1
00:00:01,336 --> 00:00:04,572
- Anteriormente en Young Sheldon...
- Estamos llenos.

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,207
Es hora de expandirse.

3
00:00:06,307 --> 00:00:09,810
- ¿Adónde? - El videoclub
que hay detrás de esa pared

4
00:00:09,910 --> 00:00:11,745
ha quebrado.

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,415
¿Me estáis diciendo que no está
pasando nada raro ahí atrás?

6
00:00:16,050 --> 00:00:17,351
Dios mío.

7
00:00:17,451 --> 00:00:19,138
¿Es legal?

8
00:00:19,139 --> 00:00:20,139
- Sí.
- No.

9
00:00:20,140 --> 00:00:21,189
Qué lástima que no exista
una base de datos de cómics

10
00:00:21,289 --> 00:00:23,224
para poder buscar en la misma
y encontrar lo que quiero.

11
00:00:23,324 --> 00:00:24,892
El CERN tiene algo parecido.

12
00:00:24,992 --> 00:00:27,361
Puedes revisar una base de
datos de artículos científicos.

13
00:00:27,541 --> 00:00:29,443
Pero no existe una base
de datos de cómics.

14
00:00:29,543 --> 00:00:31,712
Deberías crear una. En otra parte.

15
00:00:31,812 --> 00:00:34,782
¿Podría usarse para
catalogar otras cosas?

16
00:00:34,882 --> 00:00:36,650
Sí, sus aplicaciones son infinitas.

17
00:00:36,750 --> 00:00:38,886
Podría haber una de becas científicas.

18
00:00:38,986 --> 00:00:41,021
Encontrar becas es un proceso
que requiere mucho tiempo.

19
00:00:41,121 --> 00:00:42,656
Si hubiese una base
de datos centralizada,

20
00:00:42,756 --> 00:00:44,425
eso cambiaría las
búsquedas por completo.

21
00:00:44,525 --> 00:00:46,760
¿Ve lo que supondría esto
para la comunidad científica?

22
00:00:46,860 --> 00:00:49,563
Podríamos cobrar un precio de acceso
a todas las universidades del mundo

23
00:00:49,663 --> 00:00:52,065
y yo podría retirarme a
un yate en las Bahamas.

24
00:00:52,166 --> 00:00:53,166
No se da cuenta de lo más importante.

25
00:00:53,167 --> 00:00:54,302
Sí, sí.

26
00:00:54,402 --> 00:00:55,903
Bueno para la ciencia. Me encanta.

27
00:00:58,772 --> 00:01:01,374
Se dice que el francés
es el lenguaje del amor,

28
00:01:01,574 --> 00:01:03,553
pero, para mí, no hay nada más dulce

29
00:01:03,554 --> 00:01:06,350
que el excitante sonido
de la jerga legal.

30
00:01:06,351 --> 00:01:07,481
   

31
00:01:07,491 --> 00:01:10,428
Pero a mis padres no
les pasaba lo mismo.

32
00:01:10,528 --> 00:01:11,528
   

33
00:01:12,630 --> 00:01:13,631
¿Y cuál somos nosotros?

34
00:01:13,731 --> 00:01:14,765
¿"La parte contratante
de la primera parte"

35
00:01:14,865 --> 00:01:16,199
o "la parte contratante
de la segunda parte"?

36
00:01:16,300 --> 00:01:17,768
La de la primera,

37
00:01:17,868 --> 00:01:19,603
pero lo importante es que
cada cual cumple con su parte.

38
00:01:19,703 --> 00:01:22,205
Hablando de eso, ¿quiere una cerveza?

39
00:01:22,306 --> 00:01:24,475
A usted le gusta la Lone Star, ¿no?

40
00:01:24,575 --> 00:01:26,076
- Pues la verdad es que sí.
- George.

41
00:01:26,176 --> 00:01:27,545
Ella me la ha ofrecido.
No quiero ser grosero.

42
00:01:27,645 --> 00:01:28,645
Son las 11 de la mañana.

43
00:01:28,679 --> 00:01:30,581
Si eso, dígamelo.

44
00:01:30,681 --> 00:01:32,149
Les daremos lo que quieran.

45
00:01:32,249 --> 00:01:34,284
No es necesario, gracias.

46
00:01:34,385 --> 00:01:36,354
¿Y de verdad cree que
este invento de Sheldon

47
00:01:36,454 --> 00:01:37,655
podría tener algún valor?

48
00:01:37,755 --> 00:01:39,557
¿Quién sabe? La mayoría de las veces,

49
00:01:39,657 --> 00:01:41,191
esas cosas no dan frutos.

50
00:01:41,291 --> 00:01:43,794
Podría ser algo, pero
probablemente no sea nada.

51
00:01:43,894 --> 00:01:46,330
Eso no es más que un formalismo.

52
00:01:47,130 --> 00:01:48,666
Pero usted dijo que mi
base de datos de becas

53
00:01:48,766 --> 00:01:50,634
haría que la universidad
ganase montañas de dinero.

54
00:01:50,734 --> 00:01:52,636
Eso no significa nada.

55
00:01:52,736 --> 00:01:54,372
Hay montañas pequeñas.

56
00:01:54,472 --> 00:01:55,839
¿Sabes lo que es un peñasco?

57
00:01:55,939 --> 00:01:58,376
¿Quién necesita un boli?

58
00:01:58,476 --> 00:01:59,943
¿Qué es esto de que la universidad

59
00:02:00,043 --> 00:02:03,313
posee el 90 % y Sheldon solo el 10 %?

60
00:02:03,414 --> 00:02:05,215
Eso no es más que una
cláusula modelo estándar.

61
00:02:05,315 --> 00:02:06,850
¿Sabía que estándar en principio

62
00:02:06,950 --> 00:02:08,118
se refería al sistema común

63
00:02:08,218 --> 00:02:10,220
que se utilizaba con carácter general

64
00:02:10,320 --> 00:02:12,089
antes de adaptarse en temas legales

65
00:02:12,189 --> 00:02:13,824
para describir la forma en que
las empresas usan la letra pequeña

66
00:02:13,924 --> 00:02:15,258
para evadir la ley?

