1
00:00:00,047 --> 00:00:02,164
- ¿Podríamos probar los micrófonos?
- Claro, sí.

2
00:00:02,474 --> 00:00:04,204
¿Qué han desayunado?

3
00:00:04,234 --> 00:00:07,378
Café, tostada, banana...

4
00:00:09,143 --> 00:00:10,234
Nada.

5
00:00:10,580 --> 00:00:11,780
Deberías desayunar.

6
00:00:11,811 --> 00:00:13,262
- ¿Sí?
- Yo desayuno.

7
00:00:13,311 --> 00:00:15,991
Pero alimentas a toda una
familia de lombrices solitarias.

8
00:00:16,105 --> 00:00:19,687
Georgia quiere comenzar con el
incidente al final del episodio dos.

9
00:00:20,234 --> 00:00:22,386
- ¿Por qué?
- Nada polémico.

10
00:00:22,423 --> 00:00:23,872
Imagino que ayuda con la transición.

11
00:00:23,970 --> 00:00:25,436
La gente podría estar confundida.

12
00:00:26,328 --> 00:00:28,367
- Es bastante claro, ¿no?
- Sí.

13
00:00:29,964 --> 00:00:33,052
Accedimos a hacer la tercera temporada,
Michael compró un cochecito de bebé.

14
00:00:33,365 --> 00:00:36,848
Filmamos el episodio uno, Michael
llenó su cochecito con juguetes.

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,989
Casi filmamos el episodio dos

16
00:00:39,020 --> 00:00:41,351
y Michael arrojó sus
juguetes del cochecito.

17
00:00:42,211 --> 00:00:43,559
- Y aquí estamos.
- Aquí estamos.

18
00:00:43,590 --> 00:00:45,485
- ¿Puedo hablar un momento contigo?
- Claro.

19
00:00:57,204 --> 00:00:58,883
- ¿Puedes no decir eso?
- ¿Qué?

20
00:00:58,914 --> 00:01:00,233
Lo del cochecito y los juguetes.

21
00:01:00,829 --> 00:01:02,433
¿No quieres que diga que
te marchaste furioso?

22
00:01:02,785 --> 00:01:04,391
No me marché furioso.

23
00:01:05,234 --> 00:01:07,136
- Bueno, creo que sí.
- No.

24
00:01:07,234 --> 00:01:11,233
Con gusto hablo de la decisión
de hacer una tercera temporada.

25
00:01:11,436 --> 00:01:13,753
Con gusto hablo de filmar dos episodios.

26
00:01:14,627 --> 00:01:16,629
Creo que tenemos que hablar
de que te marchaste furioso.

27
00:01:16,668 --> 00:01:18,397
- ¿Por qué?
- Porque por eso se fue todo al diablo.

28
00:01:18,428 --> 00:01:20,461
- No soy el único motivo.
- Yo creo que sí.

29
00:01:20,500 --> 00:01:22,971
No queríamos hacerla desde el
principio, no nos gustaron los guiones.

30
00:01:22,980 --> 00:01:24,203
Podríamos haber arreglado los guiones.

31
00:01:24,234 --> 00:01:27,530
Estaba harto de arreglar las
ideas sobre la marcha de Simon.

32
00:01:27,632 --> 00:01:28,532
Bueno...

33
00:01:29,167 --> 00:01:31,743
Lo siento, sus micrófonos siguen
encendidos. Podemos oírlos.

34
00:01:32,640 --> 00:01:33,640
No me importa.

35
00:01:33,683 --> 00:01:36,723
Se perdonaba cuando Simon solo
tenía días para escribirlo,

36
00:01:36,762 --> 00:01:38,366
pero tuvo meses, carajo.

37
00:01:38,483 --> 00:01:41,582
No es nuestro trabajo improvisar
para escapar de sus malos guiones.

38
00:01:41,629 --> 00:01:44,341
Creo que tenemos que hablar
de que te fueras furioso.

39
00:01:44,372 --> 00:01:46,233
- Simon se marchó...
- ¡Porque te fuiste furioso!

40
00:01:46,234 --> 00:01:48,802
- No quiero hablar del tema, ¿sí?
- Bueno, no lo hablaremos.

41
00:01:51,234 --> 00:01:54,656
Hay una imagen mía por ahí

42
00:01:54,898 --> 00:01:56,559
de que soy una persona irascible.

43
00:01:56,636 --> 00:01:58,460
- ¡No!
- Sí, sí, la hay.

44
00:01:58,491 --> 00:02:01,081
No, eres alguien que está en
contacto con sus emociones.

45
00:02:01,615 --> 00:02:02,943
Sí, eso es verdad.

46
00:02:02,944 --> 00:02:04,734
A veces parece que estás
enojado con tus emociones.

47
00:02:04,765 --> 00:02:06,645
No soy una persona irascible.

48
00:02:07,065 --> 00:02:08,300
Quizá sea tu dieta.

49
00:02:08,339 --> 00:02:10,404
- La serie me pone irascible.
- Deberías desayunar.

50
00:02:10,435 --> 00:02:12,069
Medito...

51
00:02:12,234 --> 00:02:13,792
Hago cánticos.

52
00:02:13,914 --> 00:02:16,514
Cuando las cosas se ponen muy mal,
hago modelos de barcos a escala.

53
00:02:16,553 --> 00:02:17,564
Lo sé, los he visto.

54
00:02:17,595 --> 00:02:18,986
- No son buenos.
- Usas demasiado pegamento.

55
00:02:19,017 --> 00:02:21,495
Quiero acallar esa
imagen, ¿de acuerdo? Y...

56
00:02:22,234 --> 00:02:24,704
las historias de mí yéndome
furioso del set no ayudan,

57
00:02:24,743 --> 00:02:28,010
y hablar de historias de mí yéndome
furioso del set solo me enojan más.

58
00:02:28,041 --> 00:02:29,962
- Estás exagerando, todo está bien.
- ¿Exagero?

59
00:02:29,999 --> 00:02:32,998
Sí, la gente no cree que estás
enojado porque te fuiste furioso.

60
00:02:33,203 --> 00:02:34,203
¿No?

61
00:02:34,235 --> 00:02:36,883
No, creen que estás enojado por
quién eres y por cómo actúas.

