53,209 --> 00:06:55,020
¿Qué pasa?

139
00:06:55,044 --> 00:06:56,593
Tu hermana.

140
00:06:56,617 --> 00:06:57,822
Nos vemos, no quiero saber nada.

141
00:06:57,846 --> 00:06:59,424
No, no, no, no. Venga, Danny.

142
00:06:59,448 --> 00:07:01,460
Vamos, esto es serio. Necesito tu ayuda.

143
00:07:01,484 --> 00:07:03,595
¿Y Erin sabe que estás aquí?

144
00:07:03,619 --> 00:07:04,829
Claro que no.

145
00:07:04,853 --> 00:07:06,365
Pues será mejor te vayas.

146
00:07:06,389 --> 00:07:09,568
Nunca es buena idea
hacer algo por mi hermana

147
00:07:09,592 --> 00:07:11,403
y menos cuando es a sus espaldas.

148
00:07:11,427 --> 00:07:14,406
Jack Boyle intenta emparejarla
con Warren Bradford.

149
00:07:14,815 --> 00:07:17,109
- ¿El multimillonario Warren Bradford?
- Sí.

150
00:07:17,133 --> 00:07:19,411
Dice que está dispuesto
a financiarle la campaña.

151
00:07:19,435 --> 00:07:21,613
A mi me parece un
flechazo, Chuck Woolery...

152
00:07:21,637 --> 00:07:23,072
"Y volvemos en dos minutos".

153
00:07:23,799 --> 00:07:25,071
Oye.

154
00:07:25,096 --> 00:07:28,248
Jack Boyle y Warren Bradford
han salido del Peter Luger's

155
00:07:28,277 --> 00:07:30,455
- tras una cena de tres horas.
- ¿Por qué no me han invitado?

156
00:07:30,959 --> 00:07:32,249
Mira bien.

157
00:07:32,524 --> 00:07:35,227
- Mira con quién están.
- Espera un momento.

158
00:07:35,251 --> 00:07:37,962
¿Nicky el Gentleman y Tommy Basile?

159
00:07:37,986 --> 00:07:39,231
Dos mafiosos bien conocidos.

160
00:07:39,255 --> 00:07:40,832
No la clase de compañía

161
00:07:40,856 --> 00:07:42,801
que querríamos para Erin

162
00:07:42,825 --> 00:07:44,669
ni de forma indirecta.

163
00:07:44,693 --> 00:07:46,004
Tienes razón.

164
00:07:46,028 --> 00:07:48,540
Pero Warren no es el problema, Anthony.

165
00:07:48,564 --> 00:07:50,008
Es Jack.

166
00:07:50,032 --> 00:07:52,611
Tiene decenas de clientes como ellos.

167
00:07:52,635 --> 00:07:54,870
Y yo tengo un caso que resolver.

168
00:08:00,209 --> 00:08:01,886
- Te pillé.
- Venga.

169
00:08:10,186 --> 00:08:12,264
- Eddie, ¿tienes un minuto?
- ¿Qué?

170
00:08:12,288 --> 00:08:14,874
Hola, Jamie. ¿De dónde has salido?

171
00:08:15,440 --> 00:08:16,701
¿Tienes un momento?

172
00:08:16,725 --> 00:08:19,027
Sí, claro, ¿qué pasa?

173
00:08:26,240 --> 00:08:27,876
¿Conoces a este tipo?

174
00:08:28,671 --> 00:08:30,315
No, no lo creo.

175
00:08:30,339 --> 00:08:31,783
¿Qué quieres decir que no lo crees?

176
00:08:31,807 --> 00:08:33,485
Pues eso. Creo que no lo conozco.

177
00:08:34,232 --> 00:08:35,854
O le conoces o no.

178
00:08:35,878 --> 00:08:37,822
No es sea algo que haya que pensar, ¿no?

179
00:08:37,846 --> 00:08:40,183
Jamie, ¿qué sucede?

180
00:08:41,440 --> 00:08:42,761
Se llama Malcolm Argus.

181
00:08:42,785 --> 00:08:44,470
Es un conocido traficante de
drogas que opera en la zona.

182
00:08:44,494 --> 00:08:45,673
Ya veo.

183
00:08:45,697 --> 00:08:47,599
No, no creo que nos hayamos cruzado.

184
00:08:47,623 --> 00:08:49,534
- ¿No lo crees?
- Joder, otra vez con lo mismo.

185
00:08:49,558 --> 00:08:53,071
Jamie, nunca me he cruzado con él.

186
00:08:53,095 --> 00:08:55,489
Bien, porque normalmente
hace negocios en tu sector.

187
00:08:55,513 --> 00:08:57,108
- ¿Crees que miento?
- No.

188
00:08:57,132 --> 00:08:58,477
No, no, no. Nada de eso.

189
00:08:58,501 --> 00:09:00,536
¿Y por qué me haces tantas preguntas?

190
00:09:01,537 --> 00:09:02,814
Por nada.

191
00:09:02,838 --> 00:09:04,183
¿Por nada?

192
00:09:05,065 --> 00:09:06,318
Cuando aceptaste este puesto

193
00:09:06,342 --> 00:09:08,587
dijiste que ya no se nos
permitía hablar sobre el trabajo.

194
00:09:08,611 --> 00:09:11,456
Y... eso parece lo que estás haciendo.

195
00:09:12,190 --> 00:09:14,559
No es para tanto. Olvida
que te lo he preguntado.

196
00:09:14,583 --> 00:09:16,961
Jamie, ¿hay algo que deba saber?

197
00:09:16,985 --> 00:09:19,188
No, olvídalo.

198
00:09:20,723 --> 00:09:21,933
Bien.

199
00:09:25,107 --> 00:09:27,963
Despide al agente Stokes.

200
00:09:28,864 --> 00:09:31,176
- No puedo.
- Querrás decir que no quieres.

201
00:09:31,200 --> 00:09:34,679
No, quiero decir que no
puedo. No tengo esa autoridad.

202
00:09:34,703 --> 00:09:37,001
¡Eres el comisionado de
policía y él es policía!

203
00:09:37,025 --> 00:09:38,550
Un policía que no hacía nada malo.

204
00:09:38,574 --> 00:09:41,119
¡Que se pasara todo el día acosándome,

205
00:09:41,143 --> 00:09:42,787
metiéndome su cámara en la cara

206
00:09:42,811 --> 00:09:44,889
e intentando provocarme te
apuesto a que eso es algo malo!

207
00:09:44,913 --> 00:09:47,992
Pero es exactamente con
lo que tienen que lidiar

208
00:09:48,016 --> 00:09:50,929
mis agentes a diario, y es legal.

209
00:09:51,482 --> 00:09:54,366
Y sospecho que esa es la
razón por la que fue a por ti.

210
00:09:54,390 --> 00:09:55,834
¿Para conseguir, qué?

211
00:09:55,858 --> 00:09:57,236
Lo que estás demostrando tú.

212
00:09:57,260 --> 00:09:59,838
Que debería ser ilegal
burlarse, provocar

213
00:09:59,862 --> 00:10:02,541
y grabar a alguien mientras
está haciendo su trabajo.

214
00:10:02,565 --> 00:10:06,001
Estás jugando conmigo, Frank.

215
00:10:07,236 --> 00:10:10,339
No, te cuento lo que hay.

216
00:10:11,340 --> 00:10:13,051
Sr. Alcalde, mis manos están atadas.

217
00:10:13,075 --> 00:10:15,053
Porque así lo quieres.

218
00:10:17,546 --> 00:10:19,391
Si me preguntas si estoy de acuerdo

219
00:10:19,415 --> 00:10:23,462
con lo que hace el agente
Stokes, la respuesta es que...

220
00:10:23,486 --> 00:10:24,687
un poco.

221
00:10:25,413 --> 00:10:26,824
¿Un poco?

222
00:10:27,089 --> 00:10:31,436
No me gustan sus métodos, pero
su frustración es comprensible

223
00:10:31,815 --> 00:10:34,205
y compartida por el resto de policías.

224
00:10:34,229 --> 00:10:37,576
No voy a ser una lección
para tus policías.

225
00:10:37,600 --> 00:10:39,444
Bueno, en este caso...

226
00:10:39,468 --> 00:10:42,481
no es decisión ni tuya ni mía.

227
00:10:42,505 --> 00:10:46,575
Claro, es legal y por eso
tus manos están atadas.

228
00:10:48,235 --> 00:10:49,837
Las mías, no.

229
00:10:54,983 --> 00:10:56,961
Maldito Sonny.

230
00:10:57,357 --> 00:11:00,164
¿Te fastidia que no aceptara
tu oferta de meterse a policía?

231
00:11:00,188 --> 00:11:01,400
¿Y tú te burlas?

232
00:11:01,424 --> 00:11:03,802
¡No! Te doy un excelente en esfuerzo.

233
00:11:03,826 --> 00:11:05,604
Eso es una forma de burlarse.

