1
00:00:01,336 --> 00:00:04,572
- Anteriormente en Young Sheldon...
- Estamos llenos.

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,207
Es hora de expandirse.

3
00:00:06,307 --> 00:00:09,810
- ¿Adónde? - El videoclub
que hay detrás de esa pared

4
00:00:09,910 --> 00:00:11,745
ha quebrado.

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,415
¿Me estáis diciendo que no está
pasando nada raro ahí atrás?

6
00:00:16,050 --> 00:00:17,351
Dios mío.

7
00:00:17,451 --> 00:00:18,889
¿Es legal?

8
00:00:18,914 --> 00:00:19,914
- Sí.
- No.

9
00:00:19,939 --> 00:00:21,481
Qué lástima que no exista
una base de datos de cómics

10
00:00:21,506 --> 00:00:23,536
para poder buscar en la misma
y encontrar lo que quiero.

11
00:00:23,561 --> 00:00:25,184
El CERN tiene algo parecido.

12
00:00:25,209 --> 00:00:27,516
Puedes revisar una base de
datos de artículos científicos.

13
00:00:27,541 --> 00:00:29,443
Pero no existe una base
de datos de cómics.

14
00:00:29,543 --> 00:00:31,712
Deberías crear una. En otra parte.

15
00:00:31,812 --> 00:00:34,782
¿Podría usarse para
catalogar otras cosas?

16
00:00:34,882 --> 00:00:36,650
Sí, sus aplicaciones son infinitas.

17
00:00:36,750 --> 00:00:38,886
Podría haber una de becas científicas.

18
00:00:38,986 --> 00:00:41,172
Encontrar becas es un proceso
que requiere mucho tiempo.

19
00:00:41,197 --> 00:00:42,656
Si hubiese una base
de datos centralizada,

20
00:00:42,756 --> 00:00:44,735
eso cambiaría las
búsquedas por completo.

21
00:00:44,760 --> 00:00:47,032
¿Ve lo que supondría esto
para la comunidad científica?

22
00:00:47,057 --> 00:00:49,563
Podríamos cobrar un precio de acceso
a todas las universidades del mundo

23
00:00:49,663 --> 00:00:52,065
y yo podría retirarme a
un yate en las Bahamas.

24
00:00:52,166 --> 00:00:53,166
No se da cuenta de lo más importante.

25
00:00:53,167 --> 00:00:54,302
Sí, sí.

26
00:00:54,402 --> 00:00:55,903
Bueno para la ciencia. Me encanta.

27
00:00:58,772 --> 00:01:01,374
Se dice que el francés
es el lenguaje del amor,

28
00:01:01,574 --> 00:01:03,553
pero, para mí, no hay nada más dulce

29
00:01:03,554 --> 00:01:06,350
que el excitante sonido
de la jerga legal.

30
00:01:07,491 --> 00:01:10,428
Pero a mis padres no
les pasaba lo mismo.

31
00:01:12,293 --> 00:01:13,631
¿Y cuál somos nosotros?

32
00:01:13,731 --> 00:01:14,765
¿"La parte contratante
de la primera parte"

33
00:01:14,865 --> 00:01:16,199
o "la parte contratante
de la segunda parte"?

34
00:01:16,300 --> 00:01:17,768
La de la primera,

35
00:01:17,868 --> 00:01:19,603
pero lo importante es que
cada cual cumple con su parte.

36
00:01:19,703 --> 00:01:22,205
Hablando de eso, ¿quiere una cerveza?

37
00:01:22,306 --> 00:01:24,475
A usted le gusta la Lone Star, ¿no?

38
00:01:24,575 --> 00:01:26,076
- Pues la verdad es que sí.
- George.

39
00:01:26,176 --> 00:01:27,545
Ella me la ha ofrecido.
No quiero ser grosero.

40
00:01:27,645 --> 00:01:28,645
Son las 11 de la mañana.

41
00:01:28,679 --> 00:01:30,581
Si eso, dígamelo.

42
00:01:30,681 --> 00:01:32,149
Les daremos lo que quieran.

43
00:01:32,249 --> 00:01:34,284
No es necesario, gracias.

44
00:01:34,385 --> 00:01:36,354
¿Y de verdad cree que
este invento de Sheldon

45
00:01:36,454 --> 00:01:37,655
podría tener algún valor?

46
00:01:37,755 --> 00:01:39,557
¿Quién sabe? La mayoría de las veces,

47
00:01:39,657 --> 00:01:41,191
esas cosas no dan frutos.

48
00:01:41,291 --> 00:01:43,794
Podría ser algo, pero
probablemente no sea nada.

49
00:01:43,894 --> 00:01:46,330
Eso no es más que un formalismo.

50
00:01:47,130 --> 00:01:48,666
Pero usted dijo que mi
base de datos de becas

51
00:01:48,766 --> 00:01:50,634
haría que la universidad
ganase montañas de dinero.

52
00:01:50,734 --> 00:01:52,636
Eso no significa nada.

53
00:01:52,736 --> 00:01:54,372
Hay montañas pequeñas.

54
00:01:54,472 --> 00:01:55,839
¿Sabes lo que es un peñasco?

55
00:01:55,939 --> 00:01:58,376
¿Quién necesita un boli?

56
00:01:58,476 --> 00:01:59,943
¿Qué es esto de que la universidad

57
00:02:00,043 --> 00:02:03,313
posee el 90 % y Sheldon solo el 10 %?

58
00:02:03,414 --> 00:02:05,215
Eso no es más que una
cláusula modelo estándar.

59
00:02:05,315 --> 00:02:06,850
¿Sabía que estándar en principio

60
00:02:06,950 --> 00:02:08,118
se refería al sistema común

61
00:02:08,218 --> 00:02:10,220
que se utilizaba con carácter general

62
00:02:10,320 --> 00:02:12,089
antes de adaptarse en temas legales

63
00:02:12,189 --> 00:02:13,824
para describir la forma en que
las empresas usan la letra pequeña

64
00:02:13,924 --> 00:02:15,258
para evadir la ley?

