1
00:00:00,001 --> 00:00:00,360
He aceptado el caso de
una persona desaparecida.

2
00:00:00,385 --> 00:00:03,950
Margot Bamborough,
desaparecida desde 1974.

3
00:00:03,975 --> 00:00:07,422
Nadie ha probado que Dennis
Creed matara a Margot Bamborough.

4
00:00:07,702 --> 00:00:11,353
Mamá llevaba su medallón
la noche que desapareció.

5
00:00:11,378 --> 00:00:15,034
Tiene que entender que este
es un caso muy antiguo.

6
00:00:15,058 --> 00:00:19,314
En este momento, creo que la doctora
Bamborough ha sido secuestrada.

7
00:00:19,338 --> 00:00:23,458
Parece que Talbot basó toda
una teoría en torno al Zodíaco.

8
00:00:23,684 --> 00:00:25,124
¿Esa es Margot?

9
00:00:26,858 --> 00:00:29,106
- Ahí.
- ¿Dónde has visto ese anillo antes?

10
00:00:29,130 --> 00:00:30,146
En la grabación de la fiesta de Navidad.

11
00:00:30,170 --> 00:00:32,554
No me importa si ha pasado
medio siglo o media hora,

12
00:00:32,578 --> 00:00:35,698
Ese hombre tiene que
pagar por lo que le hizo.

13
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
www.subtitulamos.tv

14
00:01:23,984 --> 00:01:25,680
Está bien. Seguiremos con ello.

15
00:01:25,704 --> 00:01:27,104
Vale, adiós.

16
00:01:28,704 --> 00:01:31,040
Oonagh no recuerda ninguna pañoleta.

17
00:01:31,064 --> 00:01:34,080
Hola, Anna. Quería hacerle una pregunta.

18
00:01:34,104 --> 00:01:36,720
Estamos intentando averiguar si su madre
tenía algunas marcas identificativas

19
00:01:36,744 --> 00:01:38,120
en el cuerpo.

20
00:01:38,144 --> 00:01:40,560
¿Tal vez una cicatriz
en el lado izquierdo?

21
00:01:40,584 --> 00:01:41,880
¿Han encontrado algo?

22
00:01:41,904 --> 00:01:43,524
No estamos seguros todavía.

23
00:01:43,824 --> 00:01:46,200
¿Hay alguna posibilidad de
que se lo pregunte a su padre?

24
00:01:46,224 --> 00:01:47,360
No creo que pueda preguntárselo

25
00:01:47,384 --> 00:01:49,840
sin arriesgarme a que se enfade mucho.

26
00:01:49,864 --> 00:01:52,204
Tal vez podría preguntárselo a Cynthia.

27
00:01:52,864 --> 00:01:54,280
Lo que pueda hacer.

28
00:01:54,304 --> 00:01:55,624
- Gracias.
- Adiós.

29
00:01:57,224 --> 00:01:59,360
Sam, ¿cómo te va con Gloria Conti?

30
00:01:59,384 --> 00:02:02,120
Estoy trabajando en la lista. He
acabado con los registros principales,

31
00:02:02,144 --> 00:02:04,131
ahora reviso las páginas genealógicas.

32
00:02:04,155 --> 00:02:05,480
¿Saul?

33
00:02:05,504 --> 00:02:08,160
Sí. Buscando, jefe.

34
00:02:08,184 --> 00:02:09,240
Terminemos esta mañana.

35
00:02:09,264 --> 00:02:11,680
Te necesitamos de vuelta
en vigilancia con Shifty.

36
00:02:13,784 --> 00:02:15,544
- FÚTBOL, RESULTADOS Y ENCUENTROS
- ¿Hola? Oficina de Strike.

37
00:02:20,184 --> 00:02:22,520
¿Y a quién tenemos que siga vivo?

38
00:02:22,544 --> 00:02:23,830
No muchos.

39
00:02:25,224 --> 00:02:27,120
El Dr. Brenner ha muerto.

40
00:02:27,144 --> 00:02:28,744
Esa debe ser su mujer.

41
00:02:31,024 --> 00:02:32,584
Ahí está Gloria Conti.

42
00:02:34,330 --> 00:02:36,170
Oonagh, con la que hemos hablado.

43
00:02:42,104 --> 00:02:44,984
¿Qué hace Steve Douthwaite
en su fiesta de Navidad?

44
00:02:45,584 --> 00:02:47,480
¿Amigo de uno de ellos?

45
00:02:47,504 --> 00:02:50,040
No mencionó eso en la
entrevista con la policía.

46
00:02:50,064 --> 00:02:51,964
¿Qué sabemos de él?

47
00:02:52,264 --> 00:02:55,840
Carl Oakden escribió ese libro
basura sobre el caso de Margot.

48
00:02:55,864 --> 00:02:58,400
Su gran primicia fue encontrar
a Steve Douthwaite trabajando

49
00:02:58,424 --> 00:03:01,680
en un campamento vacacional llamado
Baxton's después de desaparecer Margot.

50
00:03:01,704 --> 00:03:03,960
Había cambiado su nombre
por el de Steve Jacks.

51
00:03:03,984 --> 00:03:07,304
He buscado a ambos en
Internet, pero no hay nada.

52
00:03:08,843 --> 00:03:12,003
Están Janice Beattie e Irene Hickson.

53
00:03:16,984 --> 00:03:20,040
Irene, era recepcionista en St Johns

54
00:03:20,064 --> 00:03:22,764
y, Janice era enfermera de distrito.

55
00:03:23,264 --> 00:03:26,640
¿Pueden decirnos qué
recuerdan de Margot?

56
00:03:26,664 --> 00:03:31,680
Bueno, cuando Margot murió, todo el
mundo y su perro tenían una teoría,

57
00:03:31,704 --> 00:03:32,960
¿verdad, Jane?

58
00:03:32,984 --> 00:03:35,384
No sabemos si Margot ha muerto.

59
00:03:36,064 --> 00:03:38,560
Pues sí, claro que sí.

60
00:03:38,584 --> 00:03:41,320
Hay que ser realistas.

61
00:03:41,344 --> 00:03:43,960
¿Qué tipo de teorías tenía la gente?

62
00:03:43,984 --> 00:03:47,400
Bueno, teníamos un chiflado...

63
00:03:47,424 --> 00:03:49,320
- Se llamaba...
- ¿Cómo se llamaba? ¿Athorpe?

64
00:03:49,344 --> 00:03:52,080
No, creo que era Applethorpe.

65
00:03:52,104 --> 00:03:54,440
Eso era. Era Applethorpe.

66
00:03:54,464 --> 00:03:58,304
Iba por ahí diciendo que
la había matado con magia.

67
00:03:59,944 --> 00:04:02,064
Murió debajo de un puente.

68
00:04:03,144 --> 00:04:04,880
¿Cómo se llamaba ese?

69
00:04:04,904 --> 00:04:06,840
Lo tenía en la punta de la lengua.

70
00:04:06,864 --> 00:04:08,800
Empezaba con w, ¿verdad? ¿Con w"?

71
00:04:08,824 --> 00:04:11,080
- Walter Street.
- Walter Street.

72
00:04:11,104 --> 00:04:12,840
Sí. Eso era.

73
00:04:12,864 --> 00:04:17,240
Tuviste que hacer una visita a
domicilio a Applethorpe, ¿no?

74
00:04:17,264 --> 00:04:19,600
Dijiste que apestaba.

75
00:04:19,624 --> 00:04:22,480
Bueno, solo fui una vez.
Eso fue suficiente.

76
00:04:22,504 --> 00:04:26,280
Su mujer y su hijo
tenían discapacidades.

77
00:04:26,304 --> 00:04:28,280
Parecía una vida dura.

78
00:04:28,304 --> 00:04:32,200
La cosa es que, como dijo
Irene, había un montón de gente

79
00:04:32,224 --> 00:04:35,760
que pensaba que era este o aquel,
pero salió en los periódicos.

80
00:04:35,784 --> 00:04:38,800
Hay personas que solo quieren
un poco de atención, ¿no?

81
00:04:39,984 --> 00:04:41,760
Disculpen. Lo siento mucho.

82
00:04:41,784 --> 00:04:44,080
Anoche comimos curry.

83
00:04:44,104 --> 00:04:47,960
Le dije que no era una buena
idea con el estado de sus tripas.

84
00:04:47,984 --> 00:04:51,400
Es el agua de Londres. No es buena
para el intestino irritable.

85
00:04:51,424 --> 00:04:54,760
¿Alguna de ustedes
recuerda a Gloria Conti?

86
00:04:54,784 --> 00:04:56,640
Sí, la recuerdo.

87
00:04:56,664 --> 00:04:58,760
Era agradable.

88
00:04:58,784 --> 00:05:01,080
Esa chica era muy dura.

89
00:05:01,104 --> 00:05:03,920
Ella misma me dijo que toda
su familia era mafiosa

90
00:05:03,944 --> 00:05:05,440
y que su hermano vendía droga.

91
00:05:05,464 --> 00:05:06,512
Tal vez lo era, pero...

92
00:05:06,536 --> 00:05:10,040
Bueno, ¿recuerdas cuando le puso droga

93
00:05:10,064 --> 00:05:13,920
en el té del doctor,
solo porque lo odiaba?

94
00:05:13,944 --> 00:05:15,920
El Dr. Brenner podría haber muerto.

95
00:05:15,944 --> 00:05:19,680
Estaba lavando las tazas y encontré
una cápsula de Amytal en su taza.

96
00:05:19,704 --> 00:05:22,280
Pero para ser justos con
Gloria, no hay pruebas.

97
00:05:22,304 --> 00:05:26,440
No. Jan se lo dijo a Margot,
pero ella no hizo nada,

98
00:05:26,464 --> 00:05:28,200
y puedo decirles por qué.

99
00:05:28,224 --> 00:05:30,504
Gloria era su proyecto favorito.

100
00:05:31,104 --> 00:05:32,920
¿Qué clase de proyecto?

101
00:05:32,944 --> 00:05:34,720
Liberación femenina.

102
00:05:34,744 --> 00:05:38,080
Sí. Siempre me estaba echando
la bronca por lo que me ponía,

103
00:05:38,104 --> 00:05:41,800
pero no me importaba porque me
gustaba que los hombres me miraran.

104
00:05:41,824 --> 00:05:43,344
A la mayoría de las chicas les gusta.

105
00:05:45,184 --> 00:05:47,640
¿Puedo enseñarles una foto a las dos?

106
00:05:47,664 --> 00:05:50,960
¿Alguna de ustedes
reconoce a los dos hombres

107
00:05:50,984 --> 00:05:53,784
con los que Gloria se fue
de su fiesta de Navidad?

108
00:05:56,824 --> 00:05:59,464
Nunca he visto a ninguno de los dos.

109
00:06:00,424 --> 00:06:03,640
Creo que el joven era su
novio. Solía quedar con ella,

110
00:06:03,664 --> 00:06:05,664
esperarla, a la salida del trabajo.