62
00:02:37,931 --> 00:02:41,361
Puedes ser muy inmaduro cuando se
trata de tacto en las conversaciones.

63
00:02:41,416 --> 00:02:42,503
Todo va a estar bien.

64
00:02:42,535 --> 00:02:44,233
- No quiero hablar de eso.
- No hablaremos de eso.

65
00:02:44,683 --> 00:02:46,377
- ¿Lo prometes?
- Está bien, no lo haremos.

66
00:02:46,413 --> 00:02:47,613
Vamos, está bien.

67
00:02:53,914 --> 00:02:54,825
¿Todo está bien?

68
00:02:54,855 --> 00:02:56,760
- Muy bien, totalmente bien.
- Sí, claro.

69
00:03:00,187 --> 00:03:02,017
Está bien. Disculpen, chicos.

70
00:03:02,072 --> 00:03:03,197
No hay problema.

71
00:03:04,364 --> 00:03:05,204
¿Todo está bien?

72
00:03:05,234 --> 00:03:06,594
- Muy bien.
- Listos para seguir.

73
00:03:07,225 --> 00:03:08,512
Bueno, estamos grabando.

74
00:03:08,789 --> 00:03:11,561
Empecemos con la pregunta
en boca de todos.

75
00:03:12,026 --> 00:03:15,042
¿Qué pasó al final del episodio dos
para que desbaratara la temporada tres?

76
00:03:15,676 --> 00:03:17,976
Los problemas de manejo
de la ira de Michael.

77
00:03:18,521 --> 00:03:21,636
www.subtitulamos.tv

78
00:03:21,691 --> 00:03:24,610
DETRÁS DE ESCENA

79
00:03:24,786 --> 00:03:26,716
Se supone que esté en Tokio.

80
00:03:27,548 --> 00:03:28,640
Sí.

81
00:03:28,703 --> 00:03:30,116
Esto está en inglés.

82
00:03:30,522 --> 00:03:31,522
Sí.

83
00:03:31,984 --> 00:03:33,750
Podría ser un problema.

84
00:03:34,288 --> 00:03:36,038
¿Crees que alguien lo notará?

85
00:03:38,155 --> 00:03:40,830
Cuando lo recibiste, ¿lo notaste?

86
00:03:41,636 --> 00:03:44,135
No sabía que estaba en Tokio
porque no había leído el guion.

87
00:03:44,171 --> 00:03:45,143
Está bien.

88
00:03:45,483 --> 00:03:46,543
Bueno, está bien.

89
00:03:46,574 --> 00:03:49,025
¿No estás a cargo de estas cosas?

90
00:03:49,204 --> 00:03:51,652
- VOZ DE TY TENNANT
- Mamá me dijo que pusiera cámaras,

91
00:03:51,706 --> 00:03:54,349
así que no sé si los carteles

92
00:03:54,986 --> 00:03:57,297
en japonés son mi fuerte.

93
00:03:57,540 --> 00:04:01,233
Pusimos cámaras en todas
partes. ¿Les muestro...?

94
00:04:01,522 --> 00:04:04,235
Puedo mostrarles algunas.
Todavía tenemos algunas en...

95
00:04:06,934 --> 00:04:09,023
Sí, hay una aquí.

96
00:04:11,234 --> 00:04:13,772
Está va allí.

97
00:04:14,705 --> 00:04:16,960
En el cobertizo y en el trampolín.

98
00:04:17,759 --> 00:04:21,043
Acepto la posibilidad de
que me dejé llevar un poco.

99
00:04:21,234 --> 00:04:23,111
Era algo pequeño al principio.

100
00:04:23,234 --> 00:04:25,708
Una especie de "detrás de escena"
para acompañar la tercera temporada.

101
00:04:25,845 --> 00:04:27,355
Georgia estaba a cargo.

102
00:04:27,613 --> 00:04:30,734
Habíamos hecho dos temporadas,
se hablaba de hacer una tercera

103
00:04:30,867 --> 00:04:33,847
y sabíamos que no haríamos una cuarta...

104
00:04:34,377 --> 00:04:36,310
quería conmemorar eso.

105
00:04:36,368 --> 00:04:38,570
¿Y pusiste cámaras en todas partes?

106
00:04:38,843 --> 00:04:41,986
David es impredecible,
incluso caótico...

107
00:04:42,711 --> 00:04:46,977
Especialmente en estos días,
recoge cosas y luego las deja.

108
00:04:47,452 --> 00:04:49,233
A veces se recluye.

109
00:04:49,820 --> 00:04:51,819
No quería perderme de nada.

110
00:04:51,931 --> 00:04:53,877
Cuando la producción se detuvo,

111
00:04:53,932 --> 00:04:57,382
se decidió hacer algo con las
grabaciones de Georgia para acabar.

112
00:04:57,421 --> 00:04:58,816
¿Estabas decepcionada?

113
00:04:58,862 --> 00:05:01,873
En realidad, no me gusta quién
es Michael cuando hace la serie.

114
00:05:01,928 --> 00:05:03,073
¿Y quién es?

115
00:05:03,074 --> 00:05:04,596
Sí, lo haré, los bajaré ahora.

116
00:05:04,627 --> 00:05:07,273
Simon, todo esto de
fingir que es Navidad

117
00:05:07,274 --> 00:05:10,053
se está poniendo ridículo. Estamos
a mitad del maldito verano.

118
00:05:10,234 --> 00:05:13,499
Tengo que poner mantas...

119
00:05:13,542 --> 00:05:16,234
y mi bata está ahí arriba,
clavada a la pared,

120
00:05:16,308 --> 00:05:20,594
para intentar tapar la increíblemente
brillante luz del verano.

121
00:05:20,625 --> 00:05:23,146
Michael no es una persona irascible,

122
00:05:23,278 --> 00:05:27,733
pero cuando tiene que hacer ese
papel y pasar días con Simon...

123
00:05:27,781 --> 00:05:30,327
Y cortamos...

124
00:05:30,589 --> 00:05:32,927
- allí.
- Dame una señal, Señor.

125
00:05:32,988 --> 00:05:36,412
¿Por qué me castigas con este imbécil?