65
00:02:16,660 --> 00:02:18,796
Qué dato más curioso.

66
00:02:18,896 --> 00:02:20,431
¿Ven? Nos lo pasamos de maravilla.

67
00:02:20,531 --> 00:02:22,800
Y aún mejor con Yoo-hoo.

68
00:02:22,900 --> 00:02:24,735
¿Quieres uno bien frío?

69
00:02:24,835 --> 00:02:26,069
Sí, gracias.

70
00:02:26,169 --> 00:02:29,206
No. Queremos asegurarnos de que
Sheldon recibe un trato justo.

71
00:02:29,386 --> 00:02:31,288
Sí, a lo mejor deberíamos hacer
que nuestro propio abogado

72
00:02:31,388 --> 00:02:33,457
le eche un vistazo a esto
antes de firmar nada.

73
00:02:33,557 --> 00:02:34,958
¿Podemos permitirnos un abogado?

74
00:02:37,394 --> 00:02:40,163
Vale... Tendremos que volver
a reunirnos con usted.

75
00:02:40,263 --> 00:02:43,066
Por supuesto. Tómense
el tiempo que necesiten.

76
00:02:43,166 --> 00:02:44,768
Todas las cosas

77
00:02:44,868 --> 00:02:48,038
que hemos hecho por su hijo y
por su familia no significan

78
00:02:48,138 --> 00:02:51,208
que tengan que confiar
en nosotros ahora.

79
00:02:51,308 --> 00:02:54,912
Se lo ha tomado mejor
de lo que esperaba.

80
00:03:16,033 --> 00:03:17,735
Joder, cuánta gente para
ser un día de diario.

81
00:03:17,835 --> 00:03:19,803
Ya tienen los cheques
de la Seguridad Social.

82
00:03:19,903 --> 00:03:22,540
Debe ser agradable que te
paguen solo por ser viejo.

83
00:03:22,640 --> 00:03:23,707
No me quejo.

84
00:03:23,807 --> 00:03:26,510
La caja está llena.
Coge un poco de dinero

85
00:03:26,610 --> 00:03:29,212
y mételo en la caja del videoclub.

86
00:03:29,312 --> 00:03:30,312
Eso está hecho.

87
00:03:30,347 --> 00:03:31,682
Y no coquetees con Mandy.

88
00:03:31,782 --> 00:03:32,950
Necesito ayuda aquí.

89
00:03:33,050 --> 00:03:34,818
Vale, pero puede que
ella coquetee conmigo.

90
00:03:34,918 --> 00:03:37,187
Esta camiseta resalta mis ojos.

91
00:03:40,824 --> 00:03:42,392
¿Qué tal va todo? ¿Ya lo entiendes todo?

92
00:03:42,492 --> 00:03:44,695
La gente me da dinero
y yo les doy películas.

93
00:03:44,795 --> 00:03:46,029
Creo que lo he entendido.

94
00:03:46,129 --> 00:03:48,031
Inteligente y embarazada,
lo tienes todo.

95
00:03:48,131 --> 00:03:50,000
Quiero devolver esta película.

96
00:03:50,100 --> 00:03:52,002
De acuerdo, gracias. Vuelva pronto.

97
00:03:52,603 --> 00:03:54,371
No me puedo creer que
alquiles esta basura.

98
00:03:54,471 --> 00:03:57,140
No es basura. Es Instinto básico.

99
00:03:57,240 --> 00:03:58,709
Mi marido la estaba viendo

100
00:03:58,809 --> 00:04:00,844
y salía una mujer que enseñaba el juju.

101
00:04:00,944 --> 00:04:02,312
Sí, así es.

102
00:04:02,412 --> 00:04:03,981
Venga, no se ve del todo.

103
00:04:04,081 --> 00:04:05,883
Como mucho, ves un ju.

104
00:04:05,983 --> 00:04:08,285
Si ves un ju, el otro ju está ahí mismo.

105
00:04:08,952 --> 00:04:10,554
Fuera lo que fuera, es pecaminoso.

106
00:04:10,654 --> 00:04:12,690
¿Y por qué no coge otra? Invita la casa.

107
00:04:12,790 --> 00:04:14,992
No sé por qué tendrías algo así.

108
00:04:15,092 --> 00:04:16,126
A la gente le gusta.

109
00:04:16,226 --> 00:04:17,427
Yo la he visto tres veces.

110
00:04:17,527 --> 00:04:19,262
¿De verdad quieres criar a tu bebé

111
00:04:19,362 --> 00:04:22,332
en un mundo que considera
que esto es entretenimiento?

112
00:04:24,234 --> 00:04:26,469
Señora, ¿qué tal si dejas que
yo me preocupe por mi bebé

113
00:04:26,570 --> 00:04:28,906
y te preocupas por lo que ve tu marido?

114
00:04:29,506 --> 00:04:31,642
Calma, es una clienta.

115
00:04:31,742 --> 00:04:32,910
Ya no.

116
00:04:33,010 --> 00:04:34,344
Y voy a decirle a mi grupo de oración

117
00:04:34,444 --> 00:04:35,613
que tampoco venga aquí.

118
00:04:35,713 --> 00:04:37,076
Está bien, adelante.

119
00:04:37,077 --> 00:04:39,116
También tenemos películas familiares.

120
00:04:39,216 --> 00:04:41,384
Sonrisas y lágrimas. Nadie enseña nada.

121
00:04:41,484 --> 00:04:43,787
¿Tres veces? ¿En serio?

122
00:04:43,887 --> 00:04:45,355
Tengo 17 años.

123
00:04:47,390 --> 00:04:48,626
No sé, tú eres el abogado.

124
00:04:48,726 --> 00:04:50,761
Si este invento es algo gordo,

125
00:04:50,861 --> 00:04:52,095
mamá quiere una parte.