111
00:06:06,704 --> 00:06:09,040
El otro podría ser su padre.

112
00:06:09,064 --> 00:06:11,800
Van vestidos igual, ¿verdad?

113
00:06:11,824 --> 00:06:14,764
¿Recuerdan el nombre
del novio de Gloria?

114
00:06:15,104 --> 00:06:16,480
No.

115
00:06:16,504 --> 00:06:21,200
Ella no nos presentó, no, no
es que me molestara mucho.

116
00:06:21,224 --> 00:06:25,080
Lo último, ¿alguna de ustedes
sabe si Margot tenía una cicatriz

117
00:06:25,104 --> 00:06:26,240
en el abdomen?

118
00:06:26,264 --> 00:06:28,200
No que yo sepa.

119
00:06:28,224 --> 00:06:32,200
¿Cuándo iba a verla desnuda?

120
00:06:32,224 --> 00:06:35,880
No, creo que sé lo que podría ser.

121
00:06:35,904 --> 00:06:37,880
Tuvo un aborto.

122
00:06:37,904 --> 00:06:40,320
Eso no deja una cicatriz así.

123
00:06:40,344 --> 00:06:41,720
Eso son habladurías.

124
00:06:41,744 --> 00:06:44,804
Bueno, solo intento ser útil.

125
00:06:45,224 --> 00:06:47,640
Fue alrededor de un mes antes
de que Margot desapareciera.

126
00:06:47,664 --> 00:06:50,920
Recibí una llamada de una clínica

127
00:06:50,944 --> 00:06:53,640
confirmando una cita para Margot

128
00:06:53,664 --> 00:06:56,720
en esta clínica de Bride Street.

129
00:06:56,744 --> 00:07:00,920
Pero, claro, por aquel entonces, la
única razón por la que la gente iba

130
00:07:00,944 --> 00:07:03,504
a Bride Street era para...

131
00:07:05,504 --> 00:07:06,800
abortos privados.

132
00:07:06,824 --> 00:07:08,400
Lo que hay que decir

133
00:07:08,924 --> 00:07:11,280
es que Margot era una buena doctora.

134
00:07:11,304 --> 00:07:12,640
Sabía lo que hacía.

135
00:07:12,664 --> 00:07:14,360
Sí, supongo que sí.

136
00:07:14,384 --> 00:07:16,640
Era buena para tu Kev, ¿verdad?

137
00:07:16,664 --> 00:07:18,480
Todo lo que intento decir

138
00:07:18,504 --> 00:07:21,684
es que no es justo
hablar mal de ella ahora.

139
00:07:22,624 --> 00:07:25,120
No es que no me gustara.

140
00:07:25,144 --> 00:07:27,720
Es que pensaba que era un poco snob.

141
00:07:27,744 --> 00:07:30,280
No nos dejaba prepararle tazas de té

142
00:07:30,304 --> 00:07:33,704
porque las hacíamos con
demasiada leche, ¿me entiende?

143
00:07:34,104 --> 00:07:38,240
Pero me hacía salir a por
pasteles si sentía que le bajaba

144
00:07:38,264 --> 00:07:41,640
el azúcar, o a llamar a su marido,

145
00:07:41,664 --> 00:07:44,000
o a buscar pañales para su hija.

146
00:07:44,024 --> 00:07:46,720
Ese no era mi trabajo.

147
00:07:46,744 --> 00:07:49,704
¿Cómo se llama a eso feminismo?

148
00:08:02,184 --> 00:08:05,520
Una vez tuve que refugiarme en una zanja
junto a una oveja en descomposición.

149
00:08:05,544 --> 00:08:08,264
¿Mejor o peor que esos pedos?

150
00:08:08,664 --> 00:08:10,880
Muy parecido.

151
00:08:10,904 --> 00:08:12,624
Me lo recordó mucho.

152
00:08:14,384 --> 00:08:17,040
Está refrescando un poco, ¿no?

153
00:08:17,064 --> 00:08:18,724
Pues sí.

154
00:08:19,104 --> 00:08:21,440
- Encantado de volver a veros.
- Adiós.

155
00:08:21,464 --> 00:08:22,904
¿Dr. Grupta?

156
00:08:24,104 --> 00:08:25,360
¡Bienvenida!

157
00:08:25,384 --> 00:08:27,840
Gracias por las imágenes de la fiesta
de Navidad y por reunirse con nosotros.

158
00:08:27,864 --> 00:08:30,600
- Él es Cormoran Strike.
- Gracias... Es un placer.

159
00:08:30,624 --> 00:08:33,720
Puede que tenga más películas
caseras con Margot en ellas.

160
00:08:33,744 --> 00:08:35,644
- Las buscaré.
- Gracias.

161
00:08:45,744 --> 00:08:48,344
¿Reconoce a alguno de estos dos hombres?

162
00:08:50,224 --> 00:08:51,560
No.

163
00:08:51,584 --> 00:08:53,964
Y tengo una memoria excelente.

164
00:08:54,510 --> 00:08:56,430
Todos me conocen aquí.

165
00:08:57,424 --> 00:09:00,040
Nos quedamos con el
edificio, como propietarios.

166
00:09:00,064 --> 00:09:02,904
Se gana más dinero que con la medicina.

167
00:09:04,424 --> 00:09:08,040
Esperábamos encontrar a Gloria Conti.

168
00:09:08,064 --> 00:09:10,560
Margot adoraba a Gloria.

169
00:09:10,584 --> 00:09:13,880
Pero no la he visto desde que se fue.

170
00:09:14,044 --> 00:09:16,324
Déjenme enseñarles su antiguo despacho.

171
00:09:22,464 --> 00:09:23,880
Ese era mi despacho.

172
00:09:23,904 --> 00:09:25,880
Ese era el de Joseph Brenner.

173
00:09:25,904 --> 00:09:28,524
Y este era el de Margot.

174
00:09:33,184 --> 00:09:36,560
¿Sabía que a Margot
le enviaban amenazas?

175
00:09:36,584 --> 00:09:38,840
La cosa con Margot era que

176
00:09:38,864 --> 00:09:42,160
si necesitabas un aborto,
simplemente decía que sí.

177
00:09:42,184 --> 00:09:43,760
Sin hacer preguntas.

178
00:09:43,784 --> 00:09:46,160
Todo el mundo lo sabía.

179
00:09:46,184 --> 00:09:49,120
Este antes era un barrio católico.

180
00:09:49,144 --> 00:09:52,040
Muchas opiniones dispares sobre el tema.

181
00:09:52,064 --> 00:09:55,520
¿Sabe si Margot tenía una
cicatriz en el abdomen?

182
00:09:55,544 --> 00:09:57,000
Ni idea.

183
00:09:57,024 --> 00:09:59,800
¿Por qué no le preguntan
a su marido, Roy Phipps?

184
00:09:59,824 --> 00:10:02,040
Margot conservó su nombre, por supuesto,

185
00:10:02,064 --> 00:10:04,400
pero Roy sigue vivo.

186
00:10:04,424 --> 00:10:06,364
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

187
00:10:06,744 --> 00:10:08,104
En esta habitación.

188
00:10:09,464 --> 00:10:13,084
Vino a recoger las pertenencias
personales de Margot.

189
00:10:13,277 --> 00:10:15,613
Supongo que la policía ya había entrado.

190
00:10:15,784 --> 00:10:17,064
Por supuesto.

191
00:10:18,464 --> 00:10:21,504
Mantuvimos la habitación
cerrada hasta que vino Roy.

192
00:10:23,744 --> 00:10:28,280
En cuanto al Dr. Brenner, oímos
que se había encontrado una

193
00:10:28,304 --> 00:10:29,920
cápsula de Amytal en su taza de té.

194
00:10:29,944 --> 00:10:31,880
¿Quién dijo eso?

195
00:10:31,904 --> 00:10:34,400
Todo lo que nos diga es confidencial.

196
00:10:34,424 --> 00:10:39,600
Joseph Brenner era un buen médico,

197
00:10:39,624 --> 00:10:42,320
pero también era un adicto.

198
00:10:42,344 --> 00:10:44,784
Es más común de lo que creen.

199
00:10:45,224 --> 00:10:49,440
Hacía demasiadas recetas
de benzodiazepina.

200
00:10:49,464 --> 00:10:51,160
¿Para él mismo?

201
00:10:51,184 --> 00:10:53,400
Para pacientes que colaboraban.

202
00:10:53,424 --> 00:10:57,644
Joseph dejó de hacerlo después
de que uno de ellos muriera.

203
00:10:58,984 --> 00:11:00,684
Aquel hombre...

204
00:11:01,064 --> 00:11:05,124
tuvo un ataque al corazón debajo
del puente de Warner Street.

205
00:11:09,184 --> 00:11:11,880
Disculpe, ¿era Warner Street?

206
00:11:11,904 --> 00:11:13,760
¿No Walter Street?

207
00:11:13,784 --> 00:11:15,560
Warner Street.

208
00:11:15,584 --> 00:11:18,320
¿Y el hombre se llamaba Applethorpe?

209
00:11:18,344 --> 00:11:19,624
Athorn.

210
00:11:22,064 --> 00:11:24,520
Gracias por su tiempo, doctor
Gupta. Ha sido muy útil.

211
00:11:24,544 --> 00:11:26,320
Disculpe, era Athorn, A-T...

212
00:11:26,344 --> 00:11:29,400
H-O-R-N. Sí.

213
00:11:29,424 --> 00:11:31,160
Mucha suerte.

214
00:11:31,184 --> 00:11:32,720
Gracias.

215
00:11:32,744 --> 00:11:36,120
Hay una familia Athorn registrada
a la vuelta de la esquina,

216
00:11:36,144 --> 00:11:37,840
en Albemarle Way.

217
00:11:37,864 --> 00:11:40,480
Janice mencionó una esposa y un hijo.

218
00:11:40,504 --> 00:11:41,664
Podrían ser ellos.

219
00:11:44,664 --> 00:11:48,254
Esta es la ruta que Margot debería haber
tomado para verse con Oonagh en el pub.

220
00:12:06,824 --> 00:12:09,744
Ahí es donde el testigo vio
a dos personas discutiendo.

221
00:12:19,504 --> 00:12:22,524
¿Estarías libre para venir
a cenar la próxima semana?

222
00:12:22,904 --> 00:12:24,000
Sí.

223
00:12:24,024 --> 00:12:27,600
Mi compañero de piso va a hacer de
soldado en una nueva serie de la tele.

224
00:12:27,624 --> 00:12:29,800
Quiere estudiarte.

225
00:12:29,824 --> 00:12:31,520
Mientras haya cerveza.

226
00:12:31,544 --> 00:12:33,224
Gracias. Te lo agradezco.

227
00:12:35,024 --> 00:12:36,600
Buenas tardes.

