1
00:00:39,803 --> 00:00:40,972
No quiero problemas.

2
00:00:40,996 --> 00:00:43,699
¿Que no quieres problemas?

3
00:00:45,468 --> 00:00:46,611
Todo tuyo, Sonny.

4
00:00:46,635 --> 00:00:47,937
Acaba con él, Sonny.

5
00:00:47,961 --> 00:00:49,702
Deberías haber pensado
en eso hace mucho tiempo.

6
00:00:49,726 --> 00:00:51,550
¿Pensar en qué?

7
00:00:56,545 --> 00:00:57,913
Vamos, levanta.

8
00:01:12,595 --> 00:01:14,573
Venga.

9
00:01:14,597 --> 00:01:16,575
Vamos.

10
00:01:25,508 --> 00:01:26,951
¡Alcalde Chase!

11
00:01:26,975 --> 00:01:28,620
¿Cuándo va a arreglar los socavones?

12
00:01:28,644 --> 00:01:30,083
No voté por usted.

13
00:01:30,574 --> 00:01:32,090
Sr. Alcalde, ¿puedo hacer una foto?

14
00:01:32,114 --> 00:01:33,792
Vamos, que llego tarde a la comida.

15
00:01:34,573 --> 00:01:35,894
¿Otra vez tú?

16
00:01:35,918 --> 00:01:37,762
¿Qué pasa, Sr. Alcalde?
¿No se alegra de verme?

17
00:01:37,786 --> 00:01:38,997
Llevas todo el día acosándome.

18
00:01:39,021 --> 00:01:40,198
Solo ejerzo mi derecho a
la libertad de expresión.

19
00:01:40,222 --> 00:01:41,700
Es usted una figura pública, ¿recuerda?

20
00:01:41,724 --> 00:01:43,835
Responde ante el público, ¿verdad?

21
00:01:43,859 --> 00:01:45,203
¿Te ocupas de esto, por favor?

22
00:01:45,227 --> 00:01:47,105
- Gracias.
- Esto es ilegal.

23
00:01:47,129 --> 00:01:50,074
No puede hacer esto. No puede detenerme.

24
00:01:50,098 --> 00:01:51,976
Estoy en mi derecho de estar aquí.

25
00:01:52,000 --> 00:01:54,345
Es una acera pública.

26
00:01:54,369 --> 00:01:56,481
¿Veis lo que sucede? Os
podría pasar a vosotros.

27
00:01:56,505 --> 00:01:59,490
Tengo derecho a criticar
a un personaje público.

28
00:01:59,514 --> 00:02:00,405
Esto es...

29
00:02:00,429 --> 00:02:01,710
- Ya basta.
- ... lo que nos sucede a todos...

30
00:02:04,046 --> 00:02:06,758
Ya sé que soy yo el que
siempre dice "sí, pero...",

31
00:02:06,782 --> 00:02:08,493
pero es que hay algo más.

32
00:02:08,517 --> 00:02:10,483
A ver si lo adivino. Es policía.

33
00:02:12,588 --> 00:02:14,341
- ¿Le conoces?
- No.

34
00:02:14,365 --> 00:02:15,500
Pero le has reconocido.

35
00:02:15,524 --> 00:02:19,404
No, pero sé sumar dos más dos y
entender por qué me habéis traído esto.

36
00:02:19,428 --> 00:02:20,839
¿Está fuera de servicio?

37
00:02:20,863 --> 00:02:22,807
- Así es, jefe.
- Bien, pues no pasa nada.

38
00:02:22,831 --> 00:02:25,133
Yo no estaría tan seguro de eso.

39
00:02:26,567 --> 00:02:27,812
   

40
00:02:27,836 --> 00:02:31,282
El alcalde que tan bien conocemos
y queremos, no dejará pasar esto.

41
00:02:31,306 --> 00:02:34,018
Y más cuando la oficina del Fiscal
ha exonerado a nuestro tipo.

42
00:02:34,042 --> 00:02:36,455
Claro, lo que hizo no es ningún crimen.

43
00:02:36,479 --> 00:02:39,090
Puede ser, pero hay preocupación
en tema de relaciones públicas.

44
00:02:39,114 --> 00:02:40,925
- Querrás decir entre los políticos.
- Eso también.

45
00:02:40,949 --> 00:02:42,727
Bueno, pues no me importan
un pepino ninguno de los dos.

46
00:02:42,751 --> 00:02:43,962
- ¡Frank!
- Garrett,

47
00:02:43,986 --> 00:02:46,531
antes de que empieces con lo

48
00:02:46,555 --> 00:02:48,232
de que soy poco razonable,

49
00:02:48,256 --> 00:02:51,470
deja que te recuerde que esto
de "la cámara en tu cara"

50
00:02:51,494 --> 00:02:55,039
es lo que tienen que soportar
todos los policías a diario.

51
00:02:55,063 --> 00:02:56,441
Totalmente.

52
00:02:56,465 --> 00:02:57,942
Lo que supongo que

53
00:02:57,966 --> 00:03:00,712
este policía intenta demostrar.

54
00:03:00,736 --> 00:03:03,081
¿Y le vamos a dar una medalla por eso?

55
00:03:03,105 --> 00:03:05,908
Técnicamente sería una
distinción, Garrett.

56
00:03:07,543 --> 00:03:11,189
Garrett, les pedimos a nuestros
hombres que se fastidien y lo ignoren

57
00:03:11,213 --> 00:03:16,461
cada vez que cualquiera
les embosca por 60 minutos.

58
00:03:16,485 --> 00:03:20,965
Lo menos que podemos hacer es que pase
por ello su jefe, nuestro alcalde,

59
00:03:20,989 --> 00:03:22,601
con la misma vara.

60
00:03:23,167 --> 00:03:25,604
¿No buscas empezar una
guerra con el alcalde?

61
00:03:25,628 --> 00:03:27,438
No.

62
00:03:27,462 --> 00:03:29,741
Pero tampoco me acobardaré si la hay.

63
00:03:36,442 --> 00:03:37,849
¿Cómo estás?