234
00:11:06,399 --> 00:11:09,073
Bueno, si anda como un
pato y come gyosas...

235
00:11:09,097 --> 00:11:10,975
¡Eh, Sonny!

236
00:11:13,902 --> 00:11:15,471
Vamos.

237
00:11:24,246 --> 00:11:26,458
Hola, ¿qué sucede, detective?

238
00:11:26,482 --> 00:11:27,959
¿No se alegra de verme?

239
00:11:27,983 --> 00:11:29,528
No, para nada.

240
00:11:29,552 --> 00:11:30,962
Os equivocáis, colega.

241
00:11:30,986 --> 00:11:33,097
No. Hemos visto lo que hiciste.

242
00:11:33,121 --> 00:11:34,899
Venga, tienes que escuchar
mi versión, colega.

243
00:11:34,923 --> 00:11:38,827
Eso ya lo habíamos intentado.
Está claro que no escuchas.

244
00:11:42,130 --> 00:11:43,308
Eh, colega...

245
00:11:43,332 --> 00:11:44,909
¿puedo hablar contigo un momento?

246
00:11:44,933 --> 00:11:47,245
Si me vuelves a llamar
colega, clavo los frenos

247
00:11:47,269 --> 00:11:49,271
y te hago salir volando
por el parabrisas.

248
00:11:50,138 --> 00:11:52,384
Lo siento, detective.

249
00:11:52,408 --> 00:11:54,353
- Eso está mejor.
- ¿Puedo hablar contigo?

250
00:11:54,377 --> 00:11:55,787
Eso ya lo habíamos intentado.

251
00:11:55,811 --> 00:11:57,088
Y no ha funcionado demasiado bien.

252
00:11:57,112 --> 00:11:58,557
De eso quería hablarte.

253
00:11:58,581 --> 00:12:00,959
¿Querías hablar conmigo
de hablar conmigo?

254
00:12:00,983 --> 00:12:02,361
Te equivocas con esto.

255
00:12:02,385 --> 00:12:04,330
¿No le pegaste una paliza a ese tío?

256
00:12:04,354 --> 00:12:05,964
Porque vimos el vídeo, ¿verdad?

257
00:12:05,988 --> 00:12:07,532
- Sí, lo vimos.
- Se lo merecía.

258
00:12:07,556 --> 00:12:09,825
- No, ¡tú te lo mereces!
- ¡Danny, cuidado!

259
00:12:16,932 --> 00:12:17,942
Ahí quieto.

260
00:12:18,504 --> 00:12:19,815
Eh.

261
00:12:19,840 --> 00:12:22,276
Oye, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado?

262
00:12:30,245 --> 00:12:32,391
¡Sonny, eh! ¡Sonny!

263
00:12:32,415 --> 00:12:35,384
¡Eh! ¡Oye! ¡Sonny!

264
00:12:36,926 --> 00:12:38,537
Esto es un desastre.

265
00:12:38,817 --> 00:12:40,261
No tiene por qué.

266
00:12:40,286 --> 00:12:41,697
¿Qué quieres decir con
"no tiene por qué"?

267
00:12:41,721 --> 00:12:43,699
- Hemos perdido un prisionero.
- Puede pasar.

268
00:12:43,723 --> 00:12:45,505
A mí no me pasa.

269
00:12:45,529 --> 00:12:48,037
Bueno, siempre hay una
primera vez para todo.

270
00:12:48,576 --> 00:12:50,463
Esto no tiene gracia.

271
00:12:50,488 --> 00:12:53,334
- No eran tus esposas las que llevaba.
- No digo que tenga gracia.

272
00:12:53,358 --> 00:12:56,303
Solo digo que será lo
malo que dejemos que sea.

273
00:12:56,327 --> 00:12:58,439
- Y es malo.
- Vamos a pensar un poco,

274
00:12:58,463 --> 00:13:01,643
con la calma, y a ver si
ideamos cómo dar con él.

275
00:13:01,667 --> 00:13:03,077
Bien.

276
00:13:03,101 --> 00:13:04,578
Con tranquilidad.

277
00:13:05,451 --> 00:13:07,348
¡Estás muerto, hijo de puta!

278
00:13:07,372 --> 00:13:09,622
Detective.

279
00:13:10,141 --> 00:13:12,553
Te juro que no he tenido
nada que ver con eso.

280
00:13:12,577 --> 00:13:14,956
Mi banda se ha pasado
de la raya. Lo siento.

281
00:13:14,980 --> 00:13:17,692
¿Lo sientes tanto que
has salido pitando?

282
00:13:17,716 --> 00:13:19,026
El fragor del momento.

283
00:13:19,050 --> 00:13:20,662
La verdad es que Sam Isaac

284
00:13:20,686 --> 00:13:22,363
no es quien crees que es.

285
00:13:22,387 --> 00:13:24,465
La paliza fue por una buena razón.

286
00:13:24,489 --> 00:13:26,634
Genial, cuéntamelo cuando
vengas a comisaría.

287
00:13:26,951 --> 00:13:29,771
Adivina... cuántas jóvenes vietnamitas

288
00:13:29,795 --> 00:13:31,462
ha mandado al hospital.

289
00:13:32,618 --> 00:13:34,408
Ah, eso no lo sabías, ¿verdad?

290
00:13:34,432 --> 00:13:37,779
Oye, si quieres presentar
una denuncia, vienes,

291
00:13:37,803 --> 00:13:40,147
te sientas conmigo y yo
mismo te tomo declaración.

292
00:13:40,171 --> 00:13:41,415
¿Qué te parece eso?

293
00:13:41,439 --> 00:13:42,950
Ya he hecho mi declaración.

294
00:13:42,974 --> 00:13:45,820
Y ahora te pueden caer
cinco años por eso.

295
00:13:45,844 --> 00:13:47,989
Es mala persona, tío.

296
00:13:48,013 --> 00:13:49,490
Ya te lo he dicho. Se lo merecía.

297
00:13:49,514 --> 00:13:52,393
Sonny, ¿sabes una cosa? Me caías bien.

298
00:13:52,417 --> 00:13:55,963
Y en el fondo de verdad
que quiero creerte.

299
00:13:55,987 --> 00:13:57,498
Pero la única forma
que tengo de ayudarte

300
00:13:57,522 --> 00:14:00,284
es si te entregas y me
cuentas lo que sabes,

301
00:14:00,308 --> 00:14:02,603
me ayudas a encerrarle, y
entonces yo te ayudaré a ti.

302
00:14:02,627 --> 00:14:03,637
¿Qué te parece?

303
00:14:04,791 --> 00:14:06,774
Va a ser que no mientras
quieras trincarme a mí.

304
00:14:06,798 --> 00:14:10,077
No puedo hacer nada para ayudarte con él

305
00:14:10,101 --> 00:14:12,113
hasta que no me digas todo lo que sabes.

306
00:14:12,137 --> 00:14:13,614
¿No lo entiendes?

307
00:14:13,638 --> 00:14:15,416
Todo lo que necesitas saber
está en tu buzón de entrada.

308
00:14:15,440 --> 00:14:17,251
¿Qué estás diciendo de mi buzón?

309
00:14:17,576 --> 00:14:19,353
Tienes un e-mail.

310
00:14:25,125 --> 00:14:27,702
Qué rápido. ¿Tienes algo para mí?

311
00:14:28,243 --> 00:14:29,596
No tengo nada.

312
00:14:29,620 --> 00:14:32,233
¿Y por qué estás aquí
haciéndome perder el tiempo?

313
00:14:32,257 --> 00:14:35,069
Esa sería mi pregunta.
¿Por qué estoy aquí?

314
00:14:35,093 --> 00:14:36,904
Bueno, si tú no lo sabes y yo no lo sé,

315
00:14:36,928 --> 00:14:38,172
no tengo claro si lo sabremos nunca.

316
00:14:38,196 --> 00:14:39,473
Vuelve cuando tengas algo.

317
00:14:39,497 --> 00:14:41,408
No, ¿por qué estoy en
esta oficina, teniente?

318
00:14:41,432 --> 00:14:43,871
¿Por qué crees que estás
aquí, sargento Reagan?

319
00:14:43,895 --> 00:14:45,679
Bueno, creo que mi mando
creyó que encajaría bien,

320
00:14:45,703 --> 00:14:47,314
pero que también quería
mantenerme en la 2-9.

321
00:14:47,338 --> 00:14:49,016
¿Y ahora no lo tienes tan claro?

322
00:14:49,040 --> 00:14:50,617
Está bastante claro.

323
00:14:50,641 --> 00:14:52,653
Lo que no está claro es
si usted me quiere aquí.

324
00:14:52,677 --> 00:14:53,888
¿Qué te hace pensar eso?

325
00:14:53,912 --> 00:14:55,522
Mi mujer no es ninguna policía corrupta.

326
00:14:55,546 --> 00:14:57,658
La agente Edit Janko no es
ninguna policía corrupta.

327
00:14:57,682 --> 00:14:59,526
Nadie dice que lo sea.