126
00:04:52,195 --> 00:04:53,831
Presidenta Hagemeyer,
quiero hablar con usted.

127
00:04:53,931 --> 00:04:55,666
Deje que hable yo: Fuera.

128
00:04:55,766 --> 00:04:57,034
Entiendo que va a seguir adelante

129
00:04:57,134 --> 00:04:58,702
con la base de datos
de becas de Sheldon.

130
00:04:58,802 --> 00:05:00,170
Yo fui una parte intrínseca de la misma.

131
00:05:00,270 --> 00:05:02,072
Sheldon no le ha mencionado.

132
00:05:02,172 --> 00:05:04,908
Claro que no, ese pequeñajo
hambriento de atención...

133
00:05:05,008 --> 00:05:06,910
¿Tengo que volver a
redactar estos contratos?

134
00:05:07,010 --> 00:05:09,179
- Puedes estar seguro.
- Un momento.

135
00:05:09,279 --> 00:05:10,547
Esto es bueno para la universidad.

136
00:05:10,648 --> 00:05:12,149
No es para que todo el mundo

137
00:05:12,249 --> 00:05:13,817
se lleve una parte del pastel.

138
00:05:13,917 --> 00:05:16,854
¿De verdad? En ese contrato, ¿ella
se lleva una parte del pastel?

139
00:05:16,954 --> 00:05:18,856
No respondas a eso.

140
00:05:18,956 --> 00:05:20,523
El rollo ese entre abogado y cliente.

141
00:05:20,624 --> 00:05:23,293
Técnicamente, mis servicios
los paga la uni...

142
00:05:23,393 --> 00:05:24,828
Cállate, Ken.

143
00:05:24,928 --> 00:05:26,429
Linda, sea razonable.

144
00:05:26,529 --> 00:05:27,965
Lo soy.

145
00:05:28,065 --> 00:05:30,500
Después de todo lo que he tenido que
aguantar de Sheldon, me merezco esto.

146
00:05:30,600 --> 00:05:34,037
¿Que se lo merece? Mi despacho
es como su casa del árbol.

147
00:05:35,238 --> 00:05:36,539
Vale. Esto va a ser lo que hagamos.

148
00:05:36,640 --> 00:05:39,076
Si a Sheldon le parece bien,

149
00:05:39,176 --> 00:05:40,978
puede quedarse una porción de su parte.

150
00:05:41,078 --> 00:05:42,880
Entonces, no está haciendo nada.

151
00:05:45,515 --> 00:05:46,616
Hola, Connie.

152
00:05:46,717 --> 00:05:48,786
Pastor Jeff. ¿Qué puedo hacer por ti?

153
00:05:48,886 --> 00:05:52,422
Esperaba que pudiésemos
hablar de tu videoclub.

154
00:05:52,522 --> 00:05:53,522
¿Qué pasa con él?

155
00:05:53,523 --> 00:05:58,228
Me alegro mucho de que esté en
manos de una buena cristiana.

156
00:05:58,328 --> 00:05:59,629
¿Adónde quiere ir a parar, padre?

157
00:05:59,810 --> 00:06:01,745
A algunos miembros de mi congregación

158
00:06:01,845 --> 00:06:04,047
le preocupan las películas que alquilas.

159
00:06:04,147 --> 00:06:07,684
Las que tienen contenido sexual

160
00:06:07,785 --> 00:06:09,252
y esas cosas.

161
00:06:09,352 --> 00:06:11,354
Si no quieren ver "esas cosas",

162
00:06:11,454 --> 00:06:13,323
no deberían alquilar "esas cosas".

163
00:06:13,423 --> 00:06:16,927
Te entiendo. Dios nos
dio libre albedrío.

164
00:06:17,027 --> 00:06:18,728
Pero estás alquilando tentación.

165
00:06:18,829 --> 00:06:20,563
¿Y sabes quién nos tienta?

166
00:06:20,663 --> 00:06:21,999
El diablo.

167
00:06:22,933 --> 00:06:25,602
Así que ese es el que me hace
querer darte un portazo en la cara.

168
00:06:25,702 --> 00:06:27,670
Solo vengo a avisarte.

169
00:06:27,771 --> 00:06:32,109
La gente está enfadada y no
quiero que tu negocio se resienta.

170
00:06:33,010 --> 00:06:35,512
- ¿Me estás amenazando?
- No. Lo siento.

171
00:06:35,612 --> 00:06:38,081
Deja que me quite el sombrero de pastor,

172
00:06:38,181 --> 00:06:40,017
me ponga el de vecino

173
00:06:40,117 --> 00:06:41,484
y vuelva a empezar.

174
00:06:41,584 --> 00:06:43,653
Yo también voy a ponerme el sombrero.

175
00:06:43,753 --> 00:06:45,923
Tiene un gran dedo de espuma en lo alto.

176
00:06:46,023 --> 00:06:47,457
A ver si adivinas cuál.

177
00:06:47,557 --> 00:06:48,625
¿El feo?

178
00:06:48,725 --> 00:06:50,327
Bingo.

179
00:06:53,330 --> 00:06:55,698
Sr. Vance, gracias por
sacar tiempo para vernos.

180
00:06:55,799 --> 00:06:57,234
No hay problema.

181
00:06:57,334 --> 00:06:59,769
No suelo ocuparme

182
00:06:59,870 --> 00:07:01,839
de contratos de propiedad intelectual.

183
00:07:01,939 --> 00:07:03,841
Me van más los resbalones con caído.

184
00:07:03,941 --> 00:07:06,709
He visto su rostro en los
anuncios de los bancos.

185
00:07:06,810 --> 00:07:11,414
Si se caen en los bancos,
esto es lo primero que ven.

186
00:07:11,514 --> 00:07:13,183
Como he dicho por teléfono,

187
00:07:13,283 --> 00:07:16,386
nuestro hijo ha inventado algo
que le interesa a su universidad,

188
00:07:16,486 --> 00:07:18,989
pero tenemos la sensación
de que quieren quedarse

189
00:07:19,089 --> 00:07:20,423
casi todos los beneficios.