64
00:03:38,650 --> 00:03:40,619
Me alegra estar vivo, para ser sinceros.

65
00:03:40,643 --> 00:03:41,886
Vaya paliza.

66
00:03:41,910 --> 00:03:43,321
No sentimos mucho.

67
00:03:43,345 --> 00:03:45,023
Y sin razón.

68
00:03:45,047 --> 00:03:47,158
Sin provocación.

69
00:03:47,182 --> 00:03:49,894
¿Les conocías de algo?
¿Tenías algún trato con ellos?

70
00:03:49,918 --> 00:03:51,567
¿Que si les conocía?

71
00:03:52,054 --> 00:03:53,932
En mi vida les había visto.

72
00:03:53,956 --> 00:03:56,735
¿Alguna idea de por qué fueron a por ti?

73
00:03:56,759 --> 00:03:58,169
Yo iba a lo mío

74
00:03:58,193 --> 00:04:00,038
y esos tíos se me echaron encima.

75
00:04:00,062 --> 00:04:02,140
Quizás puedas ayudarnos
con la descripción.

76
00:04:02,164 --> 00:04:03,608
¿Cómo eran?

77
00:04:03,632 --> 00:04:07,311
La mayoría eran asiáticos. Una docena.

78
00:04:07,335 --> 00:04:10,048
Y todos llevaban patinetes o bicis.

79
00:04:10,072 --> 00:04:12,450
Pasó todo muy rápido. Como...

80
00:04:12,474 --> 00:04:15,887
un enjambre echándoseme
encima a mil por hora.

81
00:04:15,911 --> 00:04:19,490
¿Algún detalle que puedas recordar?

82
00:04:19,817 --> 00:04:21,025
¿Algún nombre?

83
00:04:21,049 --> 00:04:23,294
¿Alguna marca de ropa que destacara?

84
00:04:23,731 --> 00:04:25,176
Sonny.

85
00:04:25,775 --> 00:04:28,166
Sí, uno de ellos no dejaba de
llamar Sonny al que mandaba.

86
00:04:28,190 --> 00:04:29,650
Sonny.

87
00:04:30,826 --> 00:04:32,837
- ¿Qué?
- Nada.

88
00:04:32,861 --> 00:04:34,873
¿Le conocen o algo?

89
00:04:34,897 --> 00:04:37,308
Vamos a comprobar los vídeos
de las cámaras de la zona.

90
00:04:37,332 --> 00:04:39,501
Descansa. Estaremos en contacto.

91
00:04:43,025 --> 00:04:44,348
Seré sincero contigo, Reagan.

92
00:04:44,372 --> 00:04:46,918
- Voy a complicarte la vida.
- ¿Complicarme la vida?

93
00:04:46,942 --> 00:04:48,386
Lo que vayas a decir sobre

94
00:04:48,410 --> 00:04:50,488
que no quieres hacerlo o que es injusto,

95
00:04:50,512 --> 00:04:52,356
ya he imaginado la situación un
millón de veces en mi cabeza,

96
00:04:52,380 --> 00:04:54,458
preguntando y respondiendo
a ver si me entiendes.

97
00:04:54,482 --> 00:04:55,794
No estoy entendiendo.

98
00:04:55,818 --> 00:04:57,428
Y otra cosa, ojalá pudiera contarte

99
00:04:57,452 --> 00:04:58,963
que te he metido en esto
porque eres mi perro alfa.

100
00:04:58,987 --> 00:05:00,498
Pero la verdad es que estás
más verde que un pepino

101
00:05:00,522 --> 00:05:02,533
y estamos hasta el culo de conflictos.

102
00:05:02,557 --> 00:05:03,715
¿Conflictos, teniente?

103
00:05:03,739 --> 00:05:05,670
Supongo que eres la persona
equivocada en el momento correcto.

104
00:05:06,442 --> 00:05:07,939
¿Le importaría explicarme
qué está pasando, jefe?

105
00:05:07,963 --> 00:05:10,809
Antes de que proceda, ten en
cuenta que todo lo que digamos aquí

106
00:05:10,833 --> 00:05:12,200
está siendo grabado.

107
00:05:13,068 --> 00:05:14,478
La primera voz que oirás

108
00:05:14,502 --> 00:05:16,347
pertenece a Malcolm Argus,
conocido traficante de drogas.

109
00:05:16,371 --> 00:05:20,251
La segunda voz pertenece a uno
de sus socios sin identificar.

110
00:05:21,067 --> 00:05:23,054
Tiene que ser después de las
cuatro de la madrugada del día 12.

111
00:05:23,078 --> 00:05:24,823
A esa hora mi policía recorre el sector.

112
00:05:24,847 --> 00:05:28,192
Bien, o el 12 o el 13.

113
00:05:28,216 --> 00:05:30,322
Escúchame. El 12. Solo el 12.

114
00:05:30,346 --> 00:05:31,596
Cualquier otro día no sabré si mi tipo

115
00:05:31,620 --> 00:05:33,364
estará trabajando. Tiene que ser el 12.

116
00:05:33,388 --> 00:05:34,833
¿Y va a mirar hacia otro lado?

117
00:05:34,857 --> 00:05:36,167
Luz verde, sin dudarlo.

118
00:05:36,191 --> 00:05:37,335
¿Y qué hay de su compañero?

119
00:05:37,359 --> 00:05:39,127
Ningún problema con eso.

120
00:05:40,983 --> 00:05:42,106
¿Jefe?

121
00:05:42,130 --> 00:05:44,142
Ya has oído a Argus mencionar
un distrito en concreto

122
00:05:44,166 --> 00:05:46,510
y una hora y fecha específicos.

123
00:05:46,534 --> 00:05:47,636
Sí.

124
00:05:50,438 --> 00:05:52,975
Esta es la lista de patrullas
del 2-9 para el día 12.

125
00:05:55,678 --> 00:05:58,246
Badillo y Janko.

126
00:06:14,923 --> 00:06:22,923
www.subtitulamos.tv

127
00:06:37,519 --> 00:06:39,297
Ese es Sonny.