67
00:02:16,660 --> 00:02:18,796
Qué dato más curioso.

68
00:02:18,896 --> 00:02:20,431
¿Ven? Nos lo pasamos de maravilla.

69
00:02:20,531 --> 00:02:22,800
Y aún mejor con Yoo-hoo.

70
00:02:22,900 --> 00:02:24,735
¿Quieres uno bien frío?

71
00:02:24,835 --> 00:02:26,069
Sí, gracias.

72
00:02:26,169 --> 00:02:29,206
No. Queremos asegurarnos de que
Sheldon recibe un trato justo.

73
00:02:29,386 --> 00:02:31,288
Sí, a lo mejor deberíamos hacer
que nuestro propio abogado

74
00:02:31,388 --> 00:02:33,457
le eche un vistazo a esto
antes de firmar nada.

75
00:02:33,557 --> 00:02:34,958
¿Podemos permitirnos un abogado?

76
00:02:37,394 --> 00:02:40,163
Vale... Tendremos que volver
a reunirnos con usted.

77
00:02:40,263 --> 00:02:43,066
Por supuesto. Tómense
el tiempo que necesiten.

78
00:02:43,166 --> 00:02:44,768
Todas las cosas

79
00:02:44,868 --> 00:02:48,038
que hemos hecho por su hijo y
por su familia no significan

80
00:02:48,138 --> 00:02:51,208
que tengan que confiar
en nosotros ahora.

81
00:02:51,308 --> 00:02:54,912
Se lo ha tomado mejor
de lo que esperaba.

82
00:03:16,033 --> 00:03:17,735
Joder, cuánta gente para
ser un día de diario.

83
00:03:17,835 --> 00:03:19,803
Ya tienen los cheques
de la Seguridad Social.

84
00:03:19,903 --> 00:03:22,540
Debe ser agradable que te
paguen solo por ser viejo.

85
00:03:22,640 --> 00:03:23,707
No me quejo.

86
00:03:23,807 --> 00:03:26,510
La caja está llena.
Coge un poco de dinero

87
00:03:26,610 --> 00:03:29,212
y mételo en la caja del videoclub.

88
00:03:29,312 --> 00:03:30,312
Eso está hecho.

89
00:03:30,347 --> 00:03:31,682
Y no coquetees con Mandy.

90
00:03:31,782 --> 00:03:32,950
Necesito ayuda aquí.

91
00:03:33,050 --> 00:03:34,818
Vale, pero puede que
ella coquetee conmigo.

92
00:03:34,918 --> 00:03:37,187
Esta camiseta resalta mis ojos.

93
00:03:40,824 --> 00:03:42,392
¿Qué tal va todo? ¿Ya lo entiendes todo?

94
00:03:42,492 --> 00:03:44,695
La gente me da dinero
y yo les doy películas.

95
00:03:44,795 --> 00:03:46,029
Creo que lo he entendido.

96
00:03:46,129 --> 00:03:48,031
Inteligente y embarazada,
lo tienes todo.

97
00:03:48,131 --> 00:03:50,000
Quiero devolver esta película.

98
00:03:50,100 --> 00:03:52,002
De acuerdo, gracias. Vuelva pronto.

99
00:03:52,603 --> 00:03:54,371
No me puedo creer que
alquiles esta basura.

100
00:03:54,471 --> 00:03:57,140
No es basura. Es Instinto básico.

101
00:03:57,240 --> 00:03:58,709
Mi marido la estaba viendo

102
00:03:58,809 --> 00:04:00,844
y salía una mujer que enseñaba el juju.

103
00:04:00,944 --> 00:04:02,312
Sí, así es.

104
00:04:02,412 --> 00:04:03,981
Venga, no se ve del todo.

105
00:04:04,081 --> 00:04:05,883
Como mucho, ves un ju.

106
00:04:05,983 --> 00:04:08,285
Si ves un ju, el otro ju está ahí mismo.

107
00:04:08,952 --> 00:04:10,554
Fuera lo que fuera, es pecaminoso.

108
00:04:10,654 --> 00:04:12,690
¿Y por qué no coge otra? Invita la casa.

109
00:04:12,790 --> 00:04:14,992
No sé por qué tendrías algo así.

110
00:04:15,092 --> 00:04:16,126
A la gente le gusta.

111
00:04:16,226 --> 00:04:17,427
Yo la he visto tres veces.

112
00:04:17,527 --> 00:04:19,262
¿De verdad quieres criar a tu bebé

113
00:04:19,362 --> 00:04:22,332
en un mundo que considera
que esto es entretenimiento?

114
00:04:24,234 --> 00:04:26,469
Señora, ¿qué tal si dejas que
yo me preocupe por mi bebé

115
00:04:26,570 --> 00:04:28,906
y te preocupas por lo que ve tu marido?

116
00:04:29,506 --> 00:04:31,642
Calma, es una clienta.

117
00:04:31,742 --> 00:04:32,910
Ya no.

118
00:04:33,010 --> 00:04:34,344
Y voy a decirle a mi grupo de oración

119
00:04:34,444 --> 00:04:35,613
que tampoco venga aquí.

120
00:04:35,713 --> 00:04:37,076
Está bien, adelante.

121
00:04:37,077 --> 00:04:39,116
También tenemos películas familiares.

122
00:04:39,216 --> 00:04:41,384
Sonrisas y lágrimas. Nadie enseña nada.

123
00:04:41,484 --> 00:04:43,787
¿Tres veces? ¿En serio?

124
00:04:43,887 --> 00:04:45,355
Tengo 17 años.

125
00:04:47,390 --> 00:04:48,626
No sé, tú eres el abogado.

126
00:04:48,726 --> 00:04:50,761
Si este invento es algo gordo,

127
00:04:50,861 --> 00:04:52,095
mamá quiere una parte.