190
00:07:20,523 --> 00:07:22,926
¿De verdad creen que tiene algún valor?

191
00:07:23,026 --> 00:07:26,129
Parece que la universidad lo
cree. Quieren el 90 % del mismo.

192
00:07:26,229 --> 00:07:28,298
Ah, ¿sí?

193
00:07:29,399 --> 00:07:30,399
¿Y cuál es el invento?

194
00:07:30,467 --> 00:07:32,402
No lo entendemos muy bien.

195
00:07:32,502 --> 00:07:35,205
Los ordenadores...

196
00:07:35,305 --> 00:07:36,639
y esas cosas.

197
00:07:36,739 --> 00:07:39,342
La calculadora y el papel
carbón me han traído hasta aquí.

198
00:07:40,810 --> 00:07:41,912
¿Qué es lo que huelo?

199
00:07:42,012 --> 00:07:44,147
Ternera y brécol.

200
00:07:44,247 --> 00:07:45,815
Hay un restaurante chino abajo.

201
00:07:45,916 --> 00:07:48,185
¿Tienen un buen chop suey?
Nunca encuentro un buen...

202
00:07:48,285 --> 00:07:50,453
- George.
- ¿Qué decía?

203
00:07:52,856 --> 00:07:55,425
Sheldon, tenemos que hablar.

204
00:07:55,525 --> 00:07:58,395
Debería bajar la voz.
Estamos en una biblioteca.

205
00:08:00,530 --> 00:08:02,732
¿Te acuerdas de cuando
se me ocurrió la idea

206
00:08:02,832 --> 00:08:04,167
de esa base de datos para becas?

207
00:08:04,267 --> 00:08:06,036
Me acuerdo de cuando se me ocurrió a mí.

208
00:08:06,136 --> 00:08:07,504
En mi despacho.

209
00:08:07,604 --> 00:08:10,573
- En mi cerebro.
- Que estaba en mi despacho.

210
00:08:10,673 --> 00:08:12,042
Tal y como yo lo recuerdo,

211
00:08:12,142 --> 00:08:13,843
fui yo el que sugirió que
elaboraras una base de datos.

212
00:08:13,944 --> 00:08:16,980
No. Sugirió que elaborara
una base de datos de cómics.

213
00:08:17,080 --> 00:08:19,917
Que era la idea subyacente.

214
00:08:20,017 --> 00:08:22,585
El fuego es la idea subyacente
de una central nuclear

215
00:08:22,685 --> 00:08:24,521
y nadie les concede
valor a los cavernícolas.

216
00:08:26,156 --> 00:08:27,193
Hijo...

217
00:08:27,218 --> 00:08:30,248
y te llamo hijo porque considero
que eres como de la familia...

218
00:08:30,817 --> 00:08:33,196
¿acaso tratarías así
a tu propia familia?

219
00:08:33,296 --> 00:08:36,366
A mi madre no. Los
demás que se las apañen.

220
00:08:37,534 --> 00:08:41,171
¡Gracias por decir que no al pecado!

221
00:08:41,271 --> 00:08:44,807
Tiene que ser una broma.

222
00:08:47,044 --> 00:08:48,345
¿Qué estáis haciendo?

223
00:08:48,445 --> 00:08:50,347
Le estamos diciendo a la gente
que firme nuestra petición

224
00:08:50,447 --> 00:08:53,683
si están de acuerdo que el pecado
no debería estar en el cine.

225
00:08:53,783 --> 00:08:55,685
- Muy listo.
- Gracias.

226
00:08:55,785 --> 00:08:58,755
Y Dios no desea que veamos las
partes privadas de la gente.

227
00:08:58,855 --> 00:09:00,890
¿No creó él las partes
privadas de la gente?

228
00:09:00,991 --> 00:09:04,361
Sí, y luego creó la
ropa para ocultarlas.

229
00:09:04,461 --> 00:09:07,097
Estáis asustando a mis clientes.

230
00:09:07,197 --> 00:09:08,898
¿Sabes qué es más
aterrador? El infierno.

231
00:09:08,999 --> 00:09:11,969
Pues no podéis plantaros
aquí delante de mi tienda.

232
00:09:12,069 --> 00:09:13,937
Libertad de opinión. Sí que podemos.

233
00:09:14,037 --> 00:09:16,006
Y nosotros podemos alquilar
las películas que podamos.

234
00:09:16,106 --> 00:09:17,374
La gente puede escoger libremente.

235
00:09:17,474 --> 00:09:18,908
Claro que puede.

236
00:09:19,009 --> 00:09:22,179
Si quieres a Dios y odias
al diablo, firma aquí.

237
00:09:22,279 --> 00:09:25,848
¿Dónde está tu halo?
Porque eres un ángel.

238
00:09:26,929 --> 00:09:29,898
A ver qué piensa la gente de esto.

239
00:09:34,497 --> 00:09:35,932
Sí.

240
00:09:39,336 --> 00:09:40,563
¿Qué estáis haciendo?

241
00:09:40,564 --> 00:09:42,725
Hemos echado de aquí a esos aguafiestas.

242
00:09:42,750 --> 00:09:43,867
Sí, ha sido genial.

243
00:09:43,967 --> 00:09:45,635
¿Os habéis vuelto locas?

244
00:09:45,735 --> 00:09:47,236
No necesitamos toda esta atención.

245
00:09:47,336 --> 00:09:49,005
La atención es buena.

246
00:09:49,105 --> 00:09:50,740
Anuncios gratis.

247
00:09:50,840 --> 00:09:52,776
Dirigimos una sala de juego
ilegal en la parte de atrás.

248
00:09:52,876 --> 00:09:54,644
- No pasará nada.
- No os pasará nada a vosotras.