126
00:05:36,593 --> 00:05:38,592
¿Es por algo que he hecho?

127
00:05:38,780 --> 00:05:40,574
¿Es por mí?

128
00:05:41,071 --> 00:05:43,725
No es por mí, ¿verdad?
¡No es por mí, es él!

129
00:05:43,810 --> 00:05:46,256
- No debe haber sido fácil.
- Jamás lo ha sido.

130
00:05:46,834 --> 00:05:49,203
- Jamás lo ha sido.
- Tiene sus desafíos.

131
00:05:49,597 --> 00:05:52,771
Pero accedieron a hacer una
tercera temporada. ¿Por qué?

132
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
Bueno...

133
00:05:59,599 --> 00:06:02,197
DOS MESES ANTES

134
00:06:07,577 --> 00:06:09,576
El episodio uno no tiene ningún sentido.

135
00:06:09,625 --> 00:06:11,433
¿Por qué lo ambientó en Navidad?

136
00:06:11,575 --> 00:06:14,312
- ¿Por qué estoy en Japón?
- ¿Vas a ir a Japón?

137
00:06:14,449 --> 00:06:16,003
No que yo sepa, no.

138
00:06:16,777 --> 00:06:18,976
¿Solo te mandó el uno y el dos?

139
00:06:19,007 --> 00:06:20,782
Solo ha escrito el uno y el dos.

140
00:06:21,171 --> 00:06:23,170
¿Acaso sabe dónde se dirige esto?

141
00:06:23,234 --> 00:06:25,165
¡Quién carajo lo sabe!

142
00:06:25,558 --> 00:06:27,718
- No quiero hacerlo.
- Yo tampoco quiero.

143
00:06:29,234 --> 00:06:32,369
¿Cómo puede ser atareado y desanimado?

144
00:06:32,400 --> 00:06:34,797
Le dijo a Georgia que
quiere probar algo nuevo.

145
00:06:34,851 --> 00:06:36,884
¿El segundo episodio es una farsa?

146
00:06:37,048 --> 00:06:40,233
El artificio de la trama nunca
fue un ingrediente que faltara...

147
00:06:40,289 --> 00:06:42,632
No nos deja lugar para jugar.

148
00:06:42,663 --> 00:06:45,425
Exactamente, sí. ¿Dónde
está toda la comedia ligera?

149
00:06:45,456 --> 00:06:47,895
Sí, y el "Toc, toc. Adelante".

150
00:06:48,231 --> 00:06:49,800
- ¿Y hay demasiado Simon?
- Cielos...

151
00:06:49,831 --> 00:06:51,910
- Hay Simon en exceso.
- Sí.

152
00:06:52,058 --> 00:06:54,564
¿Dónde se supone que consigas
un árbol de Navidad en junio?

153
00:06:54,627 --> 00:06:56,266
¿Dónde consigues un kimono?

154
00:06:56,337 --> 00:06:58,073
- Sí tengo un kimono.
- ¿Sí?

155
00:06:58,136 --> 00:06:59,295
Pero se encogió en el lavado.

156
00:06:59,577 --> 00:07:01,937
¿Te asoma la katana?

157
00:07:03,018 --> 00:07:04,291
No quiero hacerlo.

158
00:07:04,383 --> 00:07:06,572
No, yo tampoco quiero.

159
00:07:08,234 --> 00:07:10,746
Deberíamos decirles a Anna y a Georgia.

160
00:07:13,234 --> 00:07:15,496
¿Llamas desde el baño?

161
00:07:16,475 --> 00:07:18,474
Solo lo hice una vez.

162
00:07:18,593 --> 00:07:20,334
Hay cierta acústica.

163
00:07:20,467 --> 00:07:21,837
Estoy en el auto.

164
00:07:22,114 --> 00:07:23,114
Pruébalo.

165
00:07:23,341 --> 00:07:25,852
- No estoy en el baño.
- Toca la bocina.

166
00:07:25,961 --> 00:07:27,962
Mi vecino tiene el corazón débil.

167
00:07:28,002 --> 00:07:30,112
- Pon la radio.
- Por Dios...

168
00:07:31,515 --> 00:07:33,555
Ya está, ¿contento?

169
00:07:37,234 --> 00:07:40,233
Pusieron cámaras adentro.

170
00:07:40,424 --> 00:07:43,018
Lo sé. Estoy escondido en el ático.

171
00:07:43,080 --> 00:07:45,526
- ¿No hay cámaras allí?
- Georgia se olvidó de poner.

172
00:07:48,927 --> 00:07:50,834
Vengo aquí a leer.

173
00:07:50,872 --> 00:07:52,376
Yo no puedo leer en el auto.

174
00:07:52,447 --> 00:07:54,233
Yo no puedo conducir en librerías.

175
00:07:55,198 --> 00:07:56,955
¿Pusieron cámaras en el auto?

176
00:07:56,986 --> 00:07:58,628
No. Anna les dijo que no.

177
00:07:58,698 --> 00:08:00,233
Qué bien.

178
00:08:00,606 --> 00:08:02,233
Está bien tener un poco de privacidad.

179
00:08:02,314 --> 00:08:04,233
Sí. No me gusta tener
extraños en mi casa.

180
00:08:04,234 --> 00:08:07,137
¿No va Ty más tarde a terminar
de instalar las cámaras?

181
00:08:07,195 --> 00:08:08,382
Sí, esta tarde.

182
00:08:08,983 --> 00:08:10,957
También llamé a Lily.

183
00:08:11,050 --> 00:08:13,529
- ¿Desde el auto?
- Sí, bueno, los asientos están tibios.

184
00:08:13,591 --> 00:08:15,233
¿Cómo está ella?

185
00:08:15,418 --> 00:08:17,342
Intento no darle consejos.

186
00:08:17,411 --> 00:08:19,568
Hizo esa gran película
con Nicolas Cage, ¿no?

187
00:08:21,058 --> 00:08:24,303
¿Hay una palabra para celos
mezclados con orgullo?

188
00:08:24,583 --> 00:08:26,031
Paternidad.

189
00:08:26,234 --> 00:08:28,548
Un tasa de interés
mejor para su hipoteca,

190
00:08:28,613 --> 00:08:30,878
o ayuda para reembolsar
su hipoteca actual...