128
00:04:52,195 --> 00:04:53,831
Presidenta Hagemeyer,
quiero hablar con usted.

129
00:04:53,931 --> 00:04:55,666
Deje que hable yo: Fuera.

130
00:04:55,766 --> 00:04:57,034
Entiendo que va a seguir adelante

131
00:04:57,134 --> 00:04:58,702
con la base de datos
de becas de Sheldon.

132
00:04:58,802 --> 00:05:00,170
Yo fui una parte intrínseca de la misma.

133
00:05:00,270 --> 00:05:02,072
Sheldon no le ha mencionado.

134
00:05:02,172 --> 00:05:04,908
Claro que no, ese pequeñajo
hambriento de atención...

135
00:05:05,008 --> 00:05:06,910
¿Tengo que volver a
redactar estos contratos?

136
00:05:07,010 --> 00:05:09,179
- Puedes estar seguro.
- Un momento.

137
00:05:09,279 --> 00:05:10,547
Esto es bueno para la universidad.

138
00:05:10,648 --> 00:05:12,149
No es para que todo el mundo

139
00:05:12,249 --> 00:05:13,817
se lleve una parte del pastel.

140
00:05:13,917 --> 00:05:16,854
¿De verdad? En ese contrato, ¿ella
se lleva una parte del pastel?

141
00:05:16,954 --> 00:05:18,856
No respondas a eso.

142
00:05:18,956 --> 00:05:20,523
El rollo ese entre abogado y cliente.

143
00:05:20,624 --> 00:05:23,293
Técnicamente, mis servicios
los paga la uni...

144
00:05:23,393 --> 00:05:24,828
Cállate, Ken.

145
00:05:24,928 --> 00:05:26,429
Linda, sea razonable.

146
00:05:26,529 --> 00:05:27,965
Lo soy.

147
00:05:28,065 --> 00:05:30,500
Después de todo lo que he tenido que
aguantar de Sheldon, me merezco esto.

148
00:05:30,600 --> 00:05:34,037
¿Que se lo merece? Mi despacho
es como su casa del árbol.

149
00:05:35,238 --> 00:05:36,539
Vale. Esto va a ser lo que hagamos.

150
00:05:36,640 --> 00:05:39,076
Si a Sheldon le parece bien,

151
00:05:39,176 --> 00:05:40,978
puede quedarse una porción de su parte.

152
00:05:41,078 --> 00:05:42,880
Entonces, no está haciendo nada.

153
00:05:45,515 --> 00:05:46,616
Hola, Connie.

154
00:05:46,717 --> 00:05:48,786
Pastor Jeff. ¿Qué puedo hacer por ti?

155
00:05:48,886 --> 00:05:52,422
Esperaba que pudiésemos
hablar de tu videoclub.

156
00:05:52,522 --> 00:05:53,522
¿Qué pasa con él?

157
00:05:53,523 --> 00:05:58,228
Me alegro mucho de que esté en
manos de una buena cristiana.

158
00:05:58,328 --> 00:05:59,629
¿Adónde quiere ir a parar, padre?

159
00:05:59,810 --> 00:06:01,745
A algunos miembros de mi congregación

160
00:06:01,845 --> 00:06:04,047
le preocupan las películas que alquilas.

161
00:06:04,147 --> 00:06:07,684
Las que tienen contenido sexual

162
00:06:07,785 --> 00:06:09,252
y esas cosas.

163
00:06:09,352 --> 00:06:11,354
Si no quieren ver "esas cosas",

164
00:06:11,454 --> 00:06:13,323
no deberían alquilar "esas cosas".

165
00:06:13,423 --> 00:06:16,927
Te entiendo. Dios nos
dio libre albedrío.

166
00:06:17,027 --> 00:06:18,728
Pero estás alquilando tentación.

167
00:06:18,829 --> 00:06:20,563
¿Y sabes quién nos tienta?

168
00:06:20,663 --> 00:06:21,999
El diablo.

169
00:06:22,933 --> 00:06:25,602
Así que ese es el que me hace
querer darte un portazo en la cara.

170
00:06:25,702 --> 00:06:27,670
Solo vengo a avisarte.

171
00:06:27,771 --> 00:06:32,109
La gente está enfadada y no
quiero que tu negocio se resienta.

172
00:06:33,010 --> 00:06:35,512
- ¿Me estás amenazando?
- No. Lo siento.

173
00:06:35,612 --> 00:06:38,081
Deja que me quite el sombrero de pastor,

174
00:06:38,181 --> 00:06:40,017
me ponga el de vecino

175
00:06:40,117 --> 00:06:41,484
y vuelva a empezar.

176
00:06:41,584 --> 00:06:43,653
Yo también voy a ponerme el sombrero.

177
00:06:43,753 --> 00:06:45,923
Tiene un gran dedo de espuma en lo alto.

178
00:06:46,023 --> 00:06:47,457
A ver si adivinas cuál.

179
00:06:47,557 --> 00:06:48,625
¿El feo?

180
00:06:48,725 --> 00:06:50,327
Bingo.

181
00:06:53,330 --> 00:06:55,698
Sr. Vance, gracias por
sacar tiempo para vernos.

182
00:06:55,799 --> 00:06:57,234
No hay problema.

183
00:06:57,334 --> 00:06:59,769
No suelo ocuparme

184
00:06:59,870 --> 00:07:01,839
de contratos de propiedad intelectual.

185
00:07:01,939 --> 00:07:03,841
Me van más los resbalones con caído.

186
00:07:03,941 --> 00:07:06,709
He visto su rostro en los
anuncios de los bancos.

187
00:07:06,810 --> 00:07:11,414
Si se caen en los bancos,
esto es lo primero que ven.

188
00:07:11,514 --> 00:07:13,183
Como he dicho por teléfono,

189
00:07:13,283 --> 00:07:16,386
nuestro hijo ha inventado algo
que le interesa a su universidad,

190
00:07:16,486 --> 00:07:18,989
pero tenemos la sensación
de que quieren quedarse

191
00:07:19,089 --> 00:07:20,423
casi todos los beneficios.

