1
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:16,396 --> 00:01:18,332
Tiene un mensaje guardado...

3
00:01:20,076 --> 00:01:23,612
recibido ayer a las 10:14.

4
00:01:23,636 --> 00:01:25,492
En realidad, no estoy
llamando para nada.

5
00:01:25,516 --> 00:01:28,092
Solo espero que te vaya bien ahí abajo.

6
00:01:28,629 --> 00:01:30,389
¿Tal vez hablar más tarde?

7
00:01:39,169 --> 00:01:40,609
Disculpe...

8
00:01:41,556 --> 00:01:43,012
Perdone.

9
00:01:43,036 --> 00:01:45,492
Le he reconocido de los periódicos.

10
00:01:45,780 --> 00:01:47,836
- Usted es el detective.
- No hay problema.

11
00:01:47,860 --> 00:01:49,860
Seguro que no está trabajando, ¿verdad?

12
00:01:50,580 --> 00:01:55,196
He estado observando esa
foca, pero no por trabajo.

13
00:01:55,700 --> 00:01:59,538
Veo que probablemente esté de
vacaciones, y no quiero importunar...

14
00:01:59,562 --> 00:02:01,040
- ¡Anna!
- pero ¿podría...?

15
00:02:01,064 --> 00:02:02,716
Dijiste que no lo harías.

16
00:02:02,740 --> 00:02:04,796
- Lo sé, no he podido evitarlo.
- Salí del baño

17
00:02:04,820 --> 00:02:06,723
- y ya habías desaparecido.
- Es que creo que tengo que intentarlo.

18
00:02:06,747 --> 00:02:08,820
¿Puedo preguntar de qué va este asunto?

19
00:02:09,340 --> 00:02:11,076
Tengo un caso.

20
00:02:11,100 --> 00:02:15,596
No sé siquiera si usted lo llamaría
así, pero daría cualquier cosa

21
00:02:15,620 --> 00:02:18,940
si pudiera disponer de diez
minutos solo para escucharme.

22
00:02:20,605 --> 00:02:22,021
De acuerdo.

23
00:02:22,140 --> 00:02:23,500
   

24
00:02:24,540 --> 00:02:28,796
Es sobre una mujer que
desapareció hace mucho tiempo.

25
00:02:29,220 --> 00:02:31,140
En 1974.

26
00:02:32,399 --> 00:02:34,839
Su nombre era Margot Bamborough.

27
00:02:38,900 --> 00:02:41,036
La noche que desapareció

28
00:02:41,060 --> 00:02:43,836
había quedado con su amiga en el pub

29
00:02:43,860 --> 00:02:46,596
pero se quedó para ver a un paciente.

30
00:02:46,620 --> 00:02:49,476
- No dieron ningún detalle.
- Está bien.

31
00:02:49,980 --> 00:02:52,140
Voy a llegar muy tarde junto a Oonagh.

32
00:02:53,020 --> 00:02:55,196
Está horrible ahí afuera.

33
00:02:55,220 --> 00:02:57,036
Buenas noches.

34
00:02:57,460 --> 00:02:58,980
Buenas noches, Dra. Bamborough.

35
00:03:04,620 --> 00:03:06,684
Era un paseo de cinco minutos

36
00:03:06,708 --> 00:03:09,220
entre la consulta y el pub.

37
00:03:11,020 --> 00:03:13,140
Pero nunca se la ha vuelto a ver.

38
00:03:15,660 --> 00:03:17,900
Margot Bamborough era mi madre.

39
00:03:22,060 --> 00:03:25,580
No supe de ella hasta
que tuve ocho años.

40
00:03:35,820 --> 00:03:37,476
¿Eres Anna Phipps?

41
00:03:37,500 --> 00:03:40,116
- Sí.
- ¿Eso es una imagen de tu madre?

42
00:03:40,140 --> 00:03:41,556
Sí.

43
00:03:41,580 --> 00:03:42,756
¿Cuál es?

44
00:03:42,780 --> 00:03:44,836
La del abrigo marrón.

45
00:03:45,500 --> 00:03:46,980
Esa no es tu madre.

46
00:03:48,220 --> 00:03:50,756
Tu madre de verdad era una
doctora que se llamaba Margot.

47
00:03:50,780 --> 00:03:53,020
Le cortaron la cabeza.

48
00:03:57,260 --> 00:03:59,020
Cariño, ¿qué ocurre?

49
00:04:05,660 --> 00:04:07,116
Eso no es cierto.

50
00:04:07,140 --> 00:04:08,580
Espera aquí.

51
00:04:11,940 --> 00:04:14,316
¡Cómo te atreves a
decirle eso a mi hija!

52
00:04:18,060 --> 00:04:21,340
Después de eso, todo mi
mundo se vino abajo.

53
00:04:24,940 --> 00:04:27,116
Cuando le pregunté a
mi padre por mi madre,

54
00:04:27,379 --> 00:04:30,699
dijo que nadie sabía lo
que le había pasado.

55
00:04:32,300 --> 00:04:35,620
Dijo que había hecho lo
que creía era lo mejor.

56
00:04:36,686 --> 00:04:41,062
Que yo tenía a Cynthia por
madre y Cynthia me quería,

57
00:04:41,087 --> 00:04:43,767
y que eso debería ser suficiente.

58
00:04:45,020 --> 00:04:48,100
Muy pronto, todos los que conocieron
a mi madre estarán muertos,

59
00:04:48,780 --> 00:04:51,300
y entonces nunca sabré qué le pasó.

60
00:04:52,700 --> 00:04:56,740
La policía admite que metieron la pata
con el caso, pero no lo reabrirán.

61
00:04:58,300 --> 00:04:59,956
Tengo dinero.

62
00:04:59,980 --> 00:05:03,596
Sé que probablemente no descubrirá nada,

63
00:05:03,620 --> 00:05:06,380
pero es que siento que
tengo que intentar algo.

64
00:05:07,980 --> 00:05:09,540
¿Me ayudará?

65
00:05:10,386 --> 00:05:11,780
Por favor.

66
00:05:31,020 --> 00:05:33,516
- Hola.
- ¿Cómo está Shifty?

67
00:05:33,540 --> 00:05:35,549
Llevan ahí dentro dos días enteros.

68
00:05:35,573 --> 00:05:37,436
No he conseguido ninguna foto.

69
00:05:37,900 --> 00:05:40,756
¿Por qué los trabajos que pagan
bien son siempre tan aburridos?

70
00:05:40,780 --> 00:05:43,236
He aceptado el caso de
una persona desaparecida.

71
00:05:43,620 --> 00:05:46,205
Desaparecida desde 1974.

72
00:05:46,229 --> 00:05:48,586
Mañana volveré a ver al
cliente en Falmouth.

73
00:05:48,610 --> 00:05:50,516
Iré en coche

74
00:05:51,260 --> 00:05:52,251
Es un largo camino.

75
00:05:52,275 --> 00:05:54,036
No me importa. Ya estoy en el Landy.

76
00:05:54,060 --> 00:05:58,180
Si salgo ahora, podría estar en
Cornualles para... ¿el mes que viene?

77
00:05:59,220 --> 00:06:00,956
El año que viene, si pincho.

78
00:06:00,980 --> 00:06:03,140
Envíame un mensaje con la
dirección. Te veré mañana.

79
00:06:03,740 --> 00:06:04,876
Sí.

80
00:06:05,252 --> 00:06:06,852
¿Cómo le va a Joan?

81
00:06:07,780 --> 00:06:09,516
Los resultados llegan hoy.

82
00:06:09,540 --> 00:06:11,556
Vale. Házmelo saber.

83
00:06:11,580 --> 00:06:14,140
Sí. Te enviaré la dirección. Adiós.

84
00:06:34,620 --> 00:06:36,100
¿Qué te parece?

85
00:06:37,220 --> 00:06:39,316
Tenemos que ver qué dicen los médicos.

86
00:06:39,679 --> 00:06:41,279
Partir de ahí.

87
00:06:48,740 --> 00:06:51,076
Lucy echó un vistazo en Internet.

88
00:06:51,100 --> 00:06:54,300
Dice que ahora pueden
tratar casi cualquier cosa.

89
00:06:56,460 --> 00:06:58,116
Puedo hacer eso.

90
00:06:58,140 --> 00:07:00,276
- Me gusta hacerlo.
- Vamos, Joanie.

91
00:07:00,300 --> 00:07:03,180
- Siéntate.
- ¡No necesito sentarme!

92
00:07:08,540 --> 00:07:11,660
Bueno, ¿qué dicen?

93
00:07:13,220 --> 00:07:16,156
Todo es bastante sencillo, en realidad.

94
00:07:16,420 --> 00:07:18,396
Tengo que tomar unos medicamentos

95
00:07:18,420 --> 00:07:21,380
y luego puede que haya
una operación... y

96
00:07:22,340 --> 00:07:23,900
luego eso será todo.

97
00:07:25,060 --> 00:07:27,636
Ojalá me dejaras ir a
estas cosas, Joanie.

98
00:07:27,660 --> 00:07:29,940
No seas tonto. No es necesario.

99
00:07:31,420 --> 00:07:33,556
¿Qué medicación van a utilizar?

100
00:07:33,740 --> 00:07:35,716
Está todo escrito.

101
00:07:35,740 --> 00:07:37,020
Eso está bien.

102
00:07:37,340 --> 00:07:39,876
Echaré un vistazo a las notas.

103
00:07:40,300 --> 00:07:42,036
¿En tu bolso?

104
00:07:42,380 --> 00:07:44,260
¡Acabaste las patatas!

105
00:08:02,640 --> 00:08:06,200
DIAGNÓSTICO:
CÁNCER DE OVARIOS - ESTADIO 4

106
00:08:10,020 --> 00:08:12,116
Este pastel tiene buena pinta, Ted.

107
00:08:12,140 --> 00:08:13,980
Gracias.

108
00:08:28,780 --> 00:08:30,940
¿Cuándo llegará Lucy?

109
00:08:32,220 --> 00:08:33,876
Alrededor de una hora.

110
00:08:34,500 --> 00:08:38,060
Tenemos que poner estas patatas.
Los chicos tendrán hambre.

111
00:08:50,780 --> 00:08:54,036
¿En qué está trabajando? ¿O
has jurado guardar el secreto?

112
00:08:54,060 --> 00:08:56,316
No, tengo una reunión en Falmouth.

113
00:08:56,340 --> 00:08:58,476
Conseguí las escrituras de esa dirección
en el Registro de la Propiedad,

114
00:08:58,500 --> 00:09:01,436
donde figuran los propietarios.
Uno de ellos es Anna Phipps.