128
00:06:39,608 --> 00:06:41,833
Parece que le inspiraste para
que cometiera más crímenes.

129
00:06:41,857 --> 00:06:44,502
Muy graciosa. Nos vemos en el coche.

130
00:06:44,942 --> 00:06:46,337
Reagan.

131
00:06:46,692 --> 00:06:48,572
Reagan, ¿tienes un minuto?

132
00:06:48,596 --> 00:06:50,441
No.

133
00:06:50,465 --> 00:06:51,976
¿Qué quieres decir que no?
Tengo que hablar contigo.

134
00:06:52,000 --> 00:06:53,644
En todos los años que
hace que nos conocemos,

135
00:06:53,668 --> 00:06:56,447
ni una sola vez has venido a
hablar conmigo con buenas noticias.

136
00:06:56,471 --> 00:06:58,616
¿Y qué puedo decirte? Eres
el solucionador de problemas.

137
00:06:58,640 --> 00:07:00,651
Como el gran Mago de Oz.

138
00:07:00,675 --> 00:07:01,853
Me postro ante tu presencia.

139
00:07:01,877 --> 00:07:03,688
¿Qué pasa?

140
00:07:03,712 --> 00:07:05,261
Tu hermana.

141
00:07:05,285 --> 00:07:06,490
Nos vemos, no quiero saber nada.

142
00:07:06,514 --> 00:07:08,092
No, no, no, no. Venga, Danny.

143
00:07:08,116 --> 00:07:10,128
Vamos, esto es serio. Necesito tu ayuda.

144
00:07:10,152 --> 00:07:12,263
¿Y Erin sabe que estás aquí?

145
00:07:12,287 --> 00:07:13,497
Claro que no.

146
00:07:13,521 --> 00:07:15,033
Pues será mejor te vayas.

147
00:07:15,057 --> 00:07:18,236
Nunca es buena idea
hacer algo por mi hermana

148
00:07:18,260 --> 00:07:20,071
y menos cuando es a sus espaldas.

149
00:07:20,095 --> 00:07:23,074
Jack Boyle intenta emparejarla
con Warren Bradford.

150
00:07:23,483 --> 00:07:25,777
- ¿El multimillonario Warren Bradford?
- Sí.

151
00:07:25,801 --> 00:07:28,079
Dice que está dispuesto
a financiarle la campaña.

152
00:07:28,103 --> 00:07:30,281
A mi me parece un
flechazo, Chuck Woolery...

153
00:07:30,305 --> 00:07:31,740
"Y volvemos en dos minutos".

154
00:07:32,467 --> 00:07:33,739
Oye.

155
00:07:33,764 --> 00:07:36,916
Jack Boyle y Warren Bradford
han salido del Peter Luger's

156
00:07:36,945 --> 00:07:39,123
- tras una cena de tres horas.
- ¿Por qué no me han invitado?

157
00:07:39,627 --> 00:07:40,917
Mira bien.

158
00:07:41,192 --> 00:07:43,895
- Mira con quién están.
- Espera un momento.

159
00:07:43,919 --> 00:07:46,630
¿Nicky el Gentleman y Tommy Basile?

160
00:07:46,654 --> 00:07:47,899
Dos mafiosos bien conocidos.

161
00:07:47,923 --> 00:07:49,500
No la clase de compañía

162
00:07:49,524 --> 00:07:51,469
que querríamos para Erin

163
00:07:51,493 --> 00:07:53,337
ni de forma indirecta.

164
00:07:53,361 --> 00:07:54,672
Tienes razón.

165
00:07:54,696 --> 00:07:57,208
Pero Warren no es el problema, Anthony.

166
00:07:57,232 --> 00:07:58,676
Es Jack.

167
00:07:58,700 --> 00:08:01,279
Tiene decenas de clientes como ellos.

168
00:08:01,303 --> 00:08:03,538
Y yo tengo un caso que resolver.

169
00:08:08,877 --> 00:08:10,554
- Te pillé.
- Venga.

170
00:08:11,613 --> 00:08:13,315
   

171
00:08:16,318 --> 00:08:17,495
   

172
00:08:18,854 --> 00:08:20,932
- Eddie, ¿tienes un minuto?
- ¿Qué?

173
00:08:20,956 --> 00:08:23,542
Hola, Jamie. ¿De dónde has salido?

174
00:08:24,108 --> 00:08:25,369
¿Tienes un momento?

175
00:08:25,393 --> 00:08:27,695
Sí, claro, ¿qué pasa?

176
00:08:34,908 --> 00:08:36,544
¿Conoces a este tipo?

177
00:08:37,339 --> 00:08:38,983
No, no lo creo.

178
00:08:39,007 --> 00:08:40,451
¿Qué quieres decir que no lo crees?

179
00:08:40,475 --> 00:08:42,153
Pues eso. Creo que no lo conozco.

180
00:08:42,900 --> 00:08:44,522
O le conoces o no.

181
00:08:44,546 --> 00:08:46,490
No es sea algo que haya que pensar, ¿no?

182
00:08:46,514 --> 00:08:48,851
Jamie, ¿qué sucede?

183
00:08:50,108 --> 00:08:51,429
Se llama Malcolm Argus.

184
00:08:51,453 --> 00:08:53,138
Es un conocido traficante de
drogas que opera en la zona.

185
00:08:53,162 --> 00:08:54,341
Ya veo.

186
00:08:54,365 --> 00:08:56,267
No, no creo que nos hayamos cruzado.

187
00:08:56,291 --> 00:08:58,202
- ¿No lo crees?
- Joder, otra vez con lo mismo.

188
00:08:58,226 --> 00:09:01,739
Jamie, nunca me he cruzado con él.

189
00:09:01,763 --> 00:09:04,157
Bien, porque normalmente
hace negocios en tu sector.

190
00:09:04,181 --> 00:09:05,776
- ¿Crees que miento?
- No.

191
00:09:05,800 --> 00:09:07,145
No, no, no. Nada de eso.

192
00:09:07,169 --> 00:09:09,204
¿Y por qué me haces tantas preguntas?