191
00:08:32,001 --> 00:08:34,324
Es la primera opción para un
asesoramiento experto e imparcial...

192
00:08:34,371 --> 00:08:35,636
¿Cuándo hiciste eso?

193
00:08:35,695 --> 00:08:37,141
Así que venga a vernos...

194
00:08:39,257 --> 00:08:40,717
¿Hace un par de semanas?

195
00:08:40,772 --> 00:08:42,304
¡No puedes llevarte mi parrilla!

196
00:08:42,363 --> 00:08:43,630
Nos preguntaron a los dos.

197
00:08:43,667 --> 00:08:45,813
Dijiste que no querías hacerlo.

198
00:08:45,830 --> 00:08:48,398
No, ambos dijimos que
no queríamos hacerlo.

199
00:08:48,507 --> 00:08:50,233
Bueno, apruebo esas hipotecas.

200
00:08:50,234 --> 00:08:52,169
¿Prefieres trabajar por tu cuenta?

201
00:08:52,232 --> 00:08:54,276
- ¡No!
- Entonces, ¿por qué lo hiciste?

202
00:08:54,651 --> 00:08:56,601
No me gusta decirle que no a la gente.

203
00:08:56,633 --> 00:08:58,453
De ahí tu omnipresencia profesional.

204
00:08:58,492 --> 00:08:59,833
Es un acto de generosidad.

205
00:08:59,865 --> 00:09:01,381
Y la cantidad de hijos.

206
00:09:01,439 --> 00:09:03,233
Georgia va a estar furiosa.

207
00:09:03,234 --> 00:09:05,233
Tiene todo preparado
abajo con el camarógrafo.

208
00:09:05,234 --> 00:09:06,570
Es su culpa.

209
00:09:06,601 --> 00:09:08,530
Deberías haberle dicho
que no se precipitara.

210
00:09:08,561 --> 00:09:10,913
Admiro tu valor para decir eso
desde 320 kilómetros de distancia.

211
00:09:10,960 --> 00:09:12,530
Ella no me asusta.

212
00:09:12,562 --> 00:09:14,244
Literalmente, estás en
el auto para escapar.

213
00:09:14,754 --> 00:09:17,128
Los camarógrafos me intimidan.

214
00:09:17,516 --> 00:09:19,233
Bueno, en realidad, cualquier técnico.

215
00:09:19,475 --> 00:09:20,749
¿En serio? ¿Por qué?

216
00:09:20,750 --> 00:09:22,458
Saben cosas que yo no sé.

217
00:09:22,586 --> 00:09:26,263
Saco tornillos con el cuchillo para
la mantequilla y lo pueden percibir.

218
00:09:26,568 --> 00:09:27,576
¿David?

219
00:09:27,623 --> 00:09:28,593
Bien.

220
00:09:28,594 --> 00:09:30,524
- Deberías decirle.
- ¿Qué, ahora?

221
00:09:30,649 --> 00:09:32,910
Sí. Tú dile a Georgia,
yo le diré a Anna.

222
00:09:33,098 --> 00:09:34,766
- ¿Anna se va a enojar?
- ¡No!

223
00:09:34,867 --> 00:09:36,233
Entonces, no es una comparación justa.

224
00:09:36,234 --> 00:09:38,337
¡Georgia no es una persona aterradora!

225
00:09:38,368 --> 00:09:41,031
Georgia jamás ha pedido
ayuda para abrir un frasco.

226
00:09:41,117 --> 00:09:42,590
Mientras más te esperes...

227
00:09:42,679 --> 00:09:43,807
Está bien, lo haré ahora.

228
00:09:44,172 --> 00:09:45,371
Gracias.

229
00:09:47,226 --> 00:09:49,185
Te describió como sarcástico.

230
00:09:49,478 --> 00:09:50,494
¿Simon?

231
00:09:50,525 --> 00:09:52,214
En los episodios uno y dos, ¿verdad?

232
00:09:52,238 --> 00:09:53,780
Escribió que no nos llevamos bien.

233
00:09:53,866 --> 00:09:55,233
- No nos llevamos bien.
- ¡Vamos!

234
00:09:55,234 --> 00:09:57,233
No concordamos en algunas
cosas, pero nos llevamos bien.

235
00:09:57,234 --> 00:09:59,011
Te describió como triste.

236
00:09:59,347 --> 00:10:00,711
Bueno, no vamos a hacerlo.

237
00:10:00,742 --> 00:10:02,233
Simon escribe lo que ve.

238
00:10:02,234 --> 00:10:04,089
Tú dile a Georgia,

239
00:10:04,475 --> 00:10:05,824
yo le diré a Anna.

240
00:10:06,999 --> 00:10:08,078
¿Me lo prometes?

241
00:10:11,037 --> 00:10:12,620
Está bien, lo prometo.

242
00:10:12,741 --> 00:10:14,060
Perfecto.

243
00:10:14,515 --> 00:10:15,515
Bien.

244
00:10:34,382 --> 00:10:36,176
¿Charlie tiene que seguirme?

245
00:10:36,332 --> 00:10:38,070
- Lo lamento.
- No, lo lamentes.

246
00:10:38,101 --> 00:10:39,709
Tiene que resolver lo de la disposición.

247
00:10:40,294 --> 00:10:42,842
¿Vamos a usar toda la casa?

248
00:10:42,898 --> 00:10:46,372
Ya arreglé casi todo
arriba. Y la cocina.

249
00:10:46,425 --> 00:10:47,492
Bien hecho, cariño.

250
00:10:48,024 --> 00:10:49,619
Sí. Muchas gracias.

251
00:10:49,957 --> 00:10:52,352
Los baños no porque pensé...

252
00:10:52,456 --> 00:10:54,222
Sí, esa es una zona ambigua moralmente.

253
00:10:54,253 --> 00:10:55,318
¿Hablaste con Michael?

254
00:10:55,365 --> 00:10:56,526
Sí. Bueno...

255
00:10:56,561 --> 00:10:57,674
¿Y el ático?

256
00:10:57,705 --> 00:10:59,738
- Ya está.
- ¿Qué? ¿Hay cámaras en el ático?

257
00:10:59,797 --> 00:11:01,827
Sí. No quiero que nos
perdamos nada de esta magia.

