1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:21,133 --> 00:01:25,533
EL FUTURO

3
00:01:50,187 --> 00:01:53,245
DEPARTAMENTO DE SALUD DE CLOVERTON

4
00:01:53,269 --> 00:01:56,327
¿ESTÁIS INFECTADOS TÚ O ALGUIEN A
QUIEN CONOZCAS? HAZ LO CORRECTO

5
00:02:58,212 --> 00:03:00,852
EL PRESENTE

6
00:03:03,212 --> 00:03:05,798
Esta es la grabación 297.

7
00:03:05,882 --> 00:03:10,470
Observaciones sobre la Doom Patrol
hechas por la Dra. Harrison. Día 93.

8
00:03:10,553 --> 00:03:12,305
La misión Codpiece.

9
00:03:12,388 --> 00:03:15,642
Sigue sorprendiéndome la gran
cantidad de matices psicológicos

10
00:03:15,725 --> 00:03:17,644
que presenta este grupo.

11
00:03:17,727 --> 00:03:19,864
Han pasado tres meses y
mi decisión de quedarme

12
00:03:19,865 --> 00:03:21,814
sigue dando frutos.

13
00:03:21,898 --> 00:03:26,194
Estos payasos de pacotilla siguen
actuando como si fueran superhéroes,

14
00:03:26,277 --> 00:03:28,571
autodenominándose
apropiadamente Doom Patrol.

15
00:03:41,876 --> 00:03:44,796
Rita se ha buscado un
papel estelar para sí misma

16
00:03:44,879 --> 00:03:47,715
como líder del equipo, porque
nadie más quería el puesto.

17
00:03:47,799 --> 00:03:50,259
¿Listos? En posición.

18
00:03:50,343 --> 00:03:52,637
¡Y acción!

19
00:04:08,778 --> 00:04:11,010
Pero esta actriz,

20
00:04:11,011 --> 00:04:14,615
profesora de teatro en un instituto y
extra de teatro comunitario fracasada

21
00:04:14,616 --> 00:04:18,204
parece haber encontrado
su lugar por defecto.

22
00:04:18,287 --> 00:04:21,708
Aunque no os lo creáis, ha conducido
a esta Liga de la Justicia destrozada

23
00:04:21,791 --> 00:04:24,085
a siete misiones exitosas.

24
00:04:24,168 --> 00:04:28,172
La querida Rita afronta el trabajo
con un entusiasmo inconmensurable,

25
00:04:28,256 --> 00:04:32,218
a pesar de la falta de cooperación o
respeto por parte de sus compañeros.

26
00:04:33,307 --> 00:04:35,737
FIN

27
00:04:35,847 --> 00:04:36,847
¿Alguna pregunta?

28
00:04:38,016 --> 00:04:40,768
Sí, no ir a por Codpiece

29
00:04:40,852 --> 00:04:42,812
y no usar nombres en clave.

30
00:04:42,895 --> 00:04:47,942
Las preguntas empiezan con quién, qué,
dónde, cuándo o por qué, Clifford.

31
00:04:48,026 --> 00:04:50,737
¿Por qué escoges tú
los nombres en clave?

32
00:04:50,820 --> 00:04:52,363
Porque son una mierda.

33
00:04:52,447 --> 00:04:55,074
Cuando te pases días
investigando y planeando misiones

34
00:04:55,158 --> 00:04:57,452
mientras te cortas y te
manchas las manos de tinta,

35
00:04:57,535 --> 00:04:59,912
podrás escoger los nombres
en clave. ¿De acuerdo?

36
00:04:59,996 --> 00:05:02,123
Hasta entonces, tú eres Robotman.

37
00:05:02,206 --> 00:05:04,834
La Dra. Harrison es Jane la Loca.

38
00:05:04,917 --> 00:05:06,335
Larry es el Hombre Negativo,

39
00:05:06,419 --> 00:05:10,089
Vic es Cyborg y, Rouge,

40
00:05:10,173 --> 00:05:11,966
tú eres Clara CacaDePerro.

41
00:05:13,885 --> 00:05:17,889
La ira de Rita hacia Madame Rouge
sigue siendo tan fuerte como siempre.

42
00:05:17,972 --> 00:05:20,308
Y Rouge soporta dosis
saludables de la misma

43
00:05:20,391 --> 00:05:22,980
porque desea desesperadamente compensar

44
00:05:22,981 --> 00:05:24,479
lo que les pasó a
Malcolm y a la Hermandad.

45
00:05:29,108 --> 00:05:31,778
Aunque vaya en contra
de su propia naturaleza.

46
00:05:31,861 --> 00:05:35,740
Sí. Buena elección... Elasti-Woman.

47
00:05:36,532 --> 00:05:38,284
Gracias.

48
00:05:38,367 --> 00:05:40,578
Entre que odiaba a Rouge
y le faltaban al respeto,

49
00:05:40,661 --> 00:05:42,431
Rita tuvo la gran idea

50
00:05:42,432 --> 00:05:45,625
de conectar la cabeza del robot de
Cerebro a la máquina del tiempo.

51
00:05:45,708 --> 00:05:47,792
Ahora ya no tenemos que movernos

52
00:05:47,793 --> 00:05:50,755
por el espacio-tiempo
pegados con cinta a Shipley.

53
00:05:50,838 --> 00:05:54,467
Y resolvió el problema de la pérdida
de memoria por los viajes en el tiempo.

54
00:05:54,550 --> 00:05:56,135
   

55
00:05:56,219 --> 00:05:57,428
Curiosamente, con medusas.

56
00:05:58,846 --> 00:06:01,682
No sabría deciros por qué funciona.

57
00:06:02,725 --> 00:06:03,725
Pero funciona.

58
00:06:03,726 --> 00:06:04,852
No, gracias.

59
00:06:09,232 --> 00:06:11,234
Codpiece acaba de robar el banco.

60
00:06:13,277 --> 00:06:14,946
¿Podemos darnos prisa, por favor?

61
00:06:20,118 --> 00:06:22,954
No todo el mundo puede aguantar una
descarga completa de esta grandullona.

62
00:06:23,037 --> 00:06:25,957
- Qué juvenil.
- ¿No estás sobrecompensando?

63
00:06:26,040 --> 00:06:27,542
- Qué asco.
- Todos volved a la formación.

64
00:06:27,625 --> 00:06:28,960
- Las he visto más grandes.
- Qué asco.

65
00:06:29,043 --> 00:06:31,045
Robotman, rodéale por la izquierda.

66
00:06:34,090 --> 00:06:35,091
Robotman.

67
00:06:36,509 --> 00:06:37,885
¡Robotman!

68
00:06:39,887 --> 00:06:41,305
Clifosaurio.

69
00:06:42,223 --> 00:06:43,724
Por la izquierda. Entendido.

70
00:06:54,610 --> 00:06:57,363
Joder, joder, joder. Joder.

71
00:06:57,446 --> 00:07:01,492
Joder, joder. Joder, joder.

72
00:07:07,707 --> 00:07:12,086
Clara CacaDePerro, atrae sus disparos
mientras los demás se cubren.

73
00:07:12,170 --> 00:07:13,796
¿Que atraiga sus disparos? ¿En serio?

74
00:07:13,880 --> 00:07:15,464
¡Hazlo!

75
00:07:15,548 --> 00:07:16,548
Joder...

76
00:07:23,264 --> 00:07:24,640
Detrás del arbusto no.

77
00:07:24,724 --> 00:07:27,101
Su arma lo atravesará sin problema.

78
00:07:27,185 --> 00:07:29,729
Al igual que mi jugo de muchos hombres.

79
00:07:31,314 --> 00:07:34,108
¿Podrías intentar dejar de ser
asqueroso por dos segundos?

80
00:07:40,865 --> 00:07:45,494
Rita intenta controlar todos
los movimientos del equipo,

81
00:07:45,578 --> 00:07:49,123
porque no soporta la idea de
perder a otro ser querido.

82
00:07:49,999 --> 00:07:52,043
¿Diagnóstico?

83
00:07:52,126 --> 00:07:54,680
La clásica perfeccionista/narcisista

84
00:07:54,681 --> 00:07:58,128
con habilidades de supervivencia
y estrés postraumático.

85
00:07:58,216 --> 00:08:02,762
Vic y su padre repararon gran parte
del cuerpo aplastado de Robotman.