115
00:09:01,460 --> 00:09:03,212
Si se realiza una búsqueda sobre ella,

116
00:09:03,236 --> 00:09:06,076
resulta que su madre
desapareció en 1974.

117
00:09:06,493 --> 00:09:08,340
Este es el principal sospechoso.

118
00:09:10,260 --> 00:09:13,196
Dennis Creed, siete víctimas conocidas.

119
00:09:13,540 --> 00:09:16,796
Entabla conversación,
les ofrece una bebida,

120
00:09:16,820 --> 00:09:18,876
pero la bebida está drogada.

121
00:09:18,900 --> 00:09:22,556
Cuando despiertan, descubren que
están en el sótano de Creed...

122
00:09:22,940 --> 00:09:24,116
Espera.

123
00:09:24,140 --> 00:09:26,636
Creo que es Ollie Boreman
el que hace la narración.

124
00:09:26,660 --> 00:09:28,985
Fue el Lear de mi Edmund en Birmingham.

125
00:09:29,009 --> 00:09:30,020
   

126
00:09:31,820 --> 00:09:34,300
Al entrar allí, podías olerlo.

127
00:09:34,780 --> 00:09:36,380
No había ocultado nada.

128
00:09:37,260 --> 00:09:40,476
Encontramos partes de sus
víctimas en el fregadero,

129
00:09:40,500 --> 00:09:42,580
en la bañera, en la nevera.

130
00:09:43,860 --> 00:09:46,276
Es la peor escena del
crimen que he visitado.

131
00:09:46,300 --> 00:09:47,580
Sin lugar a dudas.

132
00:09:48,940 --> 00:09:50,956
Siete víctimas identificadas,

133
00:09:50,980 --> 00:09:54,860
pero la policía teme que hubiera
otras que nunca fueron encontradas.

134
00:09:56,660 --> 00:10:01,716
Octubre de 1974. Margot Bamborough sale
del trabajo para reunirse con su amiga

135
00:10:01,740 --> 00:10:03,180
y tomar una copa.

136
00:10:08,100 --> 00:10:10,396
Un testigo ve un forcejeo
entre dos personas,

137
00:10:10,420 --> 00:10:12,020
pero nadie interviene.

138
00:10:13,860 --> 00:10:16,036
Una furgoneta se aleja a toda
velocidad del lugar de los hechos.

139
00:10:16,060 --> 00:10:18,540
Todo indica que se
trata de Dennis Creed.

140
00:10:19,780 --> 00:10:23,356
Pero el demonio de Paradise
Park no ofrece respuestas.

141
00:10:23,380 --> 00:10:26,996
Guarda sus secretos y se
alimenta del dolor que crea

142
00:10:27,020 --> 00:10:28,236
con su silencio.

143
00:10:30,660 --> 00:10:33,316
¿Estás investigando a
un asesino en serie?

144
00:10:33,340 --> 00:10:36,756
Bueno, nadie ha probado que Dennis
Creed matara a Margot Bamborough.

145
00:10:36,780 --> 00:10:39,356
Técnicamente, sigue siendo
una persona desaparecida.

146
00:10:39,700 --> 00:10:41,914
¿Conseguiste todo eso de
una dirección en Cornualles?

147
00:10:41,938 --> 00:10:43,052
   

148
00:10:43,076 --> 00:10:47,596
Tuve un novio a finales de los 90
al que me encantaría localizar.

149
00:10:48,198 --> 00:10:50,836
Será mejor que vaya haciendo las
maletas. Tengo que madrugar.

150
00:10:50,860 --> 00:10:52,620
- Gracias.
- Buenas noches.

151
00:11:14,780 --> 00:11:16,420
Hola. Soy Matt.

152
00:11:17,540 --> 00:11:18,956
¿Puedes oírme?

153
00:11:18,980 --> 00:11:21,636
¿No se supone que nos comunicamos
a través de abogados?

154
00:11:21,660 --> 00:11:23,756
Solo te estoy ahorrando
tiempo... y dinero.

155
00:11:23,780 --> 00:11:25,410
No me gusta el acuerdo de divorcio.

156
00:11:25,434 --> 00:11:27,516
Pues díselo a tu abogado.

157
00:11:27,540 --> 00:11:30,076
Sí, podemos hacerlo así.
Siempre y cuando te des cuenta

158
00:11:30,100 --> 00:11:32,628
de que puedo gastar cuatro veces
más que tú en honorarios legales...

159
00:11:32,652 --> 00:11:34,040
Capullo.

160
00:12:01,220 --> 00:12:03,636
No puedo llevarte a Falmouth, ¿verdad?

161
00:12:03,660 --> 00:12:06,155
Me gusta coger el ferry. Me
recuerda a cuando éramos niños.

162
00:12:06,179 --> 00:12:07,980
¡Una trampa mortal de madera!

163
00:12:08,420 --> 00:12:10,876
Lo resolverás, ¿verdad?

164
00:12:11,019 --> 00:12:12,779
Eres bueno en eso.

165
00:12:13,999 --> 00:12:16,535
¿Listo? Nos vemos dentro de un rato.

166
00:12:16,560 --> 00:12:17,840
Sí.

167
00:12:32,060 --> 00:12:33,580
¿Una para el camino?

168
00:12:34,060 --> 00:12:37,140
Por favor, no te conviertas en un
alcohólico encima de todo lo demás.

169
00:12:39,340 --> 00:12:41,076
No puedo soportarlo.

170
00:12:41,100 --> 00:12:43,756
He hablado con mamá dos veces
por semana desde hace 20 años.

171
00:12:43,780 --> 00:12:45,420
No es nuestra madre.

172
00:12:45,780 --> 00:12:48,460
Leda me dio a luz y no hizo nada más.

173
00:12:48,860 --> 00:12:51,276
Joan y Ted nos querían de verdad.

174
00:12:51,860 --> 00:12:53,996
Este es el único lugar
al que he llamado hogar.

175
00:12:54,020 --> 00:12:56,956
- Bueno, vives en el sur de Londres.
- Dios, ¿quieres dejarlo ya?

176
00:12:57,340 --> 00:12:59,636
Se te olvida que te conozco, joder.

177
00:12:59,660 --> 00:13:01,876
Corriendo de un lado a otro
buscando enigmas que resolver,

178
00:13:01,900 --> 00:13:04,660
cualquier cosa para evitar
una conversación real.

179
00:13:07,853 --> 00:13:09,669
Tal vez no sea lo mismo.

180
00:13:09,820 --> 00:13:11,940
Yo elegí a Joan, y tú elegiste a Leda.

181
00:13:12,413 --> 00:13:14,389
Al menos yo acabé con alguien.

182
00:13:14,700 --> 00:13:17,220
Leda no quería a nadie
más que a sí misma.

183
00:13:21,500 --> 00:13:23,276
Joan cree que deberías
casarte con Robin.

184
00:13:23,300 --> 00:13:24,540
Para.

185
00:13:24,565 --> 00:13:26,605
Dame una buena razón para no hacerlo.

186
00:13:31,100 --> 00:13:32,740
La cagaría.

187
00:13:33,940 --> 00:13:36,436
Perdería a una amiga
además de una socia.

188
00:13:36,460 --> 00:13:37,700
Son dos razones.

189
00:13:37,725 --> 00:13:39,405
Hay una lista más larga.

190
00:13:41,100 --> 00:13:42,620
Nos vemos dentro de unas semanas.

191
00:13:43,915 --> 00:13:46,460
¿Stick? Te quiero.

192
00:13:57,380 --> 00:13:59,316
- EL DEMONIO DE PARADISE PARK (1985)
- Una fiesta de Navidad del personal

193
00:13:59,340 --> 00:14:02,396
filmada diez meses antes
de su desaparición.

194
00:14:02,420 --> 00:14:06,300
Esta es la última grabación conocida
de la Dra. Margot Bamborough.

195
00:14:11,780 --> 00:14:15,076
El detective inspector Bill
Talbot dirigió la investigación

196
00:14:15,100 --> 00:14:17,236
sobre su desaparición.

197
00:14:17,260 --> 00:14:21,916
En este momento, creo que la doctora
Bamborough ha sido secuestrada.

198
00:14:21,940 --> 00:14:25,820
Su marido, el Dr. Roy
Phipps, no es sospechoso.

199
00:14:26,940 --> 00:14:31,996
Este ha sido y sigue siendo
un momento muy difícil

200
00:14:32,020 --> 00:14:33,636
para la familia del Dr. Phipps.

201
00:14:33,660 --> 00:14:35,316
Su hija Anna crecería

202
00:14:35,340 --> 00:14:38,540
sin saber nunca lo que le
había pasado a su madre.

203
00:15:08,300 --> 00:15:10,422
Cormoran tiene sus lazos aquí.

204
00:15:10,446 --> 00:15:11,996
Sí, pero no es de aquí, ¿verdad?

205
00:15:12,020 --> 00:15:14,036
Hablo de lo que es mejor para ellos.

206
00:15:14,060 --> 00:15:16,596
Mira, sé que los quieres,
pero nosotros también.

207
00:15:16,620 --> 00:15:18,636
Y podemos estar aquí para ellos.

208
00:15:18,660 --> 00:15:20,676
Y esa es la diferencia.

209
00:15:20,700 --> 00:15:22,276
Pero volverás dentro de un mes.

210
00:15:22,300 --> 00:15:24,676
Deja de decirme lo que haré.

211
00:15:24,700 --> 00:15:27,036
He dicho que probablemente volveré.

212
00:15:27,060 --> 00:15:28,996
No puedes ser así con los niños.

213
00:15:29,020 --> 00:15:30,596
Los niños necesitan seguridad.

214
00:15:30,620 --> 00:15:32,380
¡Son mis hijos, Joan!

215
00:15:36,706 --> 00:15:38,626
Es que le quiero, Corm.

216
00:15:39,500 --> 00:15:42,740
Necesito unos días para ver
si podemos hacerlo. ¿Vale?

217
00:16:35,379 --> 00:16:36,979
¿Cómo está Joan?

218
00:16:40,859 --> 00:16:42,539
Está como está.

219
00:16:44,260 --> 00:16:47,020
- Tengo galletas.
- Gracias. No tengo hambre.

220
00:16:52,420 --> 00:16:55,660
- ¿Te hablo del caso?
- Sí.

221
00:17:11,340 --> 00:17:13,100
Aquí está.

222
00:17:13,500 --> 00:17:17,020
Mamá es la alta, y esa
es su amiga Oonagh.

223
00:17:19,100 --> 00:17:21,876
Probablemente papá vació su despacho

224
00:17:21,900 --> 00:17:24,500
y lo metió todo en el desván.