249
00:09:54,744 --> 00:09:56,746
Si nos detienen, vosotras
iréis a una cárcel de chicas.

250
00:09:56,846 --> 00:09:59,482
Yo iré a una cárcel aterradora,
y soy demasiado guapo para eso.

251
00:09:59,582 --> 00:10:00,917
Se acabaron para ti las
películas carcelarias.

252
00:10:01,017 --> 00:10:03,552
¿Estás diciendo que deberíamos rendirnos

253
00:10:03,653 --> 00:10:06,322
después de lo que ese teleñeco santurrón

254
00:10:06,422 --> 00:10:08,491
le ha hecho a toda tu familia?

255
00:10:08,591 --> 00:10:10,493
Pues sí que se parece a un teleñeco.

256
00:10:10,593 --> 00:10:12,095
Solo digo que hay que recordar

257
00:10:12,195 --> 00:10:13,830
de dónde viene la
mayor parte del dinero.

258
00:10:13,930 --> 00:10:16,800
Si queremos que siga fluyendo,
tenéis que retiraros.

259
00:10:18,201 --> 00:10:21,537
Está bien. Voy a portarme bien.

260
00:10:22,638 --> 00:10:24,640
¿Cuándo empezaste a
ser tú el responsable?

261
00:10:24,741 --> 00:10:27,110
A mí tampoco me gusta.

262
00:10:28,444 --> 00:10:31,981
Justo el joven genio
al que esperaba ver.

263
00:10:32,782 --> 00:10:35,118
He tenido noticias del
abogado de tus padres

264
00:10:35,218 --> 00:10:37,553
y me preocupa

265
00:10:37,653 --> 00:10:39,923
que todo esto se nos vaya de las manos.

266
00:10:40,023 --> 00:10:42,191
- ¿Y eso? - Ya sabes que,
cuando aparecen los abogados,

267
00:10:42,291 --> 00:10:45,528
todo se ralentiza, y me preocupa

268
00:10:45,628 --> 00:10:47,530
que a alguien más se le ocurra

269
00:10:47,630 --> 00:10:49,332
la misma idea mientras tanto.

270
00:10:49,432 --> 00:10:51,567
No se me había ocurrido.
Deberíamos empezar a trabajar.

271
00:10:51,667 --> 00:10:53,703
Estoy de acuerdo, pero...
no podemos empezar

272
00:10:53,803 --> 00:10:55,538
hasta que se firmen los papeles.

273
00:10:55,638 --> 00:10:57,673
Malditos abogados...

274
00:10:57,774 --> 00:10:59,308
¿Cómo podemos resolverlo?

275
00:10:59,408 --> 00:11:07,183
Supongo que, si convences a
tus padres para que firmen,

276
00:11:07,283 --> 00:11:08,885
podríamos ponernos en marcha.

277
00:11:10,854 --> 00:11:13,056
Y para compensarte por las molestias,

278
00:11:13,156 --> 00:11:16,826
¿qué tal si le ponemos tu
nombre a uno de estos edificios?

279
00:11:16,926 --> 00:11:20,263
¿Qué te parece "Centro
Científico Sheldon Cooper"?

280
00:11:20,363 --> 00:11:22,732
Disculpe ¿Ha dicho "Centro
Científico Sheldon Cooper"

281
00:11:22,832 --> 00:11:25,068
o "Centro Científico de Sheldon Cooper"?

282
00:11:25,168 --> 00:11:26,202
¿Cuál te gusta más?

283
00:11:26,302 --> 00:11:27,336
Prefiero con "de".

284
00:11:27,436 --> 00:11:28,772
Hace que sea más mío.

285
00:11:28,872 --> 00:11:31,574
Pues "Centro Científico
de Sheldon Cooper".

286
00:11:31,674 --> 00:11:34,210
¿Trato hecho?

287
00:11:34,310 --> 00:11:35,979
- De acuerdo.
- Excelente.

288
00:11:36,079 --> 00:11:39,615
Ahora márchate antes de que
te pellizque esas mejillas.

289
00:11:44,153 --> 00:11:46,990
Te recuerdo que mi mujer
es agente de policía.

290
00:11:47,090 --> 00:11:49,826
He venido con una ofrenda de paz.

291
00:11:50,994 --> 00:11:55,031
Mi última copia de Instinto básico.

292
00:11:55,131 --> 00:11:59,235
Ya está. Se acabaron
las mujeres desnudas,

293
00:11:59,335 --> 00:12:00,469
y también que el culo expuesto

294
00:12:00,569 --> 00:12:03,672
de Michael Douglas me
provoque pensamientos impuros.

295
00:12:04,573 --> 00:12:06,876
Esta ciudad vuelve a ser segura.

296
00:12:06,976 --> 00:12:09,278
Gracias por entrar en razón.

297
00:12:09,378 --> 00:12:13,482
¿Qué clase de buena cristiana
sería yo de lo contrario?

298
00:12:13,582 --> 00:12:15,819
¿Estamos en paz?

299
00:12:15,919 --> 00:12:18,687
No se trata de que tú y
yo estemos en paz, Connie.

300
00:12:18,788 --> 00:12:22,525
Sino tú y "el Jefe Grande".

301
00:12:25,628 --> 00:12:28,031
Hasta la vista.

302
00:12:28,131 --> 00:12:30,333
Estaría encantado de pasarme

303
00:12:30,433 --> 00:12:32,301
para hacerte saber qué otras
películas son reprobables

304
00:12:32,401 --> 00:12:35,238
para no volver a
encontrarnos un problema.

305
00:12:35,338 --> 00:12:39,042
¿Quieres quitar más
películas de mi videoclub?

306
00:12:39,142 --> 00:12:41,644
No es cosa mía, pero existe
un tío con un pulgar

307
00:12:41,744 --> 00:12:44,080
mucho más grande que
los de Siskel o Ebert.

308
00:12:48,284 --> 00:12:50,186
Sheldon, gracias por venir.