192
00:07:20,523 --> 00:07:22,926
¿De verdad creen que tiene algún valor?

193
00:07:23,026 --> 00:07:26,129
Parece que la universidad lo
cree. Quieren el 90 % del mismo.

194
00:07:26,229 --> 00:07:28,298
Ah, ¿sí?

195
00:07:29,399 --> 00:07:30,399
¿Y cuál es el invento?

196
00:07:30,467 --> 00:07:32,402
No lo entendemos muy bien.

197
00:07:32,502 --> 00:07:35,205
Los ordenadores...

198
00:07:35,305 --> 00:07:36,639
y esas cosas.

199
00:07:36,739 --> 00:07:39,342
La calculadora y el papel
carbón me han traído hasta aquí.

200
00:07:39,442 --> 00:07:40,710
   

201
00:07:40,810 --> 00:07:41,912
¿Qué es lo que huelo?

202
00:07:42,012 --> 00:07:44,147
Ternera y brécol.

203
00:07:44,247 --> 00:07:45,815
Hay un restaurante chino abajo.

204
00:07:45,916 --> 00:07:48,185
¿Tienen un buen chop suey?
Nunca encuentro un buen...

205
00:07:48,285 --> 00:07:50,453
- George.
- ¿Qué decía?

206
00:07:52,856 --> 00:07:55,425
Sheldon, tenemos que hablar.

207
00:07:55,525 --> 00:07:58,395
Debería bajar la voz.
Estamos en una biblioteca.

208
00:08:00,530 --> 00:08:02,732
¿Te acuerdas de cuando
se me ocurrió la idea

209
00:08:02,832 --> 00:08:04,167
de esa base de datos para becas?

210
00:08:04,267 --> 00:08:06,036
Me acuerdo de cuando se me ocurrió a mí.

211
00:08:06,136 --> 00:08:07,504
En mi despacho.

212
00:08:07,604 --> 00:08:10,573
- En mi cerebro.
- Que estaba en mi despacho.

213
00:08:10,673 --> 00:08:12,042
Tal y como yo lo recuerdo,

214
00:08:12,142 --> 00:08:13,843
fui yo el que sugirió que
elaboraras una base de datos.

215
00:08:13,944 --> 00:08:16,980
No. Sugirió que elaborara
una base de datos de cómics.

216
00:08:17,080 --> 00:08:19,917
Que era la idea subyacente.

217
00:08:20,017 --> 00:08:22,585
El fuego es la idea subyacente
de una central nuclear

218
00:08:22,685 --> 00:08:24,521
y nadie les concede
valor a los cavernícolas.

219
00:08:26,156 --> 00:08:27,557
Hijo...

220
00:08:27,657 --> 00:08:30,293
y te llamo hijo porque considero
que eres como de la familia...

221
00:08:31,294 --> 00:08:33,196
¿acaso tratarías así
a tu propia familia?

222
00:08:33,296 --> 00:08:36,366
A mi madre no. Los
demás que se las apañen.

223
00:08:37,534 --> 00:08:41,171
¡Gracias por decir que no al pecado!

224
00:08:41,271 --> 00:08:44,807
Tiene que ser una broma.

225
00:08:47,044 --> 00:08:48,345
¿Qué estáis haciendo?

226
00:08:48,445 --> 00:08:50,347
Le estamos diciendo a la gente
que firme nuestra petición

227
00:08:50,447 --> 00:08:53,683
si están de acuerdo que el pecado
no debería estar en el cine.

228
00:08:53,783 --> 00:08:55,685
- Muy listo.
- Gracias.

229
00:08:55,785 --> 00:08:58,755
Y Dios no desea que veamos las
partes privadas de la gente.

230
00:08:58,855 --> 00:09:00,890
¿No creó él las partes
privadas de la gente?

231
00:09:00,991 --> 00:09:04,361
Sí, y luego creó la
ropa para ocultarlas.

232
00:09:04,461 --> 00:09:07,097
Estáis asustando a mis clientes.

233
00:09:07,197 --> 00:09:08,898
¿Sabes qué es más
aterrador? El infierno.

234
00:09:08,999 --> 00:09:11,969
Pues no podéis plantaros
aquí delante de mi tienda.

235
00:09:12,069 --> 00:09:13,937
Libertad de opinión. Sí que podemos.

236
00:09:14,037 --> 00:09:16,006
Y nosotros podemos alquilar
las películas que podamos.

237
00:09:16,106 --> 00:09:17,374
La gente puede escoger libremente.

238
00:09:17,474 --> 00:09:18,908
Claro que puede.

239
00:09:19,009 --> 00:09:22,179
Si quieres a Dios y odias
al diablo, firma aquí.

240
00:09:22,279 --> 00:09:25,848
¿Dónde está tu halo?
Porque eres un ángel.

241
00:09:27,550 --> 00:09:30,187
A ver qué piensa la gente de esto.

242
00:09:34,357 --> 00:09:35,792
Sí.

243
00:09:41,899 --> 00:09:42,899
¿Qué estáis haciendo?

244
00:09:42,900 --> 00:09:44,934
Hemos echado de aquí a esos aguafiestas.

245
00:09:45,035 --> 00:09:46,203
Sí, ha sido genial.

246
00:09:46,303 --> 00:09:47,971
¿Os habéis vuelto locas?

247
00:09:48,071 --> 00:09:49,572
No necesitamos toda esta atención.

248
00:09:49,672 --> 00:09:51,341
La atención es buena.

249
00:09:51,441 --> 00:09:53,076
Anuncios gratis.

250
00:09:53,176 --> 00:09:55,112
Dirigimos una sala de juego
ilegal en la parte de atrás.

251
00:09:55,212 --> 00:09:56,980
- No pasará nada.
- No os pasará nada a vosotras.