225
00:17:26,140 --> 00:17:28,020
No sabe que tengo todo esto.

226
00:17:29,100 --> 00:17:32,156
Lo siento si es todo basura,

227
00:17:32,180 --> 00:17:35,420
pero es lo único que
tengo para ofrecerles.

228
00:17:37,980 --> 00:17:40,060
Por favor, no acudan a mi padre.

229
00:17:41,300 --> 00:17:46,676
Ahora está muy delicado y las cosas
entre nosotros siguen siendo difíciles.

230
00:17:47,206 --> 00:17:49,726
No quiero que sepa que
estamos haciendo esto.

231
00:17:51,060 --> 00:17:54,756
¿Ha investigado alguien
antes, aparte de la policía?

232
00:17:54,986 --> 00:17:57,080
Bueno, yo... lo intenté.

233
00:17:58,060 --> 00:18:01,836
Había un libro escrito por un
hombre llamado Carl Oakden.

234
00:18:01,860 --> 00:18:05,076
Era el hijo de alguien
que trabajó con mamá.

235
00:18:05,100 --> 00:18:07,996
Quizá no debería haberlo
leído, pero lo hice.

236
00:18:08,020 --> 00:18:13,140
Insinuaba que mamá tenía
una aventura con su exnovio.

237
00:18:14,220 --> 00:18:17,060
No podía sacármelo de la cabeza.

238
00:18:17,420 --> 00:18:20,356
Lo bueno del libro era
que había muchos nombres

239
00:18:20,380 --> 00:18:22,796
de personas que conocían a mamá.

240
00:18:22,820 --> 00:18:24,700
Así que empecé a llamarlos.

241
00:18:25,839 --> 00:18:29,980
Había aceptado que era casi
seguro que estaba muerta, pero...

242
00:18:31,940 --> 00:18:33,900
seguía queriendo conocerla.

243
00:18:36,140 --> 00:18:38,580
¿Y averiguó algo nuevo?

244
00:18:39,860 --> 00:18:42,516
Me enviaron un medallón por correo,

245
00:18:42,540 --> 00:18:44,276
anónimamente,

246
00:18:44,300 --> 00:18:48,156
con una nota adjunta que decía:
"Quiero que tengas esto".

247
00:18:48,180 --> 00:18:51,196
Se lo enseñé a papá. Se
quedó totalmente blanco.

248
00:18:51,220 --> 00:18:55,556
Mamá llevaba su medallón
la noche que desapareció.

249
00:18:55,580 --> 00:18:59,036
El detective que llevó
el caso lo confirmó.

250
00:18:59,599 --> 00:19:01,140
¿Este?

251
00:19:02,620 --> 00:19:05,556
¿Y cree que su madre
podría habérselo enviado?

252
00:19:05,580 --> 00:19:07,500
No lo sé.

253
00:19:08,100 --> 00:19:09,996
No, probablemente no.

254
00:19:10,020 --> 00:19:11,716
   

255
00:19:11,740 --> 00:19:15,356
Papá dijo que ni siquiera
era el mismo medallón.

256
00:19:15,380 --> 00:19:17,420
Solo que se parecía.

257
00:19:19,220 --> 00:19:23,036
Y luego me dijo que yo había
animado a los bromistas

258
00:19:23,060 --> 00:19:26,356
a volver a atacarnos y que si seguía,

259
00:19:26,380 --> 00:19:28,260
me apartaría de su vida.

260
00:19:29,060 --> 00:19:30,740
Así que dejé de hacerlo.

261
00:19:31,300 --> 00:19:33,396
¿Quién es el detective con el que habló?

262
00:19:33,860 --> 00:19:36,756
El inspector Simon Layborn.

263
00:19:36,780 --> 00:19:39,956
Su hijo George está en el
cuerpo. Es un compañero nuestro.

264
00:19:39,980 --> 00:19:41,660
¿Qué pasó con el medallón?

265
00:19:42,820 --> 00:19:44,380
Papá lo tiró.

266
00:19:45,900 --> 00:19:49,716
Tiene que entender que este
es un caso muy antiguo.

267
00:19:49,740 --> 00:19:51,956
Lo más probable es que no
encontremos respuestas,

268
00:19:51,980 --> 00:19:54,060
y costará mucho llegar hasta allí.

269
00:19:54,420 --> 00:19:57,316
Le sugiero que ponga un
límite al presupuesto.

270
00:19:57,340 --> 00:19:59,116
Es una buena idea.

271
00:19:59,140 --> 00:20:01,636
Lo discutiremos y nos pondremos
en contacto con ustedes.

272
00:20:02,066 --> 00:20:03,666
Estos son mis datos.

273
00:20:05,100 --> 00:20:06,516
Psicóloga.

274
00:20:06,540 --> 00:20:09,260
Todo el mundo quiere
hablarme de sus madres.

275
00:20:09,700 --> 00:20:12,380
Supongo que eso les convierte
ahora en mi competencia.

276
00:20:13,140 --> 00:20:16,036
Ayudaría si tuviéramos una lista de
personas con las que le parece bien

277
00:20:16,060 --> 00:20:17,476
que hablemos.

278
00:20:17,500 --> 00:20:19,820
Podríamos empezar con los
que usted ha contactado.

279
00:20:21,620 --> 00:20:23,316
¿Qué opinas?

280
00:20:23,340 --> 00:20:26,876
La amiga de Margot, Oonagh,
tiene el código postal 01962.

281
00:20:26,900 --> 00:20:30,476
Eso es Winchester. Podemos
pasarnos de regreso.

282
00:20:30,500 --> 00:20:32,676
¿Cómo recuerdas eso?

283
00:20:33,033 --> 00:20:34,580
Charlotte.

284
00:20:52,860 --> 00:20:55,476
Ha llamado al detective
inspector George Layborn.

285
00:20:55,500 --> 00:20:56,916
Por favor, deje un mensaje.

286
00:20:56,940 --> 00:20:58,516
George, soy Cormoran Strike.

287
00:20:58,540 --> 00:21:00,604
Creo que tu viejo trabajó en un
caso que estamos investigando.

288
00:21:00,628 --> 00:21:02,596
Llámame cuando puedas.

289
00:21:02,620 --> 00:21:05,700
Esperemos que la Metropolitana haya
hecho ya la mayor parte del trabajo.

290
00:21:08,359 --> 00:21:10,279
Aunque no la encontraron.

291
00:21:20,900 --> 00:21:23,140
- Hola. Oonagh.
- Hola.

292
00:21:24,700 --> 00:21:27,196
- Siento que sea casi sin avisar.
- No lo sienta.

293
00:21:27,220 --> 00:21:29,700
Llevo años esperando esto. Adelante.

294
00:21:33,820 --> 00:21:37,316
Me sorprende que Roy no
haya contratado a alguien.

295
00:21:37,340 --> 00:21:39,356
Dios sabe que tiene el dinero.

296
00:21:43,180 --> 00:21:45,076
¿Es Anna la que paga?

297
00:21:45,100 --> 00:21:48,636
- Sí.
- Dios bendiga a esa chica.

298
00:21:48,660 --> 00:21:51,340
Por lo que ha pasado...

299
00:21:53,260 --> 00:21:57,476
¿Saben? Se me van a saltar las lágrimas
cuando empiece a hablar de Margot.

300
00:21:57,500 --> 00:21:59,940
Pero no dejen que eso les detenga.

301
00:22:07,380 --> 00:22:11,236
Fue cuando las limpiadoras
nocturnas se pusieron en huelga.

302
00:22:11,260 --> 00:22:13,916
A todas aquellas chicas
les pagaban fatal

303
00:22:13,940 --> 00:22:18,156
y además era peligroso
volver a casa andando sola.

304
00:22:18,180 --> 00:22:20,156
¿Cómo se involucró Margot?

305
00:22:20,180 --> 00:22:23,556
Cualquier cosa que tuviera que ver con
el sueldo o la situación de las mujeres,

306
00:22:23,580 --> 00:22:25,396
ella se jugaba el cuello.

307
00:22:26,820 --> 00:22:28,276
Crecimos pobres.

308
00:22:29,180 --> 00:22:31,756
A veces una libra en el bolsillo

309
00:22:31,780 --> 00:22:35,356
era mejor que todas las
sofisticadas teorías académicas.

310
00:22:35,380 --> 00:22:37,476
Aunque ella también las leía.

311
00:22:37,500 --> 00:22:39,236
Sí, las leía.

312
00:22:39,740 --> 00:22:41,620
Era inteligente.

313
00:22:46,740 --> 00:22:48,300
Se lo dije.

314
00:22:50,260 --> 00:22:53,476
Adelante, querida. Haga sus preguntas.

315
00:22:53,500 --> 00:22:57,676
Tal vez podría empezar contándonos
cómo conoció a Margot.

316
00:22:58,060 --> 00:22:59,356
Bien.

317
00:22:59,820 --> 00:23:00,996
   

318
00:23:01,700 --> 00:23:06,596
Nos conocimos en 1966

319
00:23:06,620 --> 00:23:08,900
cuando empezamos a trabajar en el club.

320
00:23:15,020 --> 00:23:18,156
- Deja de morderte las uñas.
- Lo siento. Me pongo nerviosa.

321
00:23:18,180 --> 00:23:20,276
Los hombres vienen aquí a relajarse.

322
00:23:20,660 --> 00:23:22,076
Sois encantadoras.

323
00:23:22,100 --> 00:23:23,676
Atentas.

324
00:23:23,700 --> 00:23:25,060
Relajadas.

325
00:23:26,060 --> 00:23:27,780
Bebidas, mesa seis.

326
00:23:37,900 --> 00:23:39,396
¿Has visto?

327
00:23:39,420 --> 00:23:41,780
Gacelas, no hipopótamos.

328
00:23:42,980 --> 00:23:44,460
Una pequeña charla, Margot.

329
00:23:46,660 --> 00:23:48,236
¿Una semana difícil, cariño?

330
00:23:48,260 --> 00:23:51,076
¿Qué tal un poco de daño al
hígado para acabar contigo?

331
00:23:51,100 --> 00:23:54,060
- Eso es un demérito.
- Venga ya. Solo estaba bromeando.

332
00:23:55,140 --> 00:23:56,596
Por favor...

333
00:23:57,119 --> 00:23:58,719
Lo siento.

334
00:24:00,020 --> 00:24:02,996
Te lo ganarás en
propinas, lo que pasará,

335
00:24:03,020 --> 00:24:05,380
siempre que mantengas esa
lengua tuya controlada.

336
00:24:06,380 --> 00:24:07,796
¿Nada de lengua?