328
00:14:59,550 --> 00:15:00,928
¿En serio? Porque estuvo muy cerca

329
00:15:00,952 --> 00:15:02,163
de insinuarlo la última vez que vine.

330
00:15:02,187 --> 00:15:03,297
¿Es algún tipo de prueba?

331
00:15:03,321 --> 00:15:04,766
¿Qué prueba?

332
00:15:04,790 --> 00:15:07,334
Una prueba a ver si se
puede confiar en mí.

333
00:15:07,358 --> 00:15:09,303
¿Si le digo a mi mujer
que es sospechosa?

334
00:15:09,327 --> 00:15:11,272
- ¿Lo has hecho?
- No.

335
00:15:11,659 --> 00:15:13,340
Pero no me gusta estar en esta posición.

336
00:15:13,364 --> 00:15:15,076
Así que si mi anterior mando
le obligó a tenerme aquí,

337
00:15:15,100 --> 00:15:18,012
déjeme ir, ¡pero no me
gusta que me la jueguen!

338
00:15:25,710 --> 00:15:26,921
¿Quieres irte de aquí?

339
00:15:26,945 --> 00:15:28,055
No es lo que he dicho.

340
00:15:28,079 --> 00:15:29,323
No, pero es lo que yo he preguntado.

341
00:15:29,876 --> 00:15:31,192
No, pero si no me quieren...

342
00:15:31,216 --> 00:15:33,051
Tu mando no te puso aquí.

343
00:15:34,252 --> 00:15:36,030
Vino de mucho más arriba.

344
00:15:36,054 --> 00:15:37,098
¿Mi padre?

345
00:15:37,122 --> 00:15:38,966
- No.
- ¿Pues quién?

346
00:15:38,990 --> 00:15:40,658
Yo.

347
00:15:42,861 --> 00:15:44,229
¿Usted?

348
00:15:46,297 --> 00:15:48,609
Te tengo el ojo echado
hace mucho, Reagan.

349
00:15:48,633 --> 00:15:50,744
Hace años. Así que no,

350
00:15:50,768 --> 00:15:52,346
no intento echarte de aquí.

351
00:15:52,370 --> 00:15:54,115
No te la estoy jugando
para que te equivoques.

352
00:15:54,139 --> 00:15:56,307
Te escogí a dedo.

353
00:15:58,276 --> 00:16:00,421
Eso no lo sabía, jefe.

354
00:16:00,445 --> 00:16:01,856
- Gracias.
- Y no hubiera hecho eso

355
00:16:01,880 --> 00:16:04,325
si supiera que tu mujer
era corrupta. No lo es.

356
00:16:04,349 --> 00:16:07,752
Pero su compañero... podría serlo.

357
00:16:09,534 --> 00:16:11,565
Así pues...

358
00:16:11,589 --> 00:16:13,500
A ver qué puedes descubrir.

359
00:16:13,524 --> 00:16:14,869
Averigua si el agente
Badillo es corrupto

360
00:16:14,900 --> 00:16:17,135
y vamos directos a Asuntos Internos.

361
00:16:20,498 --> 00:16:23,477
Joder. ¿Qué ha hecho este
tío? ¿Ha escrito una novela?

362
00:16:23,501 --> 00:16:26,547
Declaraciones juradas del
barrio de las chicas vietnamitas

363
00:16:26,571 --> 00:16:28,482
que dice Sonny que fueron agredidas.

364
00:16:28,506 --> 00:16:31,142
¿Algo de lo que dice Sonny concuerda?

365
00:16:32,443 --> 00:16:33,720
Es una lista de nombres.

366
00:16:33,744 --> 00:16:35,923
Y fechas y ubicaciones
donde fueron agredidas.

367
00:16:35,947 --> 00:16:38,926
¿Sonny ha recopilado todo esto él solo?

368
00:16:38,950 --> 00:16:40,394
He mirado en nuestro ordenador.

369
00:16:40,418 --> 00:16:42,796
Algunas de las mismas denuncias por
agresión están en nuestro sistema.

370
00:16:42,820 --> 00:16:44,498
Misma fecha, misma localización.

371
00:16:44,522 --> 00:16:46,733
Pero ninguna de las víctimas
cooperaron en la escena

372
00:16:46,757 --> 00:16:48,469
porque nadie habla en Little Vietnam.

373
00:16:48,493 --> 00:16:51,902
Bueno, nadie habla con nosotros.
Han hablado bastante con Sonny.

374
00:16:51,926 --> 00:16:53,029
Es verdad.

375
00:16:53,053 --> 00:16:55,542
- ¿Cuántas declaraciones tenemos?
- Más de una docena.

376
00:16:55,566 --> 00:16:57,278
Todas dicen lo mismo.

377
00:16:57,302 --> 00:16:59,613
"Iba andando sola,
pensando en mis cosas.

378
00:16:59,637 --> 00:17:01,815
Un varón blanco sale de la nada.

379
00:17:01,839 --> 00:17:03,650
Me pega. Me agrede.".

380
00:17:03,674 --> 00:17:04,986
A ver si lo adivino, todas las

381
00:17:05,010 --> 00:17:07,088
descripciones coinciden
con la de Sam Isaac.

382
00:17:07,112 --> 00:17:09,623
Blanco. Varón. 30 y algo. Barba.

383
00:17:10,201 --> 00:17:13,660
- ¿Puede ser que Sonny tenga razón?
- Está claro que Sonny tiene razón.

384
00:17:13,684 --> 00:17:16,821
Este vídeo venía adjunto al
e-mail que ha mandado Sonny.

385
00:17:33,804 --> 00:17:36,474
A mí me parece que ese es Sam Isaac.

386
00:17:37,642 --> 00:17:39,520
No voy a decirlo...

387
00:17:40,284 --> 00:17:42,623
Decir que no vas a
decir que me lo dijiste

388
00:17:42,647 --> 00:17:44,258
es decir que me lo dijiste.

389
00:17:44,282 --> 00:17:45,359
Bueno, pues te lo dije.

390
00:17:45,383 --> 00:17:46,560
Y ahora ya me lo has dicho

391
00:17:46,584 --> 00:17:47,995
que me lo dijiste dos veces.

392
00:17:48,019 --> 00:17:50,597
El alcalde ha llevado el
tema con el agente Stokes

393
00:17:50,621 --> 00:17:52,533
a la Junta de Revisión
de Denuncias Civiles.

394
00:17:52,557 --> 00:17:54,459
Ha pedido que le despidan.

395
00:17:55,393 --> 00:17:57,104
¿Algo más?

396
00:17:57,576 --> 00:17:58,839
¿Y ya está?

397
00:17:58,863 --> 00:18:00,465
¿No vas a responder?

398
00:18:01,666 --> 00:18:03,510
¿Y qué quieres que haga?

399
00:18:03,534 --> 00:18:04,707
Al menos reconocer

400
00:18:04,731 --> 00:18:06,615
que todo esto se podría haber evitado.

401
00:18:06,639 --> 00:18:08,950
Por supuesto que se podría
haber evitado todo esto

402
00:18:08,974 --> 00:18:11,589
si me hubiera postrado de
rodillas y le hubiera rogado.

403
00:18:11,613 --> 00:18:13,220
Eso es exagerar un poco.

404
00:18:13,244 --> 00:18:14,888
En realidad, no.

405
00:18:14,912 --> 00:18:17,158
Podrías haber evitado el tema
hasta que se le hubiera olvidado.

406
00:18:17,182 --> 00:18:20,494
- Podría. No quería.
- Y pasó de ser una noticia puntual

407
00:18:20,518 --> 00:18:22,596
a la noticia de la semana.

408
00:18:22,620 --> 00:18:25,599
Una noticia de la semana y el
problema que está en las portadas

409
00:18:25,623 --> 00:18:27,958
de todos los medios de la ciudad.

410
00:18:27,982 --> 00:18:30,471
Y supongo que eso es exactamente

411
00:18:30,495 --> 00:18:32,940
lo que esperaba conseguir
el agente Stokes.

412
00:18:32,964 --> 00:18:35,376
Para ser sincero, jefe. A
los polis les ha encantado.

413
00:18:35,400 --> 00:18:36,877
Es un héroe.

414
00:18:36,901 --> 00:18:38,445
Y que le apoye tampoco daña

415
00:18:38,469 --> 00:18:39,947
a su estatus entre los agentes de a pie.

416
00:18:39,971 --> 00:18:41,539
¿Podríais callaros los dos?

417
00:18:42,673 --> 00:18:44,785
- Yo apoyo su postura.
- Y yo también.

418
00:18:44,809 --> 00:18:47,021
¿Y cuando perdamos esta batalla absurda?

419
00:18:47,045 --> 00:18:49,014
Caemos junto a Stokes.

420
00:18:52,682 --> 00:18:55,050
¿Quién ha dicho nada sobre perder?

