1
00:00:00,572 --> 00:00:04,735
Margot Bamborough,
desaparecida desde 1974.

2
00:00:04,760 --> 00:00:08,136
Había un libro escrito por un
hombre llamado Carl Oakden.

3
00:00:08,160 --> 00:00:11,016
Había muchos nombres de
personas que conocían a mamá.

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,296
En cuanto a la gente con la que no hemos
hablado, ahí está Steve Douthwaite...

5
00:00:14,320 --> 00:00:16,656
- ¿Quién es el de la camiseta?
- Eres una mujer casada.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,096
Tienes que comportarte.

7
00:00:18,120 --> 00:00:21,056
Margot era una buena
doctora. Sabía lo que hacía.

8
00:00:21,080 --> 00:00:22,896
Sí, supongo que sí.

9
00:00:22,920 --> 00:00:26,656
¿Y no tiene coartada para la noche en
que desapareció la Dra. Bamborough?

10
00:00:26,680 --> 00:00:28,256
No puedo hacer magia.

11
00:00:28,280 --> 00:00:30,896
Talbot buscaba a un asesino en serie.

12
00:00:30,920 --> 00:00:33,040
Creo que podría haberlo encontrado.

13
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
www.subtitulamos.tv

14
00:01:21,080 --> 00:01:25,096
Steve Douthwaite empezó a ver a
la Dra. Bamborough como paciente.

15
00:01:25,120 --> 00:01:26,976
Se quejaba de dolores
de estómago y de cabeza.

16
00:01:27,000 --> 00:01:29,776
Concertó seis citas para
verla en seis semanas.

17
00:01:30,540 --> 00:01:33,176
El inspector Talbot buscaba
a un asesino en serie.

18
00:01:33,200 --> 00:01:35,456
También buscaba un patrón.

19
00:01:35,480 --> 00:01:40,096
Creemos que antes de enfermar
encontró algo importante.

20
00:01:40,120 --> 00:01:43,660
Talbot relaciona a Steve
Douthwaite con tres muertes.

21
00:01:44,840 --> 00:01:48,136
Joanna Hammond estaba casada pero
tenía una aventura con Douthwaite.

22
00:01:48,160 --> 00:01:50,856
Murió al ingerir herbicida industrial.

23
00:01:50,880 --> 00:01:53,616
Se dictaminó que fue un suicidio,
pero se encontraron hematomas

24
00:01:53,640 --> 00:01:54,856
en su cara y cuello.

25
00:01:54,880 --> 00:01:58,176
Alguien pudo noquearla y
verterlo en su garganta.

26
00:01:58,200 --> 00:02:01,216
Esperad. ¿Tenía hematomas
visibles y nadie lo investigó?

27
00:02:01,240 --> 00:02:02,816
Su marido le pegaba.

28
00:02:02,840 --> 00:02:04,896
Tenía hematomas por todo el cuerpo.

29
00:02:04,920 --> 00:02:07,736
Debieron suponer que era normal en ella.

30
00:02:07,760 --> 00:02:11,176
- Eran otros tiempos.
- Esta es la última víctima,

31
00:02:11,200 --> 00:02:13,640
a la que Talbot se refiere como Julie W.

32
00:02:14,280 --> 00:02:18,456
Un año después de la desaparición de
Margot, Douthwaite cambió su nombre

33
00:02:18,480 --> 00:02:22,296
por el de Steve Jacks y fue a trabajar
al campamento de vacaciones Baxton's.

34
00:02:22,320 --> 00:02:25,426
Empezó a salir con Julie Wilkes
poco antes de que la encontraran

35
00:02:25,450 --> 00:02:29,440
ahogada en la piscina
del campamento, ebria.

36
00:02:30,400 --> 00:02:32,616
Es la tercera muerte relacionada con él.

37
00:02:32,640 --> 00:02:34,776
Nos vendría bien tu
ayuda para encontrarle.

38
00:02:34,800 --> 00:02:36,976
Tras la muerte de Julie
Wilkes, él desaparece.

39
00:02:37,000 --> 00:02:39,496
Creo que he leído todo
Internet buscándole.

40
00:02:39,520 --> 00:02:42,656
Se cambió el nombre a Steve Jacks.
Puede que se lo haya vuelto a cambiar.

41
00:02:42,680 --> 00:02:45,176
No existe un registro obligatorio
para los cambios de nombre.

42
00:02:45,200 --> 00:02:48,456
El personal de la consulta cree
que Douthwaite envió a Margot

43
00:02:48,480 --> 00:02:49,896
una caja de bombones.

44
00:02:49,920 --> 00:02:53,256
Y creemos que esta es la caja vacía.

45
00:02:53,280 --> 00:02:55,015
Sabemos que la limpiadora
vació la papelera

46
00:02:55,039 --> 00:02:56,854
antes de que la policía
registrara su despacho.

47
00:02:56,878 --> 00:03:00,616
Así que sabemos que Margot no
la tiró, aunque estaba vacía.

48
00:03:00,640 --> 00:03:04,536
Gloria Conti recuerda haber visto la
caja sin abrir sobre la mesa de Margot

49
00:03:04,560 --> 00:03:07,176
menos de una hora antes
de que Margot se marchara.

50
00:03:07,200 --> 00:03:08,976
¿Pensó que estaban drogados?

51
00:03:09,000 --> 00:03:10,856
Había algo raro en ellos.

52
00:03:10,880 --> 00:03:14,216
La cuestión es que, si vas a drogar
bombones, ¿cómo los dosificas?

53
00:03:14,240 --> 00:03:16,006
¿Cómo sabes cuántos se va a comer

54
00:03:16,030 --> 00:03:18,696
o si se los va a llevar a
casa o los va a regalar?

55
00:03:18,720 --> 00:03:21,216
No veo cómo puedes planificar
con tantas variables

56
00:03:21,240 --> 00:03:24,136
si el momento importa.
Y el momento importaba.

57
00:03:24,160 --> 00:03:27,545
Lo sabemos, porque se marchó
y nunca llegó al pub.

58
00:03:27,569 --> 00:03:31,416
También creemos que la testigo que vio
a dos personas discutiendo es creíble.

59
00:03:31,440 --> 00:03:33,816
Aunque ella no se comiera los
bombones, Douthwaite podría

60
00:03:33,840 --> 00:03:35,476
haber esperado y haberla atacado.

61
00:03:35,500 --> 00:03:37,256
Usar algo para someterla.

62
00:03:37,280 --> 00:03:38,708
¿Quieres que echemos
un vistazo a la caja?

63
00:03:38,732 --> 00:03:40,366
Sí, sería estupendo si pudierais.

64
00:03:40,390 --> 00:03:42,660
Nuestras huellas están por
todas partes. Lo siento.

65
00:03:44,800 --> 00:03:46,936
Vamos a hablar con el
personal de la consulta.

66
00:03:46,960 --> 00:03:48,576
Douthwaite aparece en
una película casera

67
00:03:48,600 --> 00:03:50,441
que hizo el Dr. Gupta en
la fiesta de Navidad,

68
00:03:50,465 --> 00:03:52,936
así que sin duda es el
invitado de alguien.

69
00:03:52,960 --> 00:03:55,296
Pero cualquier ayuda
que puedas darnos...

70
00:03:55,320 --> 00:03:57,160
Pondré a un par de muchachos en ello.

71
00:03:57,600 --> 00:04:00,640
He dicho que Douthwaite era
un cabrón sospechoso, ¿verdad?

72
00:04:02,240 --> 00:04:05,136
Quiero preguntarle por Steve Douthwaite.

73
00:04:05,820 --> 00:04:09,020
Steve era un hombre guapísimo.

74
00:04:09,680 --> 00:04:11,376
Vivía en mi bloque.

75
00:04:11,400 --> 00:04:13,736
Siempre tenía una broma para ti.

76
00:04:13,760 --> 00:04:16,736
Me encantan los hombres
que saben hacerte reír.

77
00:04:17,240 --> 00:04:19,616
Pero tenía sus problemas, ¿vale?

78
00:04:19,640 --> 00:04:22,776
Cuando... como se llame murió.

79
00:04:23,180 --> 00:04:28,300
- ¿Quién?
- Su novia, Joanna... algo.

80
00:04:28,880 --> 00:04:31,780
El problema es que estaba casada.

81
00:04:32,640 --> 00:04:36,296
Se suicidó y dejó tres hijos.

82
00:04:36,320 --> 00:04:38,896
Y la gente culpaba a Steve de ello.

83
00:04:38,920 --> 00:04:41,856
¿Cómo estaba Steve cuando
desapareció Margot?

84
00:04:41,880 --> 00:04:44,056
Creo que no lo vi.

85
00:04:44,080 --> 00:04:47,176
Cogió sus cosas y se fue. Se largó.

86
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
Ni siquiera se despidió.

87
00:04:50,600 --> 00:04:52,640
Creía que éramos amigos.

88
00:04:53,200 --> 00:04:54,616
¿Sabe a dónde se fue?

89
00:04:54,640 --> 00:04:56,000
No.

90
00:04:56,400 --> 00:04:58,560
Pero le gustaba beber.

91
00:04:58,840 --> 00:05:02,400
Y los hombres así no
siempre duran mucho.

92
00:05:03,480 --> 00:05:05,256
Steve...

93
00:05:05,600 --> 00:05:09,456
Era un poco ligón,
podría decirle que mucho.

94
00:05:09,900 --> 00:05:13,840
Se quedaba de pie en mi mesa
mirando mis ya sabe qué.

95
00:05:15,360 --> 00:05:18,576
¿Alguna vez envió Steve
regalos a Margot?

96
00:05:18,600 --> 00:05:22,536
Bueno, yo estaba allí cuando
llegó aquella caja de bombones,

97
00:05:22,920 --> 00:05:26,656
y ella los tiró
directamente a la papelera,

98
00:05:26,680 --> 00:05:28,736
delante de nosotros,

99
00:05:28,760 --> 00:05:31,240
como si estuviera por encima de todo.

100
00:05:32,520 --> 00:05:34,416
El caso es que es una hipócrita total,

101
00:05:34,440 --> 00:05:37,096
porque cuando cree que nadie mira,

102
00:05:37,120 --> 00:05:41,720
va y los vuelve a sacar. La vi hacerlo.