337
00:24:07,820 --> 00:24:09,756
Entendido.

338
00:24:09,780 --> 00:24:11,516
Dolly, eres la siguiente.

339
00:24:14,460 --> 00:24:17,994
Las chicas de clase media
podían quemar sus sujetadores

340
00:24:18,018 --> 00:24:19,716
y dejar de afeitarse las piernas.

341
00:24:19,740 --> 00:24:22,476
Las chicas como nosotras hacíamos
lo que teníamos que hacer.

342
00:24:22,500 --> 00:24:26,996
No había ningún lugar en Londres
que pagara como lo hacía ese club.

343
00:24:27,020 --> 00:24:29,076
Mejor pagadas que nuestros padres.

344
00:24:29,100 --> 00:24:32,836
Y también se pasaba todo
el tiempo estudiando.

345
00:24:32,860 --> 00:24:35,076
Distal, medio, proximal y

346
00:24:35,100 --> 00:24:36,436
luego los metacarpianos,

347
00:24:36,460 --> 00:24:38,036
y los descriptores de fractura

348
00:24:38,060 --> 00:24:40,516
son cabeza, fuste y base.

349
00:24:40,540 --> 00:24:42,476
Vivía a base de azúcar.

350
00:24:42,500 --> 00:24:43,916
En serio.

351
00:24:43,940 --> 00:24:46,876
Y nunca engordaba ni un gramo.

352
00:24:46,900 --> 00:24:48,380
Perfecto.

353
00:24:58,660 --> 00:25:00,876
Los hombres la adoraban.

354
00:25:09,140 --> 00:25:12,316
Pero no podíamos tener
una cita con ellos. No.

355
00:25:12,340 --> 00:25:16,196
Enviaban detectives para asegurarse
de que nos portábamos bien.

356
00:25:16,220 --> 00:25:20,596
Si dábamos nuestro número
de teléfono, eso era todo.

357
00:25:27,220 --> 00:25:30,340
Pero a Margot no le interesaba.

358
00:25:30,900 --> 00:25:33,916
Al menos no hasta que
conoció a Paul Satchwell.

359
00:25:35,820 --> 00:25:37,620
Era un artista.

360
00:26:10,420 --> 00:26:12,636
Perdió la cabeza por él.

361
00:26:14,340 --> 00:26:17,220
Ese fue su primer gran amor.

362
00:26:20,620 --> 00:26:23,140
Vamos, hay algo que quiero enseñarles.

363
00:26:32,100 --> 00:26:34,460
Lo compré en su exposición.

364
00:26:35,620 --> 00:26:38,300
Es el único cuadro que he comprado.

365
00:26:40,660 --> 00:26:45,500
Temía que alguien pudiera verlo
y contárselo a sus padres.

366
00:26:47,220 --> 00:26:49,716
Durante mucho tiempo, lo guardé, pero...

367
00:26:50,500 --> 00:26:53,580
viendo que fue Satchwell
quien lo pintó, pero...

368
00:26:55,340 --> 00:26:57,140
eso se desvaneció, ¿sabe?

369
00:26:58,620 --> 00:27:03,036
Ahora veo a Margot y solo
me alegro de tenerlo.

370
00:27:03,526 --> 00:27:05,846
¿Qué no le gustaba de Satchwell?

371
00:27:06,980 --> 00:27:08,860
Creo que él la mató.

372
00:27:09,266 --> 00:27:11,482
Ella lo atrapó engañándola una vez y...

373
00:27:12,500 --> 00:27:13,940
Se le rompió el corazón.

374
00:27:14,620 --> 00:27:18,516
Y luego se preocupó porque le
había dejado hacerle fotos.

375
00:27:18,540 --> 00:27:23,076
¡Imagínense si hubieran aparecido
en alguna revista obscena!

376
00:27:23,340 --> 00:27:27,356
La brillante niña de mamá
haciendo una cosa así.

377
00:27:28,060 --> 00:27:30,076
No puedes venir aquí
cuando te dé la puta gana.

378
00:27:30,100 --> 00:27:32,268
- ¡Quiero los negativos!
- ¡No son tus negativos!

379
00:27:32,292 --> 00:27:33,356
Pero es mi cuerpo.

380
00:27:33,380 --> 00:27:36,196
- ¡Es mi arte!
- ¡Devuélvemelos! ¡Ahora!

381
00:27:36,220 --> 00:27:38,796
- No estoy seguro de que puedas
pagar mi trabajo. - Margot...

382
00:27:38,820 --> 00:27:41,516
Si alguna vez le enseñas
esas fotos a alguien,

383
00:27:41,540 --> 00:27:44,242
- si alguna vez aparecen impresas...
- ¡Margot!

384
00:27:44,660 --> 00:27:47,516
iré a la policía y les hablaré de ti.

385
00:27:47,540 --> 00:27:50,396
Abre la puerta ahora, o
llamaré a la policía.

386
00:27:50,420 --> 00:27:51,876
¡Ábrela!

387
00:27:54,980 --> 00:27:57,756
No vuelvas a acercarte a ella.

388
00:27:57,780 --> 00:27:58,975
¿Qué te ha contado?

389
00:27:58,999 --> 00:28:01,015
- No le he contado nada.
- Entonces no preguntes,

390
00:28:01,039 --> 00:28:03,452
porque el día que descubra
que ha estado hablando de mí,

391
00:28:03,476 --> 00:28:05,925
será su último día. Y el tuyo.

392
00:28:05,949 --> 00:28:07,740
¿Me entiendes?

393
00:28:09,700 --> 00:28:11,140
Vete a la mierda.

394
00:28:12,900 --> 00:28:15,076
¿Qué estaba haciendo?

395
00:28:15,100 --> 00:28:17,076
Bueno, Margot nunca lo dijo,

396
00:28:17,620 --> 00:28:20,116
pero si le sacó fotos,

397
00:28:21,260 --> 00:28:24,036
quizá estaba involucrado en algo así.

398
00:28:24,060 --> 00:28:25,796
Pero no lo sé.

399
00:28:25,820 --> 00:28:28,756
Anna nos dijo que Satchwell
volvió a la vida de Margot

400
00:28:28,780 --> 00:28:30,860
más o menos cuando desapareció.

401
00:28:31,500 --> 00:28:33,860
¿Es posible que volvieran a verse?

402
00:28:34,173 --> 00:28:37,740
No era feliz con Roy.

403
00:28:39,380 --> 00:28:43,980
Quizá Satchwell le
recordaba días mejores.

404
00:28:46,580 --> 00:28:50,676
Le encantaba el trabajo, pero no estaba
especialmente unida a sus colegas.

405
00:28:50,700 --> 00:28:54,620
Más que nada, creo que se sentía sola.

406
00:28:56,620 --> 00:28:57,996
Roy no me habla.

407
00:28:58,020 --> 00:29:00,876
Satchwell no es la respuesta
a tus problemas con Roy.

408
00:29:00,900 --> 00:29:02,756
Le dije a Roy que iba a verme con él.

409
00:29:02,780 --> 00:29:04,820
- ¿Por qué?
- No lo sé.

410
00:29:06,580 --> 00:29:09,476
Es que... quería que pensara en perderme

411
00:29:09,500 --> 00:29:11,420
para que tal vez hiciera un esfuerzo.

412
00:29:14,140 --> 00:29:15,716
Solo lo cabreó.

413
00:29:15,740 --> 00:29:17,660
Al menos sintió algo.

414
00:29:21,620 --> 00:29:23,036
¿Cómo estás, Kevin?

415
00:29:23,060 --> 00:29:24,316
¿Quieres una limonada?

416
00:29:24,340 --> 00:29:27,196
Ya se ha tomado cuatro.
Van a hacerle daño.

417
00:29:27,220 --> 00:29:28,940
¿Quién es el de la camiseta?

418
00:29:29,835 --> 00:29:33,076
- Margot, ya basta.
- ¿De qué estás hablando?

419
00:29:33,100 --> 00:29:36,196
Eres una mujer casada.
Tienes que comportarte.

420
00:29:36,220 --> 00:29:38,916
Ignórala. Está enfadada.
Te traeré un vaso de agua.

421
00:29:38,940 --> 00:29:40,580
Solo lo decía.

422
00:29:45,580 --> 00:29:49,796
Sé que la mujer estaba borracha,
pero una parte de mí pensó:

423
00:29:50,299 --> 00:29:53,219
"No se equivoca contigo, Margot".

424
00:29:53,980 --> 00:29:57,796
Me refiero a que Satchwell le decía
que estaba más guapa que nunca,

425
00:29:57,820 --> 00:30:00,362
que era su musa.

426
00:30:01,380 --> 00:30:02,956
Y ella necesitaba algo de eso.

427
00:30:02,980 --> 00:30:05,996
Parece que Satchwell
quería volver con ella,

428
00:30:06,020 --> 00:30:07,556
no hacerle daño.

429
00:30:07,580 --> 00:30:09,996
El día que desapareció, me llamó

430
00:30:10,020 --> 00:30:13,780
y me dijo que quería
hablar de algo urgente.

431
00:30:14,940 --> 00:30:18,316
Puede que quisiera
contarme su gran secreto

432
00:30:18,340 --> 00:30:20,516
y él se enteró

433
00:30:20,540 --> 00:30:23,356
y decidió que haría lo
que dijo que haría:

434
00:30:23,380 --> 00:30:25,580
hacer que fuera su
último día en la Tierra.

435
00:30:26,260 --> 00:30:28,076
¿No hay posibilidad de
que se escapara con él?

436
00:30:28,580 --> 00:30:30,980
No. Ella nunca habría dejado a Anna.

437
00:30:32,500 --> 00:30:34,980
Rezo para que la encuentren.

438
00:30:35,580 --> 00:30:38,100
Creo que es poco probable que siga viva.

439
00:30:38,660 --> 00:30:40,636
No, lo sé,

440
00:30:40,660 --> 00:30:43,860
pero los muertos nunca
desaparecen realmente, ¿verdad?

441
00:30:45,220 --> 00:30:47,020
No mientras sean queridos.

442
00:31:04,980 --> 00:31:07,116
Han traído el carrusel de
diapositivas que pediste.

443
00:31:07,140 --> 00:31:08,700
Lo dejé en tu oficina.

444
00:31:10,820 --> 00:31:12,996
¿Te mataría un "gracias"?

445
00:31:13,020 --> 00:31:14,396
Gracias, Pat.

446
00:31:14,420 --> 00:31:16,076
- ¿Ya ha llegado Robin?
- Sí.

447
00:31:16,700 --> 00:31:18,276
Sí. Llegó antes que yo.

448
00:31:18,300 --> 00:31:19,980
Es un conejito inquieto.