421
00:19:03,728 --> 00:19:05,706
Bien, campeón, a ver

422
00:19:05,730 --> 00:19:08,333
con qué listillo compartes hoy el pan.

423
00:19:25,116 --> 00:19:26,293
- ¿Lista?
- Sí.

424
00:19:26,317 --> 00:19:27,428
Isaac ha salido del hospital.

425
00:19:27,452 --> 00:19:28,872
Tengo su última dirección conocida.

426
00:19:29,854 --> 00:19:31,465
Para ser sinceros, te sientes algo mejor

427
00:19:31,489 --> 00:19:32,833
por todo lo de Sonny, ¿no?

428
00:19:32,857 --> 00:19:35,236
¿Te refieres a Sonny el
justiciero y fugitivo huido?

429
00:19:35,260 --> 00:19:37,604
- Eso también.
- No, solo eso.

430
00:19:37,628 --> 00:19:40,074
Bueno, no. Hay mucho más y lo sabes.

431
00:19:40,098 --> 00:19:41,342
Ha hecho un trabajo policial mejor

432
00:19:41,366 --> 00:19:43,010
que muchos de nuestros detectives.

433
00:19:43,034 --> 00:19:44,445
¿Y?

434
00:19:44,469 --> 00:19:46,145
Que quizás sí que te
escuchó a fin de cuentas.

435
00:19:47,527 --> 00:19:49,350
Intenté que fuera por el buen camino.

436
00:19:49,374 --> 00:19:51,618
Incluso intenté convencerle
de que se hiciera policía.

437
00:19:51,642 --> 00:19:53,387
Está claro que tiene cabeza para ello.

438
00:19:53,411 --> 00:19:55,489
Pero siempre escoge
la justicia callejera.

439
00:19:55,513 --> 00:19:57,291
Solo digo que si quisieras aceptarlo,

440
00:19:57,315 --> 00:20:00,327
- hay parte de victoria aquí.
- No hay ninguna victoria.

441
00:20:01,396 --> 00:20:03,964
Parece que le gusta
hacerte regalos, ¿no?

442
00:20:04,003 --> 00:20:06,839
Sí. Pero la clase de
regalos que no quiero.

443
00:20:08,493 --> 00:20:10,437
Hola, Sam. ¿Qué te trae por aquí?

444
00:20:12,330 --> 00:20:13,774
¿Perdona?

445
00:20:13,798 --> 00:20:15,576
Creo que dice que no ha hecho nada.

446
00:20:17,435 --> 00:20:19,380
- ¿Qué?
- Y dice

447
00:20:19,404 --> 00:20:21,215
que ese tal Sonny está pirado.

448
00:20:23,874 --> 00:20:25,686
Tiene parte de razón.

449
00:20:27,694 --> 00:20:30,121
Disculpe, ¿ha visto a mi
amigo Sonny por aquí?

450
00:20:35,478 --> 00:20:37,549
¿Sonny? ¿Le ha visto?

451
00:20:37,881 --> 00:20:39,459
Es el tío más popular del pueblo.

452
00:20:39,483 --> 00:20:41,161
¿Y nadie le ha visto por aquí?

453
00:20:41,185 --> 00:20:42,395
Disculpen.

454
00:20:42,419 --> 00:20:43,997
¿Alguna de ustedes ha
visto a mi amigo Sonny?

455
00:20:44,029 --> 00:20:47,399
- Es un buen amigo.
- Nosotras...

456
00:20:48,292 --> 00:20:49,636
¿Lo ves? Saben nuestro idioma.

457
00:20:49,660 --> 00:20:51,314
Pero no quieren ayudarnos.

458
00:20:51,338 --> 00:20:53,340
Eh, colega.

459
00:20:53,364 --> 00:20:56,343
Escucha, este es mi amigo
Sonny. Te he visto con él.

460
00:20:56,367 --> 00:20:58,578
¿Me dices dónde puedo encontrarle?

461
00:20:58,602 --> 00:21:00,613
No hay ningún problema.
Solo quiero hablar con él.

462
00:21:00,637 --> 00:21:02,482
- No creo que le caigas muy bien.
- A mí tampoco me cae bien él.

463
00:21:03,148 --> 00:21:04,817
Tiene que estar por aquí.

464
00:21:04,841 --> 00:21:06,319
No ha salido de Little Vietnam

465
00:21:06,343 --> 00:21:09,289
- desde que nació.
- Eso es verdad.

466
00:21:09,313 --> 00:21:12,459
También es verdad que nadie de
aquí nos va a ayudar a encontrarle.

467
00:21:12,483 --> 00:21:13,860
Eso nunca se sabe.

468
00:21:13,884 --> 00:21:15,628
Sé que ni tú ni yo somos vietnamitas.

469
00:21:15,652 --> 00:21:19,399
También sé que Sonny es
demasiado poderoso por aquí.

470
00:21:20,034 --> 00:21:22,221
Por eso hay que encontrar
a alguien con más poder.

471
00:21:22,898 --> 00:21:24,204
¿Crees que un puñado de jugadores

472
00:21:24,228 --> 00:21:28,099
- van a ayudarnos?
- Puede que con la motivación adecuada.

473
00:21:33,737 --> 00:21:35,415
Anthony, ¿qué haces aquí?

474
00:21:35,439 --> 00:21:38,085
Solo contemplaba tus fotos familiares.

475
00:21:38,109 --> 00:21:39,876
¿De qué estás hablando?

476
00:21:42,913 --> 00:21:44,691
¿Qué mierdas es eso?

477
00:21:44,715 --> 00:21:46,259
Eso es lo que me gustaría saber a mí.

478
00:21:46,283 --> 00:21:47,827
¿De dónde ha salido esto?

479
00:21:47,851 --> 00:21:50,463
- De ti.
- ¿Me estás espiando?

480
00:21:50,487 --> 00:21:51,831
Mejor di que cuidaba de ti.

481
00:21:51,855 --> 00:21:54,867
¿Vigilándome y tomándome
fotos siniestras?

482
00:21:54,891 --> 00:21:56,169
No se suponía que ibas a salir en ellas.

483
00:21:56,193 --> 00:21:57,637
Estaba siguiendo a Jack.

484
00:21:57,661 --> 00:22:00,064
Ah, eso está mucho
mejor. Sal de mi silla.

485
00:22:03,400 --> 00:22:06,813
¿Por qué has puesto vigilancia a Jack?

486
00:22:06,837 --> 00:22:09,016
- Para protegerte.
- ¿De qué?

487
00:22:09,040 --> 00:22:10,217
¿De mi ex marido?

488
00:22:10,241 --> 00:22:12,085
Te lleva por mal camino.

489
00:22:12,109 --> 00:22:13,987
Se mezcla con el tipo
de gente que no debería

490
00:22:14,011 --> 00:22:16,056
y si eso sale durante la campaña,

491
00:22:16,080 --> 00:22:17,257
acabará contigo.

492
00:22:17,281 --> 00:22:18,958
Anthony, tienes que escucharme.

493
00:22:18,982 --> 00:22:22,029
Mi vida personal es solo mía.

494
00:22:22,053 --> 00:22:24,264
No, no lo es. En el
instante que te presentes

495
00:22:24,288 --> 00:22:25,965
y hagas esto oficial,

496
00:22:25,989 --> 00:22:27,967
tu vida privada habrá terminado.

497
00:22:27,991 --> 00:22:30,370
Quiero que te vayas, ¿de acuerdo?

498
00:22:30,394 --> 00:22:32,639
Si te pones así conmigo...

499
00:22:32,663 --> 00:22:34,207
¿Qué vas a hacer cuando sea

500
00:22:34,231 --> 00:22:35,408
la prensa o tus contrincantes?

501
00:22:35,432 --> 00:22:37,310
Vete, Ya.

502
00:22:37,334 --> 00:22:38,898
Bien.

503
00:22:39,736 --> 00:22:42,015
Pero deberías saber...

504
00:22:42,039 --> 00:22:43,898
con quién te estás metiendo en la cama.

505
00:22:57,921 --> 00:23:00,567
Seguramente no debería
hablarte de esto, pero...

506
00:23:00,591 --> 00:23:03,570
ese tío que mencionaste,
Malcolm Argus...

507
00:23:03,594 --> 00:23:04,904
Sí, Eddie...

508
00:23:04,928 --> 00:23:07,006
Déjame...

509
00:23:07,382 --> 00:23:09,609
Te dije que no creía conocerle

510
00:23:09,633 --> 00:23:11,311
porque no reconocí su cara.

511
00:23:11,335 --> 00:23:12,979
Pero su nombre me suena.

512
00:23:13,003 --> 00:23:14,281
¿Te suena?

513
00:23:14,305 --> 00:23:16,283
No por mí, pero lo he oído mucho.

514
00:23:16,307 --> 00:23:18,585
- Con Badillo.
- Sí.

515
00:23:18,940 --> 00:23:20,087
¿Qué has oído?

516
00:23:20,111 --> 00:23:22,355
No demasiado. Solo que le cae bien.