309
00:12:50,286 --> 00:12:53,289
Quiero disculparme por
nuestra disputa de antes.

310
00:12:53,389 --> 00:12:54,390
Está perdonado.

311
00:12:54,490 --> 00:12:55,925
Genial.

312
00:12:56,025 --> 00:13:00,329
He encontrado algo que
podría interesarte.

313
00:13:00,429 --> 00:13:03,532
Una firma auténtica de Richard Feynman.

314
00:13:03,632 --> 00:13:04,800
¿De dónde la ha sacado?

315
00:13:04,901 --> 00:13:06,135
Los detalles no son relevantes.

316
00:13:06,235 --> 00:13:08,504
- ¿Esto es una orden de alejamiento?
- Eso no es relevante.

317
00:13:08,604 --> 00:13:10,073
Es una buena forma de
conseguir autógrafos.

318
00:13:10,173 --> 00:13:11,774
Tendré que recordarlo.

319
00:13:11,875 --> 00:13:13,977
Este es tuyo. Un regalo
de un científico a otro,

320
00:13:14,077 --> 00:13:15,444
y ahí quiero ir a parar.

321
00:13:15,544 --> 00:13:18,347
- Tú y yo... hemos de estar unidos.
- ¿Por qué?

322
00:13:18,447 --> 00:13:20,816
Porque esta universidad
está llena de gente

323
00:13:20,917 --> 00:13:22,685
que quiere aprovecharse
de nuestras ideas.

324
00:13:22,785 --> 00:13:24,220
Eso no es lo que yo he vivido.

325
00:13:24,320 --> 00:13:26,155
La presidenta Hagemeyer acaba
de ofrecerme mi propio edificio.

326
00:13:26,255 --> 00:13:28,224
Te están manipulando y ni
siquiera te das cuentas.

327
00:13:28,324 --> 00:13:30,426
Sheldon, he visto esto miles de veces...

328
00:13:30,526 --> 00:13:34,297
cómo se aprovechan de una
mente joven y brillante.

329
00:13:34,397 --> 00:13:36,099
Pero ¿no es eso lo que
intenta hacer usted?

330
00:13:36,199 --> 00:13:37,934
De ninguna manera.

331
00:13:38,034 --> 00:13:39,835
Lo de la presidenta
Hagemeyer ha sido un soborno.

332
00:13:39,936 --> 00:13:43,839
Esto es un regalo entre colegas.

333
00:13:43,940 --> 00:13:45,909
¿Qué me dices?

334
00:13:46,009 --> 00:13:47,643
¿Eres un científico

335
00:13:47,743 --> 00:13:49,478
o un peón de la administración?

336
00:13:49,578 --> 00:13:50,746
Un científico.

337
00:13:50,846 --> 00:13:52,581
Así es.

338
00:13:52,681 --> 00:13:54,383
Entonces, ¿trato hecho?

339
00:13:54,483 --> 00:13:57,020
Está bien.

340
00:13:57,120 --> 00:13:58,721
Quiero pedir

341
00:13:58,821 --> 00:14:01,024
cinco copias más de Instinto básico

342
00:14:01,124 --> 00:14:05,028
y un par más de Atracción fatal.

343
00:14:05,128 --> 00:14:08,664
- ¿Algo más?
- Pide La última tentación de Cristo.

344
00:14:08,764 --> 00:14:10,166
Eso cabreará a la gente.

345
00:14:10,266 --> 00:14:13,336
Y una copia de La última
tentación de Cristo

346
00:14:13,436 --> 00:14:14,737
para cabrear a la gente.

347
00:14:14,837 --> 00:14:16,639
Gracias.

348
00:14:16,739 --> 00:14:18,307
¿Qué estáis haciendo?

349
00:14:18,407 --> 00:14:20,743
He intentado ser amable,
pero no dejaba de presionar.

350
00:14:20,843 --> 00:14:22,278
Sí, así que vamos a presionar también.

351
00:14:22,378 --> 00:14:23,612
Pero ¿qué más os da?

352
00:14:23,712 --> 00:14:25,014
Que no me gusta que la gente me diga

353
00:14:25,114 --> 00:14:26,916
cómo debo dirigir mi
negocio, especialmente él.

354
00:14:27,016 --> 00:14:29,052
Este no es tu negocio.

355
00:14:29,152 --> 00:14:31,254
La sala de atrás con
montones de dinero sucio

356
00:14:31,354 --> 00:14:34,790
es tu negocio. Tu
negocio secreto e ilegal.

357
00:14:34,890 --> 00:14:36,659
¿Y qué pasa, debemos

358
00:14:36,759 --> 00:14:38,761
convertirnos en un videoclub cristiano?

359
00:14:38,861 --> 00:14:40,796
¿Pues sabes? En este pueblo...

360
00:14:40,896 --> 00:14:43,499
¡No! No pienso dejar
que gane ese hombre.

361
00:14:43,599 --> 00:14:45,768
Hola. Somos de las noticias del Canal 7.

362
00:14:45,868 --> 00:14:47,370
¿Puedo ayudarles?

363
00:14:47,470 --> 00:14:50,606
Un pastor local ha organizado
una petición ciudadana

364
00:14:50,706 --> 00:14:53,776
preocupado por el contenido
vulgar de su videoclub.

365
00:14:53,876 --> 00:14:55,178
¿Quieren hacer algún comentario?

366
00:14:55,270 --> 00:14:58,032
Y tanto que sí. Quiero que sepa...

367
00:14:58,065 --> 00:14:59,848
- Dame eso. Dame eso.
- No, dámelo. Quiero...

368
00:15:01,084 --> 00:15:02,785
les aseguro que aquí no está pasando

369
00:15:02,885 --> 00:15:04,954
nada inmoral o indecente.

370
00:15:07,241 --> 00:15:08,825
Hemos estado hablando con el abogado...

371
00:15:08,850 --> 00:15:10,227
Y tenemos el divorcio.