193
00:09:10,205 --> 00:09:11,482
Por nada.

194
00:09:11,506 --> 00:09:12,851
¿Por nada?

195
00:09:13,733 --> 00:09:14,986
Cuando aceptaste este puesto

196
00:09:15,010 --> 00:09:17,255
dijiste que ya no se nos
permitía hablar sobre el trabajo.

197
00:09:17,279 --> 00:09:20,124
Y... eso parece lo que estás haciendo.

198
00:09:20,858 --> 00:09:23,227
No es para tanto. Olvida
que te lo he preguntado.

199
00:09:23,251 --> 00:09:25,629
Jamie, ¿hay algo que deba saber?

200
00:09:25,653 --> 00:09:27,856
No, olvídalo.

201
00:09:29,391 --> 00:09:30,601
Bien.

202
00:09:33,775 --> 00:09:36,631
Despide al agente Stokes.

203
00:09:37,532 --> 00:09:39,844
- No puedo.
- Querrás decir que no quieres.

204
00:09:39,868 --> 00:09:43,347
No, quiero decir que no
puedo. No tengo esa autoridad.

205
00:09:43,371 --> 00:09:45,669
¡Eres el comisionado de
policía y él es policía!

206
00:09:45,693 --> 00:09:47,218
Un policía que no hacía nada malo.

207
00:09:47,242 --> 00:09:49,787
¡Que se pasara todo el día acosándome,

208
00:09:49,811 --> 00:09:51,455
metiéndome su cámara en la cara

209
00:09:51,479 --> 00:09:53,557
e intentando provocarme te
apuesto a que eso es algo malo!

210
00:09:53,581 --> 00:09:56,660
Pero es exactamente con
lo que tienen que lidiar

211
00:09:56,684 --> 00:09:59,597
mis agentes a diario, y es legal.

212
00:10:00,150 --> 00:10:03,034
Y sospecho que esa es la
razón por la que fue a por ti.

213
00:10:03,058 --> 00:10:04,502
¿Para conseguir, qué?

214
00:10:04,526 --> 00:10:05,904
Lo que estás demostrando tú.

215
00:10:05,928 --> 00:10:08,506
Que debería ser ilegal
burlarse, provocar

216
00:10:08,530 --> 00:10:11,209
y grabar a alguien mientras
está haciendo su trabajo.

217
00:10:11,233 --> 00:10:14,669
Estás jugando conmigo, Frank.

218
00:10:15,904 --> 00:10:19,007
No, te cuento lo que hay.

219
00:10:20,008 --> 00:10:21,719
Sr. Alcalde, mis manos están atadas.

220
00:10:21,743 --> 00:10:23,721
Porque así lo quieres.

221
00:10:26,214 --> 00:10:28,059
Si me preguntas si estoy de acuerdo

222
00:10:28,083 --> 00:10:32,130
con lo que hace el agente
Stokes, la respuesta es que...

223
00:10:32,154 --> 00:10:33,355
un poco.

224
00:10:34,081 --> 00:10:35,492
¿Un poco?

225
00:10:35,757 --> 00:10:40,104
No me gustan sus métodos, pero
su frustración es comprensible

226
00:10:40,483 --> 00:10:42,873
y compartida por el resto de policías.

227
00:10:42,897 --> 00:10:46,244
No voy a ser una lección
para tus policías.

228
00:10:46,268 --> 00:10:48,112
Bueno, en este caso...

229
00:10:48,136 --> 00:10:51,149
no es decisión ni tuya ni mía.

230
00:10:51,173 --> 00:10:55,243
Claro, es legal y por eso
tus manos están atadas.

231
00:10:56,903 --> 00:10:58,505
Las mías, no.

232
00:11:03,651 --> 00:11:05,629
Maldito Sonny.

233
00:11:06,025 --> 00:11:08,832
¿Te fastidia que no aceptara
tu oferta de meterse a policía?

234
00:11:08,856 --> 00:11:10,068
¿Y tú te burlas?

235
00:11:10,092 --> 00:11:12,470
¡No! Te doy un excelente en esfuerzo.

236
00:11:12,494 --> 00:11:14,272
Eso es una forma de burlarse.

237
00:11:15,067 --> 00:11:17,741
Bueno, si anda como un
pato y come gyosas...

238
00:11:17,765 --> 00:11:19,643
¡Eh, Sonny!

239
00:11:22,570 --> 00:11:24,139
Vamos.

240
00:11:32,914 --> 00:11:35,126
Hola, ¿qué sucede, detective?

241
00:11:35,150 --> 00:11:36,627
¿No se alegra de verme?

242
00:11:36,651 --> 00:11:38,196
No, para nada.

243
00:11:38,220 --> 00:11:39,630
Os equivocáis, colega.

244
00:11:39,654 --> 00:11:41,765
No. Hemos visto lo que hiciste.

245
00:11:41,789 --> 00:11:43,567
Venga, tienes que escuchar
mi versión, colega.

246
00:11:43,591 --> 00:11:47,495
Eso ya lo habíamos intentado.
Está claro que no escuchas.

247
00:11:50,798 --> 00:11:51,976
Eh, colega...

248
00:11:52,000 --> 00:11:53,577
¿puedo hablar contigo un momento?

249
00:11:53,601 --> 00:11:55,913
Si me vuelves a llamar
colega, clavo los frenos

250
00:11:55,937 --> 00:11:57,939
y te hago salir volando
por el parabrisas.

251
00:11:58,806 --> 00:12:01,052
Lo siento, detective.

252
00:12:01,076 --> 00:12:03,021
- Eso está mejor.
- ¿Puedo hablar contigo?

253
00:12:03,045 --> 00:12:04,455
Eso ya lo habíamos intentado.

254
00:12:04,479 --> 00:12:05,756
Y no ha funcionado demasiado bien.

255
00:12:05,780 --> 00:12:07,225
De eso quería hablarte.

256
00:12:07,249 --> 00:12:09,627
¿Querías hablar conmigo
de hablar conmigo?

257
00:12:09,651 --> 00:12:11,029
Te equivocas con esto.