86
00:08:02,845 --> 00:08:06,599
El incidente de la criatura con forma de
testículo provocó retrasos en los envíos

87
00:08:06,682 --> 00:08:08,768
y aún están esperando a que lleguen
componentes para su otro brazo.

88
00:08:08,851 --> 00:08:11,187
Voy a arrancarle la polla.

89
00:08:14,190 --> 00:08:15,816
Maldito hijo de...

90
00:08:15,900 --> 00:08:18,694
No. No. Aún estoy agradecido
por mi cuerpecito de mierda.

91
00:08:18,778 --> 00:08:21,405
Cada día que paso fuera de ese
robot gigante es una bendición.

92
00:08:21,489 --> 00:08:24,575
Sospecho que Cliff tiene un CI bajo

93
00:08:24,659 --> 00:08:28,704
debido a sus pobres genes, a la
mala educación pública en Florida,

94
00:08:28,788 --> 00:08:30,706
y a los humos inhalados
durante las carreras.

95
00:08:30,790 --> 00:08:32,333
Diagnóstico:

96
00:08:32,416 --> 00:08:34,126
un bobalicón de primera.

97
00:08:35,753 --> 00:08:37,672
El héroe al que antes
se conocía como útil

98
00:08:37,755 --> 00:08:41,384
se ha hecho con el puesto de encargado
de los problemas técnicos del equipo.

99
00:08:41,467 --> 00:08:46,472
Mientras no tenga su tecnología, Rita
prefiere que se aleje del peligro.

100
00:08:46,555 --> 00:08:51,394
Pero Vic no está satisfecho con su
nuevo papel y desea hacer algo más.

101
00:09:01,404 --> 00:09:03,114
Elasti-Woman, se acerca alguien.

102
00:09:03,864 --> 00:09:04,864
Elasti-Woman.

103
00:09:07,410 --> 00:09:09,036
Eh, no te acerques más.

104
00:09:09,120 --> 00:09:12,206
No, no, no. No, no. No hagas nada.

105
00:09:12,290 --> 00:09:14,125
No formo parte del equipo de Codpiece.

106
00:09:15,084 --> 00:09:19,046
Solo soy el tío del soporte técnico.

107
00:09:19,130 --> 00:09:21,257
¿Cómo que solo eres el
tío del soporte técnico?

108
00:09:21,340 --> 00:09:23,175
Tú eres una parte esencial
de sus actos de maldad.

109
00:09:23,259 --> 00:09:25,886
Eres la base sobre la que
planta su malvado éxito.

110
00:09:25,970 --> 00:09:28,014
   

111
00:09:28,097 --> 00:09:31,475
Sí... Soy esencial.

112
00:09:31,559 --> 00:09:33,352
Supongo que soy importante, ¿eh?

113
00:09:34,603 --> 00:09:37,023
¿Estás bien?

114
00:09:38,774 --> 00:09:40,818
Sí... Espera.

115
00:09:40,901 --> 00:09:43,321
No puedo hacerlo cuando
me están hablando.

116
00:09:46,699 --> 00:09:47,699
Joder.

117
00:09:49,118 --> 00:09:51,329
Joder.

118
00:09:53,789 --> 00:09:55,875
¿Cuál era tu parte del plan?

119
00:09:55,958 --> 00:09:59,211
¿Consistía en enfrentarte a un idiota
que portaba una bazuca en el culo?

120
00:09:59,295 --> 00:10:00,295
Pero estaba, literalmente...

121
00:10:00,338 --> 00:10:01,589
No quiero escucharlo.

122
00:10:01,672 --> 00:10:05,217
Atente al plan o te quedas en casa.

123
00:10:05,301 --> 00:10:07,428
El clásico Vic se toma las reprimendas

124
00:10:07,511 --> 00:10:10,389
de la pelirroja como una falta
de fe en sus habilidades.

125
00:10:10,473 --> 00:10:14,477
No se da cuenta de que ella también
tiene sus propios problemas.

126
00:10:14,560 --> 00:10:18,564
Juntos, forman la tormenta perfecta
de deficiencias psicológicas.

127
00:10:18,647 --> 00:10:22,401
Aunque Vic saltó sin temor a
la batalla contra un idiota

128
00:10:22,485 --> 00:10:24,403
que tenía un cañón en el culo,

129
00:10:24,487 --> 00:10:27,281
no es tan valiente a la hora de cumplir

130
00:10:27,365 --> 00:10:30,826
la promesa que se hizo a sí
mismo de encontrar la felicidad.

131
00:10:37,333 --> 00:10:42,088
Diagnóstico: dismorfia de la
personalidad y cobardía social.

132
00:10:45,841 --> 00:10:48,844
Larry y Keeg han aguantado
como una casa en llamas.

133
00:10:48,928 --> 00:10:50,971
Puede que sea el primer caso conocido

134
00:10:51,055 --> 00:10:54,767
en el que un huésped desarrolla
síndrome de Estocolmo hacia su parásito.

135
00:10:57,728 --> 00:10:59,397
   

136
00:10:59,480 --> 00:11:01,107
Larry ha conseguido
liberarse lo suficiente

137
00:11:01,190 --> 00:11:03,317
como para compartir su
vida y su cuerpo con Keeg

138
00:11:03,401 --> 00:11:08,072
de formas en la que nunca pudo hacerlo
con el Espíritu Negativo o su familia.

139
00:11:08,155 --> 00:11:10,866
Y aunque Larry se dice a sí mismo
que la vida que se ha creado

140
00:11:10,950 --> 00:11:13,828
con la sanguijuela de neón
hace que su vida sea plena,

141
00:11:13,911 --> 00:11:16,580
la verdad es que desea algo más.

142
00:11:16,664 --> 00:11:20,292
Estoy bien, colega.
Solo estamos tú y yo.

143
00:11:20,376 --> 00:11:22,169
Diagnóstico:

144
00:11:22,253 --> 00:11:26,924
el típico autodesprecio combinado con
una dosis saludable de codependencia.

145
00:11:27,007 --> 00:11:30,219
Madame Rouge rechaza la
medusa en todas las misiones,

146
00:11:30,302 --> 00:11:32,304
- porque así tiene el más mínimo respiro
- HAZ LO QUE DIGA LA PELIRROJA CHILLONA

147
00:11:32,388 --> 00:11:35,808
de temer que recordar su traición
a Malcolm o a la hermanda.

148
00:11:35,891 --> 00:11:37,268
¡Disculpa!

149
00:11:37,351 --> 00:11:39,145
¿Qué debía estar haciendo?

150
00:11:39,228 --> 00:11:40,855
¿Qué? ¿No te acuerdas?

151
00:11:42,314 --> 00:11:45,067
Transfórmate en algo que le altere.

152
00:11:45,734 --> 00:11:46,734
Ya.

153
00:11:49,738 --> 00:11:51,824
¡Joder! Bien hecho, Rouge.

154
00:12:03,586 --> 00:12:04,920
¿Pretendes ridiculizar mi cuerpo?

155
00:12:06,755 --> 00:12:08,632
Eso es extremadamente malvado.

156
00:12:08,716 --> 00:12:10,050
Ni siquiera voy a entrar al trapo.

157
00:12:11,302 --> 00:12:14,263
¡Voy a matarte la cara! ¡Con fuerza!

158
00:12:15,282 --> 00:12:16,922
ARMA

159
00:12:16,932 --> 00:12:20,478
Pero los recuerdos de Rouge siempre
regresan con cierta venganza.

160
00:12:21,937 --> 00:12:23,522
Y ha elaborado un feo ritual

161
00:12:23,606 --> 00:12:26,525
- con el que se hace daño a sí misma.
- NO SE HAN HALLADO RESULTADOS

162
00:12:26,609 --> 00:12:28,277
Siempre obtiene los mismos resultados

163
00:12:28,360 --> 00:12:30,863
y se ve obligada a afrontar
el hecho de que ha relegado

164
00:12:30,946 --> 00:12:32,907
- ARMA
- a cientos a quedar obsoletos.

165
00:12:32,990 --> 00:12:37,161
Teniéndolo en cuenta todo,
su dolor es silencioso.

166
00:12:37,244 --> 00:12:39,497
- NO SE HAN HALLADO RESULTADOS
- Es de los que nunca desaparecen,

167
00:12:39,580 --> 00:12:42,666
permanecen bajo la superficie,
cociéndose a fuego lento,

168
00:12:42,750 --> 00:12:46,086
esperando encontrar algo,
pero sin hallar nunca nada.