228
00:12:36,624 --> 00:12:37,960
Mi nombre es Cormoran Strike.

229
00:12:37,984 --> 00:12:40,146
- Ella es mi compañera, Robin Ellacott.
- Hola.

230
00:12:40,170 --> 00:12:43,160
Esperábamos hablar con
usted sobre su padre.

231
00:12:43,184 --> 00:12:45,344
Mi padre está muerto. No está aquí.

232
00:12:51,784 --> 00:12:53,264
Vamos.

233
00:13:03,344 --> 00:13:04,784
Hola.

234
00:13:09,424 --> 00:13:14,440
Me llamo Robin. ¿Podemos
hablar de su marido?

235
00:13:14,464 --> 00:13:15,504
¿Gwilherm?

236
00:13:18,304 --> 00:13:20,364
Ese es papá entonces.

237
00:13:21,104 --> 00:13:22,480
Ese es ahora.

238
00:13:22,504 --> 00:13:23,764
Déjalo, Samhain.

239
00:13:27,904 --> 00:13:31,600
Alguien nos dijo que solía ir por
ahí diciendo que hacía magia.

240
00:13:31,624 --> 00:13:34,360
¿Alguna vez habló de una doctora?

241
00:13:34,384 --> 00:13:36,000
¿Una mujer llamada Margot?

242
00:13:36,024 --> 00:13:37,064
Sí.

243
00:13:41,544 --> 00:13:42,944
¿Puede decirme qué decía?

244
00:13:44,824 --> 00:13:47,120
Me despertó llorando y dijo que

245
00:13:47,144 --> 00:13:49,080
la había matado con su magia,

246
00:13:49,104 --> 00:13:50,920
pero que no era su intención.

247
00:13:50,944 --> 00:13:52,720
Le dije que estaba soñando.

248
00:13:52,744 --> 00:13:56,000
Dijo que había sido un error,
pero que lo había hecho.

249
00:13:56,024 --> 00:13:59,644
Le oía aquí dentro haciendo hechizos
para que ella volviera a la vida.

250
00:14:00,224 --> 00:14:03,120
Me voy a tomar un chocolate
caliente. ¿Quiere?

251
00:14:03,144 --> 00:14:05,200
Gracias. Suena muy bien.

252
00:14:05,224 --> 00:14:07,264
¿Por qué no le echo una mano?

253
00:14:12,784 --> 00:14:14,264
Nada de chocolate caliente para ti.

254
00:14:18,184 --> 00:14:20,624
Creo que esta pieza va ahí...

255
00:14:26,584 --> 00:14:29,304
Sé quién la mató realmente.

256
00:14:30,984 --> 00:14:33,664
Pero a la gente no le gusta que hables.

257
00:14:37,104 --> 00:14:38,864
¿Fue alguien que conoce?

258
00:14:43,824 --> 00:14:46,704
Está realmente bueno.

259
00:14:47,744 --> 00:14:49,581
La cuestión es que soy detective

260
00:14:49,605 --> 00:14:53,144
y la gente tiene que hablar
con nosotros, así que...

261
00:14:54,704 --> 00:14:56,504
diga lo que quiera.

262
00:15:01,864 --> 00:15:04,264
Fue Nico y sus muchachos.

263
00:15:04,584 --> 00:15:06,024
¿Quién es Nico?

264
00:15:06,584 --> 00:15:08,080
Nico Ricci.

265
00:15:08,104 --> 00:15:10,264
Metía a la gente en cemento.

266
00:15:11,464 --> 00:15:13,524
¿Puedo preguntar quién le dijo eso?

267
00:15:14,064 --> 00:15:15,104
Beth.

268
00:15:17,144 --> 00:15:18,680
¿Quién es Beth?

269
00:15:18,704 --> 00:15:20,840
Es nuestra trabajadora social.

270
00:15:20,864 --> 00:15:22,760
Ella dijo que no fue papá.

271
00:15:22,784 --> 00:15:24,664
Que fue Nico Ricci.

272
00:15:35,344 --> 00:15:39,120
¿Le dijo Gwilherm a mucha gente
que había matado a Margot?

273
00:15:39,144 --> 00:15:40,424
Puso otra pieza.

274
00:15:43,664 --> 00:15:45,680
¿Conocía Gwilherm a la Dra. Bamborough?

275
00:15:45,704 --> 00:15:47,400
¿Era paciente suyo?

276
00:15:47,424 --> 00:15:48,600
Veía al otro.

277
00:15:48,624 --> 00:15:50,320
Al viejo.

278
00:15:50,344 --> 00:15:53,600
Todos tenían dolor de barriga,
pero solo Gwilherm murió.

279
00:15:53,624 --> 00:15:55,064
Eso fue triste.

280
00:15:57,584 --> 00:15:59,564
¿Reconoce...

281
00:16:00,864 --> 00:16:02,624
a alguno de estos dos hombres?

282
00:16:04,504 --> 00:16:06,480
No. No me gusta salir.

283
00:16:06,504 --> 00:16:08,904
¿Reconoce a alguno de estos hombres?

284
00:16:09,384 --> 00:16:12,120
Me cuesta acordarme de las caras.

285
00:16:12,144 --> 00:16:15,120
Sam me estaba hablando de Nico Ricci.

286
00:16:15,144 --> 00:16:18,544
Solo se lo conté porque hay
que contárselo a un detective.

287
00:16:18,864 --> 00:16:21,024
Esta chica es buena
para los rompecabezas.

288
00:16:21,784 --> 00:16:23,920
Sí, Robin es buena en todo.

289
00:16:23,944 --> 00:16:27,000
Sra. Athorn, ¿ha oído
hablar de Nico Ricci?

290
00:16:27,024 --> 00:16:29,244
Mete a la gente en cemento.

291
00:16:29,624 --> 00:16:31,520
Gwilherm también decía eso.

292
00:16:31,544 --> 00:16:34,964
Decía que morir en el
cemento es horrible.

293
00:16:36,944 --> 00:16:38,640
¿Pueden irse ya?

294
00:16:38,664 --> 00:16:40,504
- ¿Disculpe?
- ¿Pueden irse?

295
00:16:41,384 --> 00:16:42,864
Por supuesto.

296
00:16:43,584 --> 00:16:44,944
Gracias por su tiempo.

297
00:16:52,024 --> 00:16:55,360
Oigan. ¿Son de los Servicios Sociales?

298
00:16:55,384 --> 00:16:56,800
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Sí.

299
00:16:56,824 --> 00:16:59,000
Aún tengo que pagar lo
que esos dos imbéciles

300
00:16:59,024 --> 00:17:02,560
me han costado acumulando toda esa
basura. Mi techo se está derrumbando.

301
00:17:02,584 --> 00:17:04,840
- El piso me ha parecido limpio.
- Sí, lo está ahora,

302
00:17:04,864 --> 00:17:06,920
solo después de decir que
los llevaría a juicio.

303
00:17:06,944 --> 00:17:08,440
Pero aún quedan los daños.

304
00:17:08,464 --> 00:17:10,360
Podría parecer que están como...

305
00:17:10,384 --> 00:17:11,600
No haga eso.

306
00:17:11,624 --> 00:17:14,440
Pero no son estúpidos,
¿verdad? Lo han limpiado

307
00:17:14,464 --> 00:17:16,360
para que parezca que nunca
hubo ningún problema,

308
00:17:16,384 --> 00:17:18,680
y yo tengo que pagar la
factura. ¿Cuál de los dos son?

309
00:17:18,704 --> 00:17:20,040
¿Idiotas o imbéciles?

310
00:17:20,064 --> 00:17:22,404
Bueno, no todos podemos ser ambas cosas.

311
00:17:23,584 --> 00:17:25,224
Maldito cabrón.

312
00:17:26,304 --> 00:17:28,264
¿Quién es su jefe?

313
00:17:30,504 --> 00:17:33,360
Bueno, ¿quién es Nico Ricci?

314
00:17:33,384 --> 00:17:35,224
Suena a gánster de la zona.

315
00:17:36,264 --> 00:17:38,224
Hora de consultar al experto.

316
00:17:42,304 --> 00:17:45,120
¡Sí!

317
00:17:45,144 --> 00:17:48,080
El mejor desayuno del mundo.

318
00:17:48,104 --> 00:17:50,000
Bien...

319
00:17:50,024 --> 00:17:51,864
- ¿Quién empieza?
- Yo.

320
00:17:52,824 --> 00:17:54,520
Apuesto cinco libras.

321
00:17:54,544 --> 00:17:55,764
Hecho. ¿Robin?

322
00:17:59,544 --> 00:18:02,280
De acuerdo. Solo es el
principio. No te pongas gallita.

323
00:18:02,304 --> 00:18:05,800
Queríamos preguntarte sobre
Clerkenwell, en aquellos tiempos.

324
00:18:05,824 --> 00:18:07,240
¿Has oído hablar de Gloria Conti?

325
00:18:07,264 --> 00:18:08,680
¿Era una prostituta?

326
00:18:08,704 --> 00:18:10,200
¿Es esa la única posibilidad?

327
00:18:10,224 --> 00:18:12,960
¡Oye! Este soy yo siendo útil.

328
00:18:12,984 --> 00:18:15,400
- Echa un vistazo a esta foto.
- No, espera. Aguarda.

329
00:18:15,424 --> 00:18:17,224
Robin está a punto de fallar.

330
00:18:19,304 --> 00:18:20,464
Perfecto.

331
00:18:21,504 --> 00:18:23,824
¿Conoces a estos dos hombres?

332
00:18:27,304 --> 00:18:29,400
- Eso es culpa tuya.
- ¡Yo no he hecho nada!

333
00:18:29,424 --> 00:18:32,280
No, no. A la mierda eso. Porque los dos
sois un equipo y él acaba de distraerme.

334
00:18:32,304 --> 00:18:34,600
- Vuelvo a tirar.
- ¿Supongo que los reconoces?

335
00:18:34,624 --> 00:18:36,960
Sí. ¿Qué haces con esa foto?

336
00:18:36,984 --> 00:18:38,840
Estoy preguntando quiénes son.

337
00:18:38,864 --> 00:18:40,520
Y seré muy claro, Bunsen,

338
00:18:40,544 --> 00:18:44,164
no te lo diré hasta saber
por qué lo preguntas.

339
00:18:44,504 --> 00:18:46,160
Es una investigación de
una persona desaparecida.

340
00:18:46,184 --> 00:18:47,482
Sí, seguro.

341
00:18:47,506 --> 00:18:49,486
Si los reconoces, otras
personas también lo harán.

342
00:18:49,510 --> 00:18:50,800
Solo preguntaremos por ahí.

343
00:18:50,824 --> 00:18:54,240
No, no hagáis eso. Eso
es manipulación, Robin.

344
00:18:54,264 --> 00:18:57,344
Espero eso de él, pero pensé
que tú serías mejor que eso.

345
00:19:01,064 --> 00:19:02,840
¿El mayor es Nico Ricci?