258
00:12:11,053 --> 00:12:12,998
¿No le pegaste una paliza a ese tío?

259
00:12:13,022 --> 00:12:14,632
Porque vimos el vídeo, ¿verdad?

260
00:12:14,656 --> 00:12:16,200
- Sí, lo vimos.
- Se lo merecía.

261
00:12:16,224 --> 00:12:18,493
- No, ¡tú te lo mereces!
- ¡Danny, cuidado!

262
00:12:25,600 --> 00:12:26,610
Ahí quieto.

263
00:12:27,172 --> 00:12:28,483
Eh.

264
00:12:28,508 --> 00:12:30,944
Oye, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado?

265
00:12:38,913 --> 00:12:41,059
¡Sonny, eh! ¡Sonny!

266
00:12:41,083 --> 00:12:44,052
¡Eh! ¡Oye! ¡Sonny!

267
00:12:49,924 --> 00:12:51,535
Esto es un desastre.

268
00:12:51,559 --> 00:12:53,003
No tiene por qué.

269
00:12:53,027 --> 00:12:54,438
¿Qué quieres decir con
"no tiene por qué"?

270
00:12:54,462 --> 00:12:56,440
- Hemos perdido un prisionero.
- Puede pasar.

271
00:12:56,464 --> 00:12:58,246
A mí no me pasa.

272
00:12:58,270 --> 00:13:00,778
Bueno, siempre hay una
primera vez para todo.

273
00:13:01,317 --> 00:13:02,913
Esto no tiene gracia.

274
00:13:02,937 --> 00:13:05,783
- No eran tus esposas las que llevaba.
- No digo que tenga gracia.

275
00:13:05,807 --> 00:13:08,752
Solo digo que será lo
malo que dejemos que sea.

276
00:13:08,776 --> 00:13:10,888
- Y es malo.
- Vamos a pensar un poco,

277
00:13:10,912 --> 00:13:14,092
con la calma, y a ver si
ideamos cómo dar con él.

278
00:13:14,116 --> 00:13:15,526
Bien.

279
00:13:15,550 --> 00:13:17,027
Con tranquilidad.

280
00:13:17,900 --> 00:13:19,797
¡Estás muerto, hijo de puta!

281
00:13:19,821 --> 00:13:22,071
Detective.

282
00:13:22,590 --> 00:13:25,002
Te juro que no he tenido
nada que ver con eso.

283
00:13:25,026 --> 00:13:27,405
Mi banda se ha pasado
de la raya. Lo siento.

284
00:13:27,429 --> 00:13:30,141
¿Lo sientes tanto que
has salido pitando?

285
00:13:30,165 --> 00:13:31,475
El fragor del momento.

286
00:13:31,499 --> 00:13:33,111
La verdad es que Sam Isaac

287
00:13:33,135 --> 00:13:34,812
no es quien crees que es.

288
00:13:34,836 --> 00:13:36,914
La paliza fue por una buena razón.

289
00:13:36,938 --> 00:13:39,083
Genial, cuéntamelo cuando
vengas a comisaría.

290
00:13:39,400 --> 00:13:42,220
Adivina... cuántas jóvenes vietnamitas

291
00:13:42,244 --> 00:13:43,911
ha mandado al hospital.

292
00:13:45,067 --> 00:13:46,857
Ah, eso no lo sabías, ¿verdad?

293
00:13:46,881 --> 00:13:50,228
Oye, si quieres presentar
una denuncia, vienes,

294
00:13:50,252 --> 00:13:52,596
te sientas conmigo y yo
mismo te tomo declaración.

295
00:13:52,620 --> 00:13:53,864
¿Qué te parece eso?

296
00:13:53,888 --> 00:13:55,399
Ya he hecho mi declaración.

297
00:13:55,423 --> 00:13:58,269
Y ahora te pueden caer
cinco años por eso.

298
00:13:58,293 --> 00:14:00,438
Es mala persona, tío.

299
00:14:00,462 --> 00:14:01,939
Ya te lo he dicho. Se lo merecía.

300
00:14:01,963 --> 00:14:04,842
Sonny, ¿sabes una cosa? Me caías bien.

301
00:14:04,866 --> 00:14:08,412
Y en el fondo de verdad
que quiero creerte.

302
00:14:08,436 --> 00:14:09,947
Pero la única forma
que tengo de ayudarte

303
00:14:09,971 --> 00:14:12,733
es si te entregas y me
cuentas lo que sabes,

304
00:14:12,757 --> 00:14:15,052
me ayudas a encerrarle, y
entonces yo te ayudaré a ti.

305
00:14:15,076 --> 00:14:16,086
¿Qué te parece?

306
00:14:17,240 --> 00:14:19,223
Va a ser que no mientras
quieras trincarme a mí.

307
00:14:19,247 --> 00:14:22,526
No puedo hacer nada para ayudarte con él

308
00:14:22,550 --> 00:14:24,562
hasta que no me digas todo lo que sabes.

309
00:14:24,586 --> 00:14:26,063
¿No lo entiendes?

310
00:14:26,087 --> 00:14:27,865
Todo lo que necesitas saber
está en tu buzón de entrada.

311
00:14:27,889 --> 00:14:29,700
¿Qué estás diciendo de mi buzón?

312
00:14:30,025 --> 00:14:31,802
Tienes un e-mail.

313
00:14:31,826 --> 00:14:32,860
   

314
00:14:37,567 --> 00:14:40,144
Qué rápido. ¿Tienes algo para mí?

315
00:14:40,692 --> 00:14:42,045
No tengo nada.

316
00:14:42,069 --> 00:14:44,682
¿Y por qué estás aquí
haciéndome perder el tiempo?

317
00:14:44,706 --> 00:14:47,518
Esa sería mi pregunta.
¿Por qué estoy aquí?

318
00:14:47,542 --> 00:14:49,353
Bueno, si tú no lo sabes y yo no lo sé,

319
00:14:49,377 --> 00:14:50,621
no tengo claro si lo sabremos nunca.

320
00:14:50,645 --> 00:14:51,922
Vuelve cuando tengas algo.