517
00:23:22,379 --> 00:23:24,291
- ¿A Badillo le cae bien?
- En realidad, no.

518
00:23:24,315 --> 00:23:28,295
Es una broma porque le ha
detenido un montón de veces.

519
00:23:28,565 --> 00:23:32,332
- ¿Badillo ha detenido a Malcolm Argus?
- Unas cinco veces.

520
00:23:32,356 --> 00:23:34,434
Dice que le va bien para sus
estadísticas de detenciones.

521
00:23:34,458 --> 00:23:36,836
Regalos que no paran de llegar.

522
00:23:36,860 --> 00:23:38,405
- ¿Qué?
- Nada.

523
00:23:38,429 --> 00:23:39,639
No pasa nada.

524
00:23:39,663 --> 00:23:41,232
Gracias.

525
00:24:02,825 --> 00:24:05,461
Hola a todos.

526
00:24:06,457 --> 00:24:08,034
Soy el detective Reagan,

527
00:24:08,058 --> 00:24:09,493
esta es mi compañe...

528
00:24:11,328 --> 00:24:14,641
Esta mi compañera, la
detective Maria Baez.

529
00:24:17,268 --> 00:24:19,798
Estoy buscando a este hombre.

530
00:24:19,822 --> 00:24:22,206
Creo que le conocéis todos por Sonny.

531
00:24:24,941 --> 00:24:27,120
Me preguntaba si alguno
podría ayudarme a encontrarle.

532
00:24:34,084 --> 00:24:35,228
Bueno.

533
00:24:35,252 --> 00:24:36,663
Si resulta que alguien le ve,

534
00:24:36,687 --> 00:24:38,077
ahí os dejo mi tarjeta.

535
00:24:38,773 --> 00:24:40,400
Por favor, llamadme.

536
00:24:40,424 --> 00:24:41,734
Gracias.

537
00:24:41,758 --> 00:24:45,350
Ah, por cierto, estos
agentes de aquí abajo...

538
00:24:45,374 --> 00:24:46,767
si echáis un vistazo...

539
00:24:46,791 --> 00:24:49,276
han venido a cerraros el chiringuito

540
00:24:49,300 --> 00:24:52,111
hasta que Sonny no me sea entregado.

541
00:24:52,135 --> 00:24:53,313
Que paséis un buen día.

542
00:24:56,207 --> 00:24:57,550
Tienen que irse.

543
00:24:58,842 --> 00:25:00,153
Todos.

544
00:25:00,177 --> 00:25:01,521
Tienen que despejar esto, ahora mismo.

545
00:25:01,545 --> 00:25:03,481
Un poco de persuasión amistosa.

546
00:25:13,924 --> 00:25:15,368
Siente haberte hecho esperar.

547
00:25:15,392 --> 00:25:17,440
Ya estoy acostumbrado.

548
00:25:24,398 --> 00:25:27,358
La junta ha fallado a
tu favor. Felicidades.

549
00:25:27,382 --> 00:25:29,048
Sí, fiesta.

550
00:25:29,072 --> 00:25:31,679
Pareces de los que
encajan las victorias.

551
00:25:31,703 --> 00:25:33,686
¿Junta de Revisión de Denuncias Civiles?

552
00:25:33,710 --> 00:25:36,055
Ninguna junta que contenga lo de
"civil" tiene poder para nada.

553
00:25:36,079 --> 00:25:38,825
Lo que ya sabías cuando
me la jugaste con esto.

554
00:25:38,849 --> 00:25:40,227
No te la jugué.

555
00:25:40,251 --> 00:25:41,728
No, claro que no.

556
00:25:41,752 --> 00:25:44,030
Eso sería impropio de
un agente o algo así.

557
00:25:44,054 --> 00:25:46,233
Técnicamente, soy un empleado civil.

558
00:25:46,257 --> 00:25:48,668
Sí, técnicamente, mi empleado.

559
00:25:48,692 --> 00:25:50,403
Pero ya hemos visto lo que importa eso.

560
00:25:50,427 --> 00:25:52,104
Sr. Alcalde...

561
00:25:52,773 --> 00:25:57,510
a veces tengo la sensación
que crees que no me caes bien.

562
00:25:57,534 --> 00:25:59,312
¿En serio? Me pregunto por qué.

563
00:25:59,336 --> 00:26:01,180
En ningún caso es así.

564
00:26:01,204 --> 00:26:03,115
Pero somos iglesia y estado.

565
00:26:03,565 --> 00:26:05,084
¿Separados pero equitativos?

566
00:26:05,108 --> 00:26:08,054
Bueno, más o menos.

567
00:26:09,380 --> 00:26:11,258
Supongo que eso me hace
más o menos alcalde.

568
00:26:12,649 --> 00:26:14,327
Ambos tenemos los mismos fines

569
00:26:14,351 --> 00:26:16,963
aunque nuestros métodos
a veces difieran.

570
00:26:16,987 --> 00:26:19,481
- Siempre.
- Esta vez, no.

571
00:26:21,625 --> 00:26:24,504
¿Me estás diciendo que aceptarás
la recomendación de la junta

572
00:26:24,528 --> 00:26:26,330
y que despedirás al agente Stokes?

573
00:26:27,097 --> 00:26:28,174
Más o menos...

574
00:26:28,198 --> 00:26:29,873
- ¿Más o menos?
- Bueno, el despido

575
00:26:29,897 --> 00:26:32,345
abriría la caja de
Pandora con el sindicato,

576
00:26:32,369 --> 00:26:34,013
y créeme que es algo que no querrás.

577
00:26:34,037 --> 00:26:35,382
¿Pues qué?

578
00:26:35,406 --> 00:26:37,817
Respetaré la intención de la resolución

579
00:26:37,841 --> 00:26:41,220
y suspenderé al agente
Stokes por 30 días sin paga

580
00:26:41,244 --> 00:26:44,315
y un año bajo supervisión.

581
00:26:47,065 --> 00:26:49,896
¿Y todo eso sobre lo que
padecen los policías,

582
00:26:49,920 --> 00:26:51,498
y que lo que es buena para
ellos debería ser bueno para mí

583
00:26:51,522 --> 00:26:54,601
y todo eso qué era? ¿Postureo?

584
00:26:54,981 --> 00:26:56,803
Yo no hago postureo.

585
00:26:57,315 --> 00:26:58,438
¿Pues qué?

586
00:26:58,462 --> 00:27:00,340
Antes de que discutiéramos el asunto,

587
00:27:00,364 --> 00:27:02,041
hablé con el agente Stokes.

588
00:27:02,065 --> 00:27:06,145
Y todo lo que te dije yo a ti fue
más o menos lo que me dijo él a mí.

589
00:27:06,169 --> 00:27:07,514
¿No estás de acuerdo con él?

590
00:27:08,065 --> 00:27:10,917
Una parte de mí está
totalmente de acuerdo con él.

591
00:27:11,148 --> 00:27:14,086
Pero el problema es que
su postura y sus acciones

592
00:27:14,110 --> 00:27:16,022
rompieron mi regla de oro.

593
00:27:16,356 --> 00:27:18,325
¿De verdad que tienes una regla de oro?

594
00:27:18,815 --> 00:27:21,060
Sí. Y te la puedo prestar si quieres.

595
00:27:21,084 --> 00:27:23,095
Puede que sí. ¿Cuál es?

596
00:27:23,815 --> 00:27:25,789
Dos cosas negativas no
equivalen a una positiva.

597
00:27:33,897 --> 00:27:34,974
Lo sé.

598
00:27:34,998 --> 00:27:36,409
Reagan.

599
00:27:36,433 --> 00:27:38,645
- Ha llegado el envío.
- No he pedido nada.

600
00:27:38,669 --> 00:27:40,380
- ¿Has pedido cena?
- No.

601
00:27:40,404 --> 00:27:41,581
No hemos pedido cena.

602
00:27:41,605 --> 00:27:43,383
No es comida. Es un tío.

603
00:27:43,707 --> 00:27:45,709
Compañero. Hazle pasar.

604
00:27:50,714 --> 00:27:52,356
Reparto especial.

605
00:27:52,983 --> 00:27:54,606
Eso sí que es un regalo.

606
00:27:55,552 --> 00:27:57,856
Nada como un poco de motivación.

607
00:28:05,641 --> 00:28:08,211
- Hola.
- Hola.

608
00:28:11,334 --> 00:28:13,813
Creo que te va a gustar bastante

609
00:28:13,837 --> 00:28:16,315
el especial de esta noche...

610
00:28:16,339 --> 00:28:18,942
Mariscada de langosta. Tu favorito.

611
00:28:19,876 --> 00:28:21,921
No tengo claro que
pueda quedarme a cenar.

612
00:28:21,945 --> 00:28:24,357
¿Qué he hecho ahora?

613
00:28:24,940 --> 00:28:28,361
No has hecho nada. No
es culpa tuya, es mía.

614
00:28:28,385 --> 00:28:29,862
Por Dios.