346
00:19:02,864 --> 00:19:05,400
¿Por qué me preguntas si ya lo sabes?

347
00:19:05,424 --> 00:19:07,480
No lo sabía. Ahora lo sé.

348
00:19:07,504 --> 00:19:10,080
Bien. De acuerdo. Basta
de juegos mentales.

349
00:19:10,104 --> 00:19:14,520
Sí. Ese viejo, y seguirá
siendo viejo, es Nico Ricci.

350
00:19:14,544 --> 00:19:18,760
"Sucio" Ricci. Llegó haciendo de
chulo en clubes de estriptís y porno.

351
00:19:18,784 --> 00:19:22,400
El joven es su chico, Luca.

352
00:19:22,424 --> 00:19:24,200
Luca hace un poco de todo.

353
00:19:24,224 --> 00:19:26,280
Lo enchironaron por ponerle electrodos

354
00:19:26,304 --> 00:19:28,640
a un hombre en las
bolas. Y escuchad esto,

355
00:19:28,664 --> 00:19:31,200
el vejestorio al que se lo
hizo, le dijo al jurado

356
00:19:31,224 --> 00:19:34,600
que le pidió a Luca que lo hiciera.
Como si fuera un juego sexual.

357
00:19:34,624 --> 00:19:36,920
¡Como si quisieras eso! Joder, no.

358
00:19:36,944 --> 00:19:40,400
De todos modos, Luca cumplió condena,

359
00:19:40,584 --> 00:19:42,204
pero ya está fuera.

360
00:19:43,184 --> 00:19:45,480
No os acerquéis a ellos.

361
00:19:45,504 --> 00:19:48,880
Si Ricci es vuestra respuesta,
no hagáis esa pregunta.

362
00:19:48,904 --> 00:19:51,240
Luca, solo le dispararía...
adiós, Bunsen.

363
00:19:51,264 --> 00:19:54,840
Pero no quieres ser la mujer que Luca
decida que necesita una lección.

364
00:19:54,864 --> 00:19:56,160
Tendríamos cuidado.

365
00:19:56,184 --> 00:19:57,520
No.

366
00:19:57,764 --> 00:19:59,720
He visto cómo eres con hombres así.

367
00:19:59,744 --> 00:20:03,640
Y tienes pelotas. Y nueve de
cada diez veces, respeto eso.

368
00:20:03,664 --> 00:20:05,584
Pero esta es esa una de cada diez veces.

369
00:20:06,544 --> 00:20:08,264
Aléjate.

370
00:20:16,704 --> 00:20:19,400
Hice una búsqueda sobre el
hijo de Nico, Luca Ricci.

371
00:20:19,424 --> 00:20:21,360
Su nombre aparece en la página
de recaudación de fondos

372
00:20:21,384 --> 00:20:24,480
del hogar de ancianos católico
St Peter en Clerkenwell.

373
00:20:24,504 --> 00:20:27,120
Donó 500 libras el verano pasado.

374
00:20:27,144 --> 00:20:28,800
Parece un tipo maravilloso.

375
00:20:28,824 --> 00:20:33,784
El mensaje que acompaña a la donación
dice: "Sigan haciendo feliz a mi viejo".

376
00:20:35,264 --> 00:20:38,040
Si Nico reside allí, podría
intentar hablar con él.

377
00:20:38,064 --> 00:20:39,600
Nunca hablaría.

378
00:20:39,624 --> 00:20:42,840
En cuanto vayas a husmear, corres el
riesgo de ponernos en el radar de Luca.

379
00:20:42,864 --> 00:20:44,040
Pero no me enfrentaría a él.

380
00:20:44,064 --> 00:20:47,320
Solo intentaría averiguar
con quién solía trabajar.

381
00:20:47,344 --> 00:20:49,720
Conseguir algunos nombres de los
hombres que aparecen en esa película.

382
00:20:49,744 --> 00:20:52,517
Robin, Shanker sabe de lo que habla.

383
00:20:53,664 --> 00:20:55,040
Mantengamos las distancias.

384
00:20:56,224 --> 00:20:57,264
Gracias, Pat.

385
00:20:59,104 --> 00:21:02,800
Voy a poner un signo de interrogación
en la gente que aún no hemos encontrado.

386
00:21:02,824 --> 00:21:04,924
¿Qué pasará cuando la encuentres?

387
00:21:05,384 --> 00:21:06,640
¿Qué quieres decir?

388
00:21:06,664 --> 00:21:08,680
Tendrías que garabatear ese
signo de interrogación.

389
00:21:08,704 --> 00:21:11,760
Si usas una nota adhesiva,
no tendrás que hacer eso.

390
00:21:11,784 --> 00:21:14,560
Bien. Bueno, no tenemos
notas adhesivas, así que...

391
00:21:14,584 --> 00:21:18,200
Sí que tenemos. Tengo un bloque
entero de ellas en mi cajón.

392
00:21:18,224 --> 00:21:19,264
Vale.

393
00:21:20,464 --> 00:21:24,160
Todo el mundo dice que a Margot
le gustaba Gloria Conti.

394
00:21:24,184 --> 00:21:25,600
Gloria salía con Luca.

395
00:21:25,624 --> 00:21:28,360
Su padre, Nico, era todo un elemento.

396
00:21:28,384 --> 00:21:32,544
Entonces, ¿cómo es que Margot
cae en desgracia con estos dos?

397
00:21:33,064 --> 00:21:35,480
¿Por qué crees que la trabajadora
social de Athorn dijo que

398
00:21:35,504 --> 00:21:37,520
Nico mató a Margot?

399
00:21:37,544 --> 00:21:39,498
Tengo su número. La llamaré.

400
00:21:39,522 --> 00:21:41,920
Por ahora, concentrémonos en
confirmar la cicatriz de Margot.

401
00:21:41,944 --> 00:21:44,320
Tu hermana ha vuelto a
llamar. Preguntó si estabas.

402
00:21:44,344 --> 00:21:45,640
Dije que no lo sabía.

403
00:21:45,664 --> 00:21:46,704
Gracias.

404
00:21:47,904 --> 00:21:49,544
¿Todo bien?

405
00:21:49,824 --> 00:21:51,712
Lucy está acostumbrada
a salirse con la suya,

406
00:21:51,736 --> 00:21:54,004
y el tumor de Joan no
está dispuesto a eso.

407
00:21:54,464 --> 00:21:56,400
Puede que tenga que ir allí.

408
00:21:56,424 --> 00:21:58,160
Bueno, puedo manejar las cosas aquí.

409
00:21:58,184 --> 00:21:59,680
Puedo quedarme hasta el fin de semana.

410
00:21:59,704 --> 00:22:01,864
No, haz lo que tengas que hacer.

411
00:22:03,384 --> 00:22:06,080
Puede que tenga algo en uno de esos
sitios web de árboles genealógicos.

412
00:22:06,104 --> 00:22:08,040
Hay una mujer llamada Trudy Mattison

413
00:22:08,064 --> 00:22:10,080
que tiene a una Gloria Conti como prima.

414
00:22:10,104 --> 00:22:12,064
- Parece que coincide la edad.
- Genial.

415
00:22:15,024 --> 00:22:16,960
Hola. ¿Es usted Trudy Mattison?

416
00:22:16,984 --> 00:22:19,360
- Sí.
- Mi nombre es Venetia Hall.

417
00:22:19,384 --> 00:22:21,680
¿Deduzco que le interesan
los árboles genealógicos?

418
00:22:21,704 --> 00:22:24,760
- ¿Cómo lo ha sabido?
- No se preocupe, no vendo nada.

419
00:22:24,784 --> 00:22:27,400
Mis clientes están construyendo un
nuevo buscador de árboles genealógicos

420
00:22:27,424 --> 00:22:29,240
y estamos buscando gente para probarlo.

421
00:22:29,264 --> 00:22:32,560
Será gratuito para usted
después de que lo lancemos.

422
00:22:32,584 --> 00:22:33,880
¿Completamente gratis?

423
00:22:33,904 --> 00:22:35,920
Sí, completamente gratis.

424
00:22:35,944 --> 00:22:38,433
Todo lo que haría sería pasar
diez minutos con usted ahora

425
00:22:38,457 --> 00:22:41,600
recogiendo información sobre su familia
para poblar nuestra base de datos.

426
00:22:41,624 --> 00:22:45,344
Solo nombres, fechas y lugares
de nacimiento, ubicación actual.

427
00:22:51,264 --> 00:22:52,800
Allo, c'est Mary.

428
00:22:52,824 --> 00:22:55,444
Hola. ¿Hablo con Mary Jaubert?

429
00:22:56,864 --> 00:22:58,280
Sí.

430
00:22:58,304 --> 00:23:01,600
Hola, Mary. Mi nombre es Robin Ellacott.

431
00:23:01,624 --> 00:23:03,724
Soy investigadora privada.

432
00:23:04,904 --> 00:23:07,000
Me han contratado para
investigar la desaparición

433
00:23:07,024 --> 00:23:08,684
de Margot Bamborough.

434
00:23:10,464 --> 00:23:12,240
¿Creo que conoció a Margot

435
00:23:12,264 --> 00:23:14,344
cuando era conocida como Gloria Conti?

436
00:23:16,504 --> 00:23:18,760
¿Cómo ha conseguido mi número?

437
00:23:18,784 --> 00:23:20,884
Es lo que hago para ganarme la vida.

438
00:23:21,404 --> 00:23:23,200
También sé que se casó con un francés,

439
00:23:23,224 --> 00:23:26,024
que tiene tres hijos
adultos y que vive en Nimes.

440
00:23:27,464 --> 00:23:29,920
Tenemos mucho de lo que hablar.

441
00:23:29,944 --> 00:23:32,600
Podría volar hasta ahí, si
prefiere hablar cara a cara.

442
00:23:32,624 --> 00:23:34,640
No, no, no haga eso.

443
00:23:34,664 --> 00:23:37,440
Mire, no quiero hablar de nada.

444
00:23:37,464 --> 00:23:39,320
Fue hace mucho tiempo.

445
00:23:39,344 --> 00:23:42,520
Lo siento, pero, por favor, no
vuelva a ponerse en contacto conmigo.

446
00:23:42,544 --> 00:23:45,200
No. No, escúchame.

447
00:23:45,224 --> 00:23:48,080
Todo lo que he oído sobre Margot
es que era una buena persona.

448
00:23:48,104 --> 00:23:50,200
Que dejó un hueco en muchas vidas.

449
00:23:50,224 --> 00:23:54,000
Y no me importa cuánto
tiempo haya pasado, Gloria,

450
00:23:54,024 --> 00:23:58,240
coopere ahora, o la
arrastraré a los tribunales.

451
00:23:58,264 --> 00:24:00,720
A usted y a Luca Ricci.

452
00:24:03,224 --> 00:24:05,464
Mierda...

453
00:24:59,824 --> 00:25:02,000
¿Cómo estás?