169
00:12:47,796 --> 00:12:49,381
Diagnóstico:

170
00:12:49,465 --> 00:12:52,718
felpudo que se autodesprecia y
tiene tendencias sociopáticas.

171
00:12:54,553 --> 00:12:58,140
En cuanto a mí, he
conseguido encontrar mi lugar

172
00:12:58,224 --> 00:13:01,227
entre esta panda de
tragedias ambulantes.

173
00:13:01,310 --> 00:13:04,355
Uno que aprovecha mis
talentos específicos.

174
00:13:05,231 --> 00:13:07,566
Venga, Sr. Codpiece,

175
00:13:07,650 --> 00:13:09,401
¿con quién está enfadado realmente?

176
00:13:09,485 --> 00:13:12,029
Porque no puede ser conmigo.

177
00:13:12,112 --> 00:13:13,697
Ni siquiera me conoce.

178
00:13:18,869 --> 00:13:21,330
Sé que solo tengo una llamada, Dra. H,

179
00:13:21,413 --> 00:13:23,290
pero creo que tiene razón

180
00:13:23,374 --> 00:13:24,583
y debería llamar a mi madre.

181
00:13:31,674 --> 00:13:34,593
Esta patrulla condenada es El Dorado

182
00:13:34,677 --> 00:13:36,971
de las disfunciones psicológicas.

183
00:13:38,973 --> 00:13:42,601
Podría escribir volúmenes enteros
en base a mis observaciones.

184
00:13:43,936 --> 00:13:44,936
   

185
00:13:46,522 --> 00:13:48,190
Gracias.

186
00:13:48,274 --> 00:13:50,484
- EL SUBTERRÁNEO - Por desgracia,
mi atención está dividida

187
00:13:50,568 --> 00:13:54,113
entre mi trabajo y mis obligaciones.

188
00:13:54,196 --> 00:13:55,614
Eso es demasiado.

189
00:13:55,698 --> 00:13:57,783
Abuelita solo lo agita dos veces.

190
00:13:59,159 --> 00:14:00,159
¿En serio?

191
00:14:13,549 --> 00:14:15,050
¿Qué haces aquí, H?

192
00:14:16,927 --> 00:14:19,346
Hacerte esa misma pregunta.

193
00:14:19,430 --> 00:14:21,765
Las demás están buscando a Kay.

194
00:14:21,849 --> 00:14:22,975
¿Por qué tú no?

195
00:14:23,058 --> 00:14:24,643
Porque se me ocurren formas mejores

196
00:14:24,727 --> 00:14:27,605
de perder el tiempo, como
intentar comerme mi propia cara.

197
00:14:27,688 --> 00:14:29,648
¿Y no te preocupa la chica?

198
00:14:29,732 --> 00:14:31,859
Claro que me preocupa, joder.

199
00:14:31,942 --> 00:14:33,819
Pero Kay creó este lugar.

200
00:14:33,902 --> 00:14:35,279
Y, si no quiere ser encontrada,

201
00:14:35,362 --> 00:14:37,531
no la vamos a encontrar.

202
00:14:37,615 --> 00:14:41,577
Así que te metes en sus recuerdos
a tomar bebidas calientes.

203
00:14:41,660 --> 00:14:44,830
Estoy haciendo algo
que es realmente útil.

204
00:14:44,913 --> 00:14:47,291
Intento descubrir qué necesita la chica.

205
00:14:49,251 --> 00:14:51,086
¿Quieres saber lo que creo?

206
00:14:51,170 --> 00:14:56,008
Sí, más de lo que nunca he
deseado nada en mi triste vida.

207
00:14:56,091 --> 00:15:00,763
Creo que estás aquí de vacaciones.

208
00:15:00,846 --> 00:15:05,017
Te ocultas en los recuerdos de la chica
para evadir tus responsabilidades.

209
00:15:05,100 --> 00:15:06,523
Debe ser un alivio para ti

210
00:15:06,524 --> 00:15:09,730
el hecho de no tener
que cargar con todo.

211
00:15:09,813 --> 00:15:13,025
O a lo mejor es solo envidia.

212
00:15:13,108 --> 00:15:15,944
Después de todo, la chica desapareció

213
00:15:16,695 --> 00:15:17,863
estando tú de guardia.

214
00:15:17,946 --> 00:15:19,990
   

215
00:15:20,074 --> 00:15:22,368
Recuérdame dónde estudiaste Medicina.

216
00:15:22,451 --> 00:15:26,789
¿Fue en la Universidad de He Visto
Demasiada Sally Jessy Raphael?

217
00:15:27,915 --> 00:15:29,625
Disfruta de tu estancia, Jane.

218
00:15:43,722 --> 00:15:45,015
- Tiene buen aspecto.
- Sí.

219
00:15:45,849 --> 00:15:47,059
¡Pues boom!

220
00:15:47,142 --> 00:15:48,936
Con solo pulsar un botón del móvil,

221
00:15:49,019 --> 00:15:51,689
teletransportó a un autobús lleno
de polemistas a la Zona Fantasma,

222
00:15:51,772 --> 00:15:53,273
cosa que no parece disgustarles.

223
00:15:53,357 --> 00:15:55,734
Pero los sacamos de allí igualmente.

224
00:15:55,818 --> 00:15:57,903
Silvia Móvil, ¿eh?

225
00:15:57,986 --> 00:16:00,739
- ¡Sí!
- ¿Y cuál fue tu papel en todo esto?

226
00:16:00,823 --> 00:16:04,076
¿Yo? Pues...

227
00:16:04,159 --> 00:16:06,412
me descargué el menú de usuario
de su teléfono en Internet.

228
00:16:06,495 --> 00:16:08,706
Esa cosa tiene más de diez años.

229
00:16:08,789 --> 00:16:10,457
Costó un montón encontrarlo.

230
00:16:10,541 --> 00:16:11,834
Parece que te mantienes ocupado.

231
00:16:12,418 --> 00:16:13,419
Sí.

232
00:16:13,919 --> 00:16:15,754
Pero...

233
00:16:15,838 --> 00:16:17,715
¿buscas tiempo para
encontrar la felicidad?

234
00:16:21,301 --> 00:16:24,179
No renuncié a mi tecnología
para fastidiarte.

235
00:16:24,263 --> 00:16:27,725
¿Cuándo entenderás que
aquello fue por mí?

236
00:16:30,018 --> 00:16:31,311
No era una acusación, hijo.

237
00:16:32,771 --> 00:16:33,771
Lo siento.

238
00:16:35,482 --> 00:16:38,736
La verdad es que no resulta
tan fácil como pensaba.

239
00:16:40,112 --> 00:16:41,905
Da miedo intentar
encontrarse a uno mismo, ¿eh?

240
00:16:43,949 --> 00:16:45,784
Creo que preferiría
enfrentarme a un polemista.

241
00:16:47,953 --> 00:16:49,788
Date tiempo.

242
00:16:49,872 --> 00:16:50,872
Ya llegarás a eso.

243
00:16:52,875 --> 00:16:54,042
Parece que hemos terminado.

244
00:16:54,126 --> 00:16:55,502
Gracias por ayudarme con esto, papá.

245
00:16:56,420 --> 00:16:57,546
Le va a entusiasmar.

246
00:16:58,255 --> 00:16:59,339
Por supuesto.

247
00:17:00,174 --> 00:17:01,174
Ha sido divertido.

248
00:17:02,259 --> 00:17:03,259
Sí que lo ha sido.

249
00:17:04,553 --> 00:17:06,054
Reunamos a las tropas.

250
00:17:12,853 --> 00:17:14,980
Está bien.

251
00:17:15,063 --> 00:17:18,358
¿Qué cara vamos a machacar
a base de justicia hoy?

252
00:17:18,442 --> 00:17:20,611
¿Ese es mi puto brazo?

253
00:17:21,695 --> 00:17:22,821
Pues de hecho sí.

254
00:17:22,905 --> 00:17:26,074
Joder. ¡De puta madre!

255
00:17:27,451 --> 00:17:29,328
¿Por qué están aquí todos?

256
00:17:29,411 --> 00:17:33,499
No hemos podido hacer que tu brazo
fuera tal y como era antes, así que...

257
00:17:34,917 --> 00:17:37,169
hemos decidido hacer que fuera mejor.

258
00:17:37,252 --> 00:17:39,254
A mí me parece el mismo
brazo robótico de mierda

259
00:17:39,338 --> 00:17:44,343
con unos dedos robóticos de mierda con
los que no puedo teclear una mierda,

260
00:17:44,426 --> 00:17:45,844
escribir, jugar a los bolos...