103
00:05:42,900 --> 00:05:48,376
Esto es por los bombones, ¿no?
Porque sinceramente no creo que

104
00:05:48,400 --> 00:05:49,896
él los enviara.

105
00:05:49,920 --> 00:05:53,376
Y aunque así fuera, Margot los tiró.

106
00:05:53,400 --> 00:05:56,736
Les echó un vistazo y
los tiró a la papelera.

107
00:05:56,760 --> 00:05:58,376
¿Por qué lo hizo?

108
00:05:58,400 --> 00:06:03,696
Probablemente para presumir de que
no aceptaba regalos de los pacientes.

109
00:06:03,720 --> 00:06:06,456
¿Cree que Steve concertó
tantas citas con Margot

110
00:06:06,480 --> 00:06:09,056
porque estaba enamorado de ella?

111
00:06:09,080 --> 00:06:10,816
Sí.

112
00:06:11,120 --> 00:06:13,056
Sí, eso creo.

113
00:06:13,500 --> 00:06:16,136
Yo estaba allí la última vez que vino,

114
00:06:16,160 --> 00:06:19,656
había estado con Margot
y salió corriendo.

115
00:06:19,680 --> 00:06:22,016
Hola, Steve.

116
00:06:22,040 --> 00:06:23,920
Estaba en un estado terrible.

117
00:06:25,280 --> 00:06:28,056
Probablemente acaba de decirle
que tiene un herpes, ¿eh, Jan?

118
00:06:28,080 --> 00:06:32,696
Y yo que pensaba que tal vez lo había
rechazado, o que se había divertido

119
00:06:32,720 --> 00:06:35,096
y luego le había dicho que se largara.

120
00:06:35,540 --> 00:06:39,016
No vas a cambiar aquella casa tan lujosa

121
00:06:39,040 --> 00:06:42,160
por un vendedor de doble
acristalamiento, ¿verdad?

122
00:06:44,600 --> 00:06:46,520
¿Algo más que deba saber?

123
00:06:47,571 --> 00:06:51,731
Bueno, no me gusta cotillear, pero...

124
00:06:53,280 --> 00:06:58,536
creo que Margot pensaba que
Carl Oakden era sospechoso.

125
00:06:59,040 --> 00:07:01,776
Su abuela era paciente de Margot,

126
00:07:01,800 --> 00:07:04,096
y estaba en reposo tras una operación.

127
00:07:04,120 --> 00:07:07,656
Y de repente se cayó por las escaleras,

128
00:07:07,680 --> 00:07:10,496
y Carl heredó la casa.

129
00:07:10,880 --> 00:07:16,056
Solo se lo digo porque
está trabajando con él.

130
00:07:16,400 --> 00:07:18,016
¿Qué le hace pensar eso?

131
00:07:18,040 --> 00:07:19,416
Me lo ha dicho él.

132
00:07:20,040 --> 00:07:24,496
Vino hace unos días a
preguntarme toda clase de cosas.

133
00:07:24,520 --> 00:07:28,920
Si vuelve, no lo deje entrar.
No tiene nada que ver conmigo.

134
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
   

135
00:07:33,800 --> 00:07:37,336
Saul, no entiendo muy
bien tu última factura.

136
00:07:37,360 --> 00:07:39,536
Pat te lo explica.

137
00:07:39,560 --> 00:07:41,056
Ella lo entiende todo.

138
00:07:41,080 --> 00:07:43,896
Lo que no entiendo es por
qué has cargado tres cenas

139
00:07:43,920 --> 00:07:45,640
mientras estabas de vigilancia.

140
00:07:46,620 --> 00:07:50,936
Sí. Sí, intenté vigilar y
no iba a ninguna parte.

141
00:07:50,960 --> 00:07:53,720
Pero tengo un buen presentimiento
sobre la asistente personal de Shifty.

142
00:07:55,040 --> 00:07:57,176
Terminaste ese trabajo.

143
00:07:57,200 --> 00:08:00,176
No. No, Strike me ha
vuelto a poner en ello.

144
00:08:00,760 --> 00:08:03,296
Pregúntale. El cliente
pagó por más información.

145
00:08:04,001 --> 00:08:05,597
Lo digo en serio.

146
00:08:05,621 --> 00:08:07,256
Quiero hacer un buen
trabajo. Es Navidad.

147
00:08:07,280 --> 00:08:08,816
Necesito este trabajo.

148
00:08:08,840 --> 00:08:10,536
Hablaré con Strike.

149
00:08:10,560 --> 00:08:12,623
Entendido. Gracias, Robs.

150
00:08:12,647 --> 00:08:14,016
¿Puedes llamarme Robin?

151
00:08:14,040 --> 00:08:15,856
Mi ex solía llamarme Robs.

152
00:08:15,880 --> 00:08:18,096
¿Y te divorciaste de él por eso?

153
00:08:18,120 --> 00:08:19,720
- ¿Todo bien?
- Sí.

154
00:08:21,040 --> 00:08:22,496
Siento haberme perdido la reunión.

155
00:08:22,520 --> 00:08:24,976
- ¿Tienes los datos de Carl Oakden?
- Sí.

156
00:08:25,000 --> 00:08:27,376
¿Por qué? ¿Crees que tiene
algo sobre Douthwaite?

157
00:08:27,400 --> 00:08:28,816
Quiero retorcerle el maldito cuello.

158
00:08:28,840 --> 00:08:30,481
Ha estado diciendo a la gente
que trabaja con nosotros.

159
00:08:30,505 --> 00:08:31,896
¿Puede hacer eso?

160
00:08:31,920 --> 00:08:34,456
Lo ha estado haciendo. Asegúrate
de que sea en un lugar público,

161
00:08:34,480 --> 00:08:36,336
no vaya a ser que tenga la
tentación de estrangularle.

162
00:08:36,360 --> 00:08:39,671
Vosotros dos siempre vais a
encontraros con gente que no os gusta

163
00:08:39,695 --> 00:08:41,576
o que podría haber matado a alguien.

164
00:08:41,600 --> 00:08:46,160
Solo digo que, en la mayoría de los
trabajos, salir de copas es agradable.

165
00:08:49,080 --> 00:08:50,536
Disculpe. ¿Qué pasa?

166
00:08:50,560 --> 00:08:52,500
Jonny Rokeby. ¿Está invitada?

167
00:08:53,480 --> 00:08:55,040
No, no lo estoy.

168
00:09:09,440 --> 00:09:11,216
Cormoran, a la vuelta de la esquina...

169
00:09:11,240 --> 00:09:13,296
Lo sé. Una fiesta de Rokeby.
Sí. Lo he comprobado.

170
00:09:13,320 --> 00:09:15,976
Debería haberlo comprobado después de
que Oakden insistiera en vernos aquí.

171
00:09:16,000 --> 00:09:17,896
Seguro que le pagan para
que me traiga aquí.

172
00:09:17,920 --> 00:09:20,656
"El hijo distanciado bebe a la vuelta
de la esquina de la fiesta de Rokeby".

173
00:09:20,680 --> 00:09:22,816
Hace que parezca que llegué
y luego me emborraché.

174
00:09:22,840 --> 00:09:26,560
- ¿Ya ha llegado Oakden?
- Está sentado al fondo.

175
00:09:26,960 --> 00:09:28,056
Toma.

176
00:09:28,080 --> 00:09:29,520
¿Vamos?

177
00:09:36,400 --> 00:09:37,461
Hola.

178
00:09:37,485 --> 00:09:40,128
Cormoran Strike. Ella es mi
compañera, Robin Ellacott.

179
00:09:40,524 --> 00:09:42,216
¿No es Robin Cunliffe?

180
00:09:42,600 --> 00:09:44,656
Debe de haberme confundido
con otra persona.

181
00:09:44,680 --> 00:09:46,136
¿Sí?

182
00:09:46,540 --> 00:09:50,520
Un sándwich club y otro
de estos... a su cuenta.

183
00:09:52,600 --> 00:09:54,896
Hemos oído que ha visitado
a Janice Beattie.

184
00:09:54,920 --> 00:09:56,416
Sí, así es.

185
00:09:56,880 --> 00:09:58,976
Estoy pensando en
escribir un nuevo libro.

186
00:09:59,000 --> 00:10:01,976
Tal vez pueda darme una
cita para la portada.

187
00:10:02,280 --> 00:10:05,456
Lo último suyo que he leído es un
artículo sobre Steve Douthwaite.

188
00:10:07,040 --> 00:10:08,560
Steve Jacks.

189
00:10:09,520 --> 00:10:11,056
Me caía bien.

190
00:10:11,080 --> 00:10:12,536
A la prensa no.

191
00:10:12,560 --> 00:10:14,976
¿Saben por qué? Le gustaba
follarse a las nenas

192
00:10:15,000 --> 00:10:18,296
y a ellas les gustaba joderle a
él. Eso es todo lo que hizo mal.

193
00:10:18,320 --> 00:10:19,976
¿Cómo lo localizó?

194
00:10:20,000 --> 00:10:23,056
Un amigo fue de vacaciones a Baxton's
y lo reconoció por los periódicos.

195
00:10:23,080 --> 00:10:26,016
Estaba intentando conseguir
un trabajo en periodismo.

196
00:10:26,040 --> 00:10:27,936
Creía que tenía una primicia.

197
00:10:27,960 --> 00:10:30,976
- ¿Cómo estaba cuando usted llegó allí?
- Cabreado.

198
00:10:31,000 --> 00:10:32,896
Pero habló conmigo.

199
00:10:32,920 --> 00:10:35,136
¿Dijo por qué se había
cambiado el nombre?

200
00:10:35,160 --> 00:10:36,496
Es obvio.

201
00:10:36,520 --> 00:10:38,296
Lo había pasado mal,
quería empezar de nuevo.

202
00:10:38,320 --> 00:10:39,856
No lo culpo.

203
00:10:39,880 --> 00:10:42,096
¿Sabe por qué eligió Jacks?

204
00:10:42,120 --> 00:10:44,976
Era de un cantante que
le gustaba, Terry Jacks.