454
00:25:02,024 --> 00:25:03,360
¿Cómo me ves?

455
00:25:03,384 --> 00:25:04,824
Preciosa, como siempre.

456
00:25:05,664 --> 00:25:08,524
No eres un mentiroso muy convincente.

457
00:25:11,464 --> 00:25:14,744
En cuanto empiezas a
morir, todos te mienten.

458
00:25:16,424 --> 00:25:19,480
Dicen que pueden hacerte sentir cómoda.

459
00:25:19,504 --> 00:25:20,904
Ese es el gran problema.

460
00:25:23,283 --> 00:25:24,659
¿Tienes dolor?

461
00:25:24,684 --> 00:25:25,924
Sí.

462
00:25:28,944 --> 00:25:31,104
¿Va a empeorar?

463
00:25:31,864 --> 00:25:33,264
Puede que sí.

464
00:25:36,077 --> 00:25:37,517
Gracias.

465
00:25:40,624 --> 00:25:42,264
Eres un buen chico.

466
00:25:49,064 --> 00:25:51,424
Todos estos años
queriendo tener hijos...

467
00:25:52,544 --> 00:25:55,160
y son mis ovarios los
que me están matando.

468
00:25:55,184 --> 00:25:57,224
¡¿Qué clase de broma es esa?!

469
00:26:00,731 --> 00:26:03,344
Me siento como si hubiera tenido hijos.

470
00:26:06,264 --> 00:26:09,344
Lucy me llamó mamá
desde que era pequeña.

471
00:26:13,784 --> 00:26:15,424
No sabía eso.

472
00:26:16,864 --> 00:26:19,280
No lo hacía delante de ti.

473
00:26:19,304 --> 00:26:21,184
Sabía que no te gustaba.

474
00:26:25,504 --> 00:26:26,784
No pasa nada.

475
00:26:28,224 --> 00:26:30,404
Querías a Leda.

476
00:26:31,344 --> 00:26:34,844
Sé que eso no lo hizo nada fácil.

477
00:26:41,744 --> 00:26:43,984
Será mejor que ayude a Ted con la cena.

478
00:26:45,024 --> 00:26:47,824
Dile que no le ponga sal a todo.

479
00:26:49,024 --> 00:26:50,640
¿Te causa problemas?

480
00:26:50,884 --> 00:26:52,004
No...

481
00:26:55,224 --> 00:26:57,144
¡Solo que no me gusta!

482
00:27:33,984 --> 00:27:35,504
Ya.

483
00:27:44,184 --> 00:27:47,344
Joanie quiere planear el funeral.

484
00:27:48,904 --> 00:27:51,584
Lucy cree que la mitad de la
batalla está en la cabeza.

485
00:27:53,424 --> 00:27:54,840
Pues no vas a ganar

486
00:27:54,864 --> 00:27:57,104
si planeas tu propio funeral, ¿verdad?

487
00:28:01,464 --> 00:28:03,584
Está triste...

488
00:28:04,750 --> 00:28:07,864
porque nunca va a conocer a tus hijos.

489
00:28:10,904 --> 00:28:13,064
No voy a tener hijos.

490
00:28:13,784 --> 00:28:14,824
   

491
00:28:16,184 --> 00:28:17,624
Bueno...

492
00:28:18,104 --> 00:28:19,904
eso la animará, ¿no?

493
00:28:25,297 --> 00:28:27,337
Aunque diré que...

494
00:28:28,384 --> 00:28:30,760
tener mi hermana a sus hijos

495
00:28:30,784 --> 00:28:33,664
fue la mejor decisión que jamás tomó.

496
00:28:36,304 --> 00:28:38,704
Nos alegramos mucho de que lo hiciera.

497
00:28:49,624 --> 00:28:52,444
- Siento llegar tarde.
- Mejor tarde que nunca.

498
00:28:53,697 --> 00:28:56,217
Bien, empecemos.

499
00:28:57,144 --> 00:28:58,440
   

500
00:28:58,464 --> 00:29:00,230
- ¿Un boli?
- Sí.

501
00:29:00,254 --> 00:29:01,200
Gracias.

502
00:29:01,224 --> 00:29:03,304
Vale, Sam.

503
00:29:04,264 --> 00:29:07,560
Es pronto, pero estoy convencido de que
mi objetivo está teniendo una aventura.

504
00:29:07,584 --> 00:29:09,080
Algo sobre la forma en que sigue

505
00:29:09,104 --> 00:29:10,545
tirándose a esta chica
con la que no está casado.

506
00:29:10,569 --> 00:29:12,317
Pero sigue usando el mismo lugar.

507
00:29:12,341 --> 00:29:13,880
Probablemente podría
ponerle un micrófono.

508
00:29:13,904 --> 00:29:15,920
Intentemos conseguir fotos, primero.

509
00:29:15,944 --> 00:29:17,072
¿Saul?

510
00:29:17,096 --> 00:29:20,320
Otra semana y puedo hacer que su
asistente personal lleve un micrófono.

511
00:29:20,344 --> 00:29:23,400
- ¿Disculpa? - Tengo a su
asistente personal ablandada.

512
00:29:23,424 --> 00:29:25,440
Ella va a ser mi arma
de destrucción masiva.

513
00:29:25,464 --> 00:29:27,200
Creí haber dicho que no
te acercaras a nadie.

514
00:29:27,224 --> 00:29:29,200
Este es un trabajo de vigilancia.

515
00:29:29,224 --> 00:29:30,600
Sí, pero si llamas a Strike...

516
00:29:30,624 --> 00:29:33,144
No necesito llamar a Strike.
Yo he tomado esa decisión.

517
00:29:34,864 --> 00:29:37,040
Hablé con Strike sobre
la asistente personal.

518
00:29:37,064 --> 00:29:39,524
Creo que pensó que era una buena idea.

519
00:29:40,304 --> 00:29:42,840
- Lo siento si estás molesta.
- No, no estoy molesta.

520
00:29:42,864 --> 00:29:44,880
Pues pareces un poco enfadada.

521
00:29:44,904 --> 00:29:47,480
Tenemos un nuevo trabajo en Fulham.

522
00:29:47,504 --> 00:29:49,920
Voy a ponerte en eso. Pat te informará.

523
00:29:49,944 --> 00:29:52,144
Solo dame una semana más con Shifty.

524
00:29:52,864 --> 00:29:54,440
Quiero ver el trabajo bien hecho.

525
00:29:54,464 --> 00:29:56,200
Una semana más suena razonable.

526
00:29:56,224 --> 00:30:00,000
Vosotros dos. Robin es la jefa, ¿vale?

527
00:30:00,024 --> 00:30:02,724
¿Qué tal si hacemos lo que
ella nos diga, de acuerdo?

528
00:30:04,224 --> 00:30:06,800
Rob, de verdad,

529
00:30:06,824 --> 00:30:09,504
una semana, y tendré todo lo
que necesitamos con Shifty.

530
00:30:10,964 --> 00:30:12,604
Te he dicho que no.

531
00:30:18,504 --> 00:30:21,400
Para ser sincero, estamos luchando por
encontrar a alguien que pueda confirmar

532
00:30:21,424 --> 00:30:23,320
si su madre tenía una cicatriz.

533
00:30:23,344 --> 00:30:25,840
Odio sugerirlo,

534
00:30:25,864 --> 00:30:28,485
pero Paul Satchwell podría...

535
00:30:28,509 --> 00:30:32,024
Está viviendo en Grecia, no
responde a nuestros mensajes.

536
00:30:32,984 --> 00:30:36,544
¿Hay alguna forma de preguntarle
a su padre sin que explote?

537
00:30:36,944 --> 00:30:38,224
Lo pensaré.

538
00:30:40,144 --> 00:30:42,080
¿Podría cambiar las cosas?

539
00:30:42,104 --> 00:30:43,320
Es su decisión.

540
00:30:43,344 --> 00:30:47,444
Pero, sinceramente, sí,
podría ser importante.

541
00:30:49,624 --> 00:30:51,280
Le dejo que decida usted.

542
00:30:51,304 --> 00:30:52,544
De acuerdo.

543
00:30:53,144 --> 00:30:54,424
Bye.

544
00:30:58,704 --> 00:31:00,360
¡Diddy!

545
00:31:00,384 --> 00:31:02,960
¡¿Vienes aquí y no se
lo dices a tus colegas?!

546
00:31:02,984 --> 00:31:04,680
¡Podríamos habernos emborrachado!

547
00:31:04,704 --> 00:31:07,960
Tal vez porque se supone que debe
estar pasando tiempo con Joan.

548
00:31:07,984 --> 00:31:09,800
¿Cómo está ella?

549
00:31:09,824 --> 00:31:11,760
Como se esperaba.

550
00:31:11,784 --> 00:31:14,760
¿Pero cómo está hoy? ¿La
has visto en persona?

551
00:31:14,784 --> 00:31:16,724
Estás en un lío.

552
00:31:16,984 --> 00:31:18,600
La mejor de las suertes, amigo.

553
00:31:18,624 --> 00:31:20,520
¿Tiene tiempo para una?

554
00:31:20,544 --> 00:31:22,640
Muchas gracias por traerme.

555
00:31:22,664 --> 00:31:25,524
Cuando quieras, Luce. Y tú...

556
00:31:26,064 --> 00:31:27,344
llámame la próxima vez, ¿vale?

557
00:31:28,984 --> 00:31:32,304
Si has acabado con tus llamadas
de trabajo, ¿vamos a ver a Joan?

558
00:31:38,084 --> 00:31:40,480
Hola. Vengo a St Peter's,

559
00:31:40,504 --> 00:31:43,000
soy de RG, la agencia de
supervisión... ¿Tiene dos minutos

560
00:31:43,024 --> 00:31:44,865
- para una encuesta superrápida?
- Vale. De acuerdo.

561
00:31:44,889 --> 00:31:46,040
Muchas gracias.

562
00:31:46,064 --> 00:31:47,495
¿A quién ha venido a ver, hoy?

563
00:31:47,519 --> 00:31:49,021
- A mi esposa, Enid.
- Enid.

564
00:31:49,045 --> 00:31:51,000
¿Y cree que está bien atendida?

565
00:31:51,024 --> 00:31:52,960
Eso espero, dado el precio.

566
00:31:52,984 --> 00:31:55,064
Precios altos, tomaré nota.

567
00:31:57,904 --> 00:31:59,144
¿Todo bien?

568
00:32:04,024 --> 00:32:08,800
He venido a ver a Enid. Creo
que mi tío también vendrá hoy.

569
00:32:08,824 --> 00:32:10,264
Acaba de salir.

570
00:32:19,824 --> 00:32:21,764
Gracias.

571
00:33:27,024 --> 00:33:28,464
¿Sr. Ricci?

572
00:33:34,904 --> 00:33:37,944
Me gustaría hacerle unas preguntas
sobre Margot Bamborough.