258
00:11:02,237 --> 00:11:04,479
No, claro, soy impredecible. Pero...

259
00:11:04,601 --> 00:11:05,601
Sí.

260
00:11:05,672 --> 00:11:06,786
Ahora hemos leído los guiones.

261
00:11:06,825 --> 00:11:08,786
¿Vas a conducir hasta Gales?

262
00:11:08,998 --> 00:11:10,728
¿No podemos encontrar
a alguien más local?

263
00:11:10,866 --> 00:11:14,252
Michael tiene un carácter muy
particular. Apresúrate. Ve.

264
00:11:14,604 --> 00:11:16,229
Creo que... Michael cree...

265
00:11:16,305 --> 00:11:18,306
¿Cómo haremos que parezca Tokio?

266
00:11:18,404 --> 00:11:19,996
¿Tienes un bonsai?

267
00:11:20,029 --> 00:11:21,289
Tengo uno casualmente.

268
00:11:21,352 --> 00:11:23,622
Y mi madre tiene granola japonesa.

269
00:11:23,751 --> 00:11:26,103
¿Por qué tiene tu
madre granola japonesa?

270
00:11:26,154 --> 00:11:28,616
¿Por qué habría granola en
una habitación de hotel?

271
00:11:28,727 --> 00:11:30,332
¿El servicio a la
habitación es una mierda?

272
00:11:30,692 --> 00:11:31,740
Michael cree que...

273
00:11:31,775 --> 00:11:34,788
¿No hay algo de una pintura
sobre la cama en el guion?

274
00:11:35,032 --> 00:11:38,932
Los japoneses cuelgan
pergaminos en las paredes.

275
00:11:39,402 --> 00:11:40,983
Y si los enrollas...

276
00:11:41,152 --> 00:11:43,483
Una especie de soporte
flexible. Es fácil de almacenar.

277
00:11:43,951 --> 00:11:45,748
¿Qué hay allí ahora?

278
00:11:45,814 --> 00:11:48,370
- La mujer de las tetas.
- Eso servirá...

279
00:11:49,058 --> 00:11:50,768
Michael cree... ¿Tienes que atender?

280
00:11:50,815 --> 00:11:52,320
No, está bien. Solo es Simon.

281
00:11:52,539 --> 00:11:55,562
- Lo siento, ¿crees que...?
- No, puede esperar.

282
00:11:56,742 --> 00:11:57,742
Está bien.

283
00:12:00,074 --> 00:12:01,273
Es Michael.

284
00:12:02,204 --> 00:12:04,234
¿Qué tiene que...?

285
00:12:05,840 --> 00:12:09,074
"¿David ya te dijo que no
haremos la tercera temporada?".

286
00:12:16,963 --> 00:12:18,942
El episodio uno no tiene sentido.

287
00:12:19,230 --> 00:12:20,389
Bueno, eso es ridículo.

288
00:12:20,436 --> 00:12:23,354
- ¿Por qué lo ambientó en Navidad?
- Porque es un especial navideño.

289
00:12:24,468 --> 00:12:25,468
¿En serio?

290
00:12:25,663 --> 00:12:26,663
¿Qué...?

291
00:12:26,938 --> 00:12:29,188
Michael va a comprar
un árbol de Navidad.

292
00:12:30,234 --> 00:12:31,807
Sí, pero tiene un
carácter muy particular.

293
00:12:31,887 --> 00:12:33,687
Tú vas a tomarte un vuelo para Navidad.

294
00:12:35,885 --> 00:12:37,604
Ah... No entendí nada de eso.

295
00:12:37,635 --> 00:12:39,532
Bueno, terminamos con
"Cuento de Navidad".

296
00:12:40,048 --> 00:12:42,437
Claro. Sí. Ahora tiene sentido.

297
00:12:43,366 --> 00:12:45,513
- El episodio dos es una farsa.
- ¿Y?

298
00:12:45,544 --> 00:12:46,963
No nos deja lugar para jugar.

299
00:12:46,994 --> 00:12:48,619
Tendrás que aprenderte tus líneas, ¿no?

300
00:12:48,697 --> 00:12:50,146
Michael no quiere hacerlo.

301
00:12:51,375 --> 00:12:52,608
Bueno, está bien.

302
00:12:52,764 --> 00:12:54,804
¿Y qué piensas tú?

303
00:12:56,858 --> 00:12:58,956
Sí, yo tampoco quiero hacerlo.

304
00:12:59,234 --> 00:13:02,493
Dijimos que lo haríamos si
era diferente y/o bueno,

305
00:13:02,546 --> 00:13:04,368
y no es ninguna de las dos cosas...

306
00:13:07,609 --> 00:13:08,769
Está bien.

307
00:13:10,624 --> 00:13:13,144
- ¿Está bien?
- No puedo obligarte a hacerlo, ¿no?

308
00:13:16,596 --> 00:13:17,950
- ¿Ty?
- ¿Sí?

309
00:13:17,982 --> 00:13:18,951
Se suspende.

310
00:13:18,982 --> 00:13:20,761
- ¿No vamos a Gales?
- No vamos a Gales.

311
00:13:20,855 --> 00:13:22,125
Oh, no...

312
00:13:23,466 --> 00:13:25,593
Bueno, disculpen todos.

313
00:13:25,624 --> 00:13:26,905
Está bien.

314
00:13:28,657 --> 00:13:30,249
Georgia, soy yo. Estoy conduciendo.

315
00:13:30,296 --> 00:13:33,995
Josh dice que no necesita que David y
Michael den el visto bueno. Podemos...

316
00:13:34,769 --> 00:13:36,191
- ¿Ty?
- ¿Sí?

317
00:13:36,222 --> 00:13:37,470
Te vas a Gales.

318
00:13:37,507 --> 00:13:38,706
¿David?

319
00:13:38,934 --> 00:13:40,734
Tienes que venir a escuchar esto.

320
00:13:41,483 --> 00:13:43,287
Y esto es lo que tienes
que decirle a Michael.

321
00:13:43,373 --> 00:13:46,558
Generalmente, quieres detectar
cualquier confusión temprano,

322
00:13:46,621 --> 00:13:49,950
o de otra manera las cosas se salen
de control, como un incendio forestal.