261
00:17:45,928 --> 00:17:46,929
Te...

262
00:17:48,305 --> 00:17:51,016
hemos concedido el sentido del tacto...

263
00:17:52,851 --> 00:17:53,851
en un solo dedo.

264
00:17:54,520 --> 00:17:55,771
Pero, con el tiempo,

265
00:17:55,854 --> 00:17:57,564
si todo va como debería,

266
00:17:57,648 --> 00:18:00,901
los nanites se esparcirán
hacia tus otros dedos.

267
00:18:00,984 --> 00:18:02,027
¿Qué...?

268
00:18:03,612 --> 00:18:05,697
¿Podré sentir con toda la mano?

269
00:18:05,781 --> 00:18:07,199
Ese es el plan, Robotman.

270
00:18:14,122 --> 00:18:16,291
No sé qué decir.

271
00:18:16,375 --> 00:18:18,252
¡Gracias!

272
00:18:18,335 --> 00:18:21,171
Desde el fondo de mi
inexistente corazón!

273
00:18:21,255 --> 00:18:22,422
Está bien.

274
00:18:22,506 --> 00:18:23,882
- Vale.
- Está bien.

275
00:18:37,312 --> 00:18:40,274
Y así es como se dice "que
te jodan" en Inglaterra.

276
00:18:41,817 --> 00:18:44,361
Ahora podemos calibrar
tu sentido del tacto.

277
00:18:44,444 --> 00:18:45,571
Empecemos por el algodón.

278
00:18:45,654 --> 00:18:47,739
¿Te importa si no lo hago?

279
00:18:48,866 --> 00:18:50,409
Sería mejor que lo hicieras.

280
00:18:50,492 --> 00:18:52,911
¿Nos puedes decir por
qué no quieres hacerlo?

281
00:18:55,497 --> 00:18:58,292
Llevo 40 años sin sentir nada.

282
00:18:58,375 --> 00:19:00,878
Creo que lo primero que
quiero tocar es a mi nieto.

283
00:19:07,634 --> 00:19:09,094
Cliff,

284
00:19:09,177 --> 00:19:11,889
no es por fastidiar, pero, técnicamente,

285
00:19:11,972 --> 00:19:14,474
estás tocando ese guante de cocina.

286
00:19:14,558 --> 00:19:17,019
Eso no cuenta. No cuenta.

287
00:19:17,102 --> 00:19:21,732
Pero está muy suave, joder.

288
00:19:23,191 --> 00:19:24,443
¡Vamos, panda de locos!

289
00:19:24,526 --> 00:19:26,320
¡A la máquina del tiempo!

290
00:19:26,403 --> 00:19:28,280
¡Nos vamos a la puta Florida!

291
00:19:28,363 --> 00:19:31,700
Clifford, sé que estás muy emocionado,

292
00:19:31,783 --> 00:19:34,286
pero la máquina del
tiempo no es un Uber.

293
00:19:34,369 --> 00:19:36,496
Es un aparato para combatir el crimen.

294
00:19:36,580 --> 00:19:38,290
Venga, Rita.

295
00:19:38,373 --> 00:19:41,793
¿Qué más dará hacer un viaje
al sobaco sudado de América?

296
00:19:41,877 --> 00:19:43,962
Esta es una ocasión feliz.

297
00:19:44,046 --> 00:19:45,339
¿Por qué no haces una excepción?

298
00:19:45,422 --> 00:19:47,007
¿Qué más da?

299
00:19:47,090 --> 00:19:49,051
- Sí, venga, Rita.
- No seas tan controladora.

300
00:19:49,134 --> 00:19:50,802
Sé guay por una vez.

301
00:19:50,886 --> 00:19:52,804
Está bien, está bien.

302
00:19:52,888 --> 00:19:54,640
Solo por esta vez.

303
00:19:54,723 --> 00:19:57,392
¡De puta madre, en marcha!

304
00:19:57,476 --> 00:19:59,561
Creo que no participaré en
esto. Soy alérgico a las medusas

305
00:19:59,645 --> 00:20:01,146
y los experimentos
científicos alternativos.

306
00:20:01,229 --> 00:20:02,439
- Cuídate, hijo.
- Está bien, papá.

307
00:20:02,522 --> 00:20:03,815
Hablamos.

308
00:20:03,899 --> 00:20:07,277
Rita, ¿podemos hablar en privado?

309
00:20:07,361 --> 00:20:09,154
¿Qué sucede?

310
00:20:09,237 --> 00:20:12,824
Creía que, con el tiempo, si
aguantaba suficientes chorradas tuyas,

311
00:20:12,908 --> 00:20:15,410
me ganaría tu perdón, pero
me he dado cuenta de que...

312
00:20:15,494 --> 00:20:18,030
es probable que eso no pase nunca.
Y, puesto que mi presencia aquí

313
00:20:18,031 --> 00:20:19,164
te altera constantemente,

314
00:20:19,247 --> 00:20:21,959
he pensado que, a lo mejor, cuando...

315
00:20:22,042 --> 00:20:25,003
Que, a lo mejor, cuando
todos volvamos de Florida,

316
00:20:25,087 --> 00:20:27,089
será mejor que me busque
otro sitio en el que vivir.

317
00:20:27,172 --> 00:20:29,800
A no ser, claro, que sientas
en tu corazón que puedes...

318
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
perdonarme.

319
00:20:36,431 --> 00:20:39,309
He oído que hay muchos
agradables estudios

320
00:20:39,393 --> 00:20:42,604
en Cloverton, si no te
importa pillar la sarna.

321
00:20:42,688 --> 00:20:44,022
Pues la verdad es que no.

322
00:20:44,106 --> 00:20:45,857
Y a lo mejor puedes darme...

323
00:20:50,153 --> 00:20:52,322
la dirección.

324
00:20:52,406 --> 00:20:55,200
¡Este es el mejor día de mi puta vida!

325
00:20:56,284 --> 00:20:58,245
¿Podemos irnos ya?

326
00:20:58,328 --> 00:20:59,788
¿Por qué no nos hemos ido todavía?

327
00:21:01,081 --> 00:21:02,749
No, gracias.

328
00:21:02,833 --> 00:21:05,502
No. Escúchame, Madame Rouge.

329
00:21:05,585 --> 00:21:08,797
Te vas a poner esta medusa
en esa cabeza de cacahuete,

330
00:21:08,880 --> 00:21:12,217
porque quiero que recuerdes
todos los detalles de tu promesa

331
00:21:12,300 --> 00:21:13,927
de abandonar mi casa.

332
00:21:15,429 --> 00:21:17,723
Joder...

333
00:21:17,806 --> 00:21:20,559
Vale. Florida, dentro de cinco
minutos. ¿Estáis todos listos?

334
00:21:26,148 --> 00:21:28,692
Shipley, ponnos un poco de
música de viajes, ¿quieres?

335
00:21:28,775 --> 00:21:30,944
*Manos*

336
00:21:32,988 --> 00:21:36,908
*Manos tocando*

337
00:21:36,992 --> 00:21:40,037
*Extendiéndose*

338
00:21:40,120 --> 00:21:42,706
*Tocándome*

339
00:21:42,789 --> 00:21:47,127
*Tocándote*

340
00:21:47,210 --> 00:21:50,172
*Dulce Caroline*

341
00:21:50,255 --> 00:21:51,798
   

342
00:21:51,882 --> 00:21:55,177
*Los buenos tiempos nunca
parecieron tan buenos*

343
00:21:55,260 --> 00:21:58,263
*Tan buenos, tan buenos*

344
00:21:58,347 --> 00:22:02,726
¿Eres animal, vegetal o mineral?

345
00:22:03,810 --> 00:22:04,895
Sí.

346
00:22:04,978 --> 00:22:07,314
¿Eres el Hombre Animal Vegetal Mineral?

347
00:22:07,397 --> 00:22:09,983
¡Joder! Creía que sería más difícil.

348
00:22:10,067 --> 00:22:12,694
¿Qué otra cosa podría
encajar con esa descripción?

349
00:22:16,490 --> 00:22:17,657
¿Habéis visto esto?

350
00:22:23,538 --> 00:22:24,831
Será otra cabra temporal.

351
00:22:24,915 --> 00:22:26,500
No nos volvamos paranoicos.

352
00:22:26,583 --> 00:22:27,793
Es una mujer.