321
00:14:51,946 --> 00:14:53,857
No, ¿por qué estoy en
esta oficina, teniente?

322
00:14:53,881 --> 00:14:56,320
¿Por qué crees que estás
aquí, sargento Reagan?

323
00:14:56,344 --> 00:14:58,128
Bueno, creo que mi mando
creyó que encajaría bien,

324
00:14:58,152 --> 00:14:59,763
pero que también quería
mantenerme en la 2-9.

325
00:14:59,787 --> 00:15:01,465
¿Y ahora no lo tienes tan claro?

326
00:15:01,489 --> 00:15:03,066
Está bastante claro.

327
00:15:03,090 --> 00:15:05,102
Lo que no está claro es
si usted me quiere aquí.

328
00:15:05,126 --> 00:15:06,337
¿Qué te hace pensar eso?

329
00:15:06,361 --> 00:15:07,971
Mi mujer no es ninguna policía corrupta.

330
00:15:07,995 --> 00:15:10,107
La agente Edit Janko no es
ninguna policía corrupta.

331
00:15:10,131 --> 00:15:11,975
Nadie dice que lo sea.

332
00:15:11,999 --> 00:15:13,377
¿En serio? Porque estuvo muy cerca

333
00:15:13,401 --> 00:15:14,612
de insinuarlo la última vez que vine.

334
00:15:14,636 --> 00:15:15,746
¿Es algún tipo de prueba?

335
00:15:15,770 --> 00:15:17,215
¿Qué prueba?

336
00:15:17,239 --> 00:15:19,783
Una prueba a ver si se
puede confiar en mí.

337
00:15:19,807 --> 00:15:21,752
¿Si le digo a mi mujer
que es sospechosa?

338
00:15:21,776 --> 00:15:23,721
- ¿Lo has hecho?
- No.

339
00:15:24,108 --> 00:15:25,789
Pero no me gusta estar en esta posición.

340
00:15:25,813 --> 00:15:27,525
Así que si mi anterior mando
le obligó a tenerme aquí,

341
00:15:27,549 --> 00:15:30,461
déjeme ir, ¡pero no me
gusta que me la jueguen!

342
00:15:38,159 --> 00:15:39,370
¿Quieres irte de aquí?

343
00:15:39,394 --> 00:15:40,504
No es lo que he dicho.

344
00:15:40,528 --> 00:15:41,772
No, pero es lo que yo he preguntado.

345
00:15:42,325 --> 00:15:43,641
No, pero si no me quieren...

346
00:15:43,665 --> 00:15:45,500
Tu mando no te puso aquí.

347
00:15:46,701 --> 00:15:48,479
Vino de mucho más arriba.

348
00:15:48,503 --> 00:15:49,547
¿Mi padre?

349
00:15:49,571 --> 00:15:51,415
- No.
- ¿Pues quién?

350
00:15:51,439 --> 00:15:53,107
Yo.

351
00:15:55,310 --> 00:15:56,678
¿Usted?

352
00:15:58,746 --> 00:16:01,058
Te tengo el ojo echado
hace mucho, Reagan.

353
00:16:01,082 --> 00:16:03,193
Hace años. Así que no,

354
00:16:03,217 --> 00:16:04,795
no intento echarte de aquí.

355
00:16:04,819 --> 00:16:06,564
No te la estoy jugando
para que te equivoques.

356
00:16:06,588 --> 00:16:08,756
Te escogí a dedo.

357
00:16:10,725 --> 00:16:12,870
Eso no lo sabía, jefe.

358
00:16:12,894 --> 00:16:14,305
- Gracias.
- Y no hubiera hecho eso

359
00:16:14,329 --> 00:16:16,774
si supiera que tu mujer
era corrupta. No lo es.

360
00:16:16,798 --> 00:16:20,201
Pero su compañero... podría serlo.

361
00:16:21,983 --> 00:16:24,014
Así pues...

362
00:16:24,038 --> 00:16:25,949
A ver qué puedes descubrir.

363
00:16:25,973 --> 00:16:27,318
Averigua si el agente
Badillo es corrupto

364
00:16:27,342 --> 00:16:29,577
y vamos directos a Asuntos Internos.

365
00:16:32,947 --> 00:16:35,926
Joder. ¿Qué ha hecho este
tío? ¿Ha escrito una novela?

366
00:16:35,950 --> 00:16:38,996
Declaraciones juradas del
barrio de las chicas vietnamitas

367
00:16:39,020 --> 00:16:40,931
que dice Sonny que fueron agredidas.

368
00:16:40,955 --> 00:16:43,591
¿Algo de lo que dice Sonny concuerda?

369
00:16:44,892 --> 00:16:46,169
Es una lista de nombres.

370
00:16:46,193 --> 00:16:48,372
Y fechas y ubicaciones
donde fueron agredidas.

371
00:16:48,396 --> 00:16:51,375
¿Sonny ha recopilado todo esto él solo?

372
00:16:51,399 --> 00:16:52,843
He mirado en nuestro ordenador.

373
00:16:52,867 --> 00:16:55,245
Algunas de las mismas denuncias por
agresión están en nuestro sistema.

374
00:16:55,269 --> 00:16:56,947
Misma fecha, misma localización.

375
00:16:56,971 --> 00:16:59,182
Pero ninguna de las víctimas
cooperaron en la escena

376
00:16:59,206 --> 00:17:00,918
porque nadie habla en Little Vietnam.

377
00:17:00,942 --> 00:17:04,351
Bueno, nadie habla con nosotros.
Han hablado bastante con Sonny.

378
00:17:04,375 --> 00:17:05,478
Es verdad.

379
00:17:05,502 --> 00:17:07,991
- ¿Cuántas declaraciones tenemos?
- Más de una docena.

380
00:17:08,015 --> 00:17:09,727
Todas dicen lo mismo.

381
00:17:09,751 --> 00:17:12,062
"Iba andando sola,
pensando en mis cosas.

382
00:17:12,086 --> 00:17:14,264
Un varón blanco sale de la nada.

383
00:17:14,288 --> 00:17:16,099
Me pega. Me agrede.".