449
00:31:21,340 --> 00:31:23,916
No hay movimientos en Shifty todavía.

450
00:31:23,940 --> 00:31:25,796
Voy a intentar trabajarme
a su asistenta personal.

451
00:31:25,820 --> 00:31:27,220
Controla tus horas.

452
00:31:33,940 --> 00:31:35,516
- Buenos días.
- Hola.

453
00:31:35,540 --> 00:31:36,876
¿Qué estás mirando?

454
00:31:36,900 --> 00:31:39,316
Me puse en contacto con la
colega de Margot, el Dr. Gupta.

455
00:31:39,340 --> 00:31:42,756
Acaba de enviar el material que
filmó en la última fiesta de Navidad.

456
00:31:43,140 --> 00:31:44,996
Dijo que estaría encantado
de reunirse con nosotros.

457
00:31:45,020 --> 00:31:47,780
- ¿Puedes enviármelo?
- Está en la carpeta compartida.

458
00:31:49,020 --> 00:31:52,676
He encontrado a Paul Satchwell.
Está viviendo en una isla griega.

459
00:31:53,020 --> 00:31:54,516
¿Le envío unas líneas?

460
00:31:54,540 --> 00:31:57,118
Nada concreto. No quiero que
desaparezca antes de tiempo.

461
00:31:57,142 --> 00:31:58,180
   

462
00:32:07,780 --> 00:32:11,436
- ¿Cuándo haremos los regalos?
- ¿Qué regalos?

463
00:32:11,460 --> 00:32:13,596
Tu compañera cumplió años ayer.

464
00:32:13,979 --> 00:32:16,540
Los demás recibimos regalos de ella.

465
00:32:31,700 --> 00:32:33,556
Ilsa,

466
00:32:33,580 --> 00:32:35,620
necesito una idea para Robin.

467
00:32:37,860 --> 00:32:39,380
¿Qué suele llevar?

468
00:32:40,953 --> 00:32:43,020
No tengo ni idea.

469
00:32:43,500 --> 00:32:46,100
¿Sabe qué tipo de aroma es?

470
00:32:46,740 --> 00:32:49,380
¿Se refiere a qué huele?

471
00:32:52,620 --> 00:32:54,796
¿Podría recomendarme algo?

472
00:32:54,820 --> 00:32:57,380
Sí, podríamos probar con Carnal Flower.

473
00:32:58,740 --> 00:33:00,476
No.

474
00:33:00,500 --> 00:33:01,836
Vale...

475
00:33:01,860 --> 00:33:05,836
Bueno, este es popular, y
es realmente encantador.

476
00:33:06,180 --> 00:33:08,620
- ¿Eso no significa...?
- En tus brazos.

477
00:33:10,420 --> 00:33:12,020
   

478
00:33:15,020 --> 00:33:17,036
Agencia de Detectives
Strike, ¿puedo ayudarle?

479
00:33:17,060 --> 00:33:18,476
Feliz cumpleaños.

480
00:33:18,780 --> 00:33:20,180
Te he traído esto.

481
00:33:21,700 --> 00:33:23,236
Gracias.

482
00:33:23,260 --> 00:33:24,620
Son muy bonitas.

483
00:33:26,260 --> 00:33:28,596
- No he oído nada...
- Siento seguir aquí.

484
00:33:28,620 --> 00:33:30,996
Estoy revisando todo el
material que nos dio Anna.

485
00:33:31,020 --> 00:33:33,836
No... Podría buscar otro sitio,

486
00:33:33,860 --> 00:33:35,516
pero ahora todo está en plan diáfano.

487
00:33:35,540 --> 00:33:36,996
¿Es un problema?

488
00:33:37,020 --> 00:33:38,396
Muchas gracias.

489
00:33:38,420 --> 00:33:40,476
Necesito una puerta entre Pat y yo.

490
00:33:40,500 --> 00:33:42,596
Ella es buena en su trabajo.

491
00:33:42,620 --> 00:33:44,996
¿Por qué le pediste ese
proyector de diapositivas?

492
00:33:45,020 --> 00:33:47,676
George Layborn va a traer los
archivos originales del caso.

493
00:33:47,700 --> 00:33:50,116
Dijo que lo necesitaríamos.
¿Has encontrado algo?

494
00:33:50,140 --> 00:33:52,156
Bueno, en realidad no.

495
00:33:52,180 --> 00:33:54,116
Pero lo más importante es esto.

496
00:33:54,140 --> 00:33:57,996
Lo encontré dentro de un formulario
de pedido de suministros de farmacia.

497
00:33:58,020 --> 00:33:59,956
Alguien amenazaba con matarla.

498
00:33:59,980 --> 00:34:02,316
"Deja a mi chica en paz, zorra,

499
00:34:02,340 --> 00:34:05,596
o te enviaré al infierno,
lenta y dolorosamente".

500
00:34:06,300 --> 00:34:07,916
¿La policía nunca vio esto?

501
00:34:07,940 --> 00:34:11,516
"Mi chica" podía ser la
hija o la novia de alguien.

502
00:34:11,540 --> 00:34:13,556
Tal vez Satchwell había
conocido a alguien nuevo

503
00:34:13,580 --> 00:34:15,260
y Margot intentaba prevenirle.

504
00:34:18,542 --> 00:34:20,756
- George.
- Tengo cuatro cajas grandes aquí.

505
00:34:20,780 --> 00:34:23,300
- Me vendría bien un poco de ayuda.
- Te llamaré.

506
00:34:26,940 --> 00:34:28,916
¿Puedes con eso?

507
00:34:28,940 --> 00:34:30,340
Sí, está bien.

508
00:34:33,580 --> 00:34:35,676
Es bueno que hagas este favor, George.

509
00:34:36,051 --> 00:34:37,676
Lo hago por el viejo.

510
00:34:38,020 --> 00:34:39,716
Hablaba mucho de este caso.

511
00:34:39,740 --> 00:34:42,196
Se sentía mal por la forma
en que se manejó el caso.

512
00:34:42,220 --> 00:34:44,060
¿Conocéis al detective del caso?

513
00:34:44,660 --> 00:34:46,596
- Era tu padre, ¿no?
- No.

514
00:34:46,620 --> 00:34:49,196
A mi padre lo pusieron después de
que el primero se volviera loco.

515
00:34:49,220 --> 00:34:50,796
El inspector Talbot.

516
00:34:50,820 --> 00:34:53,276
Fue justo, descubrió que alguien
estaba secuestrando mujeres

517
00:34:53,300 --> 00:34:56,036
por el norte de Londres, y cuando
Margot Bamborough desapareció,

518
00:34:56,060 --> 00:34:57,756
la metieron en su investigación.

519
00:34:57,780 --> 00:35:00,676
Lo triste es que ni siquiera
fue él quien encerró a Creed.

520
00:35:00,700 --> 00:35:03,876
Ya estaba ido para entonces, y papá
no consiguió casi nada de Talbot,

521
00:35:03,900 --> 00:35:05,356
así que tuvo que empezar de cero.

522
00:35:05,380 --> 00:35:07,099
¿Qué pasó con todas las notas de Talbot?

523
00:35:07,123 --> 00:35:09,347
No estaba en condiciones
de responder preguntas.

524
00:35:09,371 --> 00:35:11,242
Estuvo mucho tiempo en
el pabellón psiquiátrico.

525
00:35:11,266 --> 00:35:14,066
¿Qué creía tu padre que le
pasó a Margot Bamborough?

526
00:35:14,090 --> 00:35:16,676
Pensó, en definitiva, que
probablemente fue Creed,

527
00:35:16,700 --> 00:35:19,956
pero no hay declaraciones sólidas,
y Creed no lo confirmó ni lo negó.

528
00:35:19,980 --> 00:35:22,476
Lo que sí diré es que, si no fue Creed,

529
00:35:22,500 --> 00:35:24,628
fue alguien que sabía lo que hacía.

530
00:35:24,652 --> 00:35:25,596
¿Cómo es eso?

531
00:35:25,620 --> 00:35:29,076
Bueno, para empezar, no es fácil
deshacerse de un cuerpo, ¿verdad?

532
00:35:29,100 --> 00:35:31,676
Huelen, los huesos se desentierran,
se atascan en los desagües.

533
00:35:31,700 --> 00:35:33,956
Pero la Dra. Bamborough se desvaneció.

534
00:35:33,980 --> 00:35:36,436
Un paseo de cinco minutos
en el centro de Londres,

535
00:35:36,460 --> 00:35:39,916
no era demasiado tarde,
sobria, no era estúpida.

536
00:35:40,220 --> 00:35:41,876
Nunca se la ha vuelto a ver.

537
00:35:42,460 --> 00:35:44,876
Para mí, eso es un argumento
en contra de que fuera Creed.

538
00:35:45,100 --> 00:35:48,236
Su piso estaba lleno de trofeos y
partes de cuerpos de las siete mujeres

539
00:35:48,260 --> 00:35:51,356
que sabemos que mató. Nada
de la Dra. Bamborough.

540
00:35:51,380 --> 00:35:53,636
- ¿Te apetece echar un vistazo?
- Sí, ¿por qué no?

541
00:35:53,660 --> 00:35:56,356
Aún estoy recuperándome
de esas malditas cajas.

542
00:35:56,380 --> 00:36:00,660
Este es el resumen del caso
y las personas de interés.

543
00:36:03,300 --> 00:36:07,556
Margot Bamborough, médico de cabecera
y socia del consultorio St John's.

544
00:36:08,100 --> 00:36:09,860
Aquí tenemos al personal.

545
00:36:10,940 --> 00:36:14,916
Tenemos a Dorothy Oakden, la secretaria.

546
00:36:14,940 --> 00:36:17,476
Janice Beattie,
enfermera de la consulta.

547
00:36:17,500 --> 00:36:19,196
Dra. Margot Bamborough.

548
00:36:19,220 --> 00:36:21,236
Dr. Dinesh Gupta.

549
00:36:21,260 --> 00:36:23,396
Dr. Joseph Brenner.

550
00:36:23,420 --> 00:36:27,716
Gloria Conti e Irene Hickson,
ambas recepcionistas.

551
00:36:27,740 --> 00:36:33,076
Gloria Conti ve a Margot salir
de la consulta a las 18:15,

552
00:36:33,100 --> 00:36:35,316
apurando porque llegaba tarde a
reunirse con su amiga Oonagh Kennedy

553
00:36:35,340 --> 00:36:37,460
en el pub Three Kings.

554
00:36:37,820 --> 00:36:40,293
Oonagh confirma que
Margot suele ser puntual.