372
00:15:10,327 --> 00:15:11,762
No nos vamos a divorciar.

373
00:15:12,077 --> 00:15:13,311
¿Y por qué tenemos abogado?

374
00:15:13,404 --> 00:15:14,605
Sheldon ha inventado algo

375
00:15:14,705 --> 00:15:15,873
que le interesa a la universidad

376
00:15:15,973 --> 00:15:17,708
y que podría valer algo de dinero.

377
00:15:17,808 --> 00:15:19,477
Tú siempre has sido mi hermano favorito.

378
00:15:19,577 --> 00:15:21,712
Esta mañana, te has chupado el dedo
y me lo has metido en la oreja.

379
00:15:21,812 --> 00:15:23,146
Eso significa que te quiero.

380
00:15:23,246 --> 00:15:25,048
El abogado quiere
sentarse a hablar contigo

381
00:15:25,148 --> 00:15:27,084
antes de hacerlo con la universidad.

382
00:15:27,184 --> 00:15:29,553
No sé... He oído que los
abogado lo ralentizan todo.

383
00:15:29,653 --> 00:15:30,688
¿Qué?

384
00:15:30,788 --> 00:15:32,356
Shelly, esto es por tu futuro.

385
00:15:32,456 --> 00:15:35,759
Solo intentamos asegurarnos
de que eres bien tratado.

386
00:15:35,859 --> 00:15:37,395
El dinero me da igual.

387
00:15:37,495 --> 00:15:40,564
Algún día te importará,
cuando tengas mujer e hijos.

388
00:15:40,664 --> 00:15:42,165
No creo que eso vaya a pasar.

389
00:15:42,265 --> 00:15:44,968
Nadie cree que vaya a pasar
eso. Y te lo digo con cariño.

390
00:15:45,068 --> 00:15:47,037
Sheldon, esto es importante para todos.

391
00:15:47,137 --> 00:15:49,373
Tienes que pensar en tu familia.

392
00:15:49,473 --> 00:15:51,108
Shelly, tiene razón.

393
00:15:51,208 --> 00:15:54,578
¿Has puesto más salchichas de
lo normal en los espaguetis?

394
00:15:54,678 --> 00:15:56,346
Sí.

395
00:15:57,314 --> 00:16:00,217
Vale, hablaré con el abogado.

396
00:16:01,018 --> 00:16:03,220
Eres buena.

397
00:16:04,788 --> 00:16:07,324
Me alegro mucho de que podamos
sentarnos todos juntos.

398
00:16:07,425 --> 00:16:11,194
Y presiento que vamos a llegar
a un acuerdo rápidamente.

399
00:16:12,029 --> 00:16:14,765
Presiento que sí.

400
00:16:14,865 --> 00:16:16,266
He vuelto a redactar los contratos...

401
00:16:16,366 --> 00:16:17,901
Perdón por llegar tarde.

402
00:16:18,001 --> 00:16:20,170
¿Qué está haciendo usted
aquí? ¿Y quién es ese?

403
00:16:20,270 --> 00:16:21,872
- Soy su primo.
- Y abogado.

404
00:16:21,972 --> 00:16:23,607
¿En serio, Grant?

405
00:16:23,707 --> 00:16:25,609
- Sí, en serio.
- Deja que yo hable por ti.

406
00:16:25,709 --> 00:16:26,910
Sí, en serio.

407
00:16:27,010 --> 00:16:29,747
Está bien, está bien. Quédense.

408
00:16:30,714 --> 00:16:32,583
Eso no cambia nada, porque

409
00:16:32,683 --> 00:16:36,353
Sheldon está de acuerdo en que
esto es lo mejor para todos.

410
00:16:36,454 --> 00:16:38,689
- ¿Eso has dicho?
- Si.

411
00:16:38,789 --> 00:16:41,358
- Un momento. Sheldon me ha dicho...
- Grant.

412
00:16:42,993 --> 00:16:46,396
Sheldon informó a mi cliente de que
compartían los mismos intereses.

413
00:16:46,497 --> 00:16:48,532
- ¿Eso le has dicho?
- Sí.

414
00:16:48,632 --> 00:16:50,733
Me dijeron que él estaba
de nuestra parte.

415
00:16:50,734 --> 00:16:52,369
¿No fue eso lo que les dijiste?

416
00:16:52,470 --> 00:16:53,470
Sí.

417
00:16:53,471 --> 00:16:54,972
Entonces, ¿qué, Sheldon?

418
00:16:55,072 --> 00:16:58,241
Sí, Sheldon. ¿De qué lado estás?

419
00:16:58,341 --> 00:17:00,077
¿Shelly?

420
00:17:00,878 --> 00:17:03,647
No lo sé, ni me importa.

421
00:17:03,747 --> 00:17:05,048
Yo solo quiero elaborar
la base de datos.

422
00:17:05,148 --> 00:17:07,685
¿Por qué no puede
importar solo la ciencia?

423
00:17:07,785 --> 00:17:10,220
¿Por qué hacen que todo
gire en torno al dinero?

424
00:17:11,021 --> 00:17:13,724
Esto debía ser emocionante
y lo están estropeando.

425
00:17:18,328 --> 00:17:21,198
Le digo que puedo hacer
el trabajo yo solo.

426
00:17:21,298 --> 00:17:22,633
¿Shelly?

427
00:17:23,433 --> 00:17:25,562
Ya no quiero estar en medio de todo.

428
00:17:25,601 --> 00:17:28,706
Lo sé... He venido a disculparme.

429
00:17:28,806 --> 00:17:30,240
Hemos hecho que todo
gire en torno a nosotros

430
00:17:30,340 --> 00:17:32,275
cuando lo importante debería
ser lo que tú quieras.

431
00:17:32,978 --> 00:17:33,985
Gracias.

432
00:17:34,077 --> 00:17:37,948
¿Qué tal si te tomas un rato

433
00:17:38,048 --> 00:17:40,417
para pensar lo que te haría feliz?