323
00:13:50,114 --> 00:13:53,463
Todo está bien y luego
quitas la vista un segundo

324
00:13:53,546 --> 00:13:56,220
y está propagándose por los
árboles y asustando a las ardillas.

325
00:13:57,885 --> 00:13:59,433
No me siento orgullosa de lo que hice,

326
00:13:59,464 --> 00:14:03,021
pero a veces puede
ayudar avivar las llamas.

327
00:14:03,679 --> 00:14:05,679
Dejar que las ardillas se quemen.

328
00:14:09,644 --> 00:14:11,123
¿Anna?

329
00:14:12,648 --> 00:14:15,070
- Michael.
- ¡Cielos! ¡Ty!

330
00:14:15,792 --> 00:14:18,107
- ¿Cuándo...?
- Recién.

331
00:14:18,142 --> 00:14:19,862
¿Estabas arreglando todo?

332
00:14:19,893 --> 00:14:22,174
Sí. Mamá quería varias opciones,

333
00:14:22,236 --> 00:14:24,523
así que puse una aquí,

334
00:14:24,843 --> 00:14:26,459
una detrás de ti

335
00:14:26,646 --> 00:14:28,380
y una por allí.

336
00:14:28,567 --> 00:14:31,612
Perfecto. Bueno, gracias por venir.

337
00:14:31,643 --> 00:14:33,597
Sé que es un viaje un poco...

338
00:14:35,244 --> 00:14:36,727
tedioso.

339
00:14:37,024 --> 00:14:38,467
Está bien.

340
00:14:41,234 --> 00:14:43,348
Los camarógrafos me intimidan.

341
00:14:43,783 --> 00:14:46,474
- Ya.
- Todos los técnicos, en realidad.

342
00:14:46,805 --> 00:14:48,444
Saben cosas que yo no sé.

343
00:14:48,479 --> 00:14:50,073
¿Como qué?

344
00:14:51,338 --> 00:14:54,233
Tipos de destornilladores. Yo
uso el cuchillo para mantequilla.

345
00:14:54,629 --> 00:14:56,227
Ese es un cuchillo para queso.

346
00:14:59,596 --> 00:15:02,233
¿Puedo pedirte un consejo?

347
00:15:02,234 --> 00:15:04,485
- Claro.
- Se trata de David... Papá.

348
00:15:04,516 --> 00:15:05,913
Tu papá. Tu David.

349
00:15:05,914 --> 00:15:07,901
- Solo... papá.
- Papá.

350
00:15:08,031 --> 00:15:11,090
Michael, estoy en el
auto... hablando con Josh.

351
00:15:11,356 --> 00:15:15,491
No te necesita... David. Estaría
contento con que solo uno...

352
00:15:20,034 --> 00:15:22,233
¿Quieres hacerlo sin David? ¿Mi papá?

353
00:15:22,937 --> 00:15:24,972
Creo que él lo haría sin mí.

354
00:15:25,034 --> 00:15:26,802
- ¿Por qué?
- Es lo que hace.

355
00:15:26,833 --> 00:15:27,782
¿Cuándo?

356
00:15:28,074 --> 00:15:30,747
Publicidades de hipotecas para radio.

357
00:15:31,234 --> 00:15:34,413
¿Quieres hacer publicidades
de hipotecas para radio?

358
00:15:34,523 --> 00:15:35,493
Mierda, no.

359
00:15:35,843 --> 00:15:37,529
¿Quieres hacer la tercera temporada?

360
00:15:37,841 --> 00:15:40,714
¿"Papá" la haría sin mí?

361
00:15:43,231 --> 00:15:45,031
Ya conoces a papá.

362
00:16:00,848 --> 00:16:05,028
Hola, Michael Sheen
llamando a Josh Drury.

363
00:16:05,059 --> 00:16:08,008
¿Puedes llamarme cuando
tengas un momento libre?

364
00:16:08,358 --> 00:16:10,358
Muchas gracias. ¡Adiós!

365
00:16:14,685 --> 00:16:16,497
- ¿Te sientes mejor?
- No.

366
00:16:17,573 --> 00:16:19,733
- ¿Puedo tomar una taza de té?
- Sí.

367
00:16:26,678 --> 00:16:29,561
- ¿Crees que lo harían solo con uno?
- No.

368
00:16:30,785 --> 00:16:32,071
¿No?

369
00:16:32,389 --> 00:16:34,068
- Pero...
- ¿Qué?

370
00:16:34,138 --> 00:16:36,053
¿Y si él le mandó el mismo mensaje?

371
00:16:36,343 --> 00:16:38,540
¿Qué decía el mensaje de Michael?

372
00:16:39,245 --> 00:16:40,522
Decía...

373
00:16:41,979 --> 00:16:44,876
"¿David ya te dijo que no
haremos la tercera temporada?".

374
00:16:45,234 --> 00:16:47,693
Está comprobando que no la
haremos así puede hacerla solo.

375
00:16:47,787 --> 00:16:49,233
- ¡No!
- ¿No?

376
00:16:49,514 --> 00:16:50,918
- Aunque...
- ¿Qué?

377
00:16:50,950 --> 00:16:52,303
No, ¡dijiste que no querías hacerla?

378
00:16:52,343 --> 00:16:54,121
- Sí, pero eso fue antes.
- ¿Antes de qué?

379
00:16:54,160 --> 00:16:56,770
Antes de que descubriera que
hice una publicidad de hipotecas.

380
00:16:56,895 --> 00:16:58,223
¿Qué, le dio envidia?

381
00:16:58,317 --> 00:17:00,046
Cree que hago cosas sin él.

382
00:17:00,093 --> 00:17:02,702
- Bueno, las haces.
- ¿Y él quiere hacer esto sin mí?

383
00:17:03,319 --> 00:17:05,517
¿Crees que la harían
con solo uno de los dos?

384
00:17:05,548 --> 00:17:06,506
- No.
- No.

385
00:17:06,537 --> 00:17:07,446
Quizá.

386
00:17:07,548 --> 00:17:08,980
¿Por qué elegirían a Michael?

387
00:17:09,547 --> 00:17:10,945
Tiene una hija a quien alimentar.