205
00:10:45,000 --> 00:10:46,576
Escribió toda una lista de cantantes.

206
00:10:46,600 --> 00:10:49,016
Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex.

207
00:10:49,040 --> 00:10:51,336
Hizo que algunas chicas
eligieran a su favorito,

208
00:10:51,360 --> 00:10:53,416
y eligieron a Jacks.

209
00:10:53,440 --> 00:10:57,536
"Deberías haber elegido
a Steve Glitter".

210
00:10:57,860 --> 00:10:59,656
Suena muy bien.

211
00:11:02,020 --> 00:11:04,296
¿Habló de Margot Bamborough?

212
00:11:04,599 --> 00:11:07,175
Sí. Era su paciente. Fin.

213
00:11:07,333 --> 00:11:09,776
Va a necesitar algo
más sustancial que eso

214
00:11:09,800 --> 00:11:11,425
si va a escribir otro libro sobre ella.

215
00:11:11,449 --> 00:11:12,536
   

216
00:11:12,560 --> 00:11:15,416
No voy a escribir un libro sobre
ella. Ella es una noticia caducada.

217
00:11:15,440 --> 00:11:18,076
Mi libro es sobre usted, Cormoran.

218
00:11:18,100 --> 00:11:19,276
   

219
00:11:19,300 --> 00:11:21,536
Fui a ver a Janice Beattie
para averiguar cómo trabaja.

220
00:11:21,560 --> 00:11:24,016
Recibí el chivatazo de que estaba
trabajando en el caso Bamborough.

221
00:11:24,040 --> 00:11:25,656
No hay ningún truco en cómo operamos.

222
00:11:25,680 --> 00:11:27,700
Solo aparecemos y hacemos preguntas.

223
00:11:28,480 --> 00:11:30,096
Yo también.

224
00:11:30,120 --> 00:11:31,696
Y ahora es mi turno.

225
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
No vamos a hacer eso.

226
00:11:34,400 --> 00:11:37,176
¿Qué cree que hicieron los
años 70 con las mujeres?

227
00:11:37,340 --> 00:11:39,976
Ahí estaba Margot dejando a su
hija en manos de una niñera,

228
00:11:40,000 --> 00:11:41,936
aunque nunca necesitó el dinero.

229
00:11:41,960 --> 00:11:44,216
Algo salió mal con la maternidad.

230
00:11:45,017 --> 00:11:47,416
Mire a Leda Strike.

231
00:11:47,919 --> 00:11:50,455
Siempre persiguiendo a algún rockero.

232
00:11:50,560 --> 00:11:54,016
Y aquí estamos... con el resultado.

233
00:11:58,800 --> 00:12:02,016
Vamos, Cormoran. La gente está
grabando. Te está tendiendo una trampa.

234
00:12:02,040 --> 00:12:04,936
Si escribe algo sobre
mí, dedicaré mi agencia

235
00:12:04,960 --> 00:12:07,856
a acabar con usted. No
llevará mucho tiempo.

236
00:12:07,880 --> 00:12:10,336
¿Práctica operativa estándar?

237
00:12:10,360 --> 00:12:12,096
Páguese su sándwich.

238
00:12:12,120 --> 00:12:15,456
- Salgamos por la parte de atrás.
- ¿Dónde está tu curiosidad, Cormoran?

239
00:12:15,480 --> 00:12:18,616
¿No quieres saber lo que desenterré
sobre tu madre y tu padre?

240
00:12:18,640 --> 00:12:19,928
Ignóralo.

241
00:12:19,952 --> 00:12:22,056
Sabes que tu padre está a
la vuelta de la esquina.

242
00:12:22,080 --> 00:12:24,656
¿Por qué no entras y le das las
gracias por follarse a tu madre

243
00:12:24,680 --> 00:12:27,045
encima de un montón de sacos de
judías con 50 personas mirando?

244
00:12:27,069 --> 00:12:28,896
   

245
00:12:30,116 --> 00:12:31,231
¡Joder!

246
00:12:31,255 --> 00:12:34,376
- Robin.
- Quiero que te vayas ahora mismo.

247
00:12:34,400 --> 00:12:37,224
¿Han visto eso?

248
00:12:37,248 --> 00:12:39,416
Me ha agredido. Llamen a la policía.

249
00:12:40,440 --> 00:12:42,576
Podrían enviarte a la
cárcel. Lo perderías todo.

250
00:12:42,600 --> 00:12:44,616
- Te llevaré a Urgencias.
- No seas ridículo.

251
00:12:44,640 --> 00:12:46,816
- Te llevaré a casa.
- Solo tráeme algo de comer

252
00:12:46,840 --> 00:12:48,520
y una bebida fuerte.

253
00:12:50,840 --> 00:12:52,776
Se me ocurrió una idea sobre Douthwaite.

254
00:12:52,800 --> 00:12:54,583
Si tomó su nombre
prestado de un cantante...

255
00:12:54,607 --> 00:12:58,520
¿Podrías darme algo para
secar la sangre, por favor?

256
00:13:05,720 --> 00:13:08,520
He pedido un curry. No tardaré.

257
00:13:11,880 --> 00:13:14,496
- ¿Cómo está tu nariz?
- No está rota.

258
00:13:14,520 --> 00:13:16,720
¿Cómo está ahora?

259
00:13:18,440 --> 00:13:20,689
Más fría. Está bien.

260
00:13:20,713 --> 00:13:22,856
Puedes dejar de disculparte.
Fue un accidente.

261
00:13:22,880 --> 00:13:24,416
Sí, lo sé.

262
00:13:24,440 --> 00:13:25,894
Pero es que solo estaba intentando...

263
00:13:25,918 --> 00:13:27,406
¿Por qué has dejado que
te alterara de ese modo?

264
00:13:27,430 --> 00:13:29,240
Sabías que era una trampa.

265
00:13:33,840 --> 00:13:37,600
Los hijos de mi padre me han estado
llamando para que conociera a Rokeby.

266
00:13:39,800 --> 00:13:41,560
También me llamó él.

267
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
Creía que estaba...

268
00:13:47,520 --> 00:13:50,200
- ¿Qué?
- No lo sé.

269
00:13:55,920 --> 00:13:58,136
Nunca lo conociste, ¿verdad?

270
00:13:58,160 --> 00:13:59,856
Sí que lo conocía.

271
00:14:00,060 --> 00:14:02,896
Mi madre me llevó a verlo
una vez cuando era pequeño.

272
00:14:02,920 --> 00:14:05,360
Fuimos al estudio de grabación.

273
00:14:06,360 --> 00:14:09,320
Le pedí que me pusiera
mi mejor pantalón.

274
00:14:10,920 --> 00:14:13,160
- ¿Cuántos años tenías?
- Siete.

275
00:14:15,320 --> 00:14:17,576
¿Y le gustaron tus pantalones?

276
00:14:17,925 --> 00:14:19,765
No nos dejaron entrar.

277
00:14:20,600 --> 00:14:23,296
Le decía al tipo de la
puerta. "No lo entiende.

278
00:14:23,320 --> 00:14:25,840
Es mi padre. Ha pedido verme".

279
00:14:27,280 --> 00:14:30,696
Al final, vino su mánager y nos
llevó a una habitación contigua

280
00:14:30,720 --> 00:14:33,936
y él insultó a mamá diciendo:
"Si esto es por dinero,

281
00:14:33,960 --> 00:14:37,560
tienes que hablar con los abogados,
no hacer una jugarreta como esta".

282
00:14:39,920 --> 00:14:42,440
En algún momento me di cuenta
de que no nos había invitado.

283
00:14:44,920 --> 00:14:46,456
Todo había sido cosa de mamá.

284
00:14:47,219 --> 00:14:49,259
Dios...

285
00:14:54,000 --> 00:14:55,960
Pero Rokeby había bajado.

286
00:14:57,026 --> 00:14:58,820
Probablemente porque oyó los gritos.

287
00:14:59,880 --> 00:15:03,320
Tenía mocos por toda la cara
porque había estado llorando.

288
00:15:04,520 --> 00:15:06,240
Me los estaba limpiando.

289
00:15:07,666 --> 00:15:10,040
No quería parecer un crío llorón.

290
00:15:12,406 --> 00:15:14,040
No quería estropearlo.

291
00:15:16,680 --> 00:15:19,296
Rokeby y mamá se gritaban el uno al otro

292
00:15:19,320 --> 00:15:23,200
y, finalmente, me miró.

293
00:15:24,480 --> 00:15:28,300
Y dijo: "Esto fue un maldito accidente".

294
00:15:31,240 --> 00:15:33,360
Pensé que se refería a la situación.

295
00:15:34,360 --> 00:15:36,936
Incluso después de irnos, pensé
que iba a buscarme y decirme:

296
00:15:36,960 --> 00:15:38,816
"Lo siento.

297
00:15:39,260 --> 00:15:40,816
Estoy teniendo un mal día.

298
00:15:41,232 --> 00:15:42,832
No era mi intención".

299
00:15:43,560 --> 00:15:47,656
Llevaba puestos mis mejores pantalones.

300
00:15:48,400 --> 00:15:52,560
Y por eso nunca he vuelto a
llevar pantalones desgastados.

301
00:15:55,800 --> 00:15:58,300
Eso es algo terrible
para decirle a un niño.

302
00:15:58,680 --> 00:16:00,200
Cocaína.

303
00:16:01,920 --> 00:16:04,520
Para ser justo con él,
no estaba equivocado.

304
00:16:09,646 --> 00:16:12,246
No importa de dónde vengas.

305
00:16:13,305 --> 00:16:16,785
Eres un buen hombre y
eso es lo que importa.

306
00:16:18,726 --> 00:16:22,326
Y eso viniendo de alguien a la
que casi le rompes la nariz.

307
00:16:31,739 --> 00:16:33,459
Pensé que...

308
00:16:35,352 --> 00:16:37,072
me había librado de él.

309
00:16:39,639 --> 00:16:41,719
Obviamente no es cierto.

310
00:16:44,646 --> 00:16:46,046
Lo siento.

311
00:16:46,640 --> 00:16:48,056
¿Más alcohol?

312
00:16:48,080 --> 00:16:50,429
Sí. Por favor.