252
00:09:57,080 --> 00:09:59,082
Si nos detienen, vosotras
iréis a una cárcel de chicas.

253
00:09:59,182 --> 00:10:01,818
Yo iré a una cárcel aterradora,
y soy demasiado guapo para eso.

254
00:10:01,918 --> 00:10:03,253
Se acabaron para ti las
películas carcelarias.

255
00:10:03,353 --> 00:10:05,888
¿Estás diciendo que deberíamos rendirnos

256
00:10:05,989 --> 00:10:08,658
después de lo que ese teleñeco santurrón

257
00:10:08,758 --> 00:10:10,827
le ha hecho a toda tu familia?

258
00:10:10,927 --> 00:10:12,829
Pues sí que se parece a un teleñeco.

259
00:10:12,929 --> 00:10:14,431
Solo digo que hay que recordar

260
00:10:14,531 --> 00:10:16,166
de dónde viene la
mayor parte del dinero.

261
00:10:16,266 --> 00:10:19,136
Si queremos que siga fluyendo,
tenéis que retiraros.

262
00:10:20,537 --> 00:10:23,873
Está bien. Voy a portarme bien.

263
00:10:24,974 --> 00:10:26,976
¿Cuándo empezaste a
ser tú el responsable?

264
00:10:27,077 --> 00:10:29,446
A mí tampoco me gusta.

265
00:10:30,780 --> 00:10:34,317
Justo el joven genio
al que esperaba ver.

266
00:10:35,118 --> 00:10:37,454
He tenido noticias del
abogado de tus padres

267
00:10:37,554 --> 00:10:39,889
y me preocupa

268
00:10:39,989 --> 00:10:42,259
que todo esto se nos vaya de las manos.

269
00:10:42,359 --> 00:10:44,527
- ¿Y eso? - Ya sabes que,
cuando aparecen los abogados,

270
00:10:44,627 --> 00:10:47,864
todo se ralentiza, y me preocupa

271
00:10:47,964 --> 00:10:49,866
que a alguien más se le ocurra

272
00:10:49,966 --> 00:10:51,668
la misma idea mientras tanto.

273
00:10:51,768 --> 00:10:53,903
No se me había ocurrido.
Deberíamos empezar a trabajar.

274
00:10:54,003 --> 00:10:56,039
Estoy de acuerdo, pero...
no podemos empezar

275
00:10:56,139 --> 00:10:57,874
hasta que se firmen los papeles.

276
00:10:57,974 --> 00:11:00,009
Malditos abogados...

277
00:11:00,110 --> 00:11:01,644
¿Cómo podemos resolverlo?

278
00:11:01,744 --> 00:11:09,519
Supongo que, si convences a
tus padres para que firmen,

279
00:11:09,619 --> 00:11:11,221
podríamos ponernos en marcha.

280
00:11:13,190 --> 00:11:15,392
Y para compensarte por las molestias,

281
00:11:15,492 --> 00:11:19,162
¿qué tal si le ponemos tu
nombre a uno de estos edificios?

282
00:11:19,262 --> 00:11:22,599
¿Qué te parece "Centro
Científico Sheldon Cooper"?

283
00:11:22,699 --> 00:11:25,068
Disculpe ¿Ha dicho "Centro
Científico Sheldon Cooper"

284
00:11:25,168 --> 00:11:27,404
o "Centro Científico de Sheldon Cooper"?

285
00:11:27,504 --> 00:11:28,538
¿Cuál te gusta más?

286
00:11:28,638 --> 00:11:29,672
Prefiero con "de".

287
00:11:29,772 --> 00:11:31,108
Hace que sea más mío.

288
00:11:31,208 --> 00:11:33,910
Pues "Centro Científico
de Sheldon Cooper".

289
00:11:34,010 --> 00:11:36,546
¿Trato hecho?

290
00:11:36,646 --> 00:11:38,315
- De acuerdo.
- Excelente.

291
00:11:38,415 --> 00:11:41,951
Ahora márchate antes de que
te pellizque esas mejillas.

292
00:11:46,489 --> 00:11:49,326
Te recuerdo que mi mujer
es agente de policía.

293
00:11:49,426 --> 00:11:52,162
He venido con una ofrenda de paz.

294
00:11:53,330 --> 00:11:57,367
Mi última copia de Instinto básico.

295
00:11:57,467 --> 00:12:01,571
Ya está. Se acabaron
las mujeres desnudas,

296
00:12:01,671 --> 00:12:02,805
y también que el culo expuesto

297
00:12:02,905 --> 00:12:06,008
de Michael Douglas me
provoque pensamientos impuros.

298
00:12:06,909 --> 00:12:09,212
Esta ciudad vuelve a ser segura.

299
00:12:09,312 --> 00:12:11,614
Gracias por entrar en razón.

300
00:12:11,714 --> 00:12:15,818
¿Qué clase de buena cristiana
sería yo de lo contrario?

301
00:12:15,918 --> 00:12:18,155
¿Estamos en paz?

302
00:12:18,255 --> 00:12:21,023
No se trata de que tú y
yo estemos en paz, Connie.

303
00:12:21,124 --> 00:12:24,861
Sino tú y "el Jefe Grande".

304
00:12:24,961 --> 00:12:27,864
   

305
00:12:27,964 --> 00:12:30,367
Hasta la vista.

306
00:12:30,467 --> 00:12:32,669
Estaría encantado de pasarme

307
00:12:32,769 --> 00:12:34,637
para hacerte saber qué otras
películas son reprobables

308
00:12:34,737 --> 00:12:37,574
para no volver a
encontrarnos un problema.

309
00:12:37,674 --> 00:12:41,378
¿Quieres quitar más
películas de mi videoclub?

310
00:12:41,478 --> 00:12:43,980
No es cosa mía, pero existe
un tío con un pulgar

311
00:12:44,080 --> 00:12:46,416
mucho más grande que
los de Siskel o Ebert.