388
00:17:11,016 --> 00:17:14,073
- Tú tienes cientos de hijos.
- La suya es más reciente.

389
00:17:14,862 --> 00:17:17,022
¡Mierda! Es del canal.

390
00:17:19,068 --> 00:17:20,312
- Hola, Josh.
- ¡Hola!

391
00:17:20,359 --> 00:17:22,263
Hola. Estás hablando
con David y conmigo.

392
00:17:22,365 --> 00:17:24,163
- Hola, Josh.
- Hola.

393
00:17:24,217 --> 00:17:26,233
Sé que no te tenemos al día.

394
00:17:26,234 --> 00:17:28,007
¿Recibieron los guiones de Simon?

395
00:17:28,046 --> 00:17:30,233
Tengo una llamada perdida de
Michael. ¿Llamaba para confirmar?

396
00:17:30,264 --> 00:17:32,073
- ¿Lo llamaste después?
- No atendió.

397
00:17:32,104 --> 00:17:34,233
- ¿Hay novedades?
- ¿Qué haces?

398
00:17:34,292 --> 00:17:37,751
Eso es. Eso es. Michael
quiere hacerla sin mí.

399
00:17:37,923 --> 00:17:39,727
Tú no quieres hacerla.

400
00:17:40,180 --> 00:17:42,079
Tampoco quiero que él la haga.

401
00:17:42,110 --> 00:17:43,708
Bueno, calmémonos,

402
00:17:43,739 --> 00:17:46,267
tomémonos un respiro y lo
analizamos en nuestras cabezas.

403
00:17:46,298 --> 00:17:48,899
- ¿Cuándo me ha funcionado eso?
- Tienes toda la razón.

404
00:17:48,992 --> 00:17:51,318
- Llamaremos a Michael, vamos al baño.
- De acuerdo.

405
00:18:07,624 --> 00:18:09,623
- ¿Estás bien aquí afuera?
- Estoy bien.

406
00:18:09,752 --> 00:18:12,937
No sé si este es el mejor lugar
para pegamentos a base de solvente.

407
00:18:13,132 --> 00:18:15,429
Estoy esperando que llame el canal.

408
00:18:15,679 --> 00:18:17,186
¿No han telefoneado aún?

409
00:18:18,527 --> 00:18:20,026
Me perdí la llamada.

410
00:18:20,159 --> 00:18:22,272
- ¿Por qué?
- ¡Tenía pegamento en la mano!

411
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
Georgia está al teléfono.

412
00:18:25,234 --> 00:18:27,608
¿Sabes cuántas publicidades
ha hecho David sin mí?

413
00:18:27,862 --> 00:18:29,743
No. ¿Vas a salir de este auto?

414
00:18:29,811 --> 00:18:31,051
No por un buen rato.

415
00:18:37,234 --> 00:18:38,498
Hola, Georgia.

416
00:18:38,623 --> 00:18:41,860
¿Sabes cuántas publicidades
ha hecho tu marido sin mí?

417
00:18:42,055 --> 00:18:43,233
No.

418
00:18:43,404 --> 00:18:45,805
¿Planeas hacer la
tercera temporada sin él?

419
00:18:45,984 --> 00:18:48,193
No quiero hacer la tercera temporada.

420
00:18:48,730 --> 00:18:50,193
Yo tampoco quiero hacerla.

421
00:18:50,234 --> 00:18:53,073
- No te creo.
- ¿Por qué querría hacerla?

422
00:18:53,074 --> 00:18:56,690
Porque A, eres patológicamente
incapaz de decir no,

423
00:18:56,784 --> 00:18:59,597
B, es lo único bueno
que has hecho en años

424
00:18:59,659 --> 00:19:03,233
y C, Georgia no te necesita
para abrir frascos.

425
00:19:03,388 --> 00:19:04,874
¿Qué tienen que ver los frascos?

426
00:19:04,944 --> 00:19:06,576
Tiene miedo de que te enojarás

427
00:19:06,615 --> 00:19:09,006
cuando pierdas tu Óscar
a mejor documental.

428
00:19:09,037 --> 00:19:10,312
¿Estás otra vez en el auto?

429
00:19:10,483 --> 00:19:12,035
- ¿Están en el armario para secar ropa?
- No.

430
00:19:12,066 --> 00:19:13,544
Nos escondemos en la ducha.

431
00:19:13,741 --> 00:19:15,663
¿Por qué llamaste a la BBC?

432
00:19:16,791 --> 00:19:18,790
¿Cómo te enteraste de eso?

433
00:19:18,836 --> 00:19:20,248
Por Josh.

434
00:19:20,382 --> 00:19:22,381
¿Y por qué hablaste con Josh?

435
00:19:22,412 --> 00:19:24,942
- ¿Por qué hablaste tú con Josh?
- Eso me pregunto.

436
00:19:24,973 --> 00:19:26,335
Esa es la pregunta que te hago yo.

437
00:19:26,336 --> 00:19:27,984
No, esa es la pregunta para ti.

438
00:19:28,015 --> 00:19:30,483
¿Le dijiste que quieres hacer
la tercera temporada sin mí?

439
00:19:30,514 --> 00:19:32,137
¡No quiero hacerla!

440
00:19:32,704 --> 00:19:34,401
No te creo.

441
00:19:35,234 --> 00:19:37,618
El episodio uno no tiene sentido.

442
00:19:37,680 --> 00:19:39,233
Es un especial de Navidad.

443
00:19:39,552 --> 00:19:41,583
- ¡Es junio!
- Es junio.

444
00:19:41,614 --> 00:19:43,034
No lo será cuando lo den.

445
00:19:43,066 --> 00:19:44,529
Bueno, no lo será cuando lo den.

446
00:19:44,576 --> 00:19:47,035
Bueno, el segundo episodio es una farsa.

447
00:19:47,074 --> 00:19:50,875
¿Y aun así compruebas que no
hagamos la tercera temporada juntos?

448
00:19:50,915 --> 00:19:53,273
- Sí.
- ¿Para que puedas hacerla solo?

449
00:19:53,274 --> 00:19:57,067
¿En serio? ¿Qué es esto,
Michael? ¿Es envidia?