573
00:33:41,944 --> 00:33:43,424
¿La recuerda?

574
00:33:46,664 --> 00:33:48,324
¿Es un sí?

575
00:33:53,744 --> 00:33:55,880
No me sonrías, pedazo de mierda.

576
00:33:55,904 --> 00:33:57,384
Sé lo que hiciste.

577
00:33:58,504 --> 00:34:00,764
¿Qué crees que pasará ahora?

578
00:34:01,224 --> 00:34:04,120
¿También voy a atarte
una bolsa en la cabeza?

579
00:34:09,464 --> 00:34:12,304
- ¿Quién es usted?
- ¿Es de la familia?

580
00:34:12,664 --> 00:34:13,840
Soy su hijo.

581
00:34:13,864 --> 00:34:16,560
Ya me iba y él estaba haciendo
esos ruidos quejumbrosos.

582
00:34:16,584 --> 00:34:19,143
No hay enfermeras por aquí. Entré,
porque pensé que se estaba muriendo.

583
00:34:19,167 --> 00:34:21,252
Sí, gime un poco, aunque no
significa nada, ¿verdad, papá?

584
00:34:21,276 --> 00:34:22,160
   

585
00:34:22,464 --> 00:34:25,280
Bueno, los dejaré entonces.

586
00:34:27,784 --> 00:34:30,640
Eso es. Eso es lo que estaba haciendo.
Como si se estuviera asfixiando o algo.

587
00:34:30,664 --> 00:34:32,544
Así no es como suena asfixiarse.

588
00:34:36,064 --> 00:34:38,600
¿Cómo te llamas? No te
había visto nunca por aquí.

589
00:34:38,624 --> 00:34:40,280
Vanessa.

590
00:34:40,304 --> 00:34:43,400
- ¿Vanessa? ¿A quién has venido a ver?
- A mi bisabuela.

591
00:34:43,424 --> 00:34:45,680
- ¿Y quién es?
- Sadie.

592
00:34:45,704 --> 00:34:47,960
Está a dos puertas de su viejo.

593
00:34:47,984 --> 00:34:50,280
Suele venir mi madre, pero está
de vacaciones, así que pensé

594
00:34:50,304 --> 00:34:51,400
en traer algunos regalos

595
00:34:51,424 --> 00:34:53,680
Eso es encantador, ¿no?

596
00:34:53,704 --> 00:34:55,240
¡Una persona de la familia!

597
00:34:55,264 --> 00:34:56,800
No sé, es Navidad, ¿no?

598
00:34:56,824 --> 00:34:59,480
Navidad. Sí...

599
00:34:59,504 --> 00:35:01,284
¿Sabes lo que le gustaría a él

600
00:35:02,144 --> 00:35:03,840
por Navidad?

601
00:35:03,864 --> 00:35:05,320
No.

602
00:35:05,344 --> 00:35:06,760
¡Un beso de una chica guapa!

603
00:35:10,144 --> 00:35:11,400
Adelante.

604
00:35:11,424 --> 00:35:12,904
¡Es usted un descarado!

605
00:35:15,504 --> 00:35:16,641
Vamos, dale un beso.

606
00:35:16,665 --> 00:35:18,680
De acuerdo, amigo.
Disfrute de su visita.

607
00:35:18,704 --> 00:35:20,744
Me alegra que su viejo esté bien.

608
00:35:24,224 --> 00:35:26,040
¿No vas a despedirte de Sadie?

609
00:35:26,064 --> 00:35:27,344
Estará dormida.

610
00:35:32,104 --> 00:35:34,000
¿No va a quedarse con su padre?

611
00:35:34,024 --> 00:35:35,624
No es muy hablador mi padre.

612
00:35:38,784 --> 00:35:40,464
Olvidas firmar la salida.

613
00:35:41,864 --> 00:35:43,344
Sí.

614
00:35:52,544 --> 00:35:53,824
Gracias.

615
00:36:00,704 --> 00:36:02,744
Pensaba que estabas
aquí para ver a Sylvie.

616
00:36:03,104 --> 00:36:04,440
A Sadie.

617
00:36:04,464 --> 00:36:07,080
También le he dejado
algunos regalos a Enid.

618
00:36:07,104 --> 00:36:08,984
¿A qué vienen tantas preguntas, amigo?

619
00:36:10,277 --> 00:36:11,677
Solo trato de ser amigable.

620
00:36:15,544 --> 00:36:17,080
¿Quieres que te lleve?

621
00:36:17,104 --> 00:36:19,244
Estoy bien. Gracias.

622
00:36:25,264 --> 00:36:26,360
Me voy.

623
00:36:26,384 --> 00:36:27,960
Voy a bajar.

624
00:36:27,984 --> 00:36:29,744
No, no, no. No bajes.

625
00:36:31,944 --> 00:36:33,844
Volveré por Navidad.

626
00:36:34,544 --> 00:36:35,920
Será especial.

627
00:36:35,944 --> 00:36:38,144
Nada especial, lo normal.

628
00:36:41,584 --> 00:36:43,064
Eso es lo que quería decir.

629
00:36:56,723 --> 00:36:59,104
Lo siento. Olvidé firmar la salida.

630
00:37:10,264 --> 00:37:11,544
Gracias.

631
00:37:24,995 --> 00:37:27,754
PAPÁ SE REUNIRÁ CON USTED

632
00:37:42,984 --> 00:37:44,764
¿Qué tal el viaje?

633
00:37:45,544 --> 00:37:49,000
Anna Phipps ha decidido
dejarnos hablar con su padre.

634
00:37:49,024 --> 00:37:50,796
Con suerte tendremos una
respuesta sobre esa cicatriz.

635
00:37:51,833 --> 00:37:53,160
Genial.

636
00:37:53,184 --> 00:37:55,680
Pues yo he estado ocupada.

637
00:37:56,004 --> 00:37:58,600
Luca Ricci sí escribió
esa nota a Margot.

638
00:37:58,624 --> 00:38:00,760
- Aquí está la prueba.
- Está abierto, suba las escaleras.

639
00:38:00,784 --> 00:38:03,184
Es la misma letra. Mira.

640
00:38:03,464 --> 00:38:05,520
Es la misma extraña mezcla
de mayúsculas y minúsculas.

641
00:38:05,544 --> 00:38:07,244
Es exactamente la misma.

642
00:38:08,237 --> 00:38:09,857
¿De dónde la sacaste?

643
00:38:10,504 --> 00:38:12,000
¿De la residencia de
ancianos de "Sucio" Luca?

644
00:38:12,024 --> 00:38:13,400
Sí.

645
00:38:13,424 --> 00:38:14,560
¿Cuándo?

646
00:38:14,584 --> 00:38:16,004
Mientras estabas fuera.

647
00:38:20,104 --> 00:38:21,744
¿Después de que te dije
que no lo hicieras?

648
00:38:22,344 --> 00:38:25,920
Necesitaba hacerlo. Esta es la prueba
de que Luca estaba involucrado.

649
00:38:25,944 --> 00:38:28,240
¿Cuánto crees que tardará
Luca en encontrarte?

650
00:38:28,264 --> 00:38:30,520
Me puse un disfraz.
Utilicé un nombre falso.

651
00:38:30,544 --> 00:38:32,600
No llegará a nosotros.

652
00:38:32,864 --> 00:38:34,920
¿Por qué no dices un simple: "Bien
hecho, este ha sido un buen trabajo".

653
00:38:34,944 --> 00:38:36,320
Lo fue. Eso no viene al caso.

654
00:38:36,344 --> 00:38:38,584
No quiero que te tire ácido a la cara.

655
00:38:40,264 --> 00:38:41,920
O a la mía.

656
00:38:41,944 --> 00:38:44,024
Creo que he terminado por hoy.

657
00:38:46,384 --> 00:38:47,680
Fui cuidadosa.

658
00:38:47,704 --> 00:38:49,904
Deberías haberlo hablado
conmigo primero.

659
00:38:55,384 --> 00:38:56,744
Soy Gloria Conti.

660
00:38:58,784 --> 00:39:00,200
¿Puedo irme?

661
00:39:00,224 --> 00:39:01,744
Gracias, Pat.

662
00:39:02,464 --> 00:39:04,004
Pase, Srta. Conti.

663
00:39:04,744 --> 00:39:07,520
Hacía mucho tiempo que
nadie me llamaba así.

664
00:39:07,544 --> 00:39:10,880
Mis hijos solo me conocen
como Mary Jaubert.

665
00:39:10,904 --> 00:39:12,400
¿Cómo ha dado con nosotros?

666
00:39:12,424 --> 00:39:15,844
Hablé con la señora
Jaubert hace unos días.

667
00:39:16,544 --> 00:39:18,360
No esperaba que viniera.

668
00:39:18,384 --> 00:39:20,520
Bueno, yo tampoco, pero...

669
00:39:20,544 --> 00:39:22,320
He leído sobre ustedes

670
00:39:22,344 --> 00:39:24,044
y he pensado que

671
00:39:24,344 --> 00:39:26,684
quizá estén del lado de los ángeles.

672
00:39:27,824 --> 00:39:30,484
Y además tenía que hablar
con ustedes porque

673
00:39:31,344 --> 00:39:34,040
creo que hay muchas posibilidades de que

674
00:39:34,064 --> 00:39:35,564
Margot muriera...

675
00:39:36,884 --> 00:39:38,044
por mi culpa.

676
00:39:39,904 --> 00:39:41,760
¿Quiere tomar algo?

677
00:39:41,784 --> 00:39:44,360
Sí. Algo fuerte, por favor.

678
00:39:44,664 --> 00:39:46,044
No hay problema.

679
00:39:46,584 --> 00:39:48,840
No, mi abuelo dirigía una cafetería.

680
00:39:48,864 --> 00:39:50,360
Y mi padre trabajaba en los
transportes de Londres.

681
00:39:50,384 --> 00:39:52,344
¡Ninguno de ellos era un delincuente!

682
00:39:53,144 --> 00:39:57,624
Pero yo era tímida y odiaba serlo.

683
00:39:58,264 --> 00:40:00,064
Quería parecer dura.

684
00:40:00,704 --> 00:40:03,480
Tenía mi apellido, Conti,

685
00:40:03,504 --> 00:40:05,680
y acababa de salir El Padrino.

686
00:40:05,704 --> 00:40:08,324
Así que pensé: "En eso
podría convertirme".

687
00:40:09,384 --> 00:40:11,200
Aún estoy muy avergonzada.

688
00:40:11,224 --> 00:40:12,944
No estamos aquí para juzgar.

689
00:40:14,224 --> 00:40:16,504
Eso es lo que Margot habría dicho.

690
00:40:16,944 --> 00:40:19,360
Ella siempre creyó en mí.

691
00:40:19,664 --> 00:40:21,960
Quería que volviera a la escuela,

692
00:40:21,984 --> 00:40:25,584
pero yo estaba decidida a ser
la esposa de Michael Corleone.