313
00:17:11,120 --> 00:17:13,456
Se supone que mañana vuelvo a casa.

314
00:17:13,480 --> 00:17:15,136
¿Qué aspecto tengo?

315
00:17:15,439 --> 00:17:16,759
Sé sincero.

316
00:17:22,800 --> 00:17:24,480
Preciosa.

317
00:17:34,080 --> 00:17:35,336
¿Quién es?

318
00:17:35,360 --> 00:17:37,820
Rohaan con el curry.

319
00:17:40,320 --> 00:17:42,520
¿Cómo entró por la puerta principal?

320
00:17:43,360 --> 00:17:47,840
Le hice una llave para él. Me ahorraba
el subir y bajar las escaleras.

321
00:18:00,520 --> 00:18:01,642
Iré yo.

322
00:18:01,666 --> 00:18:04,360
No. Tú sabes dónde están
los platos. Iré...

323
00:18:11,480 --> 00:18:13,216
Hola.

324
00:18:13,240 --> 00:18:16,376
Lo siento... No quería interrumpir.

325
00:18:16,400 --> 00:18:18,736
No, no, no. No estaba...

326
00:18:18,760 --> 00:18:21,536
Sinceramente, no es asunto mío.

327
00:18:21,560 --> 00:18:25,096
El jefe dijo que las quería antes
de que acabara el día, así que...

328
00:18:25,120 --> 00:18:27,736
Necesitaba un poco de hielo
para mi nariz, por eso...

329
00:18:27,760 --> 00:18:29,166
Muy navideño.

330
00:18:30,360 --> 00:18:31,976
Pásalo bien, Robin.

331
00:18:32,000 --> 00:18:33,656
Os dejaré con eso.

332
00:18:33,680 --> 00:18:35,400
- Sí. Feliz Navidad.
- Sí.

333
00:18:38,240 --> 00:18:40,176
¿Sra. Strike?

334
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
Le traigo su entrega.

335
00:18:43,819 --> 00:18:45,299
Gracias.

336
00:19:03,900 --> 00:19:05,736
Es hora de cambiar de turno.

337
00:19:05,760 --> 00:19:08,576
- Martin puede preparar las coles.
- No pasa nada. Me encanta hacerlo.

338
00:19:08,600 --> 00:19:10,136
¿Lo ves? No arruines
la diversión de Robin.

339
00:19:11,800 --> 00:19:13,376
   

340
00:19:13,400 --> 00:19:15,976
Es encantador volver a
tener un bebé en casa.

341
00:19:16,000 --> 00:19:17,496
El baño huele peor.

342
00:19:17,520 --> 00:19:20,456
Son los pañales. Siempre
puedes vaciar la papelera.

343
00:19:20,480 --> 00:19:22,296
La familia se amplía.

344
00:19:22,320 --> 00:19:25,816
Técnicamente, hemos ganado el bebé de
Stephen y perdimos al marido de Robin,

345
00:19:25,840 --> 00:19:27,296
así que es ganancia cero.

346
00:19:27,320 --> 00:19:29,080
Martin, deja de ser un imbécil.

347
00:19:30,360 --> 00:19:32,296
Siento haber sido un idiota en la cena.

348
00:19:32,320 --> 00:19:35,136
Fue muy agradable.

349
00:19:35,160 --> 00:19:37,440
No sé si Robin estaría de acuerdo.

350
00:19:38,040 --> 00:19:39,976
¿Cuándo vas a invitarla a salir?

351
00:19:40,000 --> 00:19:41,136
Es broma.

352
00:19:41,160 --> 00:19:43,256
No eres el primero en preguntarlo.

353
00:19:43,640 --> 00:19:45,456
¿Alguna pregunta más sobre el Ejército?

354
00:19:45,480 --> 00:19:46,856
Creo que estoy listo.

355
00:19:46,880 --> 00:19:49,976
Y tú deberías ir a casa y
abrigarte. Te estás resfriando.

356
00:19:50,000 --> 00:19:51,296
No lo estoy.

357
00:19:51,320 --> 00:19:53,600
Suenas nasal. Es un resfriado.

358
00:19:58,873 --> 00:20:00,113
Soy yo.

359
00:20:01,640 --> 00:20:03,216
¿Dónde estás?

360
00:20:05,200 --> 00:20:08,976
Te he traído tu correo, un poco de sopa

361
00:20:10,156 --> 00:20:13,416
y unos cuantos regalos de
tus clientes y admiradores.

362
00:20:13,666 --> 00:20:15,546
Deberían animarte.

363
00:20:16,520 --> 00:20:18,216
¿Cómo te encuentras?

364
00:20:18,240 --> 00:20:19,496
Mal.

365
00:20:19,520 --> 00:20:23,456
Vinagre de manzana. Mano
de santo según mi hija.

366
00:20:23,659 --> 00:20:25,339
Quizá con patatas fritas.

367
00:20:26,440 --> 00:20:29,336
Llámame si necesitas algo.
No me importa volver.

368
00:20:29,360 --> 00:20:32,176
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

369
00:20:32,200 --> 00:20:33,896
Gracias, Pat.

370
00:20:43,360 --> 00:20:46,416
Robbles. Solo quería
desearte Feliz Navidad.

371
00:20:46,440 --> 00:20:48,336
La mía es una mierda.

372
00:20:48,360 --> 00:20:52,120
Preferiría estar en vigilancia,
y eso es un bajón personal.

373
00:20:53,473 --> 00:21:04,390
UN COCHE FRÍO DURANTE DIEZ HORAS
SUENA IDEAL EN ESTE MOMENTO.

374
00:21:59,240 --> 00:22:01,656
Hola. Estoy intentando
localizar a Steve Douthwaite.

375
00:22:01,680 --> 00:22:04,760
Me preguntaba si tendría una lista
de sus antiguos compañeros de clase.

376
00:22:07,800 --> 00:22:11,320
Vale. Bueno, cuando vuelva a abrir, ¿hay
alguien que pudiera tener los registros.

377
00:22:14,720 --> 00:22:16,176
Vale. Gracias.

378
00:22:16,200 --> 00:22:18,980
Muchas gracias. Feliz Navidad. Adiós.

379
00:22:45,640 --> 00:22:48,176
Vamos a cenar, si puedes acompañarnos.

380
00:22:48,200 --> 00:22:51,776
Lo siento, mamá. Es un...
Es un caso muy duro.

381
00:22:51,800 --> 00:22:54,456
Hay más en la vida que el trabajo.

382
00:22:54,832 --> 00:22:56,512
Ahora bajo.

383
00:23:07,557 --> 00:23:10,296
TIENES PROBLEMAS. ACABAS DE SER PUESTO
EN LA LISTA TRAVIESA DE PAPÁ NOEL.

384
00:23:15,704 --> 00:23:17,704
LA LISTA TRAVIESA ES MI TIPO DE LISTA.

385
00:23:32,120 --> 00:23:33,536
¿En qué universo está bien

386
00:23:33,560 --> 00:23:35,976
que me envíes una foto de tu polla?

387
00:23:36,000 --> 00:23:37,816
Lo siento. Me he equivocado.

388
00:23:37,840 --> 00:23:41,256
Le diste tanta importancia a que Strike
y tú no estabais en el piso para follar

389
00:23:41,280 --> 00:23:42,976
- ¿Qué?
- que... ¿Sabes? Pensé

390
00:23:43,000 --> 00:23:45,256
que querías que lo
supiera por alguna razón.

391
00:23:45,280 --> 00:23:47,536
Por favor. Lo siento.

392
00:23:47,560 --> 00:23:50,216
Debería suicidarme ahora mismo.

393
00:23:50,240 --> 00:23:53,136
No puedo perder el trabajo. Necesito la
pasta para pagar la pensión alimenticia.

394
00:23:53,160 --> 00:23:55,176
Perderé a mis hijas.

395
00:23:55,200 --> 00:23:57,096
Por favor, no digas nada.

396
00:23:57,120 --> 00:24:00,336
No se lo diré a Strike, pero solo
porque ha tenido un año de mierda.

397
00:24:00,360 --> 00:24:05,240
No vuelvas a enviarme nada que
no sea un informe del caso.

398
00:24:13,280 --> 00:24:15,016
Siento no verte, Luce.

399
00:24:15,040 --> 00:24:17,456
Te quiero, pero te pegaría este virus.

400
00:24:17,480 --> 00:24:20,256
Yo también te quiero, Stick.
Ven cuando estés mejor.

401
00:24:20,280 --> 00:24:22,336
- Santo cielo.
- ¿Qué?

402
00:24:22,360 --> 00:24:25,416
Perdona. No es por ti. Creo que
he encontrado a Steve Douthwaite.

403
00:24:25,440 --> 00:24:27,216
Espero que seáis muy felices juntos.

404
00:24:27,240 --> 00:24:29,976
Mira, ¿por qué no dejas
de trabajar dos minutos

405
00:24:30,000 --> 00:24:31,816
y duermes un poco?

406
00:24:31,840 --> 00:24:34,120
- Adiós.
- Adiós.

407
00:24:50,120 --> 00:24:51,816
Feliz maldita Navidad.

408
00:24:51,840 --> 00:24:53,136
Tienes un aspecto terrible.

409
00:24:53,160 --> 00:24:55,500
No me importa. He encontrado
a Steve Douthwaite.

410
00:24:57,120 --> 00:24:58,496
Gracias por los auriculares.

411
00:24:59,040 --> 00:25:00,776
De nada.

412
00:25:00,800 --> 00:25:02,736
Voy a comprarte algo.

413
00:25:02,760 --> 00:25:05,121
No pasa nada. Me has regalado la
localización de nuestro sospechoso.

414
00:25:05,145 --> 00:25:07,600
Eso es todo lo que
quería. Eso o un poni.

415
00:25:11,800 --> 00:25:13,820
¿Cómo lo has hecho?

416
00:25:14,200 --> 00:25:18,376
Repasé los apellidos de todas las
estrellas del pop de mediados de los 70.

417
00:25:18,400 --> 00:25:21,136
Barry Manilow, David Essex,

418
00:25:21,160 --> 00:25:23,936
Elton John, Mark Bolan,

419
00:25:23,960 --> 00:25:26,776
David Bowie, Neil Diamond.