615
00:28:30,106 --> 00:28:32,432
¿El temido discursito
de "no eres tú, soy yo"?

616
00:28:33,579 --> 00:28:35,602
Eso es diez veces peor. ¿Qué haces?

617
00:28:35,626 --> 00:28:39,171
No... es el momento, Jack.

618
00:28:39,195 --> 00:28:40,673
Cuando se te acaba el tiempo,

619
00:28:40,697 --> 00:28:43,476
no existen los buenos momentos.

620
00:28:43,500 --> 00:28:45,211
No se te acaba el tiempo.

621
00:28:45,235 --> 00:28:47,414
A ambos.

622
00:28:47,815 --> 00:28:50,617
Ninguno de los dos tiene toda la vida

623
00:28:50,641 --> 00:28:52,952
por delante como antaño.

624
00:28:52,976 --> 00:28:54,565
Tenemos...

625
00:28:55,171 --> 00:28:58,384
media vida por delante, como mucho.

626
00:28:58,582 --> 00:29:00,651
Hagamos que sea lo mejor.

627
00:29:09,492 --> 00:29:11,069
Tienes que estar de broma.

628
00:29:11,094 --> 00:29:12,138
No.

629
00:29:12,162 --> 00:29:13,305
¿Qué periódico lo va a publicar?

630
00:29:13,329 --> 00:29:14,741
Ninguno.

631
00:29:14,765 --> 00:29:16,943
¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo
has hecho para silenciarlos?

632
00:29:16,967 --> 00:29:18,144
No lo he hecho.

633
00:29:18,168 --> 00:29:20,580
Erin, lo siento, pero ¿qué está pasando?

634
00:29:21,481 --> 00:29:23,883
Mi amigo Anthony la hizo.

635
00:29:23,907 --> 00:29:25,351
¿Te está siguiendo?

636
00:29:25,690 --> 00:29:27,720
A mí no. A ti.

637
00:29:27,744 --> 00:29:29,255
¿A mí?

638
00:29:29,279 --> 00:29:30,890
¿Por qué mierdas me está siguiendo?

639
00:29:30,914 --> 00:29:33,460
Cree que te vas a cargar mi campaña.

640
00:29:33,484 --> 00:29:35,862
Y por mucho que no quiera admitirlo,

641
00:29:35,886 --> 00:29:37,129
creo que tiene razón.

642
00:29:37,153 --> 00:29:38,531
Espera. ¿Qué...?

643
00:29:38,555 --> 00:29:40,767
¿De qué narices estás hablando?

644
00:29:40,791 --> 00:29:43,803
¿Cómo podría cargarme tu campaña?

645
00:29:45,496 --> 00:29:47,606
Bueno, si esa foto no lo hiciera,

646
00:29:49,065 --> 00:29:50,901
está claro que estas sí que lo harían.

647
00:29:57,541 --> 00:29:58,785
Erin, esto es Nueva York.

648
00:29:58,809 --> 00:30:00,720
Todo el mundo se codea.

649
00:30:00,744 --> 00:30:03,690
No cuando ese codo es del ex marido

650
00:30:03,714 --> 00:30:05,992
y novio secreto de la conocida hija

651
00:30:06,016 --> 00:30:09,061
del comisionado de policía que se
presenta a fiscal del distrito.

652
00:30:09,085 --> 00:30:12,699
Erin, vamos.

653
00:30:12,723 --> 00:30:16,560
No vamos a tener muchas
más oportunidades así.

654
00:30:20,669 --> 00:30:22,337
Lo siento, Jack.

655
00:30:32,625 --> 00:30:34,085
¿Seguro que no quieres un abogado?

656
00:30:34,109 --> 00:30:36,520
He hablado con él antes de venir.

657
00:30:36,544 --> 00:30:38,722
Me ha dicho que no me preocupe por nada.

658
00:30:38,746 --> 00:30:40,123
¿Que no te preocupes por nada?

659
00:30:40,147 --> 00:30:42,593
Yo diría que agresión y
huir de la custodia policial

660
00:30:42,617 --> 00:30:43,927
es mucho de lo que preocuparse.

661
00:30:43,951 --> 00:30:46,329
Dice que no debo temer
por lo de escaparme.

662
00:30:46,353 --> 00:30:49,232
No lo planeé. Simplemente me pilló ahí.

663
00:30:49,256 --> 00:30:52,035
Técnicamente, me secuestraron.

664
00:30:52,059 --> 00:30:54,405
Tiene gracia. Y seguramente es verdad.

665
00:30:54,429 --> 00:30:56,607
Pero eso no te va
ayudar con la agresión.

666
00:30:56,631 --> 00:30:58,475
- Depende.
- ¿De qué?

667
00:30:58,499 --> 00:30:59,876
De cómo aparezca en la prensa.

668
00:30:59,900 --> 00:31:02,579
¿Ese es su plan? ¿Llevarlo a la prensa?

669
00:31:02,603 --> 00:31:06,016
Chico vietnamita neoyorquino
protegiendo a las chicas del barrio

670
00:31:06,040 --> 00:31:08,051
de un blanco psicópata

671
00:31:08,075 --> 00:31:09,720
que comete crímenes
racistas en Little Vietnam.

672
00:31:09,744 --> 00:31:13,448
Creo que eso va a colar.

673
00:31:15,082 --> 00:31:17,628
¿Por qué no retiras los cargos?

674
00:31:17,652 --> 00:31:20,130
Porque no funciona así.

675
00:31:20,154 --> 00:31:21,665
Él creyó que es lo que harías.

676
00:31:21,689 --> 00:31:24,100
Yo le dije que eras demasiado
orgulloso para considerarlo.

677
00:31:24,124 --> 00:31:26,770
Sonny, yo diría que decepcionado

678
00:31:26,794 --> 00:31:28,939
sería un término más preciso.

679
00:31:28,963 --> 00:31:33,844
Te agradezco que cuidaras de mí,

680
00:31:33,868 --> 00:31:35,278
que creyeras en mí.

681
00:31:35,302 --> 00:31:37,347
Tus palabras calaron en mi corazón.

682
00:31:37,371 --> 00:31:38,550
De verdad.

683
00:31:39,508 --> 00:31:40,984
Pero tengo que hacerlo a mi manera.

684
00:31:41,008 --> 00:31:43,053
Claro. ¿Convirtiéndote en un justiciero?

685
00:31:43,077 --> 00:31:46,122
No hago el mal, hago el bien.

686
00:31:46,146 --> 00:31:47,891
¿No es lo que querías?

687
00:31:47,915 --> 00:31:51,595
Sí, es lo que esperaba de ti, Sonny.

688
00:31:51,619 --> 00:31:55,031
¿De acuerdo? Pero nadie puede
ser policía, juez y jurado.

689
00:31:55,466 --> 00:31:58,334
¿Y si te hubieras
equivocado con Sam Isaac?

690
00:31:58,358 --> 00:31:59,503
No me equivoqué.

691
00:31:59,527 --> 00:32:01,271
¿Y si lo hubieras hecho?

692
00:32:01,295 --> 00:32:03,139
¿Y si te hubieras equivocado de persona?

693
00:32:03,163 --> 00:32:05,308
¿Y si le hubieras matado con la paliza?

694
00:32:05,332 --> 00:32:09,145
Viste el fichero que te mandé.
Estaba totalmente seguro, tío.

695
00:32:09,169 --> 00:32:11,948
El fichero era muy completo.
Hiciste un buen trabajo.

696
00:32:12,466 --> 00:32:14,217
¿Y si miras hacia otro lado?

697
00:32:14,241 --> 00:32:15,591
No podría.

698
00:32:16,110 --> 00:32:18,312
Porque vi el vídeo.

699
00:32:22,416 --> 00:32:25,662
Pero vamos a ver, hay algo
que puedo hacer por ti.

700
00:32:25,985 --> 00:32:27,486
¿El qué?

701
00:32:28,155 --> 00:32:30,366
Deja que te presente

702
00:32:30,716 --> 00:32:33,841
al agente especial Tommy Wong del FBI.

703
00:32:36,660 --> 00:32:38,408
Trabaja en un equipo conjunto

704
00:32:38,432 --> 00:32:41,377
para eliminar el tráfico de
personas en Little Vietnam.

705
00:32:41,401 --> 00:32:43,013
Creo que os podéis
ayudar el uno al otro.

706
00:32:43,037 --> 00:32:44,280
¿Ayudarnos?

707
00:32:44,304 --> 00:32:46,382
Tú trabajas de encubierto para mí,

708
00:32:46,716 --> 00:32:48,819
y quizás los federales puedan hacer

709
00:32:48,843 --> 00:32:50,186
desaparecer los cargos.

710
00:32:50,210 --> 00:32:52,055
¿Y quién sabe?

711
00:32:52,079 --> 00:32:54,633
Puede que Tommy consiga
lo que yo no pude

712
00:32:55,803 --> 00:32:58,505
y te ayude a encontrar otra
forma de ganarte la vida.