693
00:40:27,584 --> 00:40:29,424
con lo que acabé fue con...

694
00:40:30,384 --> 00:40:32,404
Luca Ricci.

695
00:40:36,424 --> 00:40:37,760
Me hiciste esperar.

696
00:40:37,784 --> 00:40:39,224
Tenía que cerrar.

697
00:40:40,104 --> 00:40:42,000
Dijiste que estarías a las seis.

698
00:40:42,024 --> 00:40:45,464
Dije que a las seis es cuando cerramos.
No puedo irme si no se han ido todos.

699
00:40:47,290 --> 00:40:48,770
¿Crees que soy estúpido?

700
00:40:49,944 --> 00:40:52,284
Llevo esperando aquí 15 minutos.

701
00:40:52,784 --> 00:40:55,080
No ha salido ningún paciente.
Ni rastro de nadie.

702
00:40:55,104 --> 00:40:58,800
Y luego sale un paquistaní y
tú sales un minuto después.

703
00:40:58,824 --> 00:41:00,600
¿De qué va eso?

704
00:41:00,624 --> 00:41:02,280
Ese es el Dr. Grupta.

705
00:41:02,304 --> 00:41:04,080
Está acabando su papeleo.

706
00:41:04,104 --> 00:41:05,984
Es mi jefe. No puedo...

707
00:41:07,264 --> 00:41:09,400
¡¿Crees que no sé lo que eres?!

708
00:41:09,424 --> 00:41:10,800
Eres una puta zorra.

709
00:41:10,824 --> 00:41:12,320
¿Cómo te has comprado ese abrigo?

710
00:41:12,344 --> 00:41:14,304
¡He ahorrado!

711
00:41:15,264 --> 00:41:17,120
Si quieres ganar dinero así,

712
00:41:17,144 --> 00:41:18,464
puedo ponerte a trabajar.

713
00:41:19,864 --> 00:41:20,800
¿Qué estás...?

714
00:41:20,824 --> 00:41:22,200
Esperaba que todavía
hubiera alguien aquí.

715
00:41:22,224 --> 00:41:24,240
- Necesito volver al edificio.
- Sí, bueno, ella no...

716
00:41:24,264 --> 00:41:28,000
Si sigues aquí cuando
terminemos, llamaré a la policía.

717
00:41:28,024 --> 00:41:29,664
Sal ahora, Gloria, por favor.

718
00:41:36,224 --> 00:41:38,344
Ve y abre. Estaré contigo en un minuto.

719
00:41:41,184 --> 00:41:43,320
Arranca tu coche y lárgate.

720
00:41:43,344 --> 00:41:45,360
No tienes ni idea de con
quién estás hablando.

721
00:41:45,384 --> 00:41:47,760
Sé con qué clase de
hombre estoy hablando.

722
00:41:47,964 --> 00:41:50,000
He tratado a mujeres con
hombres como tú en sus vidas,

723
00:41:50,024 --> 00:41:53,000
y he dado pruebas a su
favor en los tribunales.

724
00:41:53,024 --> 00:41:54,680
Y lo volveré a hacer.

725
00:41:54,704 --> 00:41:57,424
Así que, ¿por qué no te
largas y te alejas de ella?

726
00:41:59,203 --> 00:42:01,243
Dígale a Gloria que la veré más tarde.

727
00:42:15,024 --> 00:42:16,520
No siempre es así.

728
00:42:16,544 --> 00:42:18,244
No me preocupa él.

729
00:42:18,824 --> 00:42:22,324
Veo mucho potencial en ti. Eres
más lista de lo que aparentas.

730
00:42:23,264 --> 00:42:26,520
Los hombres como él, cuando lo
descubren, te castigan por ello.

731
00:42:26,884 --> 00:42:30,364
No hay nada que odien más que
una mujer que vea lo que son.

732
00:42:31,044 --> 00:42:33,320
Pero dejé que pasara.

733
00:42:33,344 --> 00:42:35,160
No somos nuestros errores.

734
00:42:35,184 --> 00:42:38,064
Es lo que hacemos con nuestros errores
lo que demuestra quiénes somos.

735
00:42:39,904 --> 00:42:41,544
Pues bien, no acabé con eso.

736
00:42:42,963 --> 00:42:44,524
Lo intenté, pero...

737
00:42:45,884 --> 00:42:47,984
seguí cometiendo los mismos errores.

738
00:42:49,384 --> 00:42:51,440
Mi exmarido me engañó

739
00:42:51,464 --> 00:42:54,240
tres veces con la misma mujer.

740
00:42:54,264 --> 00:42:57,004
Tardé mucho tiempo en darme cuenta.

741
00:42:57,624 --> 00:42:59,320
¿Se culpó a sí misma?

742
00:42:59,344 --> 00:43:00,384
Sí.

743
00:43:01,584 --> 00:43:03,240
Finalmente, lo hice.

744
00:43:03,264 --> 00:43:05,324
Le dije a Luca que se había acabado.

745
00:43:07,704 --> 00:43:09,040
Gracias, Gloria.

746
00:43:09,064 --> 00:43:11,384
Y entonces apareció en
nuestra fiesta de Navidad

747
00:43:12,436 --> 00:43:13,916
con su padre.

748
00:43:16,784 --> 00:43:19,024
Me aterraba que hiciera una escena.

749
00:43:21,384 --> 00:43:22,824
Serán dos segundos.

750
00:43:28,184 --> 00:43:29,864
No tienes que irte.

751
00:43:31,904 --> 00:43:33,384
Sí tengo, Dra. Bamborough.

752
00:43:51,544 --> 00:43:53,600
Eres una buena chica, Gloria.

753
00:43:53,624 --> 00:43:55,364
Le gustas a mi hijo.

754
00:43:55,824 --> 00:43:57,424
No querrás disgustarle.

755
00:43:59,824 --> 00:44:01,584
Y entonces me quedé embarazada.

756
00:44:03,757 --> 00:44:07,173
Pensé que era el fin. Que
tendría que casarme con él.

757
00:44:07,384 --> 00:44:09,744
Margot la ayudó a abortar, ¿verdad?

758
00:44:13,864 --> 00:44:15,904
Ella lo reservó bajo su propio nombre.

759
00:44:17,210 --> 00:44:19,404
Sí, y se quedó conmigo después.

760
00:44:23,264 --> 00:44:24,744
Me salvó la vida.

761
00:44:26,704 --> 00:44:29,600
Usted estaba presente en su último día.

762
00:44:29,624 --> 00:44:31,864
¿Podría hablarnos de eso?

763
00:44:33,824 --> 00:44:35,600
Bueno, yo estaba allí sola.

764
00:44:35,624 --> 00:44:37,240
Y entonces entra aquella chica.

765
00:44:37,264 --> 00:44:38,271
Tome asiento...

766
00:44:38,295 --> 00:44:41,664
¿Theo? Theodora, tal vez.

767
00:44:45,083 --> 00:44:46,443
¿Sí?

768
00:44:48,424 --> 00:44:50,904
Acaba de entrar una chica,
pide que la atiendan.

769
00:44:51,203 --> 00:44:54,064
- Tiene que volver mañana.
- Tiene mucho dolor.

770
00:44:55,864 --> 00:44:58,720
Vale, ¿puedes traerme
mi donut de la nevera?

771
00:44:58,744 --> 00:45:01,640
- ¿Te parece bien quedarte un poco más?
- Sí.

772
00:45:01,664 --> 00:45:04,343
- Puedo abrírselo, si quiere.
- Deja eso tranquilo,

773
00:45:04,367 --> 00:45:05,880
por favor.

774
00:45:05,904 --> 00:45:06,944
De acuerdo.

775
00:45:09,104 --> 00:45:12,000
La chica tenía un embarazo ectópico,
y si Margot no la hubiera visto

776
00:45:12,024 --> 00:45:14,024
entonces, ella podría haber muerto.

777
00:45:15,304 --> 00:45:17,440
¿Margot se fue antes que usted?

778
00:45:17,464 --> 00:45:20,040
Voy a llegar muy tarde
a mi cita con Oonagh.

779
00:45:20,270 --> 00:45:22,204
Hace un tiempo horrible.

780
00:45:30,463 --> 00:45:32,383
Te matará, Gloria.

781
00:45:33,424 --> 00:45:35,464
Lo sabes, ¿verdad?

782
00:45:35,944 --> 00:45:38,424
Con hombres así, nunca, jamás mejora.

783
00:45:41,024 --> 00:45:42,480
Buenas noches.

784
00:45:42,790 --> 00:45:44,550
Buenas noches, Dra. Bamborough.

785
00:45:50,184 --> 00:45:54,160
Estuve allí otros diez minutos
después de que se fuera,

786
00:45:54,184 --> 00:45:57,160
solo apagando luces, cosas así.

787
00:45:57,184 --> 00:46:01,264
¿Cómo algo de eso la hace
responsable de lo que pasó?

788
00:46:03,984 --> 00:46:06,104
Creo que Luca la secuestró.

789
00:46:07,064 --> 00:46:09,600
No él, personalmente, porque
yo estaba con él a las siete,

790
00:46:09,624 --> 00:46:11,520
pero tal vez un primo.

791
00:46:11,544 --> 00:46:14,404
Él sabía que ella quería que lo dejara.

792
00:46:15,144 --> 00:46:18,600
Dijo que si alguna vez le dejaba,

793
00:46:18,624 --> 00:46:20,344
haría que la mataran.

794
00:46:20,784 --> 00:46:24,880
Dijo que su padre había matado una vez a
una chica llamada Kara por delatarles.

795
00:46:24,904 --> 00:46:28,200
Y me enseñó fotos de un hombre al
que le arrancaban los dientes,

796
00:46:28,224 --> 00:46:29,560
así que le creí.

797
00:46:29,584 --> 00:46:32,080
Y debería haber ido a
la policía y contárselo

798
00:46:32,104 --> 00:46:33,880
en cuanto ella desapareció,

799
00:46:33,904 --> 00:46:36,904
pero Luca dijo que tenían
detectives en nómina.

800
00:46:38,783 --> 00:46:40,623
Cuando me di cuenta de que Margot...

801
00:46:42,350 --> 00:46:44,550
no iba a volver nunca...

802
00:46:47,184 --> 00:46:48,904
me fui a Francia.

803
00:46:49,264 --> 00:46:50,864
He estado allí desde entonces.

804
00:47:03,184 --> 00:47:05,720
Es la primera vez que vuelvo a Londres.

805
00:47:05,744 --> 00:47:06,864
Ha cambiado.

806
00:47:12,064 --> 00:47:16,520
La única otra persona que sabe
sobre el aborto es mi marido.

807
00:47:16,544 --> 00:47:17,920
No saldrá de aquí.

808
00:47:17,944 --> 00:47:19,240
No.