312
00:12:50,620 --> 00:12:52,522
Sheldon, gracias por venir.

313
00:12:52,622 --> 00:12:55,625
Quiero disculparme por
nuestra disputa de antes.

314
00:12:55,725 --> 00:12:56,726
Está perdonado.

315
00:12:56,826 --> 00:12:58,261
Genial.

316
00:12:58,361 --> 00:13:02,665
He encontrado algo que
podría interesarte.

317
00:13:02,765 --> 00:13:05,868
Una firma auténtica de Richard Feynman.

318
00:13:05,968 --> 00:13:07,136
¿De dónde la ha sacado?

319
00:13:07,237 --> 00:13:08,471
Los detalles no son relevantes.

320
00:13:08,571 --> 00:13:10,840
- ¿Esto es una orden de alejamiento?
- Eso no es relevante.

321
00:13:10,940 --> 00:13:12,409
Es una buena forma de
conseguir autógrafos.

322
00:13:12,509 --> 00:13:14,110
Tendré que recordarlo.

323
00:13:14,211 --> 00:13:16,313
Este es tuyo. Un regalo
de un científico a otro,

324
00:13:16,413 --> 00:13:17,780
y ahí quiero ir a parar.

325
00:13:17,880 --> 00:13:20,683
- Tú y yo... hemos de estar unidos.
- ¿Por qué?

326
00:13:20,783 --> 00:13:23,152
Porque esta universidad
está llena de gente

327
00:13:23,253 --> 00:13:25,021
que quiere aprovecharse
de nuestras ideas.

328
00:13:25,121 --> 00:13:26,556
Eso no es lo que yo he vivido.

329
00:13:26,656 --> 00:13:28,491
La presidenta Hagemeyer acaba
de ofrecerme mi propio edificio.

330
00:13:28,591 --> 00:13:30,560
Te están manipulando y ni
siquiera te das cuentas.

331
00:13:30,660 --> 00:13:32,762
Sheldon, he visto esto miles de veces...

332
00:13:32,862 --> 00:13:36,633
cómo se aprovechan de una
mente joven y brillante.

333
00:13:36,733 --> 00:13:38,435
Pero ¿no es eso lo que
intenta hacer usted?

334
00:13:38,535 --> 00:13:40,270
De ninguna manera.

335
00:13:40,370 --> 00:13:42,171
Lo de la presidenta
Hagemeyer ha sido un soborno.

336
00:13:42,272 --> 00:13:46,175
Esto es un regalo entre colegas.

337
00:13:46,276 --> 00:13:48,245
¿Qué me dices?

338
00:13:48,345 --> 00:13:49,979
¿Eres un científico

339
00:13:50,079 --> 00:13:51,814
o un peón de la administración?

340
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
Un científico.

341
00:13:53,182 --> 00:13:54,917
Así es.

342
00:13:55,017 --> 00:13:56,719
Entonces, ¿trato hecho?

343
00:13:56,819 --> 00:13:59,356
Está bien.

344
00:13:59,456 --> 00:14:01,057
Quiero pedir

345
00:14:01,157 --> 00:14:03,360
cinco copias más de Instinto básico

346
00:14:03,460 --> 00:14:07,364
y un par más de Atracción fatal.

347
00:14:07,464 --> 00:14:11,000
- ¿Algo más?
- Pide La última tentación de Cristo.

348
00:14:11,100 --> 00:14:12,502
Eso cabreará a la gente.

349
00:14:12,602 --> 00:14:15,672
Y una copia de La última
tentación de Cristo

350
00:14:15,772 --> 00:14:17,073
para cabrear a la gente.

351
00:14:17,173 --> 00:14:18,975
Gracias.

352
00:14:19,075 --> 00:14:20,643
¿Qué estáis haciendo?

353
00:14:20,743 --> 00:14:23,079
He intentado ser amable,
pero no dejaba de presionar.

354
00:14:23,179 --> 00:14:24,614
Sí, así que vamos a presionar también.

355
00:14:24,714 --> 00:14:25,948
Pero ¿qué más os da?

356
00:14:26,048 --> 00:14:27,350
Que no me gusta que la gente me diga

357
00:14:27,450 --> 00:14:29,252
cómo debo dirigir mi
negocio, especialmente él.

358
00:14:29,352 --> 00:14:31,388
Este no es tu negocio.

359
00:14:31,488 --> 00:14:33,590
La sala de atrás con
montones de dinero sucio

360
00:14:33,690 --> 00:14:37,126
es tu negocio. Tu
negocio secreto e ilegal.

361
00:14:37,226 --> 00:14:38,995
¿Y qué pasa, debemos

362
00:14:39,095 --> 00:14:41,097
convertirnos en un videoclub cristiano?

363
00:14:41,197 --> 00:14:43,132
¿Pues sabes? En este pueblo...

364
00:14:43,232 --> 00:14:45,835
¡No! No pienso dejar
que gane ese hombre.

365
00:14:45,935 --> 00:14:48,104
Hola. Somos de las noticias del Canal 7.

366
00:14:48,204 --> 00:14:49,706
¿Puedo ayudarles?

367
00:14:49,806 --> 00:14:52,942
Un pastor local ha organizado
una petición ciudadana

368
00:14:53,042 --> 00:14:56,112
preocupado por el contenido
vulgar de su videoclub.

369
00:14:56,212 --> 00:14:57,514
¿Quieren hacer algún comentario?

370
00:14:57,614 --> 00:15:00,116
Y tanto que sí. Quiero que sepa...

371
00:15:00,216 --> 00:15:02,184
- Dame eso. Dame eso.
- No, dámelo. Quiero...

372
00:15:03,420 --> 00:15:05,121
les aseguro que aquí no está pasando

373
00:15:05,221 --> 00:15:07,290
nada inmoral o indecente.

374
00:15:13,663 --> 00:15:14,663
Hemos estado hablando con el abogado...

375
00:15:14,664 --> 00:15:16,399
Y tenemos el divorcio.