434
00:17:40,518 --> 00:17:41,685
Voy a hacerlo.

435
00:17:41,785 --> 00:17:43,053
Vale, ya está.

436
00:17:43,153 --> 00:17:46,389
Vale, ¿y qué has decidido?

437
00:17:46,490 --> 00:17:49,226
- Voy a dejarles de lado a todos
y lo voy a hacer solo. - ¿Qué?

438
00:17:49,326 --> 00:17:51,762
No necesito a la universidad
ni al Dr. Linkletter.

439
00:17:51,862 --> 00:17:53,697
¿Y cómo vas a pagar todo esto?

440
00:17:53,797 --> 00:17:55,198
Buscaré inversores privados.

441
00:17:55,298 --> 00:17:57,134
Pueden pagarla a condición
de que me dejen solo.

442
00:17:57,234 --> 00:18:00,437
¿Seguro que no quieres
pensar en ello un poco más?

443
00:18:00,538 --> 00:18:01,939
Puede que tengas razón.

444
00:18:02,039 --> 00:18:04,615
- Ya lo he hecho. Todo en orden.
- ¿Adónde vas?

445
00:18:04,640 --> 00:18:06,710
A mi dormitorio. Tengo que
hacer unas llamadas. Te quiero.

446
00:18:07,083 --> 00:18:08,905
Yo también te quiero.

447
00:18:17,187 --> 00:18:18,822
¿No tenéis Jungla de cristal?

448
00:18:18,922 --> 00:18:21,057
- Ya no.
- ¿Y eso?

449
00:18:21,157 --> 00:18:23,326
Tenía una palabrota.

450
00:18:23,426 --> 00:18:27,664
- ¿Cuál?
- "Yippee-ki-yay," y lo que sigue.

451
00:18:28,156 --> 00:18:29,960
Este videoclub es una mierda.

452
00:18:30,142 --> 00:18:31,377
Lo sabemos.

453
00:18:31,402 --> 00:18:33,805
- A lo mejor le gusta Dominique.
- No.

454
00:18:35,806 --> 00:18:39,409
¿Alguien ha alquilado
alguna vez Dominique?

455
00:18:41,912 --> 00:18:43,187
Solo el pastor Jeff.

456
00:18:43,212 --> 00:18:44,546
Tiene sentido.

457
00:18:45,048 --> 00:18:46,416
Un momento.

458
00:18:46,517 --> 00:18:50,370
¿Puedes ver todas las películas
que ha alquilado el pastor Jeff?

459
00:18:50,371 --> 00:18:52,956
Se pueden ver las películas
que ha alquilado cualquiera.

460
00:18:52,981 --> 00:18:57,318
Pues a ver si es tan
piadoso como dice ser.

461
00:18:57,343 --> 00:18:58,999
Vamos a verlo.

462
00:19:01,877 --> 00:19:04,146
Jesucristo Superstar,

463
00:19:04,568 --> 00:19:06,642
Jesús de Nazaret,

464
00:19:06,959 --> 00:19:08,345
The Blood of Jesus.

465
00:19:08,370 --> 00:19:09,184
Dios santo.

466
00:19:09,209 --> 00:19:11,033
¿Cuántas películas
existen acerca de Jesús?

467
00:19:11,482 --> 00:19:13,051
¿Y su mujer?

468
00:19:14,847 --> 00:19:16,978
Muéstramelas. Muéstramelas.

469
00:19:20,240 --> 00:19:21,791
Hola, pastor Jeff.

470
00:19:21,994 --> 00:19:23,262
Hola, Connie.

471
00:19:23,362 --> 00:19:24,797
¿Qué te trae por aquí?

472
00:19:24,897 --> 00:19:27,502
Solo quería dejarte un regalito.

473
00:19:29,135 --> 00:19:30,670
¿Dirty Dancing?

474
00:19:30,770 --> 00:19:33,039
Creo que ya sabes lo que
pienso de esta película.

475
00:19:33,064 --> 00:19:34,587
Sí que lo sé.

476
00:19:34,612 --> 00:19:37,248
Y también sé lo que
piensa de ella tu mujer.

477
00:19:37,777 --> 00:19:38,775
¿Qué?

478
00:19:38,800 --> 00:19:40,202
La ha alquilado cinco veces.

479
00:19:40,227 --> 00:19:42,996
Eso supone ver mucho a
Patrick Swayze sin camiseta.

480
00:19:43,382 --> 00:19:45,117
Debe ser algún tipo de error.

481
00:19:45,217 --> 00:19:48,154
Pues no. ¿Hablamos de Atracción fatal?

482
00:19:48,254 --> 00:19:50,289
- ¿Es necesario?
- Seis veces.

483
00:19:50,389 --> 00:19:52,853
- ¿Me estás chantajeando?
- Sí.

484
00:19:52,878 --> 00:19:54,213
Pues no va a funcionar.

485
00:19:54,238 --> 00:19:56,830
Soy un hombre de principios
y me atengo a ellos.

486
00:19:56,996 --> 00:19:58,865
Y yo lo respeto.

487
00:19:59,999 --> 00:20:02,969
Así que hablemos de lo que
alquilan los presbíteros.

488
00:20:03,069 --> 00:20:04,971
- Venga ya.
- ¿Quieres saberlo?

489
00:20:05,071 --> 00:20:06,172
¿Es grave?

490
00:20:06,279 --> 00:20:09,248
Es malo a nivel de Porky's.

491
00:20:09,341 --> 00:20:11,177
¿Cómo están ahora tus principios?

492
00:20:11,701 --> 00:20:13,721
Voy a terminar ahora esta historia

493
00:20:13,746 --> 00:20:16,148
para que no tengáis que ver a un
adulto implorando misericordia.

494
00:20:16,232 --> 00:20:17,502
Connie, por favor...

495
00:20:17,527 --> 00:20:22,527
www.subtitulamos.tv