353
00:22:32,047 --> 00:22:33,715
Joder. Joder.

354
00:22:33,799 --> 00:22:35,467
Ayuda. Ayuda, por favor.

355
00:22:35,550 --> 00:22:37,469
¿Esto es grave? Porque
parece jodidamente grave.

356
00:22:37,552 --> 00:22:39,054
No creo que sea bueno.

357
00:22:39,137 --> 00:22:40,430
La conozco.

358
00:22:40,514 --> 00:22:43,100
Le gusta ver mear a la
gente. No la juzgo por ello.

359
00:22:43,183 --> 00:22:45,310
Es Isabel Feathers.

360
00:22:45,393 --> 00:22:46,645
¿Quién?

361
00:22:46,728 --> 00:22:48,480
La aspirante sin talento que hizo de mí

362
00:22:48,563 --> 00:22:50,774
en la obra de teatro de
Cloverton "Nuestra ciudad".

363
00:22:50,857 --> 00:22:51,983
¡Ayuda, ayuda!

364
00:22:52,067 --> 00:22:53,652
- ¿Dejamos que entre?
- No.

365
00:22:53,735 --> 00:22:56,988
Dejadme entrar. Dejadme
entrar. Dejadme entrar.

366
00:22:57,072 --> 00:22:58,657
¿Y qué hace en la corriente temporal?

367
00:22:58,740 --> 00:23:00,325
Puede que eso sea culpa mía.

368
00:23:00,408 --> 00:23:02,160
Cuando llegué a Cloverton,

369
00:23:02,244 --> 00:23:04,287
se quedó mirando como
echaba una enorme meada,

370
00:23:04,371 --> 00:23:06,498
y luego se cayó en mi agujero temporal.

371
00:23:06,581 --> 00:23:08,834
No creí que valiese la pena mencionarlo.

372
00:23:08,917 --> 00:23:11,670
¡Por favor! ¡Por Dios!

373
00:23:11,753 --> 00:23:13,922
¡No me dejéis morir antes de
que pueda tocar a mi nieto!

374
00:23:14,005 --> 00:23:16,842
Llegada inminente. Llegada inminente.

375
00:23:16,925 --> 00:23:18,885
¿Adónde nos dirigimos,
Victor? ¿A qué año?

376
00:23:18,969 --> 00:23:20,470
Ni idea.

377
00:23:20,554 --> 00:23:22,514
Preparaos para el impacto.

378
00:23:22,597 --> 00:23:23,932
Va a ser un aterrizaje muy movidito.

379
00:23:49,166 --> 00:23:50,792
¿Estáis todos bien?

380
00:23:50,876 --> 00:23:51,876
Eso creo.

381
00:23:52,711 --> 00:23:54,504
¿Dónde demonios estamos?

382
00:23:56,298 --> 00:23:58,216
¿Cuándo estamos?

383
00:23:58,300 --> 00:23:59,593
Eso da igual. Y me da igual.

384
00:23:59,676 --> 00:24:01,469
Volvamos a Shipley

385
00:24:01,553 --> 00:24:03,513
y volvamos a poner rumbo a Florida.

386
00:24:03,597 --> 00:24:05,223
Shipley se ha sobrecalentado.

387
00:24:05,307 --> 00:24:07,350
Tardará un rato en
poder volver a partir.

388
00:24:08,310 --> 00:24:09,769
Creo que ya sé dónde estamos.

389
00:24:10,110 --> 00:24:13,000
DIEZMA DE CLOVERTON DE 2019

390
00:24:13,398 --> 00:24:17,068
Creo que hemos avanzado en el
futuro algo más de cinco minutos.

391
00:24:18,328 --> 00:24:20,168
¿ESTÁIS INFECTADOS TÚ O ALGUIEN
A QUIEN CONOZCAS? HAZ LO CORRECTO

392
00:24:23,200 --> 00:24:25,243
¿Para qué creéis que es la escopeta?

393
00:24:28,246 --> 00:24:30,081
Para lo que haya hecho eso.

394
00:24:30,165 --> 00:24:31,583
Decisión ejecutiva.

395
00:24:31,666 --> 00:24:32,666
Sí.

396
00:24:34,252 --> 00:24:36,755
¿Y adónde vamos?

397
00:24:36,838 --> 00:24:38,298
No existe ningún lugar como el hogar.

398
00:24:46,097 --> 00:24:47,097
   

399
00:24:48,266 --> 00:24:50,477
Esto me recuerda a la casa de mi madre.

400
00:24:51,686 --> 00:24:52,854
Le gustaba acumular trastos,

401
00:24:54,356 --> 00:24:55,815
y aprovecharse de la guerra.

402
00:24:58,068 --> 00:24:59,319
El aire está enrarecido.

403
00:25:00,779 --> 00:25:02,405
A lo mejor ya no vive nadie aquí.

404
00:25:02,489 --> 00:25:04,449
Será mejor que echemos
un vistazo por si acaso.

405
00:25:05,867 --> 00:25:08,870
Chicos, he encontrado algo.

406
00:25:10,538 --> 00:25:11,539
¿El qué?

407
00:25:13,083 --> 00:25:14,083
   

408
00:25:14,084 --> 00:25:15,835
Salchichas y Skittles.

409
00:25:15,919 --> 00:25:18,630
Qué asco. Por las dos cosas.

410
00:25:18,713 --> 00:25:21,299
No había visto algo
así desde los años 70.

411
00:25:21,383 --> 00:25:23,718
Y en aquel entonces,
andábamos muy colocados.

412
00:25:23,802 --> 00:25:24,802
No, espera.

413
00:25:28,056 --> 00:25:30,642
- ¡Maldito idiota!
- ¿Por qué has hecho eso?

414
00:25:30,725 --> 00:25:31,851
Dios...

415
00:25:31,935 --> 00:25:33,520
¡Idiota!

416
00:25:33,603 --> 00:25:34,896
¿Por qué has tenido
que tocar la salchicha?

417
00:25:34,897 --> 00:25:36,481
Silencio. No estamos solos.

418
00:25:50,996 --> 00:25:52,539
Bienvenidos a 2042.

419
00:25:53,415 --> 00:25:54,833
La puta madre del cordero.

420
00:25:57,002 --> 00:25:58,545
¿Quién es?

421
00:25:58,628 --> 00:26:00,213
Eres tú.

422
00:26:00,297 --> 00:26:03,008
Una versión oxidada y apaleada de ti.

423
00:26:03,091 --> 00:26:05,010
¿Pero qué...? Dejadme pasar.

424
00:26:05,093 --> 00:26:06,761
Dejadme pasar.

425
00:26:06,845 --> 00:26:08,061
Si se me cae esta manopla
y toco algo que no sea...

426
00:26:08,062 --> 00:26:10,100
- Alguien me ha dado una patada. Parad.
- la piel perfecta de mi nieto...

427
00:26:10,101 --> 00:26:14,561
voy a asesinaros a todos.

428
00:26:14,644 --> 00:26:16,730
Esto es raro.

429
00:26:18,148 --> 00:26:19,316
¿Qué tienes en la cara?

430
00:26:21,526 --> 00:26:22,527
¿Llevas tecnología?

431
00:26:36,207 --> 00:26:37,250
¿Quién quiere té?

432
00:26:41,046 --> 00:26:43,214
Todo empezó hará unos 20 años.

433
00:26:45,300 --> 00:26:47,385
Y Cloverton fue el epicentro.

434
00:26:47,469 --> 00:26:49,512
Al principio se esparció lentamente,

435
00:26:49,596 --> 00:26:51,514
pero después de unas semanas
estaba por todas partes.

436
00:26:54,100 --> 00:26:55,185
Oye, hombre omega,

437
00:26:55,268 --> 00:26:56,978
¿puedes saltarte los detalles dramáticos

438
00:26:57,062 --> 00:27:00,106
y contarnos qué demonios pasó?

439
00:27:01,149 --> 00:27:03,360
Los periódicos lo
llamaron el Apoculopsis.

440
00:27:06,863 --> 00:27:08,239
Creo que habla en serio.

441
00:27:08,323 --> 00:27:10,825
No, eso es imposible.

442
00:27:10,909 --> 00:27:12,535
Matamos a esos culos.

443
00:27:12,619 --> 00:27:13,703
Parece que nos dejamos uno.

444
00:27:14,662 --> 00:27:16,414
Y lo convertimos en un zombi.