555
00:36:40,317 --> 00:36:42,988
Hacia las 18:45, Oonagh
llama a casa de Margot

556
00:36:43,012 --> 00:36:44,396
y habla con la niñera Cynthia,

557
00:36:44,420 --> 00:36:48,260
que le confirma que Margot no
está en casa y que no ha llamado.

558
00:36:51,580 --> 00:36:56,316
La letra A marca el lugar donde se ve
que hay una riña entre dos mujeres,

559
00:36:56,340 --> 00:36:59,316
pero estas mujeres son identificadas
más tarde como la Sra. Fleury

560
00:36:59,340 --> 00:37:01,276
y su anciana madre.

561
00:37:01,300 --> 00:37:06,700
La B indica donde un testigo ve una
furgoneta blanca a gran velocidad.

562
00:37:07,860 --> 00:37:11,020
La letra C es el consultorio
médico St John's.

563
00:37:12,540 --> 00:37:14,316
Sospechosos.

564
00:37:15,020 --> 00:37:16,636
Roy Phipps.

565
00:37:16,660 --> 00:37:19,756
A las nueve de la noche, Roy, el
esposo de Margot, llama a la policía.

566
00:37:19,780 --> 00:37:22,556
Esto es bueno. Escucha esto.

567
00:37:22,580 --> 00:37:25,836
Estas son notas de la primera
entrevista de tu padre con Roy Phipps.

568
00:37:25,860 --> 00:37:27,770
Les dijo a nuestros
agentes que pensaba que

569
00:37:27,794 --> 00:37:31,276
ella podría haber huido con un
hombre llamado... Paul Satchwell.

570
00:37:31,300 --> 00:37:33,476
Aparentemente, ese no fue el caso.

571
00:37:33,500 --> 00:37:35,356
¿Por qué pensó eso en ese momento?

572
00:37:35,380 --> 00:37:37,236
Era un viejo amigo de ella.

573
00:37:37,260 --> 00:37:38,996
Sabía que él había estado merodeando.

574
00:37:39,020 --> 00:37:41,556
¿Y pensó que podrían tener una aventura?

575
00:37:41,580 --> 00:37:43,436
No he dicho tal cosa.

576
00:37:43,620 --> 00:37:45,356
Sugerí que valía la pena comprobarlo.

577
00:37:45,380 --> 00:37:47,316
Comenté todo este asunto
con el detective Talbot.

578
00:37:47,340 --> 00:37:49,380
¿No ha leído sus notas?

579
00:37:51,540 --> 00:37:54,196
Mirando los archivos locales,
he podido ver que experimentó

580
00:37:54,220 --> 00:37:56,196
algún vandalismo por esa época.

581
00:37:56,220 --> 00:37:58,796
Los neumáticos del
coche, una ventana rota.

582
00:37:58,820 --> 00:38:00,380
Gamberros, eso es todo.

583
00:38:01,700 --> 00:38:03,676
No le entretendré mucho más.

584
00:38:03,700 --> 00:38:04,996
   

585
00:38:05,020 --> 00:38:08,396
La coartada para la noche en
que desapareció su esposa.

586
00:38:08,580 --> 00:38:12,516
Usted estaba enfermo en la cama, y eso
fue confirmado por la niñera de su hija.

587
00:38:12,830 --> 00:38:13,996
¿Es correcto?

588
00:38:14,020 --> 00:38:15,500
Sí, así es.

589
00:38:16,580 --> 00:38:19,396
¿Puede describir su
relación con la niñera?

590
00:38:19,420 --> 00:38:20,756
Soy su jefe.

591
00:38:20,780 --> 00:38:23,876
¿Y su relación con la niñera fue
alguna vez algo más que solo...?

592
00:38:23,900 --> 00:38:26,476
Cynthia es 12 años más joven que yo.

593
00:38:26,500 --> 00:38:29,156
- Tiene 18 años.
- Tengo que hacerle estas preguntas.

594
00:38:29,180 --> 00:38:31,060
También es mi prima.

595
00:38:31,620 --> 00:38:34,060
¿Eso es un no, para que conste?

596
00:38:35,020 --> 00:38:36,356
No.

597
00:38:36,740 --> 00:38:38,188
¿Qué?

598
00:38:38,212 --> 00:38:41,076
Roy y Cynthia se casaron
siete años después.

599
00:38:41,100 --> 00:38:42,956
Un clásico.

600
00:38:42,980 --> 00:38:44,756
Su coartada era débil.

601
00:38:44,780 --> 00:38:47,516
- ¿Sigue vivo?
- Sí, pero está prohibido.

602
00:38:47,540 --> 00:38:49,020
Orden de la clienta.

603
00:38:51,180 --> 00:38:54,396
Este tipo, Paul Satchwell,

604
00:38:54,420 --> 00:38:58,156
podría ser la razón por la que Roy
Phipps no quiere hablar de Margot.

605
00:38:58,180 --> 00:39:02,260
Tiene coartada, le vieron comiendo en
un café de Camden a las seis y media.

606
00:39:02,540 --> 00:39:06,060
Varios testigos. Tengo que
decir que esa parece sólida.

607
00:39:08,740 --> 00:39:11,156
El último paciente que
Margot vio antes de irse,

608
00:39:11,180 --> 00:39:13,476
dio su nombre como Theo.

609
00:39:13,500 --> 00:39:15,636
La policía hizo un gran llamamiento
para que se presentaran,

610
00:39:15,660 --> 00:39:17,740
pero fue incapaz de localizarlos.

611
00:39:19,820 --> 00:39:22,636
Por último, este es otro
paciente de Margot,

612
00:39:22,660 --> 00:39:24,836
el vendedor de doble
acristalamiento, Steve Douthwaite,

613
00:39:24,860 --> 00:39:27,076
descrito como un donjuán.

614
00:39:27,100 --> 00:39:30,076
Visitó a la Dra. Bamborough
tres veces en la última semana,

615
00:39:30,100 --> 00:39:33,556
se cree que le enviaba
regalos, lo que él negó.

616
00:39:33,580 --> 00:39:35,836
Sus amigos dijeron que, en
realidad, no se encontraba mal.

617
00:39:35,860 --> 00:39:39,020
Pero la gente miente sobre su
salud todo el tiempo, ¿no?

618
00:39:40,925 --> 00:39:42,445
Mirad esto.

619
00:39:44,140 --> 00:39:48,636
El historial médico de Steve Douthwaite,
conseguido con una orden judicial.

620
00:39:49,580 --> 00:39:51,996
Se quejaba de dolores de
cabeza, malestar estomacal,

621
00:39:52,020 --> 00:39:55,196
palpitaciones, problemas para dormir.

622
00:39:55,220 --> 00:39:57,876
Margot anotó estrés y ansiedad.

623
00:39:58,260 --> 00:40:00,156
También un par de costillas rotas.

624
00:40:00,180 --> 00:40:02,076
El doble acristalamiento
es un oficio duro.

625
00:40:02,100 --> 00:40:06,116
Este artículo salió unos seis días
después de la desaparición de Margot.

626
00:40:06,140 --> 00:40:08,316
¿Cómo lo hiciste? Te llevó
unos cuatro segundos.

627
00:40:08,340 --> 00:40:11,196
Estoy suscrita a una hemeroteca.

628
00:40:11,220 --> 00:40:14,196
Los periódicos se remontan
hasta el siglo XIX.

629
00:40:14,700 --> 00:40:18,116
"La policía está muy interesada en dar
con el paradero de Steve Douthwaite,

630
00:40:18,140 --> 00:40:22,156
que dejó su piso al poco de denunciarse
la desaparición de la Dra. Bamborough".

631
00:40:22,540 --> 00:40:24,356
- ¿Lo encontraron?
- Eso parece.

632
00:40:24,380 --> 00:40:26,996
Lo localizaron en Waltham
Forest, por lo que parece.

633
00:40:27,020 --> 00:40:29,476
Lo entrevistaron allí
en febrero de 1975.

634
00:40:29,500 --> 00:40:32,916
Ya buscaba mudarme incluso antes
de que la doctora desapareciera.

635
00:40:33,165 --> 00:40:34,685
De verdad que lo hacía.

636
00:40:35,580 --> 00:40:37,540
Estuve mirando pisos.

637
00:40:39,020 --> 00:40:40,916
¿Podría decirnos qué pisos miró?

638
00:40:40,940 --> 00:40:43,556
Podemos comprobarlos con
los agentes de alquiler.

639
00:40:43,580 --> 00:40:46,500
Estoy mirando en los
anuncios del periódico.

640
00:40:49,379 --> 00:40:53,595
¿Y no tiene coartada para la noche en
que desapareció la Dra. Bamborough?

641
00:40:53,620 --> 00:40:56,076
No puedo hacer magia.

642
00:40:56,140 --> 00:40:57,996
Estaba solo en casa.

643
00:40:58,020 --> 00:41:00,660
Lo he estado pasando
mal, no salgo mucho.

644
00:41:01,540 --> 00:41:03,676
Douthwaite huele a puto sospechoso.

645
00:41:03,980 --> 00:41:06,316
Si todas las notas de
Talbot desaparecieron,

646
00:41:06,340 --> 00:41:08,196
¿cómo es que esta entrevista
está en los archivos?

647
00:41:08,220 --> 00:41:10,836
Supongo que es una transcripción
de la comisaría local.

648
00:41:10,860 --> 00:41:13,476
Papá hizo todo lo posible por conseguir
todo el trabajo relacionado con el caso,

649
00:41:13,500 --> 00:41:15,476
pero básicamente tuvo
que empezar de nuevo.

650
00:41:15,500 --> 00:41:16,756
Hay más.

651
00:41:16,780 --> 00:41:18,196
Escuchad esto.

652
00:41:18,220 --> 00:41:21,900
¿Ha estado teniendo algún...
sueño fuera de lo normal?

653
00:41:24,140 --> 00:41:27,196
- ¿Qué?
- Describa sus sueños durante el período

654
00:41:27,220 --> 00:41:29,300
en que conoció a Margot Bamborough.

655
00:41:33,032 --> 00:41:35,832
¿Cuándo sacaron a Talbot del caso?

656
00:41:36,545 --> 00:41:38,841
En marzo o abril de 1975.

657
00:41:38,980 --> 00:41:42,116
Pero entrevistaron a Steve
Douthwaite dos veces más.

658
00:41:42,580 --> 00:41:45,761
El análisis del sospechoso concluyó
que no era posible avanzar

659
00:41:45,785 --> 00:41:47,596
sin nuevas pruebas. Un
callejón sin salida.

660
00:41:47,620 --> 00:41:49,436
Intentaré localizarlo.