420
00:25:26,800 --> 00:25:30,896
Y encontré a Steve Diamond dirigiendo
una casa de huéspedes en Skegness.

421
00:25:31,439 --> 00:25:33,759
Solo me llevó tres días.

422
00:25:45,800 --> 00:25:47,456
El Allardice. Soy Donna.

423
00:25:47,480 --> 00:25:50,736
Muy bien, corazón, ¿está Steve?
Tengo una entrega para él.

424
00:25:50,760 --> 00:25:52,176
¿Son las sábanas?

425
00:25:52,200 --> 00:25:55,216
Le dijo al jefe que llamáramos
antes, para asegurarnos de que está.

426
00:25:55,240 --> 00:25:56,856
Vuelve en una hora, querida.

427
00:25:56,880 --> 00:26:00,300
Bueno, haré mi entrega en Seathorne
y volveré entonces. Vale, corazón.

428
00:26:02,200 --> 00:26:04,056
¿Fue demasiado lo de "corazón"?

429
00:26:04,080 --> 00:26:05,840
Me gustó mucho lo de "corazón".

430
00:26:08,299 --> 00:26:11,219
- Bueno, tenemos una hora libre.
- Lo sé.

431
00:26:15,160 --> 00:26:17,040
Adelante. Pruébalo.

432
00:26:19,999 --> 00:26:21,455
Puré de guisantes.

433
00:26:21,480 --> 00:26:23,220
El caviar de Yorkshire.

434
00:26:23,600 --> 00:26:25,056
Está malo.

435
00:26:25,520 --> 00:26:28,160
Tienen que estar blandos, de lo
contrario se saldrían de las patatas.

436
00:26:29,360 --> 00:26:31,160
¿Lo ves? Hemos pensado en todo.

437
00:26:31,725 --> 00:26:33,725
- Eres un sureño blando.
- Sí.

438
00:26:35,560 --> 00:26:38,856
*Una buena espada y una mano fiel*

439
00:26:38,880 --> 00:26:41,256
*Un corazón alegre y sincero*

440
00:26:41,280 --> 00:26:47,620
*Los hombres del rey Jacobo verán lo que
los mozos de Cornualles pueden hacer*

441
00:26:50,480 --> 00:26:51,856
¿Qué ha sido eso?

442
00:26:51,880 --> 00:26:53,856
La canción de los hombres del oeste.

443
00:26:53,880 --> 00:26:57,816
Lo esencial es... Los hombres de
Cornualles no son "bastardos blandos".

444
00:27:01,439 --> 00:27:03,039
Me la enseñó Ted.

445
00:27:05,233 --> 00:27:06,993
Es bonito ver el mar.

446
00:27:09,760 --> 00:27:11,620
Solíamos dar paseos en burro.

447
00:27:12,200 --> 00:27:14,096
Nos peleábamos por ver
quién cogía el mejor.

448
00:27:14,120 --> 00:27:16,160
¿Cómo sabías cuál era el mejor?

449
00:27:16,760 --> 00:27:17,966
Cualquiera que eligiera Stephen.

450
00:27:19,332 --> 00:27:20,660
Pobre Stephen.

451
00:27:21,360 --> 00:27:22,936
Coge.

452
00:27:23,186 --> 00:27:24,386
   

453
00:27:32,280 --> 00:27:33,736
No.

454
00:27:33,760 --> 00:27:35,536
No, no, no, no.

455
00:27:35,560 --> 00:27:37,016
   

456
00:27:37,326 --> 00:27:38,860
Descansa en paz, guisante.

457
00:27:40,200 --> 00:27:42,376
- Eso ha sido terrible.
- Ha sido brillante.

458
00:27:42,400 --> 00:27:44,700
Solo estás celoso de no
haberlo pensado primero.

459
00:27:51,239 --> 00:27:52,999
Será mejor que nos vayamos.

460
00:28:11,480 --> 00:28:13,016
¿Es usted la mujer de Steve?

461
00:28:13,040 --> 00:28:15,416
Sí. ¿Buscan una habitación?

462
00:28:15,440 --> 00:28:18,096
Esperábamos hablar con él.
Somos detectives privados

463
00:28:18,120 --> 00:28:21,016
que investigamos el caso de
una persona desaparecida.

464
00:28:21,040 --> 00:28:22,376
¿Has oído todo eso?

465
00:28:22,400 --> 00:28:23,776
Sr. Douthwaite.

466
00:28:23,800 --> 00:28:25,296
Es Diamond.

467
00:28:25,580 --> 00:28:27,056
¿Por qué le ha llamado Douthwaite?

468
00:28:27,080 --> 00:28:29,576
Su marido nació como Steven Douthwaite,
como estoy seguro que uste...

469
00:28:29,600 --> 00:28:31,240
¿Cuándo eras Douthwaite?

470
00:28:32,818 --> 00:28:34,354
Su nombre solía ser Jacks.

471
00:28:34,379 --> 00:28:37,579
Hemos sido contratados por la familia
de la Dra. Margot Bamborough.

472
00:28:38,960 --> 00:28:41,700
Steve, ¿qué has hecho?

473
00:28:43,861 --> 00:28:47,896
¿Cuántos nombres
necesita un solo hombre?

474
00:28:47,920 --> 00:28:51,296
No cambias tu nombre tres
malditas veces por nada.

475
00:28:51,320 --> 00:28:52,576
¡Jamás hice nada!

476
00:28:52,600 --> 00:28:55,736
Nos gustaría preguntarle
sobre Margot Bamborough.

477
00:28:55,940 --> 00:28:57,296
¿Qué pasa con ella?

478
00:28:57,320 --> 00:28:59,656
Nos han dicho que le enviaba bombones.

479
00:28:59,680 --> 00:29:02,296
Nunca le he regalé nada. Era mi doctora.

480
00:29:02,320 --> 00:29:04,420
Tampoco pretendía tirármela.

481
00:29:04,920 --> 00:29:06,456
Estaba enfermo.

482
00:29:06,780 --> 00:29:09,536
Un testigo dijo que parecía
enfadado y molesto después

483
00:29:09,560 --> 00:29:11,880
de su última cita con Margot.

484
00:29:14,960 --> 00:29:16,360
Ella estaba...

485
00:29:17,920 --> 00:29:19,943
- Ella dijo...
- Te rechazó, ¿verdad?

486
00:29:19,967 --> 00:29:21,056
¡No lo intenté con ella!

487
00:29:21,080 --> 00:29:22,976
Señora Diamond, si se siente mal,

488
00:29:23,000 --> 00:29:26,740
- quizá podamos hablar con Steve...
- No. Voy a quedarme. Oiré esto.

489
00:29:26,764 --> 00:29:28,456
No tengo nada más que decir.

490
00:29:28,480 --> 00:29:31,056
La doctora me dijo que descansara.
Eso es todo. Eso es todo.

491
00:29:31,080 --> 00:29:32,520
Respuesta final.

492
00:29:35,080 --> 00:29:36,696
Gracias por su tiempo.

493
00:29:36,720 --> 00:29:38,936
El suyo también, Sra. Diamond.

494
00:29:39,192 --> 00:29:41,872
¿Tienen en mente decirle
a alguien dónde estoy?

495
00:29:49,260 --> 00:29:51,336
¿Has oído lo que dijo al final?

496
00:29:51,360 --> 00:29:53,776
Le preocupa que alguien
venga a por él, ¿verdad?

497
00:29:53,800 --> 00:29:56,444
Sí. creo que sí.

498
00:29:56,820 --> 00:29:59,936
Vivía como Steve Jacks cuando
trabajaba en Baxton's,

499
00:30:00,703 --> 00:30:03,256
pero luego el artículo de Carl Oakden
lo delató como Steve Douthwaite,

500
00:30:03,280 --> 00:30:04,976
pero no huyó inmediatamente.

501
00:30:05,000 --> 00:30:07,616
No podía estar tan preocupado
de que alguien fuera tras él.

502
00:30:07,640 --> 00:30:10,820
Solo huyó tras la
muerte de Julie Wilkes.

503
00:30:14,280 --> 00:30:16,016
Talbot se equivocó.

504
00:30:16,040 --> 00:30:18,896
Tenía todas las piezas correctas,
pero las puso en el orden equivocado.

505
00:30:18,920 --> 00:30:21,320
Y tampoco fueron tres mujeres muertas.

506
00:30:22,080 --> 00:30:24,416
Si lo que pienso es cierto,

507
00:30:24,440 --> 00:30:28,680
el asesino podría haber matado al menos
a seis personas, incluida Margot.

508
00:30:35,440 --> 00:30:37,416
Te enviaré un mensaje
si encontramos algo.

509
00:30:37,440 --> 00:30:39,096
De acuerdo. Ya casi llego.

510
00:30:39,120 --> 00:30:41,760
- Saldré en dos minutos.
- De acuerdo. Adiós.

511
00:30:49,040 --> 00:30:50,216
¿Qué demonios...?

512
00:30:50,240 --> 00:30:51,496
¿A ti que coño te pasa?

513
00:30:51,520 --> 00:30:53,336
Era una broma. Estaba
intentando romper el hielo.

514
00:30:53,360 --> 00:30:55,176
¿Te acercarías sigilosamente
a Strike y lo agarrarías?

515
00:30:55,200 --> 00:30:57,440
¿Le enviarías a Strike
fotos de tu polla?

516
00:30:59,960 --> 00:31:01,176
Zorra.

517
00:31:01,200 --> 00:31:02,696
Dijiste que no dirías nada.

518
00:31:02,720 --> 00:31:04,600
No me pongas las manos encima.

519
00:31:05,280 --> 00:31:07,216
No quiero volver a verte.

520
00:31:07,680 --> 00:31:08,856
Estás despedido.

521
00:31:08,880 --> 00:31:12,180
- No puedes despedirme.
- Sí que puedo. Soy socia.

522
00:31:12,680 --> 00:31:16,340
Envíame tu factura final. Tu acuerdo de
confidencialidad se mantiene. Lárgate.

523
00:31:17,320 --> 00:31:18,896
Llamaré a Strike.