376
00:15:16,499 --> 00:15:17,934
No nos vamos a divorciar.

377
00:15:18,034 --> 00:15:19,268
¿Y por qué tenemos abogado?

378
00:15:19,369 --> 00:15:20,570
Sheldon ha inventado algo

379
00:15:20,670 --> 00:15:21,838
que le interesa a la universidad

380
00:15:21,938 --> 00:15:23,673
y que podría valer algo de dinero.

381
00:15:23,773 --> 00:15:25,442
Tú siempre has sido mi hermano favorito.

382
00:15:25,542 --> 00:15:27,677
Esta mañana, te has chupado el dedo
y me lo has metido en la oreja.

383
00:15:27,777 --> 00:15:29,111
Eso significa que te quiero.

384
00:15:29,211 --> 00:15:31,013
El abogado quiere
sentarse a hablar contigo

385
00:15:31,113 --> 00:15:33,049
antes de hacerlo con la universidad.

386
00:15:33,149 --> 00:15:35,518
No sé... He oído que los
abogado lo ralentizan todo.

387
00:15:35,618 --> 00:15:36,653
¿Qué?

388
00:15:36,753 --> 00:15:38,321
Shelly, esto es por tu futuro.

389
00:15:38,421 --> 00:15:41,724
Solo intentamos asegurarnos
de que eres bien tratado.

390
00:15:41,824 --> 00:15:43,360
El dinero me da igual.

391
00:15:43,460 --> 00:15:46,529
Algún día te importará,
cuando tengas mujer e hijos.

392
00:15:46,629 --> 00:15:48,130
No creo que eso vaya a pasar.

393
00:15:48,230 --> 00:15:50,933
Nadie cree que vaya a pasar
eso. Y te lo digo con cariño.

394
00:15:51,033 --> 00:15:53,002
Sheldon, esto es importante para todos.

395
00:15:53,102 --> 00:15:55,338
Tienes que pensar en tu familia.

396
00:15:55,438 --> 00:15:57,073
Shelly, tiene razón.

397
00:15:57,173 --> 00:16:00,543
¿Has puesto más salchichas de
lo normal en los espaguetis?

398
00:16:00,643 --> 00:16:02,311
Sí.

399
00:16:03,279 --> 00:16:06,182
Vale, hablaré con el abogado.

400
00:16:06,983 --> 00:16:09,185
Eres buena.

401
00:16:10,753 --> 00:16:13,289
Me alegro mucho de que podamos
sentarnos todos juntos.

402
00:16:13,390 --> 00:16:17,159
Y presiento que vamos a llegar
a un acuerdo rápidamente.

403
00:16:17,994 --> 00:16:20,730
Presiento que sí.

404
00:16:20,830 --> 00:16:22,231
He vuelto a redactar los contratos...

405
00:16:22,331 --> 00:16:23,866
Perdón por llegar tarde.

406
00:16:23,966 --> 00:16:26,135
¿Qué está haciendo usted
aquí? ¿Y quién es ese?

407
00:16:26,235 --> 00:16:27,837
- Soy su primo.
- Y abogado.

408
00:16:27,937 --> 00:16:29,572
¿En serio, Grant?

409
00:16:29,672 --> 00:16:31,574
- Sí, en serio.
- Deja que yo hable por ti.

410
00:16:31,674 --> 00:16:32,875
Sí, en serio.

411
00:16:32,975 --> 00:16:35,712
Está bien, está bien. Quédense.

412
00:16:36,679 --> 00:16:38,548
Eso no cambia nada, porque

413
00:16:38,648 --> 00:16:42,318
Sheldon está de acuerdo en que
esto es lo mejor para todos.

414
00:16:42,419 --> 00:16:44,654
- ¿Eso has dicho?
- Si.

415
00:16:44,754 --> 00:16:47,323
- Un momento. Sheldon me ha dicho...
- Grant.

416
00:16:48,958 --> 00:16:52,361
Sheldon informó a mi cliente de que
compartían los mismos intereses.

417
00:16:52,462 --> 00:16:54,497
- ¿Eso le has dicho?
- Sí.

418
00:16:54,597 --> 00:16:56,698
Me dijeron que él estaba
de nuestra parte.

419
00:16:56,699 --> 00:16:58,334
¿No fue eso lo que les dijiste?

420
00:16:58,435 --> 00:16:59,435
Sí.

421
00:16:59,436 --> 00:17:00,937
Entonces, ¿qué, Sheldon?

422
00:17:01,037 --> 00:17:04,206
Sí, Sheldon. ¿De qué lado estás?

423
00:17:04,306 --> 00:17:06,042
¿Shelly?

424
00:17:06,843 --> 00:17:09,612
No lo sé, ni me importa.

425
00:17:09,712 --> 00:17:11,013
Yo solo quiero elaborar
la base de datos.

426
00:17:11,113 --> 00:17:13,650
¿Por qué no puede
importar solo la ciencia?

427
00:17:13,750 --> 00:17:16,185
¿Por qué hacen que todo
gire en torno al dinero?

428
00:17:16,986 --> 00:17:19,689
Esto debía ser emocionante
y lo están estropeando.

429
00:17:22,091 --> 00:17:24,193
   

430
00:17:24,293 --> 00:17:27,163
Le digo que puedo hacer
el trabajo yo solo.

431
00:17:27,263 --> 00:17:28,598
¿Shelly?

432
00:17:29,398 --> 00:17:31,634
Ya no quiero estar en medio de todo.

433
00:17:31,734 --> 00:17:34,671
Lo sé... He venido a disculparme.

434
00:17:34,771 --> 00:17:36,205
Hemos hecho que todo
gire en torno a nosotros

435
00:17:36,305 --> 00:17:38,240
cuando lo importante debería
ser lo que tú quieras.

436
00:17:38,340 --> 00:17:39,942
Gracias.

437
00:17:40,042 --> 00:17:43,913
¿Qué tal si te tomas un rato

438
00:17:44,013 --> 00:17:46,382
para pensar lo que te haría feliz?