661
00:41:49,460 --> 00:41:51,916
Muchas de estas personas
tendrán entre 70 y 80 años.

662
00:41:51,940 --> 00:41:53,836
Empieza por buscar
certificados de defunción.

663
00:41:53,860 --> 00:41:55,276
Te ahorrará tiempo.

664
00:41:55,300 --> 00:41:57,476
Nuestro otro sospechoso es Dennis Creed.

665
00:41:57,500 --> 00:42:00,476
Fue capturado un año después
de reunir las diapositivas.

666
00:42:00,500 --> 00:42:02,076
Mató al menos a siete mujeres.

667
00:42:02,100 --> 00:42:04,636
Vivía en Paradise Park,
Islington, y estaba activo

668
00:42:04,660 --> 00:42:06,359
en la época de la
desaparición de Margot.

669
00:42:06,383 --> 00:42:08,119
Sigue vivo, ¿verdad?

670
00:42:08,143 --> 00:42:10,240
¿Crees que podríamos hablar con él?

671
00:42:10,660 --> 00:42:12,261
Os daría largas por diversión.

672
00:42:12,285 --> 00:42:14,540
Nunca ha revelado nada útil.

673
00:42:19,180 --> 00:42:20,780
Gracias, George.

674
00:42:22,020 --> 00:42:25,156
Recuerdo que Anna Phipps vino a
nuestra casa a hablar con papá.

675
00:42:25,180 --> 00:42:26,733
Debió causarle una gran impresión.

676
00:42:26,757 --> 00:42:28,636
Sí, una chica guapa.

677
00:42:29,060 --> 00:42:32,916
Tenía todas sus preguntas preparadas
para papá, como una profesional.

678
00:42:32,940 --> 00:42:34,756
No podía dejar de llorar.

679
00:42:34,780 --> 00:42:37,660
Ni siquiera recordaba a su madre,
seguía habiendo un agujero en su vida.

680
00:42:38,380 --> 00:42:39,860
Papá querría que yo ayudara.

681
00:42:40,620 --> 00:42:42,556
Si necesitáis algo de mí,

682
00:42:42,580 --> 00:42:44,716
llamadme y lo haré.

683
00:42:45,333 --> 00:42:47,780
Los apuntes del inspector
Talbot, si los consigues.

684
00:42:50,660 --> 00:42:52,996
Papá no solo se volvió loco.

685
00:42:53,460 --> 00:42:58,076
Tenía una tiroides hiperactiva,
que no le diagnosticaron

686
00:42:58,100 --> 00:42:59,860
hasta que estuvo en el hospital.

687
00:43:02,860 --> 00:43:05,676
También había tenido
problemas para dormir.

688
00:43:06,100 --> 00:43:09,780
En cuanto lo trataron, mejoró.

689
00:43:11,140 --> 00:43:12,516
Me alegro de que mejorara.

690
00:43:12,540 --> 00:43:14,260
Hay que arreglar eso.

691
00:43:14,940 --> 00:43:18,956
Mejorar el proceso de ingresos,

692
00:43:18,980 --> 00:43:20,636
¿no?

693
00:43:20,660 --> 00:43:24,956
No podemos echar a la gente
cuando enferma. ¿Leche? ¿Azúcar?

694
00:43:24,980 --> 00:43:27,556
Sí. Cuanta más, mejor. Gracias.

695
00:43:27,580 --> 00:43:29,580
Siento divagar.

696
00:43:30,420 --> 00:43:32,596
Algunas de las familias lo culparon

697
00:43:32,620 --> 00:43:37,580
de arruinar la investigación
de Creed, y no fue así.

698
00:43:39,620 --> 00:43:42,460
Trabajó increíblemente duro en ese caso.

699
00:43:43,820 --> 00:43:46,796
Yo estaba allí. Lo recuerdo.

700
00:43:47,513 --> 00:43:49,313
¿Qué edad tenía entonces?

701
00:43:49,900 --> 00:43:51,196
Diez años.

702
00:43:51,220 --> 00:43:53,756
Había suspendido mi examen de ingreso.

703
00:43:54,146 --> 00:43:55,986
No es que importara.

704
00:43:57,460 --> 00:43:59,916
¿Todo esto es para ayudar a Anna Phipps?

705
00:43:59,940 --> 00:44:02,076
¿No habrá artículos sobre él?

706
00:44:02,100 --> 00:44:04,260
Si quiere se lo pongo por escrito.

707
00:44:05,700 --> 00:44:08,100
Él y mamá solían ir a la iglesia,

708
00:44:08,580 --> 00:44:10,540
y realmente creo que eso...

709
00:44:11,420 --> 00:44:13,996
Influyó en su forma de
pensar cuando se puso mal.

710
00:44:14,020 --> 00:44:16,156
Buscaba el mal.

711
00:44:16,180 --> 00:44:19,060
¿Cuándo se dio cuenta de lo
mal que se estaba poniendo?

712
00:44:19,940 --> 00:44:23,220
Empezó a esparcir sal...

713
00:44:24,620 --> 00:44:26,996
delante de las puertas
de nuestros dormitorios.

714
00:44:27,020 --> 00:44:28,580
Del mío y de mi hermano.

715
00:44:30,340 --> 00:44:32,316
Eso es lo que quiero decir.

716
00:44:32,340 --> 00:44:33,996
Siempre fue un buen hombre.

717
00:44:34,020 --> 00:44:38,140
Pensaba que nos protegía y...

718
00:44:41,186 --> 00:44:42,506
Bueno, mire...

719
00:44:44,220 --> 00:44:45,580
Puedo mostrárselo.

720
00:44:50,620 --> 00:44:52,996
Este solía ser el estudio de papá.

721
00:44:53,860 --> 00:44:55,580
Casi siempre lo mantenía cerrado.

722
00:45:05,300 --> 00:45:06,956
Ese es Baphomet.

723
00:45:07,339 --> 00:45:08,819
   

724
00:45:09,540 --> 00:45:11,876
Mamá lo encontró llorando aquí,

725
00:45:11,900 --> 00:45:14,436
llamó a una ambulancia, y eso fue todo.

726
00:45:14,460 --> 00:45:16,316
- ¿Puedo...?
- Sí.

727
00:45:16,340 --> 00:45:19,636
- Usted debió asustarse mucho.
- Por él.

728
00:45:19,913 --> 00:45:21,353
Sí.

729
00:45:22,346 --> 00:45:23,962
Mucho.

730
00:45:24,060 --> 00:45:26,916
Mamá vació esta habitación
mientras él estaba en el hospital

731
00:45:26,940 --> 00:45:30,316
y cuando volvió a casa
nunca habló de ello.

732
00:45:30,340 --> 00:45:33,836
Creed había sido detenido para
entonces, así que todo había terminado.

733
00:45:34,180 --> 00:45:37,156
Pero aún no habían encontrado
a Margot Bamborough.

734
00:45:37,180 --> 00:45:39,189
Su padre trabajó mucho en su caso.

735
00:45:39,213 --> 00:45:41,956
Otro hombre se hizo cargo del trabajo.

736
00:45:41,980 --> 00:45:45,076
Aun así, dudo que el trabajo de su
padre fuera una pérdida de tiempo.

737
00:45:45,100 --> 00:45:48,780
Y no me imagino a la esposa de un
policía tirando los archivos de su caso.

738
00:45:50,420 --> 00:45:52,329
Si algo de su trabajo ha sobrevivido,

739
00:45:52,353 --> 00:45:54,980
existe la posibilidad de que aún
pueda ayudar a alguien ahora.

740
00:45:56,540 --> 00:45:57,996
   

741
00:45:58,020 --> 00:45:59,180
Sí.

742
00:45:59,860 --> 00:46:02,020
Creo que él habría querido eso.

743
00:46:07,740 --> 00:46:10,916
Solo le pido que no le juzgue.

744
00:46:10,940 --> 00:46:13,156
- No lo haré.
- Es fácil decirlo.

745
00:46:13,180 --> 00:46:14,876
Greg, he tenido el síndrome
de estrés postraumático.

746
00:46:14,900 --> 00:46:17,716
Me he despertado, convencido
de que me disparaban.

747
00:46:17,740 --> 00:46:19,500
No soy solo yo. Mi...

748
00:46:20,900 --> 00:46:23,396
amiga tuvo un ataque de
pánico mientras conducía.

749
00:46:23,420 --> 00:46:25,140
Casi nos mata a los dos.

750
00:46:25,580 --> 00:46:27,556
No la juzgo por eso.

751
00:46:27,580 --> 00:46:31,980
Es duro cuando la gente piensa que
alguien a quien quieres se quedó corto.

752
00:46:35,140 --> 00:46:36,956
Espero que papá pueda ayudarles.

753
00:46:36,980 --> 00:46:38,380
Gracias.

754
00:46:52,340 --> 00:46:55,076
- ¿Trabajando hasta tarde?
- Apareció un cliente.

755
00:46:55,100 --> 00:46:58,036
Y no podía dejarlo en
tu oficina solo, ¿no?

756
00:46:58,413 --> 00:46:59,933
No, no podía.

757
00:47:00,593 --> 00:47:02,073
Pero me iré ahora.

758
00:47:08,199 --> 00:47:09,855
Hola, hermano.

759
00:47:09,880 --> 00:47:12,056
¿Cómo te ha ido?

760
00:47:12,180 --> 00:47:14,260
Dios, es difícil localizarte.

761
00:47:15,580 --> 00:47:18,636
Empecé a pensar: "¿Qué haría mi hermano?

762
00:47:18,660 --> 00:47:20,620
Pediría una cita".

763
00:47:21,220 --> 00:47:23,916
Estoy encantado de pagarla,
así que no te enfades.

764
00:47:23,940 --> 00:47:25,476
Sin cargo.

765
00:47:25,500 --> 00:47:27,380
Aunque tengo que trabajar.

766
00:47:34,679 --> 00:47:36,559
Pat, ¿sigues ahí?

767
00:47:38,780 --> 00:47:42,356
¿Te mataría caminar hasta la puerta de
al lado en vez de llamarme a gritos?

768
00:47:43,380 --> 00:47:46,540
¿Podrías conseguir un proyector
de cine y una pantalla?

769
00:47:48,860 --> 00:47:52,580
- Por favor. - Con mucho gusto.
¿De 16 milímetros o de 8?

770
00:47:55,886 --> 00:47:57,206
   

771
00:47:58,740 --> 00:48:00,820
Es Super8.

772
00:48:06,700 --> 00:48:07,916
Creo que le gustas.

773
00:48:10,460 --> 00:48:11,780
Oye, escucha...

774
00:48:13,420 --> 00:48:16,380
Papá sabe que ha liado las cosas.