445
00:27:16,498 --> 00:27:20,168
¿Nos estás diciendo que
se han apoderado del mundo

446
00:27:20,251 --> 00:27:22,128
unos culos zombis?

447
00:27:22,212 --> 00:27:23,838
¿Creados por nosotros?

448
00:27:23,922 --> 00:27:26,174
Al menos la parte zombi.

449
00:27:26,257 --> 00:27:27,675
Básicamente es eso, sí.

450
00:27:28,802 --> 00:27:31,096
¿Dónde estamos los demás?

451
00:27:31,179 --> 00:27:33,348
En general, soléis quedaros
en vuestros cuartos.

452
00:27:34,265 --> 00:27:35,517
Id a saludar si queréis.

453
00:27:44,859 --> 00:27:45,859
Rouge.

454
00:27:51,366 --> 00:27:53,034
Tú no encontrarás a nadie en tu cuarto.

455
00:27:54,327 --> 00:27:55,327
   

456
00:27:55,912 --> 00:27:58,039
¿Me cambié de cuarto?

457
00:28:00,083 --> 00:28:02,460
¿He salido a la lavandería?

458
00:28:02,544 --> 00:28:05,380
Eso solo puede significar una cosa.

459
00:28:05,463 --> 00:28:07,590
Estoy en un retiro LARP.

460
00:28:07,674 --> 00:28:09,175
Estoy muerta, ¿no?

461
00:28:09,259 --> 00:28:11,803
La verdad es que no sé
lo que te ha pasado.

462
00:28:13,138 --> 00:28:15,557
Te fuiste justo antes de que
empezara toda esta mierda.

463
00:28:17,225 --> 00:28:18,643
Te perdimos la pista poco después.

464
00:28:18,726 --> 00:28:20,895
Podría seguir ahí fuera,

465
00:28:20,979 --> 00:28:23,314
prosperando bajo el nuevo orden mundial.

466
00:28:25,650 --> 00:28:28,862
Acudo todos los días a Cloverton

467
00:28:28,945 --> 00:28:30,613
y aún no he visto ningún
otro superviviente.

468
00:28:31,906 --> 00:28:32,906
Lo siento.

469
00:28:35,535 --> 00:28:38,163
Vic, vamos a dar un paseo.

470
00:28:39,247 --> 00:28:40,457
Tengo que enseñarte algo.

471
00:29:01,144 --> 00:29:02,479
¿Pero qué...?

472
00:29:03,855 --> 00:29:07,192
¿Larry? ¿Keeg?

473
00:29:07,275 --> 00:29:09,402
¿Qué demonios está pasando aquí?

474
00:29:14,782 --> 00:29:15,782
¡Hola!

475
00:29:20,872 --> 00:29:21,872
¿Rita?

476
00:29:23,833 --> 00:29:27,086
Ya sé lo que es esto.
Es un bucle de muerte.

477
00:29:27,754 --> 00:29:30,006
Rita Vivian Farr,

478
00:29:30,089 --> 00:29:35,220
sé lo que estás haciendo, y
quiero que pares ahora mismo.

479
00:29:35,303 --> 00:29:38,181
No engañas a nadie, ¿sabes?

480
00:29:38,264 --> 00:29:41,601
Este es el mismo bloqueo que
interpretamos en la película

481
00:29:41,684 --> 00:29:44,646
"El retorno de la chica fantasma:
la amiguita de la chica fantasma".

482
00:29:44,729 --> 00:29:46,439
Cáscaras.

483
00:29:46,523 --> 00:29:48,441
Esperaba que se te hubiera olvidado.

484
00:29:51,027 --> 00:29:53,363
Bueno, ¿y qué quieres?

485
00:29:53,446 --> 00:29:55,490
- Para empezar...
- Están muertos.

486
00:29:56,366 --> 00:29:57,825
Todos están muertos.

487
00:29:59,118 --> 00:30:00,119
Ya veo.

488
00:30:00,203 --> 00:30:01,913
A ver si adivino.

489
00:30:01,996 --> 00:30:06,918
Tenía un plan bien
marcado y nadie lo siguió.

490
00:30:07,835 --> 00:30:10,088
No exactamente.

491
00:30:10,171 --> 00:30:12,090
Fue Rouge.

492
00:30:12,173 --> 00:30:15,385
Rouge nos traicionó tal y como
traicionó a la Hermandad de Dada.

493
00:30:15,468 --> 00:30:16,594
No.

494
00:30:16,678 --> 00:30:19,764
Resulta que se nos daba casi tan bien

495
00:30:19,847 --> 00:30:24,477
ser líderes del equipo como
profesoras de Teatro en el instituto.

496
00:30:25,311 --> 00:30:26,563
¿Cómo es posible?

497
00:30:26,646 --> 00:30:31,234
Tenemos un historial inmaculado.

498
00:30:32,360 --> 00:30:34,988
Es complicado.

499
00:30:35,071 --> 00:30:37,240
Hay muchas cosas que contar.

500
00:30:41,995 --> 00:30:43,788
Cuéntamelo todo.

501
00:30:43,871 --> 00:30:47,959
¿Vas a hablar o piensas seguir mirando

502
00:30:48,042 --> 00:30:51,045
por la ventana como si
fueras un atún catatónico?

503
00:30:51,129 --> 00:30:55,091
¿De verdad estás en tal fase de negación
que no puedes deducir lo que pasó?

504
00:30:55,174 --> 00:30:59,470
Quizá eres demasiado cobarde como para
asumir la responsabilidad de tus actos.

505
00:30:59,554 --> 00:31:01,556
Corta el rollo, H.

506
00:31:01,639 --> 00:31:05,602
Tu arrogancia patológica
consiguió que mataran a la chica.

507
00:31:05,685 --> 00:31:09,606
No. En mi época, la chica sigue viva.

508
00:31:09,689 --> 00:31:11,149
Aún no he hecho nada.

509
00:31:12,066 --> 00:31:13,526
Fuiste tú.

510
00:31:13,610 --> 00:31:17,196
¿Es un grupo diferente de
inadaptados cataclísmicos

511
00:31:17,280 --> 00:31:19,157
ese con el que has atravesado la puerta?

512
00:31:19,240 --> 00:31:20,575
Eso es imposible.

513
00:31:22,035 --> 00:31:24,454
- La chica es...
- Tu principal preocupación.

514
00:31:26,581 --> 00:31:28,833
Pues vuelve a pensártelo, hermana.

515
00:31:28,916 --> 00:31:31,502
Si de verdad quisieras protegerla,

516
00:31:31,586 --> 00:31:33,504
te la habrías llegado
lejos de este sitio

517
00:31:33,588 --> 00:31:36,716
y de esta gente justo después de
arrebatarle el control a Jane.

518
00:31:36,799 --> 00:31:38,551
Pero no,

519
00:31:38,635 --> 00:31:41,120
te interesaba más diseccionar

520
00:31:41,121 --> 00:31:43,181
emocionalmente a tus
ratas de laboratorio.

521
00:31:44,599 --> 00:31:45,767
Y ahora, Kay está muerta.

522
00:31:49,279 --> 00:31:52,578
DESAPARECIDOS

523
00:31:57,072 --> 00:31:59,712
SILAS STONE. SE LE VIO POR ÚLTIMA
VEZ SALIENDO DE LABORATORIOS STAR

524
00:32:10,172 --> 00:32:11,772
- EMPIEZAN LAS CONVERSACIONES DE PAZ
- Paz...

525
00:32:11,796 --> 00:32:15,463
- MADAME ROUGE FUE ELEGIDA PARA
REPRESENTAR... - Sigue en A-13.

526
00:32:16,756 --> 00:32:18,174
¿A-13?

527
00:32:24,555 --> 00:32:25,932
¿Dónde está A-13?

528
00:32:36,150 --> 00:32:37,150
   

529
00:32:44,283 --> 00:32:45,283
¿Qué demonios...?

530
00:32:54,293 --> 00:32:58,756
¿Y no puedes follar con
los fantasmas sexuales?

531
00:32:59,841 --> 00:33:01,342
Claro...

532
00:33:01,426 --> 00:33:02,969
Literalmente no.

533
00:33:03,052 --> 00:33:08,141
Sobre todo los miro y hago comentarios.

534
00:33:08,224 --> 00:33:11,310
Pero eso no es lo que
quieres preguntarme, ¿verdad?

535
00:33:14,021 --> 00:33:15,021
No.

536
00:33:16,149 --> 00:33:18,401
- ¿Están...?
- Clara y Rory están bien...