713
00:33:05,993 --> 00:33:07,461
Bien, Sonny.

714
00:33:08,195 --> 00:33:11,407
Hablemos de por dónde vamos a empezar.

715
00:33:15,169 --> 00:33:16,580
Soy todo oídos.

716
00:33:20,107 --> 00:33:22,076
¿Qué es esto?

717
00:33:22,100 --> 00:33:24,120
El registro telefónico de Malcolm Argus.

718
00:33:24,144 --> 00:33:25,255
¿Cómo lo has conseguido?

719
00:33:25,279 --> 00:33:27,457
Lo que dijo en la
grabación le bastó al juez.

720
00:33:27,481 --> 00:33:29,225
Buena jugada. ¿Y?

721
00:33:29,249 --> 00:33:32,452
Eche un vistazo a estas
llamadas marcadas.

722
00:33:33,453 --> 00:33:34,454
¿Nuestro policía?

723
00:33:34,478 --> 00:33:36,132
Ese número es del agente Badillo.

724
00:33:36,156 --> 00:33:38,902
Así que es él. Badillo
es el poli corrupto.

725
00:33:38,926 --> 00:33:40,070
No, jefe.

726
00:33:40,425 --> 00:33:41,742
¿Qué quieres decir con que no?

727
00:33:41,767 --> 00:33:42,846
Son llamadas salientes.

728
00:33:42,870 --> 00:33:44,946
- De Argus a Badillo.
- ¿Y?

729
00:33:45,065 --> 00:33:46,643
Fíjese en la duración de las llamadas.

730
00:33:46,667 --> 00:33:49,279
No duran más que unos pocos segundos.

731
00:33:49,303 --> 00:33:51,347
No veo a dónde quieres ir a parar.

732
00:33:51,371 --> 00:33:53,516
Argus sabía que estaba siendo grabado.

733
00:33:54,050 --> 00:33:56,219
Por eso fue tan claro cuando hablaba

734
00:33:56,243 --> 00:33:57,621
de tener a un poli en el bolsillo

735
00:33:57,645 --> 00:33:59,322
y por eso hizo tantas
llamadas a Badillo,

736
00:33:59,346 --> 00:34:01,592
pero ni en una tuvo
ninguna conversa con él.

737
00:34:01,616 --> 00:34:04,060
¿Por qué narices Argus haría todo esto

738
00:34:04,084 --> 00:34:05,629
para hacernos creer que
Badillo era corrupto?

739
00:34:05,653 --> 00:34:08,965
Porque Badillo ha arrestado
a Argus cinco veces

740
00:34:08,989 --> 00:34:10,333
en el último año.

741
00:34:10,357 --> 00:34:12,425
Y dos más en años anteriores.

742
00:34:13,883 --> 00:34:16,039
Ahí está su jugada.

743
00:34:16,508 --> 00:34:20,110
Señala a Badillo. Y espera que
empecemos una investigación.

744
00:34:20,134 --> 00:34:22,012
Se imagina que, como mínimo,

745
00:34:22,036 --> 00:34:23,814
transferiremos a Badillo
a otra comisaría.

746
00:34:23,838 --> 00:34:26,707
De cualquier forma, Argus se
saca la espina de tenerlo aquí.

747
00:34:28,008 --> 00:34:30,177
Supongo que tenía
razón sobre ti, Reagan.

748
00:34:31,870 --> 00:34:34,240
Este es tu sitio.

749
00:34:34,849 --> 00:34:38,128
- Buen trabajo.
- Jefe.

750
00:34:45,726 --> 00:34:47,103
Han llamado de tu oficina.

751
00:34:47,127 --> 00:34:50,164
- Han dicho que necesitabas esto.
- Gracias, Anthony.

752
00:34:52,466 --> 00:34:54,110
¿Así estamos?

753
00:34:54,134 --> 00:34:56,713
¿Me llama tu oficina? ¿No tú?

754
00:34:56,737 --> 00:34:58,448
No significa nada.

755
00:34:58,472 --> 00:35:01,652
¿En serio? Algo que no
ha pasado nunca antes

756
00:35:01,676 --> 00:35:03,053
ha pasado tres veces esta semana,

757
00:35:03,077 --> 00:35:04,888
¿y no significa nada?

758
00:35:04,912 --> 00:35:06,256
Pues vale.

759
00:35:06,579 --> 00:35:08,341
Espera, Anthony.

760
00:35:11,786 --> 00:35:15,131
No me gusta que me estuvieras
siguiendo sin yo saberlo.

761
00:35:15,155 --> 00:35:16,532
Lo sé.

762
00:35:16,556 --> 00:35:18,969
Pero entiende que solo lo hacía por ti.

763
00:35:18,993 --> 00:35:20,470
Es lo que hacen los amigos.

764
00:35:20,494 --> 00:35:23,373
Sí, pero a veces es demasiado.

765
00:35:23,397 --> 00:35:25,608
¿Que me paso de la raya?

766
00:35:25,632 --> 00:35:27,310
No...

767
00:35:27,334 --> 00:35:29,008
¿Sabes cómo soy?

768
00:35:29,469 --> 00:35:31,547
No dejo que nadie entre
en mi corazón. Nadie.

769
00:35:31,571 --> 00:35:34,241
Y cuando dejo que pase, es importante.

770
00:35:36,466 --> 00:35:38,989
Soy de los de todo o nada.

771
00:35:39,383 --> 00:35:42,416
Y a veces, todo yo, es
demasiado para la gente.

772
00:35:43,183 --> 00:35:44,828
- No, es...
- No, es verdad.

773
00:35:44,852 --> 00:35:47,831
Hubiera podido hacer todo
esto con un poco más de tacto.

774
00:35:48,591 --> 00:35:51,167
Tenías las cartas en contra.

775
00:35:51,191 --> 00:35:54,437
Si te hubieras sincerado
sobre que investigabas a Jack,

776
00:35:54,461 --> 00:35:57,324
me hubiera cabreado y te
hubiera prohibido seguir.

777
00:35:57,348 --> 00:35:58,395
¿En serio?

778
00:35:58,419 --> 00:36:00,276
Y hubiera seguido viendo a Jack,

779
00:36:00,300 --> 00:36:02,312
lo que significa que sería
el Post el que tuviera

780
00:36:02,336 --> 00:36:04,414
esas fotos... en lugar de ti.

781
00:36:04,438 --> 00:36:06,817
Preferiría que me odiaras por
cosas que sí hubieran pasado.

782
00:36:06,841 --> 00:36:09,352
Odio sería lo último
que sentiría por ti.

783
00:36:09,376 --> 00:36:10,987
Pero que vaya con más tacto, ¿no?

784
00:36:11,011 --> 00:36:12,255
No...

785
00:36:12,279 --> 00:36:14,348
- Pero...
- A ver...

786
00:36:15,249 --> 00:36:17,861
Yo soy malo en unas cosas
y tú lo eres en otras,

787
00:36:17,885 --> 00:36:21,331
pero la mayoría de veces,
juntos, no lo hacemos nada mal.

788
00:36:21,355 --> 00:36:23,399
Nos va bastante genial.

789
00:36:23,423 --> 00:36:26,069
Me encanta. Nuestro nuevo lema.

790
00:36:26,093 --> 00:36:27,738
"No lo hacemos nada mal".

791
00:36:30,230 --> 00:36:31,407
¿Superamos esto?

792
00:36:31,431 --> 00:36:33,167
Ya está olvidado.

793
00:36:38,298 --> 00:36:39,643
Nos vemos luego.

794
00:36:40,399 --> 00:36:42,033
Hasta luego.

795
00:36:46,198 --> 00:36:48,143
El alcalde acaba de terminar
la conferencia de prensa.

796
00:36:48,282 --> 00:36:49,760
Mierda, me la he perdido.

797
00:36:49,784 --> 00:36:51,962
Se ha llevado casi todo
el mérito por rebajar

798
00:36:51,986 --> 00:36:54,164
el despido a una suspensión.

799
00:36:54,188 --> 00:36:56,050
Parecía perfectamente razonable,

800
00:36:56,075 --> 00:36:57,977
incluso habló bien de nuestros policías.

801
00:37:00,260 --> 00:37:02,496
No hay nada de malo en eso.

802
00:37:03,800 --> 00:37:05,665
¿Así esperabas que acabara esto?

803
00:37:07,720 --> 00:37:09,079
No lo sé.

804
00:37:09,103 --> 00:37:11,882
Venga ya, has ido siempre tres
pasos por delante de todo esto.

805
00:37:12,216 --> 00:37:14,517
Planificas el mejor escenario

806
00:37:14,541 --> 00:37:16,619
pero te preparas para el peor.

807
00:37:18,145 --> 00:37:19,758
Tengo que reconocértelo.

808
00:37:20,247 --> 00:37:22,249
Funciona casi siempre.

809
00:37:23,275 --> 00:37:24,710
¿Pero?