384
00:17:16,123 --> 00:17:17,435
A ver si lo adivino, todas las

385
00:17:17,459 --> 00:17:19,537
descripciones coinciden
con la de Sam Isaac.

386
00:17:19,561 --> 00:17:22,072
Blanco. Varón. 30 y algo. Barba.

387
00:17:22,650 --> 00:17:26,109
- ¿Puede ser que Sonny tenga razón?
- Está claro que Sonny tiene razón.

388
00:17:26,133 --> 00:17:29,270
Este vídeo venía adjunto al
e-mail que ha mandado Sonny.

389
00:17:46,253 --> 00:17:48,923
A mí me parece que ese es Sam Isaac.

390
00:17:50,091 --> 00:17:51,969
No voy a decirlo...

391
00:17:52,733 --> 00:17:55,072
Decir que no vas a
decir que me lo dijiste

392
00:17:55,096 --> 00:17:56,707
es decir que me lo dijiste.

393
00:17:56,731 --> 00:17:57,808
Bueno, pues te lo dije.

394
00:17:57,832 --> 00:17:59,009
Y ahora ya me lo has dicho

395
00:17:59,033 --> 00:18:00,444
que me lo dijiste dos veces.

396
00:18:00,468 --> 00:18:03,046
El alcalde ha llevado el
tema con el agente Stokes

397
00:18:03,070 --> 00:18:04,982
a la Junta de Revisión
de Denuncias Civiles.

398
00:18:05,006 --> 00:18:06,908
Ha pedido que le despidan.

399
00:18:07,842 --> 00:18:09,553
¿Algo más?

400
00:18:10,025 --> 00:18:11,288
¿Y ya está?

401
00:18:11,312 --> 00:18:12,914
¿No vas a responder?

402
00:18:14,115 --> 00:18:15,959
¿Y qué quieres que haga?

403
00:18:15,983 --> 00:18:17,156
Al menos reconocer

404
00:18:17,180 --> 00:18:19,064
que todo esto se podría haber evitado.

405
00:18:19,088 --> 00:18:21,399
Por supuesto que se podría
haber evitado todo esto

406
00:18:21,423 --> 00:18:24,038
si me hubiera postrado de
rodillas y le hubiera rogado.

407
00:18:24,062 --> 00:18:25,669
Eso es exagerar un poco.

408
00:18:25,693 --> 00:18:27,337
En realidad, no.

409
00:18:27,361 --> 00:18:29,607
Podrías haber evitado el tema
hasta que se le hubiera olvidado.

410
00:18:29,631 --> 00:18:32,943
- Podría. No quería.
- Y pasó de ser una noticia puntual

411
00:18:32,967 --> 00:18:35,045
a la noticia de la semana.

412
00:18:35,069 --> 00:18:38,048
Una noticia de la semana y el
problema que está en las portadas

413
00:18:38,072 --> 00:18:40,407
de todos los medios de la ciudad.

414
00:18:40,431 --> 00:18:42,920
Y supongo que eso es exactamente

415
00:18:42,944 --> 00:18:45,389
lo que esperaba conseguir
el agente Stokes.

416
00:18:45,413 --> 00:18:47,825
Para ser sincero, jefe. A
los polis les ha encantado.

417
00:18:47,849 --> 00:18:49,326
Es un héroe.

418
00:18:49,350 --> 00:18:50,894
Y que le apoye tampoco daña

419
00:18:50,918 --> 00:18:52,396
a su estatus entre los agentes de a pie.

420
00:18:52,420 --> 00:18:53,988
¿Podríais callaros los dos?

421
00:18:55,122 --> 00:18:57,234
- Yo apoyo su postura.
- Y yo también.

422
00:18:57,258 --> 00:18:59,470
¿Y cuando perdamos esta batalla absurda?

423
00:18:59,494 --> 00:19:01,463
Caemos junto a Stokes.

424
00:19:05,131 --> 00:19:07,499
¿Quién ha dicho nada sobre perder?

425
00:19:16,177 --> 00:19:18,155
Bien, campeón, a ver

426
00:19:18,179 --> 00:19:20,782
con qué listillo compartes hoy el pan.

427
00:19:37,565 --> 00:19:38,742
- ¿Lista?
- Sí.

428
00:19:38,766 --> 00:19:39,877
Isaac ha salido del hospital.

429
00:19:39,901 --> 00:19:41,321
Tengo su última dirección conocida.

430
00:19:42,303 --> 00:19:43,914
Para ser sinceros, te sientes algo mejor

431
00:19:43,938 --> 00:19:45,282
por todo lo de Sonny, ¿no?

432
00:19:45,306 --> 00:19:47,685
¿Te refieres a Sonny el
justiciero y fugitivo huido?

433
00:19:47,709 --> 00:19:50,053
- Eso también.
- No, solo eso.

434
00:19:50,077 --> 00:19:52,523
Bueno, no. Hay mucho más y lo sabes.

435
00:19:52,547 --> 00:19:53,791
Ha hecho un trabajo policial mejor

436
00:19:53,815 --> 00:19:55,459
que muchos de nuestros detectives.

437
00:19:55,483 --> 00:19:56,894
¿Y?

438
00:19:56,918 --> 00:19:58,594
Que quizás sí que te
escuchó a fin de cuentas.

439
00:19:58,618 --> 00:19:59,952
   

440
00:19:59,976 --> 00:20:01,799
Intenté que fuera por el buen camino.

441
00:20:01,823 --> 00:20:04,067
Incluso intenté convencerle
de que se hiciera policía.

442
00:20:04,091 --> 00:20:05,836
Está claro que tiene cabeza para ello.

443
00:20:05,860 --> 00:20:07,938
Pero siempre escoge
la justicia callejera.

444
00:20:07,962 --> 00:20:09,740
Solo digo que si quisieras aceptarlo,

445
00:20:09,764 --> 00:20:12,776
- hay parte de victoria aquí.
- No hay ninguna victoria.

446
00:20:13,845 --> 00:20:16,413
Parece que le gusta
hacerte regalos, ¿no?