537
00:33:18,484 --> 00:33:20,823
Se llevaron el barco del
padre de Mille al Atlántico

538
00:33:20,824 --> 00:33:22,280
y están sanos y salvos.

539
00:33:22,363 --> 00:33:23,531
¿De verdad?

540
00:33:23,614 --> 00:33:24,614
No.

541
00:33:27,243 --> 00:33:28,243
Cuéntamelo.

542
00:33:28,244 --> 00:33:29,412
Tío, no quieres saberlo.

543
00:33:31,706 --> 00:33:33,416
¿Al menos puedes contarme qué me pasó?

544
00:33:34,834 --> 00:33:36,753
El párkinson pudo con nosotros.

545
00:33:36,836 --> 00:33:38,337
¿De verdad?

546
00:33:38,421 --> 00:33:41,174
Tío, no quieres saberlo.

547
00:33:41,257 --> 00:33:42,800
¡Mira, tío!

548
00:33:42,884 --> 00:33:45,887
O empiezas a hablar o haré
que mi misión en la vida

549
00:33:45,970 --> 00:33:48,347
sea descubrir cómo arrancarte
esa cabeza fantasma

550
00:33:48,431 --> 00:33:50,349
y empezar a cagarte en el cuello.

551
00:33:50,433 --> 00:33:52,894
¡Lo que también supondría otra misión
consistente en descubrir cómo cagar,

552
00:33:52,977 --> 00:33:55,897
pero vive Dios que lo haré, joder!

553
00:33:55,980 --> 00:33:57,231
Está bien.

554
00:33:57,315 --> 00:34:00,526
Está bien, está bien. Dios...

555
00:34:00,610 --> 00:34:03,279
¿Quieres la verdad? Ahí la tienes.

556
00:34:03,362 --> 00:34:05,323
A tu nieto perfecto, Rory,

557
00:34:06,741 --> 00:34:08,034
no llegas a tocarlo nunca.

558
00:34:10,369 --> 00:34:15,583
¿Porque morí antes de
poder llegar a Florida?

559
00:34:15,666 --> 00:34:18,544
Tío, no quieres saberlo.

560
00:34:44,904 --> 00:34:45,947
Aquí estás.

561
00:34:47,990 --> 00:34:50,159
Dios mío, estamos muertos.

562
00:34:51,994 --> 00:34:52,995
   

563
00:34:55,206 --> 00:34:56,206
¿Hola?

564
00:34:57,792 --> 00:34:59,460
Sí, tiene sentido.

565
00:35:01,629 --> 00:35:02,629
Futuro Keeg.

566
00:35:06,092 --> 00:35:07,510
Futuro Keeg, libérate.

567
00:35:10,763 --> 00:35:12,765
¿Dónde está Keeg, Larry?

568
00:35:13,808 --> 00:35:15,560
Larry, por favor...

569
00:35:15,643 --> 00:35:16,643
¿Dónde está?

570
00:35:17,645 --> 00:35:19,355
Keeg ya no vive aquí.

571
00:35:20,898 --> 00:35:22,024
¿Qué le ha pasado?

572
00:35:23,150 --> 00:35:24,402
¿Qué demonios has hecho?

573
00:35:26,696 --> 00:35:29,490
Te estoy hablando.

574
00:35:29,574 --> 00:35:31,409
¡Larry, te estoy hablando!

575
00:35:46,549 --> 00:35:47,842
Gracias a Dios.

576
00:35:47,925 --> 00:35:49,802
¡Mírate!

577
00:35:49,886 --> 00:35:51,095
Ya eres mayor.

578
00:35:51,888 --> 00:35:53,931
¿Qué tal te va, colega?

579
00:35:54,015 --> 00:35:56,517
¿Y cómo que ya no vives aquí?

580
00:35:59,562 --> 00:36:01,439
Pareces... Puedes hablar conmigo.

581
00:36:05,568 --> 00:36:07,069
¿Qué está pasando aquí?

582
00:36:15,995 --> 00:36:17,788
¿Qué está pasando?

583
00:36:17,872 --> 00:36:19,081
¿Qué le estás haciendo?

584
00:36:27,715 --> 00:36:28,758
   

585
00:36:32,428 --> 00:36:34,055
¿Qué demonios te ha dicho?

586
00:36:59,080 --> 00:37:02,458
Me cago en la mar salada.

587
00:37:05,378 --> 00:37:07,922
¡Joder!

588
00:37:09,131 --> 00:37:10,383
Va a robar la máquina del tiempo.

589
00:37:11,928 --> 00:37:13,918
HACE 45 MINUTOS

590
00:37:13,928 --> 00:37:15,846
Tarde o temprano, si no se los comen,

591
00:37:15,930 --> 00:37:18,057
se abrirán paso hasta aquí.

592
00:37:18,140 --> 00:37:21,519
Si podéis mantenerlos ocupados, yo
regresaré y me apoderaré de Shipley.

593
00:37:23,562 --> 00:37:25,564
Puede que sea una opinión minoritaria,

594
00:37:25,648 --> 00:37:29,902
pero a lo mejor deberíamos darles una
oportunidad a nuestros antiguos yoes.

595
00:37:29,986 --> 00:37:33,781
A lo mejor, con nuestra guía,
pueden evitar este horrible futuro.

596
00:37:44,917 --> 00:37:48,879
¡No me puedo creer que hayas
conseguido decir eso con cara seria!

597
00:37:50,840 --> 00:37:53,884
Confiar en esos idiotas para que
arreglen el futuro. ¿Os lo imagináis?

598
00:38:12,194 --> 00:38:13,446
¿Vas a alguna parte?

599
00:38:18,993 --> 00:38:20,077
No quiero luchar contra ti.

600
00:38:20,161 --> 00:38:21,495
Seguro que no, viejo.

601
00:38:25,583 --> 00:38:27,460
Con hablar también me vale.

602
00:38:27,543 --> 00:38:30,087
Esto es lo mejor. Para todos.

603
00:38:30,171 --> 00:38:31,505
¿Cómo puede ser mejor
robarnos la máquina del tiempo

604
00:38:31,589 --> 00:38:33,716
que decirnos cómo detener esto?

605
00:38:33,799 --> 00:38:36,010
La vais a cagar.

606
00:38:36,093 --> 00:38:38,596
Tal y como yo lo veo,
aún no la hemos cagado.

607
00:38:38,679 --> 00:38:41,098
Fuisteis vosotros los que
provocasteis este futuro, no nosotros.

608
00:38:41,182 --> 00:38:43,601
Si sabes cómo evitar esto,
tienes que decírmelo.

609
00:38:43,684 --> 00:38:45,061
No serviría de nada.

610
00:38:45,144 --> 00:38:47,271
En la posición en la que
estás, no vas a hacerme caso.

611
00:38:48,189 --> 00:38:49,607
¿En la posición en la que estoy?

612
00:38:49,690 --> 00:38:51,192
¿Sigues creyendo que
sigues según el plan?

613
00:38:52,777 --> 00:38:54,653
- No lo entiendes...
- ¿Qué es lo que no entiendo?

614
00:38:56,030 --> 00:38:57,740
¿Qué pasa con nosotros?

615
00:38:57,823 --> 00:38:59,742
¿Tenemos la mente clara?

616
00:39:05,372 --> 00:39:07,541
Más os vale. Ya están aquí.

617
00:39:17,551 --> 00:39:18,969
Vamos a joder pero bien a esos culos.

618
00:39:19,053 --> 00:39:21,806
¡Ya les pateamos una vez el
culo y podemos volver a hacerlo!

619
00:39:21,889 --> 00:39:23,974
Eso mismo dijiste hace 20 años,

620
00:39:24,058 --> 00:39:26,394
antes de que un culo partiera tu cabeza
como su fuera un huevo y te comiera.

621
00:39:26,477 --> 00:39:30,314
Gracias. Por fin alguien
me dice cómo muero.

622
00:39:36,904 --> 00:39:39,198
Tened cuidado. No dejéis que os muerdan.

623
00:39:39,281 --> 00:39:40,866
No podemos ganar.

624
00:39:40,950 --> 00:39:43,911
- Tenemos que irnos.
- ¡No! No hasta que hable.

625
00:39:43,994 --> 00:39:46,247
Me encanta luchar tanto
como a cualquier robot...

626
00:39:46,330 --> 00:39:48,249
Pero esto es una locura.

627
00:39:51,252 --> 00:39:53,045
La Dra. H tiene razón. Vámonos de aquí.