524
00:31:19,640 --> 00:31:21,800
Eres demasiado cobarde para eso.

525
00:31:22,639 --> 00:31:25,439
Sal de mi puta oficina.

526
00:31:39,920 --> 00:31:41,840
Podrías haberle apuñalado.

527
00:31:43,600 --> 00:31:45,280
No pasa nada. No lo hice.

528
00:31:45,520 --> 00:31:50,096
No. Si lo hubieras apuñalado, yo
habría dicho que fue en defensa propia.

529
00:31:50,640 --> 00:31:52,936
Enviarte fotos de su pene.

530
00:31:52,960 --> 00:31:54,920
Qué desperdicio de sello.

531
00:31:55,480 --> 00:31:57,660
¿Quieres un poco de té, cariño?

532
00:31:58,200 --> 00:31:59,776
Gracias, Pat.

533
00:31:59,800 --> 00:32:01,016
Será mejor que me vaya.

534
00:32:01,040 --> 00:32:03,080
No debo olvidar las galletas.

535
00:32:11,226 --> 00:32:12,586
Gracias, Pat.

536
00:32:27,980 --> 00:32:29,416
Sr. Diamond.

537
00:32:29,440 --> 00:32:33,400
Soy el inspector George Layborn. Soy
de la Policía Metropolitana de Londres.

538
00:32:37,600 --> 00:32:39,096
Ahora no es un buen momento.

539
00:32:40,320 --> 00:32:43,016
Golpee todo lo que quiera.
Está hecha de metal.

540
00:32:43,253 --> 00:32:44,653
¿Podemos hablar?

541
00:32:58,480 --> 00:33:01,056
Llamada para Beth Spencer.

542
00:33:01,680 --> 00:33:03,416
¿Va a cogerlo?

543
00:33:04,280 --> 00:33:06,600
Usted es la asistente
social de los Athorn.

544
00:33:07,480 --> 00:33:10,983
Así que... de eso se trata este asunto.

545
00:33:11,420 --> 00:33:12,936
Mire.

546
00:33:13,520 --> 00:33:19,136
Samhain y Delia son
gente decente, pero...

547
00:33:19,640 --> 00:33:23,856
perderían su piso si no reciben
un poco de ayuda de mi parte.

548
00:33:23,880 --> 00:33:25,416
Nunca quise mentir.

549
00:33:25,440 --> 00:33:28,776
Pero la gente escucha si creen
que eres asistente social,

550
00:33:28,800 --> 00:33:30,376
igual que escuchan a una enfermera.

551
00:33:30,400 --> 00:33:32,600
Hablemos de Steve Douthwaite.

552
00:33:34,120 --> 00:33:35,496
¿Qué, otra vez?

553
00:33:36,020 --> 00:33:37,616
¿Lo han encontrado?

554
00:33:38,000 --> 00:33:39,216
Así es.

555
00:33:39,240 --> 00:33:42,536
Explíqueme cómo le va.

556
00:33:43,072 --> 00:33:44,680
Siempre me gustó.

557
00:33:46,386 --> 00:33:48,082
¿Cómo toma el té?

558
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
Con leche, sin azúcar. Gracias.

559
00:34:10,919 --> 00:34:13,180
¿Puede hablarme de la
noche en que ella murió?

560
00:34:14,680 --> 00:34:16,416
Habíamos estado bebiendo.

561
00:34:17,133 --> 00:34:18,893
Unos cuantos de nosotros.

562
00:34:20,060 --> 00:34:22,656
Julie dijo que ya había bebido
suficiente y que volvía a su chalet.

563
00:34:22,680 --> 00:34:24,360
No estaba con ella.

564
00:34:26,360 --> 00:34:29,016
La encontraron en la
piscina por la mañana.

565
00:34:29,520 --> 00:34:31,176
Dijeron que resbaló y se ahogó.

566
00:34:32,001 --> 00:34:33,325
¿Se lo creyó?

567
00:34:33,350 --> 00:34:34,526
Lo creí.

568
00:34:34,551 --> 00:34:35,847
Sí, lo creí.

569
00:34:35,872 --> 00:34:37,312
¡Claro que sí!

570
00:34:39,386 --> 00:34:40,826
Pero...

571
00:34:41,480 --> 00:34:43,620
en cuanto ella vino a hablar conmigo...

572
00:34:44,913 --> 00:34:46,113
lo supe.

573
00:34:47,886 --> 00:34:49,406
Hola, Steve.

574
00:34:50,073 --> 00:34:51,520
Tienes un aspecto horrible.

575
00:34:52,866 --> 00:34:55,066
Es terrible lo de esa chica.

576
00:34:56,860 --> 00:34:58,596
¿Quieres tomar algo?

577
00:34:58,953 --> 00:35:00,793
Nunca le hice daño a nadie.

578
00:35:01,280 --> 00:35:03,976
Todo lo que hice fue tratar de alejarme.

579
00:35:04,620 --> 00:35:08,720
¿Margot Bamborough le dijo
algo sobre Janice Beattie?

580
00:35:10,320 --> 00:35:13,240
Sí. La última vez que la vi.

581
00:35:14,080 --> 00:35:15,816
Tienes que dejar de comer la comida

582
00:35:15,840 --> 00:35:17,788
que te prepara Janice Beattie.

583
00:35:18,160 --> 00:35:19,416
Dios mío.

584
00:35:19,440 --> 00:35:21,496
No estoy haciendo acusaciones.

585
00:35:21,520 --> 00:35:23,340
Ni tú deberías, pero...

586
00:35:24,486 --> 00:35:26,006
sigue mi consejo.

587
00:35:32,520 --> 00:35:34,856
Hola, Steve.

588
00:35:34,880 --> 00:35:37,696
Probablemente acaba de decirle
que tiene un herpes, ¿eh, Jan?

589
00:35:38,060 --> 00:35:39,976
Fue como si me despertara...

590
00:35:40,480 --> 00:35:42,660
y hubiera un monstruo en mi vida.

591
00:36:08,120 --> 00:36:10,000
Creo que nos saltaremos el té.

592
00:36:17,200 --> 00:36:19,776
Creo que podría ser la mejor
mentirosa que he conocido.

593
00:36:19,800 --> 00:36:21,696
Nunca se esforzaba demasiado.

594
00:36:22,246 --> 00:36:24,646
Un nombre equivocado aquí o allá.

595
00:36:25,160 --> 00:36:27,176
Siempre he sido inteligente.

596
00:36:27,620 --> 00:36:29,216
Aunque es mejor ser guapa.

597
00:36:29,653 --> 00:36:31,493
Eso es lo que quieren los hombres.

598
00:36:32,799 --> 00:36:34,519
Solo quería una oportunidad.

599
00:36:36,080 --> 00:36:39,856
Margot nunca pensó que Carl
Oakden mató a su abuela, ¿verdad?

600
00:36:40,140 --> 00:36:42,800
Se lo dije para despistarle.

601
00:36:43,360 --> 00:36:46,896
Le avisé de que estaba
trabajando en el caso.

602
00:36:47,320 --> 00:36:50,160
Pensé que le daría un
poco de dolor de cabeza.

603
00:36:51,800 --> 00:36:53,936
Nada de eso es un delito.

604
00:36:54,300 --> 00:36:57,256
¿Qué hay de la historia que
le contó a Samhain Athorn?

605
00:36:57,432 --> 00:36:59,328
Que los Ricci mataron a Margot.

606
00:36:59,600 --> 00:37:01,416
Lo hizo para que la gente
no se preguntara sobre

607
00:37:01,440 --> 00:37:03,016
lo que iba diciendo Gwilherm Athorn.

608
00:37:03,040 --> 00:37:06,896
¿Qué, que él mató a Margot con su magia?

609
00:37:06,920 --> 00:37:09,280
Ambos sabemos que no mató a Margot.

610
00:37:11,872 --> 00:37:13,912
Tiene un armario lleno de venenos.

611
00:37:14,640 --> 00:37:17,976
Steve Douthwaite está siendo
entrevistado sobre Julie Wilkes.

612
00:37:18,000 --> 00:37:20,456
Usted tiene una foto
con Julie en la pared.

613
00:37:21,380 --> 00:37:23,616
Esa es Joanna Hammond.

614
00:37:23,940 --> 00:37:26,000
¿Mató usted a todas estas personas?

615
00:37:34,800 --> 00:37:37,216
Si deja de grabar...

616
00:37:37,580 --> 00:37:39,800
entonces no me importa hablar con usted.

617
00:37:49,720 --> 00:37:51,976
Hablemos de Steve Douthwaite.

618
00:37:52,826 --> 00:37:54,241
Cuando usted leyó el
artículo de Carl Oakden,

619
00:37:54,265 --> 00:37:56,881
averiguó que él estaba
viviendo en Canvey Island.

620
00:37:56,905 --> 00:37:58,561
¿Qué hizo entonces?

621
00:37:58,585 --> 00:38:00,441
Me puse a dieta,

622
00:38:00,465 --> 00:38:02,361
me compré un vestido nuevo

623
00:38:02,680 --> 00:38:05,761
y me presenté en Baxton's.

624
00:38:05,785 --> 00:38:08,945
Y lo vi besándose con una chica.

625
00:38:14,065 --> 00:38:17,100
Fue a la única que maté sin drogas.

626
00:38:18,345 --> 00:38:20,481
Estaba borracha.

627
00:38:20,505 --> 00:38:24,905
Todo lo que tuve que hacer
fue sujetarla en la piscina.

628
00:38:31,505 --> 00:38:33,201
¿Cómo lo ha resuelto?

629
00:38:33,225 --> 00:38:35,201
Del mismo modo que lo hizo Margot.

630
00:38:35,225 --> 00:38:38,241
Imagino que ella se dio cuenta
de que las cosas se acumulaban.

631
00:38:38,265 --> 00:38:41,601
La cápsula de Imotil en la taza del Dr.
Breener de la que usted culpó a Gloria.

632
00:38:41,625 --> 00:38:44,041
La gente a su alrededor siempre enferma.

633
00:38:44,065 --> 00:38:46,961
Lleva medio siglo envenenando
a Irene, ¿verdad?