809
00:47:19,264 --> 00:47:21,480
No. Lo que realmente quiero decir es que

810
00:47:21,504 --> 00:47:23,200
si encuentran algo

811
00:47:23,224 --> 00:47:27,440
que pruebe que Luca
lo hizo, iré a juicio.

812
00:47:27,464 --> 00:47:29,764
Les diré todo lo que te he dicho.

813
00:47:30,224 --> 00:47:33,160
Le debo eso y más a Margot.

814
00:47:33,184 --> 00:47:37,024
Fue la persona más valiente
y amable que he conocido.

815
00:47:38,456 --> 00:47:39,856
Ella me salvó.

816
00:47:52,664 --> 00:47:54,624
Muy buen trabajo encontrándola.

817
00:47:55,504 --> 00:47:57,324
Lo has hecho malditamente bien con todo.

818
00:48:00,024 --> 00:48:01,704
Siento ser tan capullo.

819
00:48:02,744 --> 00:48:03,944
No hay problema.

820
00:48:05,744 --> 00:48:08,184
¿Nos vemos mañana en casa de Roy Phipps?

821
00:48:20,304 --> 00:48:25,024
Anna me dice que podrían tener
información sobre Margot.

822
00:48:26,184 --> 00:48:29,920
Esperamos que pueda ayudarnos
con algunas preguntas.

823
00:48:29,944 --> 00:48:33,160
Disculpen, ¿se acercaron o no a mi hija,

824
00:48:33,184 --> 00:48:35,669
prometiéndole nueva información?

825
00:48:35,693 --> 00:48:36,796
Lo hicimos.

826
00:48:36,820 --> 00:48:41,000
Lo que realmente podría ayudarnos ahora
es saber si Margot tenía una cicatriz.

827
00:48:41,024 --> 00:48:42,384
Dra. Bamborough.

828
00:48:44,744 --> 00:48:48,680
Si la Dra. Bamborough tenía una
cicatriz en esta parte de su cuerpo.

829
00:48:48,704 --> 00:48:51,040
No, no la tenía.

830
00:48:51,064 --> 00:48:52,320
Un par de lunares.

831
00:48:52,344 --> 00:48:53,664
No más que eso.

832
00:48:54,744 --> 00:48:56,624
¿Tiene alguna fotografía?

833
00:48:57,464 --> 00:49:00,544
¿De mi esposa desnuda para
que se las lleve a casa?

834
00:49:02,504 --> 00:49:03,920
¿Quién es este hombre?

835
00:49:03,944 --> 00:49:05,960
Solo intenta ayudar a tu hija, Roy.

836
00:49:05,984 --> 00:49:07,840
Eso es todo.

837
00:49:07,864 --> 00:49:09,120
   

838
00:49:09,144 --> 00:49:10,584
Cynthia, ¿quieres?

839
00:49:15,064 --> 00:49:16,960
Vacaciones.

840
00:49:16,984 --> 00:49:21,640
Las últimas, verano de 1974.

841
00:49:21,664 --> 00:49:23,984
Francia. Está hacia el final.

842
00:49:38,504 --> 00:49:39,944
No es ella.

843
00:49:41,384 --> 00:49:43,720
¿Por qué no me dijiste que las tenías?

844
00:49:43,744 --> 00:49:46,504
Han estado ahí durante medio siglo.

845
00:49:46,944 --> 00:49:49,664
Pensé que eran libros de medicina.

846
00:49:51,763 --> 00:49:55,523
¿Por qué no me dijiste que
tenías fotos de mamá aquí?

847
00:49:57,248 --> 00:50:00,960
Hay dos fotos de mamá y yo juntas.

848
00:50:00,984 --> 00:50:02,040
¡Dos!

849
00:50:02,064 --> 00:50:03,944
No la recuerdas.

850
00:50:04,984 --> 00:50:08,520
Elegimos darle un hogar

851
00:50:08,544 --> 00:50:10,444
en lugar de un mausoleo.

852
00:50:11,470 --> 00:50:12,726
Me mentiste.

853
00:50:12,824 --> 00:50:14,424
Nunca quisimos hacerlo.

854
00:50:15,264 --> 00:50:17,960
Y te preguntas por qué
nunca confié en ti.

855
00:50:17,984 --> 00:50:20,804
Tratando su existencia
como un secreto culpable.

856
00:50:21,704 --> 00:50:24,640
Contraté a estas personas
para averiguar lo que pasó.

857
00:50:24,664 --> 00:50:26,440
Son detectives.

858
00:50:26,464 --> 00:50:30,280
Me mentiste.

859
00:50:30,304 --> 00:50:31,840
Eres un cobarde.

860
00:50:31,864 --> 00:50:34,400
Pensaste que ella estaba
viendo a otra persona.

861
00:50:34,424 --> 00:50:36,184
¿Un tal Paul Satchwell?

862
00:50:37,264 --> 00:50:41,480
Cuando todo el tiempo tenía pruebas
de que incluso podría estar viva.

863
00:50:41,504 --> 00:50:43,704
Ese collar no era de ella.

864
00:50:44,144 --> 00:50:46,592
Y todo lo que has hecho desde entonces

865
00:50:46,616 --> 00:50:50,320
confirma que hice lo correcto
por ti, estúpida muchacha.

866
00:50:50,344 --> 00:50:51,480
Eso es mentira.

867
00:50:51,504 --> 00:50:55,000
Conocí a otros hombres cuyas
mujeres habían desaparecido

868
00:50:55,024 --> 00:50:57,320
y eso los destruyó.

869
00:50:57,344 --> 00:50:58,824
Brian Tucker,

870
00:50:59,504 --> 00:51:02,280
echó a perder su
matrimonio por su obsesión

871
00:51:02,304 --> 00:51:04,400
de encontrar a su hija.

872
00:51:04,424 --> 00:51:07,840
Casi me arrastra con él,
sentado en un pub y...

873
00:51:07,864 --> 00:51:11,680
Y Terry Wolfson. Terry
bebiendo hasta morir

874
00:51:11,704 --> 00:51:13,564
por su hermana, Kara.

875
00:51:15,024 --> 00:51:19,144
¡Y Brian queriendo
desenterrar medio Londres!

876
00:51:20,024 --> 00:51:22,720
Era una locura.

877
00:51:22,744 --> 00:51:24,944
Ni siquiera había pruebas

878
00:51:25,464 --> 00:51:28,400
de que Creed hubiera matado a
alguna de nuestras mujeres.

879
00:51:28,424 --> 00:51:32,004
Simplemente... habían desaparecido.

880
00:51:32,264 --> 00:51:35,480
Y eso era todo lo que teníamos en común.

881
00:51:35,504 --> 00:51:38,720
No olvidé

882
00:51:38,744 --> 00:51:41,120
a tu madre, Anna.

883
00:51:41,144 --> 00:51:44,400
Intenté que no nos destruyera.

884
00:51:44,424 --> 00:51:47,840
Intenté darte felicidad

885
00:51:47,864 --> 00:51:50,440
en vez de lo que yo tuve,

886
00:51:50,464 --> 00:51:52,059
que fue dolor.

887
00:51:54,944 --> 00:51:56,360
¿Papá?

888
00:51:56,384 --> 00:51:58,760
No, papá.

889
00:51:58,784 --> 00:52:00,360
Papá.

890
00:52:00,384 --> 00:52:02,064
¡No, para!

891
00:52:07,944 --> 00:52:09,440
Si se muere...

892
00:52:09,464 --> 00:52:10,904
No.

893
00:52:11,063 --> 00:52:12,544
No, él tiene razón.

894
00:52:14,184 --> 00:52:17,484
Esto no ha traído más que
dolor. Lo siento. Yo solo...

895
00:52:18,264 --> 00:52:19,840
Ya no puedo seguir con esto.

896
00:52:19,864 --> 00:52:22,560
- Lo entendemos.
- Pero, Anna, quiero encontrarla.

897
00:52:22,584 --> 00:52:25,280
- Robin.
- Lo único que le pido es su permiso

898
00:52:25,304 --> 00:52:26,560
para seguir buscando a Margot.

899
00:52:26,584 --> 00:52:29,240
Hablaremos la próxima semana. Por favor,
háganos saber cómo le va al Sr. Phipps.

900
00:52:29,264 --> 00:52:30,464
Vamos.

901
00:52:36,704 --> 00:52:39,320
La chica de la película es Kara Wolfson.

902
00:52:39,344 --> 00:52:41,800
Trabajaba en The Carnival
Club en el Soho.

903
00:52:41,824 --> 00:52:44,640
Desapareció después del trabajo unos
meses antes de que Margot desapareciera.

904
00:52:44,664 --> 00:52:48,344
Este es un trabajo pornográfico que
hizo Kara. Se puede ver la cicatriz.

905
00:52:51,824 --> 00:52:53,880
Llevaremos la película
a Scotland Yard mañana.

906
00:52:53,904 --> 00:52:55,760
La Metropolitana puede
encargarse a partir de ahí.

907
00:52:56,164 --> 00:52:57,746
Tenemos todas las piezas que necesitan.

908
00:52:57,770 --> 00:53:00,360
Sabemos quién es la mujer de la
película y que Nico Ricci la mató.

909
00:53:00,384 --> 00:53:02,704
No hay prescripción para el asesinato.

910
00:53:09,144 --> 00:53:11,164
¿Es competente para ser juzgado?

911
00:53:14,202 --> 00:53:15,858
No puede hablar.

912
00:53:15,883 --> 00:53:17,883
Pero entiende las preguntas.

913
00:53:21,736 --> 00:53:25,176
Bueno, no se trata solo de él. Están
los hombres que había atacándola.

914
00:53:28,196 --> 00:53:29,916
¿Tienes algún nombre para ellos?

915
00:53:38,784 --> 00:53:41,344
Caerá por esto, ¿no?

916
00:53:49,864 --> 00:53:53,800
Nico Ricci recibe bombones para Navidad,

917
00:53:54,104 --> 00:53:56,040
Luca Ricci se pasea en su Aston Martin

918
00:53:56,064 --> 00:53:58,360
y ni siquiera hay una tumba para Kara

919
00:53:58,384 --> 00:54:00,440
¿y se supone que debemos aceptarlo?

920
00:54:00,464 --> 00:54:03,064
Lo siento. Solo estoy siendo realista.

921
00:54:09,024 --> 00:54:10,640
Gracias, George.

922
00:54:10,664 --> 00:54:13,144
Me voy a ir. Ha sido una semana larga.

923
00:55:47,624 --> 00:55:49,760
¿Sr. Strike?

924
00:55:49,784 --> 00:55:51,080
¿Sr. Strike?

925
00:55:51,104 --> 00:55:52,920
Soy Brian Tucker.

926
00:55:52,944 --> 00:55:55,704
Tengo pruebas de quién
mató a Margot Bamborough.

927
00:55:56,670 --> 00:55:58,390
Tengo una confesión escrita.

928
00:56:02,000 --> 00:56:08,000
www.subtitulamos.tv