628
00:39:56,674 --> 00:39:57,674
Nos vamos.

629
00:39:58,592 --> 00:39:59,592
Ven con nosotros.

630
00:39:59,593 --> 00:40:00,970
Ayúdanos a combatir el futuro.

631
00:40:01,053 --> 00:40:02,847
Dios, no. Prefiero que me
devoren unos culos zombis

632
00:40:02,930 --> 00:40:04,515
a tener que revivir
esa época de mi vida.

633
00:40:06,559 --> 00:40:07,810
Pues yo tampoco me voy.

634
00:40:07,893 --> 00:40:10,604
De ninguna manera,
Victor. Eso es suicida.

635
00:40:10,688 --> 00:40:13,858
¿A lo mejor no tenías la
medusa lo bastante apretada?

636
00:40:13,941 --> 00:40:16,610
No puedes hacer nada, ¿recuerdas?

637
00:40:16,694 --> 00:40:18,362
No tienes nada con lo que luchar.

638
00:40:19,697 --> 00:40:20,697
¡Toma!

639
00:40:22,324 --> 00:40:23,576
¡Booyah!

640
00:40:28,164 --> 00:40:29,373
¡Chicos!

641
00:40:29,456 --> 00:40:31,876
¡Detened esta locura! ¡Ahora mismo!

642
00:40:32,960 --> 00:40:33,960
- ¿Papá?
- ¿Papá?

643
00:40:36,672 --> 00:40:38,716
Llamadme papi, por favor.

644
00:40:40,759 --> 00:40:41,844
Espera.

645
00:40:41,927 --> 00:40:42,927
¡No!

646
00:40:50,477 --> 00:40:51,477
¡No!

647
00:40:52,688 --> 00:40:53,689
¿Por qué has hecho eso?

648
00:40:54,857 --> 00:40:56,317
Está bien, nos vamos.

649
00:41:10,372 --> 00:41:12,958
La secuencia de lanzamiento ha empezado.

650
00:41:13,042 --> 00:41:14,293
No se va a abrir.

651
00:41:16,921 --> 00:41:18,464
No puedes salvarle, Vic.

652
00:42:47,803 --> 00:42:50,723
"No puedes tenerlo todo".

653
00:42:56,353 --> 00:42:58,355
Calma, amigo. Calma.

654
00:43:00,274 --> 00:43:01,775
Por favor.

655
00:43:01,859 --> 00:43:03,485
Mira...

656
00:43:03,569 --> 00:43:05,738
Tu otro padre a veces me dejaba notas.

657
00:43:07,114 --> 00:43:08,324
¿Podrías intentar hacer eso?

658
00:43:10,951 --> 00:43:14,371
¿Podrías decirme qué te ha
enseñado el futuro Keeg?

659
00:43:15,706 --> 00:43:16,706
¿Era sobre mí?

660
00:43:20,085 --> 00:43:22,504
¿Qué has hecho para
cagarla ahora, Trainor?

661
00:43:26,759 --> 00:43:28,510
¿Lo has visto?

662
00:43:28,594 --> 00:43:29,845
Con todo lujo de detalles.

663
00:43:31,680 --> 00:43:33,390
No sé qué decir.

664
00:43:33,474 --> 00:43:35,559
Bien. Porque yo sí que lo sé.

665
00:43:36,644 --> 00:43:38,020
Tenías razón.

666
00:43:38,103 --> 00:43:40,147
Me ocultaba en los recuerdos de Kay

667
00:43:40,230 --> 00:43:43,776
porque ser primaria es muy duro
y es terriblemente agotador.

668
00:43:43,859 --> 00:43:45,402
Y necesitaba descansar.

669
00:43:45,486 --> 00:43:46,945
Pero, después de lo que
he visto en el futuro,

670
00:43:47,029 --> 00:43:49,656
voy a volver a subir ahora
mismo y, que Dios me ayude,

671
00:43:49,740 --> 00:43:52,701
te lanzaré de cabeza al puto pozo si...

672
00:43:57,456 --> 00:44:00,250
Kay. ¿Dónde estabas?

673
00:44:02,628 --> 00:44:04,505
¿Qué le ha pasado a la Dra. H?

674
00:44:04,588 --> 00:44:06,090
No me sigas.

675
00:44:06,173 --> 00:44:07,173
Escúchame, por favor...

676
00:44:28,946 --> 00:44:30,406
¿Pero qué demonios...?

677
00:44:57,249 --> 00:44:58,267
   

678
00:44:58,268 --> 00:44:59,393
Eso es poco habitual.

679
00:45:00,227 --> 00:45:01,311
Está bien.

680
00:45:01,395 --> 00:45:03,605
¿Crees que ha sido
casualidad que viésemos

681
00:45:03,689 --> 00:45:06,483
a Isabel Feathers en
la corriente temporal?

682
00:45:06,567 --> 00:45:08,861
No estoy segura, ¿y tú?

683
00:45:08,944 --> 00:45:10,696
Yo tampoco.

684
00:45:10,779 --> 00:45:12,531
Puede que valga la pena averiguarlo.

685
00:45:16,076 --> 00:45:18,287
Ya no vas a marcharte, ¿eh?

686
00:45:20,539 --> 00:45:22,458
Dado lo que hemos visto en el futuro...

687
00:45:22,541 --> 00:45:26,587
¿puede que sea lo mejor?

688
00:45:27,963 --> 00:45:30,841
Es el puto final perfecto

689
00:45:30,924 --> 00:45:33,469
para un puto día de mierda de la buena.

690
00:45:33,552 --> 00:45:34,552
Vale...

691
00:45:39,766 --> 00:45:40,893
Creo que eso ha ido bien.

692
00:45:44,146 --> 00:45:46,773
No puedes tenerlo todo.

693
00:45:47,941 --> 00:45:48,984
A la mierda con eso.

694
00:45:56,831 --> 00:46:00,389
HOLA, TÍO. HA PASADO MUCHO TIEMPO, PERO

695
00:46:00,413 --> 00:46:03,971
¿QUIERES QUE QUEDEMOS ALGÚN DÍA?

696
00:46:10,547 --> 00:46:16,547
Rory, voy a ir a tocar ese
culito perfecto y blandito.

697
00:46:18,180 --> 00:46:22,768
Pero antes tengo que
detener el Apoculopsis.

698
00:46:24,353 --> 00:46:26,563
Pero te lo prometo.

699
00:46:26,647 --> 00:46:31,360
No pienso tocar nada con mi mano
nueva antes de llegar hasta ti.

700
00:46:34,821 --> 00:46:38,116
Hasta entonces, que le
den por culo al futuro.

701
00:46:50,879 --> 00:46:52,130
Más te vale que sea importante, Bunbury.

702
00:46:52,214 --> 00:46:54,132
Estaba viendo a Graham Norton.

703
00:46:54,184 --> 00:46:57,694
Flora y Fauna han hecho un
descubrimiento de lo más urgente.

704
00:47:03,642 --> 00:47:05,936
No puedes hablar en serio.

705
00:47:06,019 --> 00:47:08,647
Es un engaño estúpido, él no es real.

706
00:47:09,159 --> 00:47:10,279
A diferencia de ti,

707
00:47:10,289 --> 00:47:12,623
Flora y Fauna no cometen errores.

708
00:47:12,943 --> 00:47:15,904
Te traje el lecho equivocado una vez.

709
00:47:15,988 --> 00:47:17,864
¿Cuándo lo vas a superar?

710
00:47:17,876 --> 00:47:19,288
No lo sé, Willoughby.

711
00:47:19,298 --> 00:47:21,418
Puede que cuando deje de sacarme
bolitas de papel del pelo.

712
00:47:21,428 --> 00:47:24,268
¡y sigo encontrándomelas meses después!

713
00:47:25,205 --> 00:47:27,666
¿Podemos volver a la foto?

714
00:47:31,587 --> 00:47:33,630
Mil disculpas, Bunbury.

715
00:47:38,093 --> 00:47:41,638
La profecía solo hablaba de los culos.

716
00:47:41,722 --> 00:47:45,601
Si esto es real, realmente real,

717
00:47:45,684 --> 00:47:47,269
eso solo puede significar una cosa.

718
00:47:49,021 --> 00:47:50,731
Estamos bien jodidos.

719
00:47:51,241 --> 00:47:55,750
IMMORTUS SE ALZARÁ

720
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
www.subtitulamos.tv