775
00:48:17,420 --> 00:48:19,804
Pero tienes que entender
que cuando llegaste,

776
00:48:19,828 --> 00:48:21,620
su matrimonio se rompió.

777
00:48:21,679 --> 00:48:25,199
Todos en la banda se
drogaban a lo bestia.

778
00:48:26,399 --> 00:48:28,095
- EL VERDADERO LIBRO
- ¿Qué quieres, Al?

779
00:48:28,500 --> 00:48:31,236
Van a sacar un nuevo disco
para celebrar los 50 años

780
00:48:31,260 --> 00:48:32,780
y vamos a dar una fiesta.

781
00:48:33,580 --> 00:48:35,540
Significaría mucho si vinieras.

782
00:48:36,940 --> 00:48:38,300
No.

783
00:48:39,380 --> 00:48:40,900
¿Algo más?

784
00:48:42,260 --> 00:48:43,996
Tal vez darle una oportunidad,

785
00:48:44,660 --> 00:48:46,916
"EL ASESINO ES CAPRICORNIO"
porque nos guste o no, es nuestro padre.

786
00:48:46,940 --> 00:48:49,180
Y está intentando hacer las cosas bien.

787
00:48:50,700 --> 00:48:51,860
Al...

788
00:48:52,739 --> 00:48:54,300
me caes bien.

789
00:48:54,900 --> 00:48:56,620
No quiero reñir...

790
00:48:58,399 --> 00:49:00,039
pero es un no.

791
00:49:02,460 --> 00:49:03,740
Vale.

792
00:49:05,026 --> 00:49:06,580
Te quiero, hermano.

793
00:49:08,286 --> 00:49:10,860
Solo... piénsalo.

794
00:49:40,787 --> 00:49:42,939
LA SUPERFAN, LEDA STRIKE, MUERE
DE UNA SOSPECHOSA SOBREDOSIS

795
00:49:55,912 --> 00:49:57,912
¡UN NIÑO! LA ESTRELLA DE LOS DEADBEATS,
ROKEBY, PADRE DE UN NIÑO CON UNA FAN

796
00:50:09,169 --> 00:50:13,511
LEDA STRIKE, EXAMANTE DE LA ESTRELLA DEL
ROCK, JONNY ROKEBY, DA A LUZ A UN NIÑO

797
00:50:26,300 --> 00:50:29,565
Parece que Talbot basó toda
una teoría en torno al zodíaco.

798
00:50:29,589 --> 00:50:30,676
Sí.

799
00:50:30,700 --> 00:50:32,996
No soporto todas esas cosas.

800
00:50:33,500 --> 00:50:34,836
¿De qué signo eres?

801
00:50:34,860 --> 00:50:36,916
- Ni idea.
- Venga ya.

802
00:50:36,940 --> 00:50:39,860
Todo el mundo conoce su signo
zodiacal, no finjas pasar de eso.

803
00:50:41,220 --> 00:50:42,476
Sagitario.

804
00:50:42,500 --> 00:50:44,756
Con ascendencia a Escorpio,
el sol en la primera casa.

805
00:50:44,780 --> 00:50:47,547
Solo lo sé porque a mi madre
le encantaba esa mierda.

806
00:50:47,571 --> 00:50:48,547
   

807
00:50:48,571 --> 00:50:50,396
¿Qué demonios significa
el sol en la primera casa?

808
00:50:50,420 --> 00:50:52,300
No significa nada.

809
00:50:54,185 --> 00:50:55,841
Pero mira esto.

810
00:50:56,500 --> 00:50:58,476
"El asesino es Capricornio".

811
00:50:58,500 --> 00:51:00,636
"Capricornio mata a Julie W.".

812
00:51:00,660 --> 00:51:02,618
Sin duda parece que tenía
un sospechoso en mente.

813
00:51:02,642 --> 00:51:04,261
Una deidad cabra con cuernos.

814
00:51:04,285 --> 00:51:06,196
Intenta llevar a uno de esos a juicio.

815
00:51:06,220 --> 00:51:08,635
Puedes estar loco y tener
razón al mismo tiempo.

816
00:51:08,659 --> 00:51:09,711
   

817
00:51:09,735 --> 00:51:11,740
Suena como algo que leerías
en un imán de nevera.

818
00:51:11,764 --> 00:51:14,019
No creo que podamos descartar
todas las teorías de Talbot

819
00:51:14,043 --> 00:51:16,996
- solo porque se puso enfermo.
- Si miras sus notas,

820
00:51:17,020 --> 00:51:19,895
está claro que cree que
es una sola persona

821
00:51:19,919 --> 00:51:21,916
la que mata mujeres en
el norte de Londres.

822
00:51:21,940 --> 00:51:24,876
Para ser justos, la mayoría de la gente
cree que Dennis Creed mató a Margot.

823
00:51:25,020 --> 00:51:26,396
Ya, pero no hay pruebas.

824
00:51:26,420 --> 00:51:29,556
Este es alguien con una obsesión.
No es un buen trabajo policial.

825
00:51:29,580 --> 00:51:31,397
Yo no...

826
00:51:31,423 --> 00:51:32,996
Esto es lo que se necesita.

827
00:51:33,020 --> 00:51:34,780
Genial. Gracias.

828
00:51:37,540 --> 00:51:40,255
Se deducen cien libras si lo rompes.

829
00:51:40,279 --> 00:51:43,156
Bien. Pues no voy a romperlo.

830
00:51:43,180 --> 00:51:44,463
No puedo decir que no te lo advertí.

831
00:51:44,487 --> 00:51:46,708
¿Podrías apagar las luces al salir?

832
00:51:46,732 --> 00:51:47,900
Con mucho gusto.

833
00:51:52,140 --> 00:51:54,636
- Es muy eficiente.
- Tú eras eficiente.

834
00:51:54,660 --> 00:51:57,276
No quería tirarte por la ventana.

835
00:51:57,300 --> 00:51:59,156
En verdad un gran elogio.

836
00:51:59,180 --> 00:52:00,836
Cierto.

837
00:52:00,860 --> 00:52:02,140
Allá vamos.

838
00:52:03,420 --> 00:52:06,900
Tenner dice que es una película casera
con Talbot invocando a los muertos.

839
00:52:35,260 --> 00:52:37,100
¿Esa es Margot?

840
00:52:59,260 --> 00:53:01,220
Cormoran, ¿qué es esto?

841
00:53:34,900 --> 00:53:38,780
Siento arrastrarte de nuevo
aquí, pero tienes que ver esto.

842
00:53:58,660 --> 00:54:00,860
Es una de las peores cosas que he visto.

843
00:54:07,140 --> 00:54:09,060
¿Estáis seguros de que
es Margot Bamborough?

844
00:54:10,180 --> 00:54:12,356
Tiene la altura y complexión apropiadas.

845
00:54:12,660 --> 00:54:15,716
Intentaremos averiguar si Margot
tenía una cicatriz en el torso.

846
00:54:15,740 --> 00:54:17,380
El marido lo sabría.

847
00:54:17,620 --> 00:54:18,980
Prohibido.

848
00:54:19,620 --> 00:54:21,316
Difícil, entonces.

849
00:54:21,340 --> 00:54:23,876
- ¿Qué hay de los registros médicos?
- Estaban en los archivos.

850
00:54:23,900 --> 00:54:25,980
Nada sobre una cicatriz o una cirugía.

851
00:54:27,020 --> 00:54:30,420
Encontramos esta nota en los
papeles personales de Margot.

852
00:54:32,112 --> 00:54:34,380
"Deja a mi chica en paz...

853
00:54:35,746 --> 00:54:38,482
o te enviaré al infierno,
lenta y dolorosamente".

854
00:54:38,507 --> 00:54:39,987
Te dejaste una palabra.

855
00:54:41,540 --> 00:54:44,020
¿Y creéis que se ha llevado
a cabo esta amenaza?

856
00:54:46,380 --> 00:54:48,500
A mí me parece lenta y dolorosamente.

857
00:54:50,060 --> 00:54:52,267
Hay algo a lo que quiero
echar otro vistazo.

858
00:54:52,291 --> 00:54:53,740
- ¿Te importa?
- No.

859
00:55:01,460 --> 00:55:04,300
Creo que he visto el anillo
en alguna parte antes.

860
00:55:13,239 --> 00:55:14,999
Ahí.

861
00:55:20,745 --> 00:55:22,465
Mierda.

862
00:55:26,380 --> 00:55:28,156
Creo que la mayor parte está bien.

863
00:55:28,180 --> 00:55:30,460
- ¿Conseguiste la foto?
- Sí.

864
00:55:32,100 --> 00:55:34,220
¿Dónde has visto ese anillo antes?

865
00:55:38,100 --> 00:55:40,860
En la grabación de la fiesta de
Navidad que te envió el Dr. Gupta.

866
00:55:53,260 --> 00:55:55,260
Esos dos hombres de la puerta.

867
00:55:58,620 --> 00:56:02,076
Sí. La imagen no es muy buena.
El anillo está en el mismo dedo.

868
00:56:02,100 --> 00:56:04,116
Es del mismo tamaño.

869
00:56:04,140 --> 00:56:05,620
¿Alguna idea de quién es?

870
00:56:06,580 --> 00:56:09,440
No. Pero la chica con la que
se van es la recepcionista,

871
00:56:09,464 --> 00:56:10,956
Gloria Conti.

872
00:56:10,980 --> 00:56:13,940
Por lo que sabemos, es la última
persona que vio a Margot con vida.

873
00:56:15,419 --> 00:56:17,676
Por supuesto que vamos a tener que
entregar esto a la Metropolitana,

874
00:56:17,700 --> 00:56:19,236
pero eso nos va a atar las manos.

875
00:56:19,260 --> 00:56:22,196
¿Puedes darnos unos días, a ver qué
podemos desenterrar para la clienta?

876
00:56:22,220 --> 00:56:24,836
Ha pasado medio siglo.
Unos días no harán daño.

877
00:56:24,860 --> 00:56:27,436
Cuando la llevéis, es la primera
vez que oigo hablar de ella.

878
00:56:27,460 --> 00:56:28,900
Entendido.

879
00:56:37,006 --> 00:56:38,860
¿Cómo lo llevas, Robin?

880
00:56:42,180 --> 00:56:45,276
Creo que nunca he estado
tan furiosa en mi vida.

881
00:56:45,300 --> 00:56:48,196
No me importa si ha pasado
medio siglo o media hora.

882
00:56:48,220 --> 00:56:51,380
Ese hombre tiene que
pagar por lo que le hizo.

883
00:57:00,000 --> 00:57:06,000
www.subtitulamos.tv