810
00:37:26,420 --> 00:37:28,008
Tengo curiosidad...

811
00:37:28,758 --> 00:37:33,169
¿por qué es necesario
mantenerme desinformado?

812
00:37:33,193 --> 00:37:34,613
Yo no lo diría así.

813
00:37:34,637 --> 00:37:36,639
¿Por qué no? Es así.

814
00:37:36,663 --> 00:37:38,674
¿Sabes ese tío del bar

815
00:37:38,698 --> 00:37:41,444
que siempre fanfarronea sobre
el gran trato que va a cerrar

816
00:37:41,468 --> 00:37:44,180
o la brillante forma en la que va
a mandar a la mierda a su jefe?

817
00:37:44,466 --> 00:37:46,216
Consigue su aceptación

818
00:37:46,240 --> 00:37:47,733
ahí mismo, en ese momento.

819
00:37:48,308 --> 00:37:50,153
Pero no es que haya hecho mucho más

820
00:37:50,177 --> 00:37:51,888
que empinar el codo.

821
00:37:51,912 --> 00:37:53,556
Eso lo sé.

822
00:37:53,580 --> 00:37:55,225
Si hablas demasiado de lo que quieres,

823
00:37:55,249 --> 00:37:57,293
es menos probable que lo consigas.

824
00:37:57,317 --> 00:37:59,753
Pero yo no soy tu colega de copas.

825
00:38:00,654 --> 00:38:02,556
A veces.

826
00:38:05,159 --> 00:38:07,008
Se supone que soy tu mano derecha.

827
00:38:07,507 --> 00:38:09,375
Y lo eres.

828
00:38:15,602 --> 00:38:19,306
¿Soy yo, la oficina
en la que estoy o qué?

829
00:38:20,140 --> 00:38:21,117
¿Qué, qué?

830
00:38:21,141 --> 00:38:23,310
Bueno...

831
00:38:24,845 --> 00:38:29,725
Tengo la sensación que contraatacar se
ha convertido en tu reacción por defecto

832
00:38:30,148 --> 00:38:32,785
a mucho de lo que digo y hago.

833
00:38:33,320 --> 00:38:34,865
Cuando la mano derecha no sabe

834
00:38:34,889 --> 00:38:36,432
lo que hace la izquierda...

835
00:38:36,456 --> 00:38:39,193
Sigue siendo parte del mismo cuerpo.

836
00:38:42,496 --> 00:38:47,610
En tu puerta está escrito
"Ayudante del Comisionado".

837
00:38:47,634 --> 00:38:50,280
¿Tenemos que cambiarlo
a "abogado del diablo"?

838
00:38:50,304 --> 00:38:52,208
- No.
- Garrett,

839
00:38:52,232 --> 00:38:56,810
a veces el tenerte desinformado
es parte de la jugada.

840
00:38:57,844 --> 00:38:59,588
Pero seguimos en el mismo equipo.

841
00:38:59,713 --> 00:39:01,557
Pero si voy a meterme en una pelea,

842
00:39:01,581 --> 00:39:03,193
quiero saber si va en serio.

843
00:39:03,217 --> 00:39:04,627
- Iba en serio.
- No.

844
00:39:04,651 --> 00:39:06,362
Dejaste que te pegaran
hasta que tuviste al alcalde

845
00:39:06,386 --> 00:39:07,998
justo donde le querías.

846
00:39:08,022 --> 00:39:13,593
Y durante todo ese tiempo necesitaba
nuestra pelea para afianzar mi posición.

847
00:39:15,229 --> 00:39:16,796
Aunque yo no supiera nada.

848
00:39:18,798 --> 00:39:22,175
Es un viejo cliché
pero, en nuestro caso...

849
00:39:22,970 --> 00:39:24,883
te juro por Dios que es verdad.

850
00:39:25,372 --> 00:39:30,577
No puedo hacerlo... nada
de todo esto... sin ti.

851
00:39:36,116 --> 00:39:37,517
Gracias.

852
00:39:53,700 --> 00:39:55,011
Bien, Danny.

853
00:39:55,943 --> 00:39:57,480
¿Qué es lo más estúpido
que has hecho nunca?

854
00:39:57,504 --> 00:39:59,149
Acceder a jugar a este estúpido juego.

855
00:40:00,907 --> 00:40:02,618
Venga ya, Danny. Respuesta de verdad.

856
00:40:02,642 --> 00:40:04,420
Lo más estúpido que he hecho jamás:

857
00:40:04,444 --> 00:40:06,789
Dar mi bendición a esta
unión no santificada

858
00:40:06,813 --> 00:40:08,130
entre tú y mi hermano.

859
00:40:08,154 --> 00:40:10,460
Eso duele...

860
00:40:10,484 --> 00:40:12,228
No a ti, a él.

861
00:40:12,252 --> 00:40:14,664
Sean, ¿cuál es tu mayor temor?

862
00:40:14,688 --> 00:40:17,133
Decepcionar a mi padre.

863
00:40:19,426 --> 00:40:20,870
Es cierto, quiero que
estés orgulloso de mí.

864
00:40:20,894 --> 00:40:23,606
Siempre me haces estar orgulloso.
Y nunca vas a decepcionarme.

865
00:40:23,630 --> 00:40:25,441
Intenta recordarlo

866
00:40:25,465 --> 00:40:26,943
la próxima vez que me pegues una bronca.

867
00:40:26,967 --> 00:40:28,244
Enfado y decepción

868
00:40:28,268 --> 00:40:29,612
no son lo mismo.

869
00:40:29,636 --> 00:40:31,414
¿Cuál es la mayor pérdida de tu vida?

870
00:40:31,841 --> 00:40:33,316
Vamos. Los Mets.

871
00:40:33,340 --> 00:40:36,252
Todavía te dura lo de los Mets, ¿no?

872
00:40:36,276 --> 00:40:37,553
No lo superaré jamás.

873
00:40:37,577 --> 00:40:40,023
No puedes ganar 101 partidos

874
00:40:40,047 --> 00:40:42,625
y que te eliminen en primera ronda.

875
00:40:42,649 --> 00:40:43,982
El año que viene, abuelo.

876
00:40:44,006 --> 00:40:45,428
- Eddie.
- Sí.

877
00:40:45,452 --> 00:40:48,264
¿Cuál es tu más preciado recuerdo?

878
00:40:48,288 --> 00:40:49,732
Casarme con este de aquí.

879
00:40:51,391 --> 00:40:52,635
Bien.

880
00:40:53,133 --> 00:40:55,571
¿Cuándo pasaste más miedo?

881
00:40:55,595 --> 00:40:57,940
Cuando te propuse matrimonio.

882
00:40:57,964 --> 00:40:59,271
- ¿En serio?
- Sí.

883
00:40:59,295 --> 00:41:01,611
Erin me dijo que estaba diez
contra uno en posibilidades.

884
00:41:01,635 --> 00:41:03,846
Es la más negativa de la familia.

885
00:41:03,870 --> 00:41:05,481
Bueno, digo lo que pienso.

886
00:41:05,505 --> 00:41:07,817
- Para papá. ¿Papá?
- Sí.

887
00:41:07,841 --> 00:41:10,286
¿Qué es lo mejor de tu vida?

888
00:41:10,310 --> 00:41:13,523
Esta deliciosa cena.

889
00:41:13,547 --> 00:41:15,291
- ¿Qué?
- ¿Qué?

890
00:41:15,315 --> 00:41:16,659
No esto que voy a comer,

891
00:41:16,683 --> 00:41:18,594
esta cena.

892
00:41:18,618 --> 00:41:20,430
Y cada cena de los domingos

893
00:41:20,454 --> 00:41:22,098
que puedo estar con vosotros,
cabezas de chorlito.

894
00:41:22,122 --> 00:41:23,133
Papá.

895
00:41:23,157 --> 00:41:24,967
Eso es bonito.

896
00:41:29,216 --> 00:41:31,341
¿Quién es el amor de tu vida?

897
00:41:31,365 --> 00:41:33,143
Ahí no pone eso.

898
00:41:33,167 --> 00:41:34,477
Claro que sí.

899
00:41:35,602 --> 00:41:36,812
Bien, bueno...

900
00:41:36,836 --> 00:41:38,448
¿Qué hay de los Mets, abuelo?

901
00:41:38,472 --> 00:41:39,715
No despistes. Tienes que contestar.

902
00:41:39,739 --> 00:41:41,151
Sí, tienes que decirlo.

903
00:41:41,175 --> 00:41:42,918
- Vamos.
- Bien.

904
00:41:42,942 --> 00:41:44,754
Pues me quedo con la Quinta
Enmienda y con la caja.

905
00:41:44,778 --> 00:41:45,988
¿Qué os parece?

906
00:41:46,012 --> 00:41:47,023
Se acabó el juego.

907
00:41:50,850 --> 00:41:52,228
Qué mala perdedora.

908
00:41:55,228 --> 00:41:57,228
www.subtitulamos.tv