634
00:38:46,985 --> 00:38:48,260
Bueno...

635
00:38:48,745 --> 00:38:50,241
ella puede ser molesta.

636
00:38:50,265 --> 00:38:53,161
¿Por qué empezó a envenenar
a Steve Douthwaite?

637
00:38:53,185 --> 00:38:55,761
Solo quería que sintiera

638
00:38:55,785 --> 00:38:57,945
que se iba a morir.

639
00:39:00,145 --> 00:39:02,241
Me gustaba cuidar de él.

640
00:39:02,265 --> 00:39:04,441
Entonces pidió cita con la doctora.

641
00:39:04,465 --> 00:39:05,961
La primera de muchas.

642
00:39:05,985 --> 00:39:07,361
Tenía calambres.

643
00:39:07,385 --> 00:39:09,481
Margot pensaba que era estrés.

644
00:39:09,840 --> 00:39:12,201
Pero entonces él le contó
todos sus problemas.

645
00:39:12,225 --> 00:39:15,180
Lo de la muerte de Joanna
Hammond después de beber veneno.

646
00:39:16,925 --> 00:39:20,280
En algún momento, ella debió
empezar a investigarla a usted.

647
00:39:20,705 --> 00:39:23,441
Era una zorra engreída.

648
00:39:23,925 --> 00:39:25,725
Metiendo las narices.

649
00:39:26,811 --> 00:39:28,560
Engañó a todo el mundo.

650
00:39:29,105 --> 00:39:30,665
Pero no a Margot.

651
00:39:35,265 --> 00:39:37,561
Margot era una buena doctora.

652
00:39:37,585 --> 00:39:38,761
Ella se daba cuenta de las cosas.

653
00:39:38,785 --> 00:39:40,305
Vamos.

654
00:39:46,265 --> 00:39:48,881
¿Pasa después de comer
ciertos alimentos?

655
00:39:48,905 --> 00:39:53,361
Ella casi pierde su trabajo examinando
a Kevin sin su consentimiento.

656
00:39:53,385 --> 00:39:54,881
¿Por qué haría eso?

657
00:39:55,100 --> 00:39:57,160
¿Por qué no la quería en la habitación?

658
00:39:57,585 --> 00:40:00,161
Se pone mal después
de tomar mis bebidas.

659
00:40:00,185 --> 00:40:02,201
¿Qué bebidas son esas?

660
00:40:02,520 --> 00:40:04,720
Las bebidas que prepara mamá.

661
00:40:05,225 --> 00:40:07,660
¿Cuándo decidió matar a su hijo?

662
00:40:08,105 --> 00:40:11,921
Kev tuvo una rabieta cuando vino Steve.

663
00:40:13,345 --> 00:40:16,460
Pude ver que a Steve no le gustó eso.

664
00:40:17,105 --> 00:40:20,025
Se largó. Así que pensé...

665
00:40:21,392 --> 00:40:22,968
Kev tiene que irse.

666
00:40:22,993 --> 00:40:25,289
Pero los niños no caen
muertos así como así.

667
00:40:25,338 --> 00:40:27,794
No beben herbicida, como Joanna Hammond.

668
00:40:27,945 --> 00:40:32,200
Tiene que ser gradual con un niño.

669
00:40:33,305 --> 00:40:34,881
Pero tardaba demasiado, ¿verdad?

670
00:40:34,905 --> 00:40:38,401
Steve Douthwaite salió de allí antes
de que usted terminara el trabajo.

671
00:40:38,600 --> 00:40:40,561
¿Fue eso lo que salvó la vida de Kevin?

672
00:40:40,585 --> 00:40:44,840
Bueno, no parecía tener sentido
matarlo después de aquello.

673
00:40:45,385 --> 00:40:47,545
He hablado con Kevin esta mañana.

674
00:40:48,825 --> 00:40:50,185
No es posible.

675
00:40:51,825 --> 00:40:53,385
Va a testificar.

676
00:40:57,865 --> 00:41:02,721
¿Cómo averiguó lo de Margot?

677
00:41:02,745 --> 00:41:04,721
La caja de bombones.

678
00:41:05,000 --> 00:41:07,721
Me dijo que Margot los
tiró a la papelera.

679
00:41:07,745 --> 00:41:09,801
¿Puedes traerme mi donut de la nevera?

680
00:41:10,320 --> 00:41:11,761
Puedo abrírsela, si quiere.

681
00:41:11,785 --> 00:41:13,721
Deja eso tranquilo, por favor.

682
00:41:13,745 --> 00:41:15,961
Pero Gloria Conti los vio en su mesa

683
00:41:15,985 --> 00:41:17,585
durante su última cita.

684
00:41:20,865 --> 00:41:22,841
Fue Irene quien vio a
Margot sacar los bombones

685
00:41:22,865 --> 00:41:24,321
de la papelera de la recepción.

686
00:41:24,345 --> 00:41:26,787
Por supuesto, ella se lo contó.

687
00:41:26,811 --> 00:41:29,721
Irene pensaba que Margot lo
hacía cuando nadie miraba

688
00:41:29,745 --> 00:41:33,400
porque Margot era una
hipócrita. Pero usted lo sabía.

689
00:41:34,505 --> 00:41:37,281
Usted sabía que ella sospechaba que
los bombones estaban envenenados

690
00:41:37,305 --> 00:41:39,940
y no quería que nadie
del personal lo supiera.

691
00:41:40,745 --> 00:41:43,081
Cuando Irene compartió
lo que había visto,

692
00:41:43,400 --> 00:41:46,001
supo que Margot sospechaba de usted.

693
00:41:46,340 --> 00:41:48,225
Sabía que estaba en guardia.

694
00:41:49,905 --> 00:41:52,801
Alguien me envió una caja
de bombones en Navidad.

695
00:41:53,060 --> 00:41:55,041
Solo cogí uno.

696
00:41:55,065 --> 00:41:56,545
Lo vomité después.

697
00:41:58,025 --> 00:42:00,260
¿Cuántos habrían hecho
falta para matarme?

698
00:42:01,720 --> 00:42:03,305
Cuatro o cinco.

699
00:42:07,612 --> 00:42:12,588
Si ella no comió los
bombones, ¿cómo la envenené?

700
00:42:12,665 --> 00:42:14,140
El donut.

701
00:42:14,545 --> 00:42:17,721
Margot envió a Irene a
buscarle un tentempié.

702
00:42:17,940 --> 00:42:21,201
Supongo que sabía que
Margot tenía que ir al pub.

703
00:42:21,225 --> 00:42:24,105
Probablemente se lo comería
justo antes de irse.

704
00:42:25,505 --> 00:42:29,385
Le inyecté una solución
de Nembutal sódico.

705
00:42:42,185 --> 00:42:44,265
Le llevó su tiempo.

706
00:42:45,865 --> 00:42:48,665
Empecé a preocuparme por si me
había equivocado con la dosis.

707
00:42:53,898 --> 00:42:55,154
¿Necesita ayuda, querida?

708
00:42:55,179 --> 00:42:57,155
No, estoy bien.

709
00:42:57,600 --> 00:43:01,340
Armó un poco de alboroto,
pero no duró mucho.

710
00:43:02,385 --> 00:43:03,860
No...

711
00:43:13,639 --> 00:43:16,215
Necesitaba llevarla a algún sitio,

712
00:43:16,271 --> 00:43:18,551
y los Athorn vivían cerca.

713
00:43:23,865 --> 00:43:27,451
- Hola.
- Hola. ¿Qué has traído?

714
00:43:27,475 --> 00:43:29,081
Galletas de chocolate.

715
00:43:29,105 --> 00:43:32,225
Qué bien. Yo solo he cargado
con esto casi un kilómetro.

716
00:43:33,505 --> 00:43:34,841
¿Estás bien?

717
00:43:36,465 --> 00:43:38,841
- Hola, Samhain.
- ¿Quién es usted?

718
00:43:38,865 --> 00:43:40,761
Soy Robin. Ya nos conocemos.

719
00:43:40,785 --> 00:43:44,665
- ¿Podemos entrar? He traído galletas.
- Vale.

720
00:43:49,878 --> 00:43:52,854
Hola, Delia. Ya estuve una vez aquí.

721
00:43:52,879 --> 00:43:55,135
Hablamos de Gwilherm
y de cómo solía decir

722
00:43:55,160 --> 00:43:56,896
que había matado a Margot Bamborough.

723
00:43:57,280 --> 00:43:59,121
Dijo que solo los había visto una vez.

724
00:43:59,145 --> 00:44:00,641
Sí, una vez por trabajo.

725
00:44:00,665 --> 00:44:02,241
Pero me mantuve en contacto con ellos,

726
00:44:02,265 --> 00:44:06,481
porque pensé que sería divertido
matar a toda la familia.

727
00:44:08,305 --> 00:44:12,105
Pero lo que pasó con
Margot lo cambió todo.

728
00:44:34,305 --> 00:44:35,961
Gwilherm era un drogadicto.

729
00:44:35,985 --> 00:44:40,065
Me dejaba ponerles inyecciones a
todos si le daba estimulantes.

730
00:44:40,959 --> 00:44:44,340
Los dejé inconscientes a todos
antes de cerrar la consulta.

731
00:44:47,145 --> 00:44:49,241
¿Le importa si echamos un vistazo?

732
00:44:49,265 --> 00:44:50,761
No muevan mi puzzle.

733
00:44:50,785 --> 00:44:52,561
No se preocupe, querida.
Tendremos cuidado.

734
00:44:52,585 --> 00:44:55,080
Porque Gwilherm no quiere
que nadie lo toque.

735
00:45:04,145 --> 00:45:05,742
¿Se abre la otomana?

736
00:45:05,766 --> 00:45:09,220
No puede abrirlo. Está
cerrado. No está permitido.

737
00:45:12,265 --> 00:45:13,361
Voy a llamar a Beth.

738
00:45:13,385 --> 00:45:15,121
Hemos venido de parte de Beth.

739
00:45:15,145 --> 00:45:17,601
¿Por qué no van a tomar
las galletas a la cocina

740
00:45:17,625 --> 00:45:19,721
y los llamamos cuando hayamos acabado?