439
00:17:46,483 --> 00:17:47,650
Voy a hacerlo.

440
00:17:47,750 --> 00:17:49,018
Vale, ya está.

441
00:17:49,118 --> 00:17:52,354
Vale, ¿y qué has decidido?

442
00:17:52,455 --> 00:17:55,191
- Voy a dejarles de lado a todos
y lo voy a hacer solo. - ¿Qué?

443
00:17:55,291 --> 00:17:57,727
No necesito a la universidad
ni al Dr. Linkletter.

444
00:17:57,827 --> 00:17:59,662
¿Y cómo vas a pagar todo esto?

445
00:17:59,762 --> 00:18:01,163
Buscaré inversores privados.

446
00:18:01,263 --> 00:18:03,099
Pueden pagarla a condición
de que me dejen solo.

447
00:18:03,199 --> 00:18:06,402
¿Seguro que no quieres
pensar en ello un poco más?

448
00:18:06,503 --> 00:18:07,904
Puede que tengas razón.

449
00:18:08,004 --> 00:18:10,339
- Ya lo he hecho. Todo en orden.
- ¿Adónde vas?

450
00:18:10,439 --> 00:18:12,675
A mi dormitorio. Tengo que
hacer unas llamadas. Te quiero.

451
00:18:12,775 --> 00:18:14,977
Yo también te quiero.

452
00:18:26,222 --> 00:18:27,857
¿No tenéis Jungla de cristal?

453
00:18:27,957 --> 00:18:30,092
- Ya no.
- ¿Y eso?

454
00:18:30,192 --> 00:18:32,361
Tenía una palabrota.

455
00:18:32,461 --> 00:18:36,699
- ¿Cuál?
- "Yippee-ki-yay," y lo que sigue.

456
00:18:37,466 --> 00:18:39,702
Este videoclub es una mierda.

457
00:18:39,802 --> 00:18:41,037
Lo sabemos.

458
00:18:41,137 --> 00:18:43,540
- A lo mejor le gusta Dominique.
- No.

459
00:18:44,841 --> 00:18:48,444
¿Alguien ha alquilado
alguna vez Dominique?

460
00:18:50,947 --> 00:18:52,381
Solo el pastor Jeff.

461
00:18:52,481 --> 00:18:53,983
Tiene sentido.

462
00:18:54,083 --> 00:18:55,451
Un momento.

463
00:18:55,552 --> 00:18:59,405
¿Puedes ver todas las películas
que ha alquilado el pastor Jeff?

464
00:18:59,406 --> 00:19:01,991
Se pueden ver las películas
que ha alquilado cualquiera.

465
00:19:02,091 --> 00:19:06,428
Pues a ver si es tan
piadoso como dice ser.

466
00:19:06,529 --> 00:19:10,032
Vamos a verlo.

467
00:19:11,233 --> 00:19:13,502
Jesucristo Superstar,

468
00:19:13,603 --> 00:19:16,105
Jesús de Nazaret,

469
00:19:16,205 --> 00:19:17,373
The Blood of Jesus.

470
00:19:17,473 --> 00:19:18,708
Dios santo.

471
00:19:18,808 --> 00:19:20,342
¿Cuántas películas
existen acerca de Jesús?

472
00:19:20,442 --> 00:19:22,011
¿Y su mujer?

473
00:19:22,111 --> 00:19:24,513
   

474
00:19:24,614 --> 00:19:27,617
Muéstramelas. Muéstramelas.

475
00:19:29,986 --> 00:19:31,053
Hola, pastor Jeff.

476
00:19:31,153 --> 00:19:32,421
Hola, Connie.

477
00:19:32,521 --> 00:19:33,956
¿Qué te trae por aquí?

478
00:19:34,056 --> 00:19:38,194
Solo quería dejarte un regalito.

479
00:19:38,294 --> 00:19:39,829
¿Dirty Dancing?

480
00:19:39,929 --> 00:19:42,198
Creo que ya sabes lo que
pienso de esta película.

481
00:19:42,298 --> 00:19:44,100
Sí que lo sé.

482
00:19:44,200 --> 00:19:46,836
Y también sé lo que
piensa de ella tu mujer.

483
00:19:46,936 --> 00:19:48,070
¿Qué?

484
00:19:48,170 --> 00:19:49,572
La ha alquilado cinco veces.

485
00:19:49,672 --> 00:19:52,441
Eso supone ver mucho a
Patrick Swayze sin camiseta.

486
00:19:52,541 --> 00:19:54,276
Debe ser algún tipo de error.

487
00:19:54,376 --> 00:19:57,313
Pues no. ¿Hablamos de Atracción fatal?

488
00:19:57,413 --> 00:19:59,448
- ¿Es necesario?
- Seis veces.

489
00:19:59,548 --> 00:20:02,318
- ¿Me estás chantajeando?
- Sí.

490
00:20:02,418 --> 00:20:03,753
Pues no va a funcionar.

491
00:20:03,853 --> 00:20:06,055
Soy un hombre de principios
y me atengo a ellos.

492
00:20:06,155 --> 00:20:08,024
Y yo lo respeto.

493
00:20:09,158 --> 00:20:12,128
Así que hablemos de lo que
alquilan los presbíteros.

494
00:20:12,228 --> 00:20:14,130
- Venga ya.
- ¿Quieres saberlo?

495
00:20:14,230 --> 00:20:15,331
¿Es grave?

496
00:20:15,431 --> 00:20:18,400
Es malo a nivel de Porky's.

497
00:20:18,500 --> 00:20:20,336
¿Cómo están ahora tus principios?

498
00:20:21,103 --> 00:20:22,805
Voy a terminar ahora esta historia

499
00:20:22,905 --> 00:20:25,307
para que no tengáis que ver a un
adulto implorando misericordia.

500
00:20:25,407 --> 00:20:27,009
Connie, por favor...

501
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
www.subtitulamos.tv