450
00:19:57,192 --> 00:19:59,218
¿De qué crees que tengo envidia?

451
00:19:59,249 --> 00:20:02,861
De mí, obviamente, y una
pequeña publicidad de hipotecas

452
00:20:02,898 --> 00:20:04,448
que me atreví a hacer sin ti.

453
00:20:04,479 --> 00:20:06,261
¡¿Una publicidad de hipotecas?!

454
00:20:06,308 --> 00:20:07,234
Sí.

455
00:20:07,342 --> 00:20:09,443
¡¿Una publicidad de hipotecas?!

456
00:20:09,498 --> 00:20:11,280
No hace falta enojarse tanto.

457
00:20:11,312 --> 00:20:13,152
Bueno, hay mucho pegamento aquí.

458
00:20:13,914 --> 00:20:16,553
Yo ya era yo antes de
que fuéramos nosotros.

459
00:20:16,850 --> 00:20:20,051
Yo ya era yo antes de que tú fueras tú.

460
00:20:20,418 --> 00:20:22,844
- ¿Qué significa eso?
- Que soy mayor.

461
00:20:23,731 --> 00:20:26,080
¿Que no me gusta la carne Kobe? ¡No!

462
00:20:26,129 --> 00:20:27,913
¿Crece la familia?
¿Tiene vecinos molestos?

463
00:20:27,914 --> 00:20:29,738
¿Quiere hacer sus
propios huevos de Pascua?

464
00:20:29,769 --> 00:20:31,480
¿Está pensando en mudarse de casa?

465
00:20:31,511 --> 00:20:33,141
¿Busca suministros usados para mascotas?

466
00:20:33,183 --> 00:20:34,345
¿Sus magdalenas necesitan...?

467
00:20:34,412 --> 00:20:36,347
En un mundo donde las
abejas son las mejores...

468
00:20:36,378 --> 00:20:38,097
Janet y Russell Evans, clínica dental...

469
00:20:38,128 --> 00:20:40,076
¡Sonría, no es para tanto!

470
00:20:40,234 --> 00:20:42,267
Apruebo todos esos productos.

471
00:20:42,377 --> 00:20:44,458
Bueno, ¿adivina qué?

472
00:20:45,239 --> 00:20:47,070
- Ya me harté.
- ¿Te hartaste de qué?

473
00:20:47,109 --> 00:20:49,615
- No quiero hacer la tercera temporada.
- Yo tampoco quiero hacerla.

474
00:20:49,646 --> 00:20:52,823
¡Y ten por seguro que no dejaré
que vuelvas a hacer algo sin mí!

475
00:20:52,862 --> 00:20:55,125
- No voy a hacerla.
- Bueno, no puedo arriesgarme.

476
00:20:55,156 --> 00:20:56,635
¿Qué? Entonces, ¿vas a hacerla?

477
00:20:57,059 --> 00:20:58,073
Sí.

478
00:20:58,261 --> 00:20:59,420
Bueno, entonces, ¡yo también!

479
00:20:59,495 --> 00:21:01,403
- Y no me alegra.
- ¡Estoy furioso!

480
00:21:01,434 --> 00:21:03,124
¡Espero con ansias colaborar!

481
00:21:03,159 --> 00:21:05,639
¡Hagamos algo muy especial!

482
00:21:13,852 --> 00:21:15,851
Es bueno saber que no
necesitamos a Simon

483
00:21:15,882 --> 00:21:17,498
para traer caos a nuestras vidas.

484
00:21:17,568 --> 00:21:19,036
Georgia también puede hacerlo.

485
00:21:19,452 --> 00:21:21,400
Y conseguir los resultados que necesita.

486
00:21:23,835 --> 00:21:24,875
   

487
00:21:26,102 --> 00:21:28,742
Yo soy yo. Yo soy yo.

488
00:21:31,746 --> 00:21:33,912
LAS OPINIONES DEL ELENCO PUEDEN DIFERIR
DE LAS DE JOSH DRURY Y DEMÁS PRODUCTORES

489
00:21:33,943 --> 00:21:36,222
Creo que tengo problemas de abandono.

490
00:21:36,278 --> 00:21:38,384
¿Esta es tu historia de tu
verano como caballo de pantomima?

491
00:21:38,415 --> 00:21:40,802
He sido abandonado
profesionalmente muchas veces.

492
00:21:40,803 --> 00:21:43,071
¿Esta es la historia de tu
verano como caballo de pantomima?

493
00:21:43,133 --> 00:21:46,559
Siempre acaba anunciando buena
suerte para quien abandona.

494
00:21:46,598 --> 00:21:47,903
Eso suena prometedor.

495
00:21:47,958 --> 00:21:50,092
Billie Piper se va, sigue trabajando
y se gana un premio Olivier.

496
00:21:50,123 --> 00:21:51,367
Jamás he ganado uno de esos.

497
00:21:51,421 --> 00:21:53,830
Olivia Colman se va, sigue
trabajando y gana un Óscar.

498
00:21:53,861 --> 00:21:55,802
Eso es evidencia convincente.

499
00:21:55,833 --> 00:21:57,087
¿Qué vas a ganar cuando te vayas?

500
00:21:57,119 --> 00:21:59,135
- Un premio Nobel.
- Ya era hora.

501
00:21:59,169 --> 00:22:01,168
Me abandonaron en el
supermercado cuando era chico.

502
00:22:01,215 --> 00:22:04,258
Intenté abandonarte en docenas de
supermercados muchas veces durante años.

503
00:22:04,318 --> 00:22:06,520
¿Aceptaron hacer la tercera temporada?

504
00:22:07,349 --> 00:22:08,596
Así es.

505
00:22:08,693 --> 00:22:11,066
¿Aunque ninguno de los
dos quería hacerla?

506
00:22:11,097 --> 00:22:12,224
Así es.

507
00:22:12,582 --> 00:22:14,953
¿Eso no les parece un
punto de partida inestable?

508
00:22:15,701 --> 00:22:17,701
Bueno, se puso más inestable.

509
00:22:18,803 --> 00:22:20,614
¿Qué pasó?

510
00:22:21,803 --> 00:22:23,936
Simon se marchó.

511
00:22:25,014 --> 00:22:30,020
www.subtitulamos.tv