741
00:45:19,745 --> 00:45:21,305
Vamos, tontina.

742
00:45:34,778 --> 00:45:37,938
Dejé la bolsa de cemento
la noche anterior.

743
00:46:34,465 --> 00:46:36,185
No hay nada aquí.

744
00:46:37,825 --> 00:46:38,881
Dios mío.

745
00:46:38,905 --> 00:46:40,641
Dios. Es como si estuviera
cerrado por dentro.

746
00:46:44,865 --> 00:46:46,545
Vamos a mover esto.

747
00:46:47,705 --> 00:46:52,825
No es inteligente guardar
cosas, pero no lo pensé.

748
00:46:59,785 --> 00:47:02,681
Le envió un medallón
muy similar a su hija.

749
00:47:03,180 --> 00:47:04,980
Eso fue muy cruel.

750
00:47:05,125 --> 00:47:09,141
Sabía que así dejaría de husmear.

751
00:47:09,165 --> 00:47:11,080
Igual que su madre.

752
00:47:11,505 --> 00:47:13,705
No podía dejar de husmear.

753
00:47:18,986 --> 00:47:23,722
Es difícil dosificar a un drogadicto,
porque sus cuerpos funcionan diferente.

754
00:47:23,825 --> 00:47:25,620
Gwilherm.

755
00:47:26,945 --> 00:47:29,441
¿Qué has hecho?

756
00:47:29,465 --> 00:47:32,801
Solo pasaba por aquí.

757
00:47:32,825 --> 00:47:36,560
Le dije que me pareció ver la
puerta de la calle abierta,

758
00:47:37,145 --> 00:47:39,161
subí a comprobarlo

759
00:47:39,185 --> 00:47:41,921
y vi a una mujer tendida y muerta.

760
00:47:41,945 --> 00:47:44,980
Le dije que debía haberlo hecho él.

761
00:47:47,505 --> 00:47:52,161
La magia era la única forma que el
podía entender. Le gustaba todo eso.

762
00:47:52,416 --> 00:47:54,084
¿Cuánto tiempo esperó para matarlo?

763
00:47:54,108 --> 00:47:55,517
Seis meses.

764
00:47:55,541 --> 00:47:58,881
Lo hice con pseudoefedrina.

765
00:47:58,905 --> 00:48:00,505
Parecía una sobredosis.

766
00:48:04,225 --> 00:48:06,801
No se callaba lo de haberla matado.

767
00:48:08,145 --> 00:48:09,641
Joder, vamos.

768
00:49:02,425 --> 00:49:04,521
Dentro de la otomana.

769
00:49:04,980 --> 00:49:07,280
Eso la dejó con un
nuevo problema, ¿verdad?

770
00:49:08,220 --> 00:49:10,720
Imposible moverla con todo ese cemento.

771
00:49:11,145 --> 00:49:14,161
Prácticamente estaba cayendo por
el techo de la tienda de abajo.

772
00:49:14,185 --> 00:49:16,210
Si alguien venía a limpiar el piso,

773
00:49:17,196 --> 00:49:18,641
la encontraría.

774
00:49:18,665 --> 00:49:20,681
Tenía que mantener vivos a los Athorn.

775
00:49:20,705 --> 00:49:23,065
He llevado sus gestiones, de todo tipo.

776
00:49:24,025 --> 00:49:25,545
Ha sido mucho esfuerzo.

777
00:49:26,831 --> 00:49:29,280
Y todo por Steve Douthwaite.

778
00:49:30,905 --> 00:49:32,194
¿Estará Steve en el juicio?

779
00:49:32,219 --> 00:49:37,985
Porque disfrutaré diciéndole
que todo pasó por su culpa.

780
00:49:40,972 --> 00:49:43,492
Una lección útil para
los todos los hombres...

781
00:49:44,612 --> 00:49:46,732
si me pregunta.

782
00:49:48,372 --> 00:49:50,560
Las acciones tienen consecuencias.

783
00:49:53,965 --> 00:49:55,365
Hora de irse.

784
00:50:08,411 --> 00:50:10,180
¿Qué sacó de todo esto?

785
00:50:11,732 --> 00:50:16,132
A veces era por su agradecimiento
después de que me ocupara de ellos.

786
00:50:17,692 --> 00:50:20,548
A veces porque me cabreaban,

787
00:50:20,920 --> 00:50:24,881
y otras veces solo me
gustaba verlos irse.

788
00:50:34,025 --> 00:50:38,425
Pero habría estado bien
haberle matado a usted.

789
00:50:41,251 --> 00:50:43,771
Eso habría sido especial.

790
00:50:54,158 --> 00:50:57,574
También han encontrado el
medallón de Margot. El verdadero.

791
00:50:57,599 --> 00:50:59,895
Podrá recuperarlo
cuando acabe el juicio.

792
00:50:59,920 --> 00:51:02,616
Nunca sabrá cuánto significa para mí.

793
00:51:02,641 --> 00:51:06,000
Lamento que te hayamos mentido.

794
00:51:07,585 --> 00:51:10,441
- Nunca quisimos...
- Sé por qué lo hicisteis.

795
00:51:10,465 --> 00:51:13,121
Mamá te eligió para cuidarme.

796
00:51:13,145 --> 00:51:15,041
Acertó.

797
00:51:15,065 --> 00:51:17,305
Tenemos una última cosa para usted.

798
00:51:21,265 --> 00:51:23,121
El Dr. Gupta encontró esto.

799
00:51:23,145 --> 00:51:26,465
No es relevante para el caso, pero
pensamos que les gustaría tenerla.

800
00:51:31,965 --> 00:51:33,245
   

801
00:51:34,545 --> 00:51:35,825
Dios mío.

802
00:51:44,465 --> 00:51:46,865
Dios mío...

803
00:51:49,345 --> 00:51:51,321
Probablemente deberíamos irnos.

804
00:51:51,505 --> 00:51:54,300
Les acompañaré hasta la puerta.

805
00:52:19,471 --> 00:52:21,591
- De acuerdo.
- Gracias.

806
00:52:27,265 --> 00:52:28,705
¿De cuánto está Sarah?

807
00:52:30,152 --> 00:52:31,728
De seis meses.

808
00:52:31,825 --> 00:52:35,161
Y quiere casarse antes de tenerlo,

809
00:52:35,185 --> 00:52:37,961
por eso al final decidiste
cerrar un acuerdo.

810
00:52:37,985 --> 00:52:39,825
Eres buena en tu trabajo.

811
00:52:41,625 --> 00:52:44,425
Si sabías eso, podrías
haberme desplumado.

812
00:52:48,372 --> 00:52:50,732
Estuviste ahí cuando más te necesitaba.

813
00:52:52,545 --> 00:52:54,465
Nunca olvidaré eso.

814
00:53:00,545 --> 00:53:02,505
Buena suerte, Robs.

815
00:53:28,785 --> 00:53:30,241
¿Cuánta gente va a venir?

816
00:53:30,265 --> 00:53:32,025
Creo que unos doscientos.

817
00:53:35,985 --> 00:53:37,780
¿Te vas después?

818
00:53:38,665 --> 00:53:39,905
Por la mañana.

819
00:53:41,225 --> 00:53:42,940
Volveré pronto.

820
00:53:44,851 --> 00:53:48,387
Ella quería hablarte de esto en Navidad,

821
00:53:48,865 --> 00:53:50,825
Joanie pensaba...

822
00:53:51,892 --> 00:53:53,940
que deberías hablar con Rokeby.

823
00:53:54,345 --> 00:53:56,281
Creía que te ayudaría.

824
00:53:56,305 --> 00:54:00,801
Sé que te hizo daño, pero
sigue siendo tu padre.

825
00:54:00,825 --> 00:54:02,705
Nunca fue mi padre.

826
00:54:07,425 --> 00:54:09,305
Siempre lo fuiste tú.

827
00:54:28,652 --> 00:54:32,428
¿Puedes reunirte conmigo esta noche?
Tengo un trabajo para nosotros.

828
00:54:32,453 --> 00:54:34,300
Podrías necesitar arreglarte un poco.

829
00:55:03,425 --> 00:55:04,825
¿Intentas pasar desapercibido?

830
00:55:06,525 --> 00:55:08,020
¿Cuál es el trabajo?

831
00:55:08,625 --> 00:55:10,721
Tu regalo de cumpleaños.

832
00:55:10,752 --> 00:55:12,448
Ya me habías regalado flores.

833
00:55:12,473 --> 00:55:14,329
Debería haberlo hecho mejor.

834
00:55:14,358 --> 00:55:17,374
Si no es demasiado tarde, me
gustaría regalarte un perfume nuevo.

835
00:55:17,411 --> 00:55:19,347
Eso es lo que querías, ¿no?

836
00:55:19,372 --> 00:55:20,868
¿Te lo ha dicho Ilsa?

837
00:55:20,893 --> 00:55:24,149
No quiero elegirlo por ti.
Elígelo tú y yo lo pagaré.

838
00:55:24,305 --> 00:55:26,480
Después te llevaré a cenar.

839
00:55:36,478 --> 00:55:39,700
Me gustan los dos, pero tú
tienes que vivir con él.

840
00:55:40,465 --> 00:55:42,345
En el Landy.

841
00:55:46,838 --> 00:55:48,758
Este huele a pastel.

842
00:55:49,812 --> 00:55:51,212
Te gustan los pasteles.

843
00:55:55,218 --> 00:55:56,658
Este otro es...

844
00:55:58,959 --> 00:56:00,295
¿Qué?

845
00:56:00,818 --> 00:56:02,298
Me gusta este.

846
00:56:03,565 --> 00:56:05,085
Yo también prefiero este.

847
00:56:07,825 --> 00:56:09,800
Dios, no es barato.

848
00:56:10,865 --> 00:56:12,185
Me las arreglaré.

849
00:56:26,812 --> 00:56:28,172
Strike.

850
00:56:30,065 --> 00:56:32,305
Gracias por esto.

851
00:56:34,579 --> 00:56:36,259
De verdad que significa mucho.

852
00:56:44,105 --> 00:56:45,985
Eres mi mejor amiga.

853
00:57:16,000 --> 00:57:22,000
www.subtitulamos.tv