447
00:20:16,437 --> 00:20:19,273
Sí. Pero la clase de
regalos que no quiero.

448
00:20:20,942 --> 00:20:22,886
Hola, Sam. ¿Qué te trae por aquí?

449
00:20:24,779 --> 00:20:26,223
¿Perdona?

450
00:20:26,247 --> 00:20:28,025
Creo que dice que no ha hecho nada.

451
00:20:29,884 --> 00:20:31,829
- ¿Qué?
- Y dice

452
00:20:31,853 --> 00:20:33,664
que ese tal Sonny está pirado.

453
00:20:33,688 --> 00:20:36,299
   

454
00:20:36,323 --> 00:20:38,135
Tiene parte de razón.

455
00:20:44,321 --> 00:20:46,748
Disculpe, ¿ha visto a mi
amigo Sonny por aquí?

456
00:20:52,106 --> 00:20:54,484
¿Sonny? ¿Le ha visto?

457
00:20:54,508 --> 00:20:56,086
Es el tío más popular del pueblo.

458
00:20:56,110 --> 00:20:57,788
¿Y nadie le ha visto por aquí?

459
00:20:57,812 --> 00:20:59,022
Disculpen.

460
00:20:59,046 --> 00:21:00,624
¿Alguna de ustedes ha
visto a mi amigo Sonny?

461
00:21:00,648 --> 00:21:04,018
- Es un buen amigo.
- Nosotras...

462
00:21:04,919 --> 00:21:06,263
¿Lo ves? Saben nuestro idioma.

463
00:21:06,287 --> 00:21:07,941
Pero no quieren ayudarnos.

464
00:21:07,965 --> 00:21:09,967
Eh, colega.

465
00:21:09,991 --> 00:21:12,970
Escucha, este es mi amigo
Sonny. Te he visto con él.

466
00:21:12,994 --> 00:21:15,205
¿Me dices dónde puedo encontrarle?

467
00:21:15,229 --> 00:21:17,240
No hay ningún problema.
Solo quiero hablar con él.

468
00:21:17,264 --> 00:21:19,109
- No creo que le caigas muy bien.
- A mí tampoco me cae bien él.

469
00:21:19,775 --> 00:21:21,444
Tiene que estar por aquí.

470
00:21:21,468 --> 00:21:22,946
No ha salido de Little Vietnam

471
00:21:22,970 --> 00:21:25,916
- desde que nació.
- Eso es verdad.

472
00:21:25,940 --> 00:21:29,086
También es verdad que nadie de
aquí nos va a ayudar a encontrarle.

473
00:21:29,110 --> 00:21:30,487
Eso nunca se sabe.

474
00:21:30,511 --> 00:21:32,255
Sé que ni tú ni yo somos vietnamitas.

475
00:21:32,279 --> 00:21:36,026
También sé que Sonny es
demasiado poderoso por aquí.

476
00:21:36,661 --> 00:21:38,848
Por eso hay que encontrar
a alguien con más poder.

477
00:21:39,525 --> 00:21:40,831
¿Crees que un puñado de jugadores

478
00:21:40,855 --> 00:21:44,726
- van a ayudarnos?
- Puede que con la motivación adecuada.

479
00:21:50,364 --> 00:21:52,042
Anthony, ¿qué haces aquí?

480
00:21:52,066 --> 00:21:54,712
Solo contemplaba tus fotos familiares.

481
00:21:54,736 --> 00:21:56,503
¿De qué estás hablando?

482
00:21:59,540 --> 00:22:01,318
¿Qué mierdas es eso?

483
00:22:01,342 --> 00:22:02,886
Eso es lo que me gustaría saber a mí.

484
00:22:02,910 --> 00:22:04,454
¿De dónde ha salido esto?

485
00:22:04,478 --> 00:22:07,090
- De ti.
- ¿Me estás espiando?

486
00:22:07,114 --> 00:22:08,458
Mejor di que cuidaba de ti.

487
00:22:08,482 --> 00:22:11,494
¿Vigilándome y tomándome
fotos siniestras?

488
00:22:11,518 --> 00:22:12,796
No se suponía que ibas a salir en ellas.

489
00:22:12,820 --> 00:22:14,264
Estaba siguiendo a Jack.

490
00:22:14,288 --> 00:22:16,691
Ah, eso está mucho
mejor. Sal de mi silla.

491
00:22:20,027 --> 00:22:23,440
¿Por qué has puesto vigilancia a Jack?

492
00:22:23,464 --> 00:22:25,643
- Para protegerte.
- ¿De qué?

493
00:22:25,667 --> 00:22:26,844
¿De mi ex marido?

494
00:22:26,868 --> 00:22:28,712
Te lleva por mal camino.

495
00:22:28,736 --> 00:22:30,614
Se mezcla con el tipo
de gente que no debería

496
00:22:30,638 --> 00:22:32,683
y si eso sale durante la campaña,

497
00:22:32,707 --> 00:22:33,884
acabará contigo.

498
00:22:33,908 --> 00:22:35,585
Anthony, tienes que escucharme.

499
00:22:35,609 --> 00:22:38,656
Mi vida personal es solo mía.

500
00:22:38,680 --> 00:22:40,891
No, no lo es. En el
instante que te presentes

501
00:22:40,915 --> 00:22:42,592
y hagas esto oficial,

502
00:22:42,616 --> 00:22:44,594
tu vida privada habrá terminado.

503
00:22:44,618 --> 00:22:46,997
Quiero que te vayas, ¿de acuerdo?

504
00:22:47,021 --> 00:22:49,266
Si te pones así conmigo...

505
00:22:49,290 --> 00:22:50,834
¿Qué vas a hacer cuando sea

506
00:22:50,858 --> 00:22:52,035
la prensa o tus contrincantes?

507
00:22:52,059 --> 00:22:53,937
Vete, Ya.

508
00:22:53,961 --> 00:22:55,525
Bien.

509
00:22:56,363 --> 00:22:58,642
Pero deberías saber...

510
00:22:58,666 --> 00:23:00,525
con quién te estás metiendo en la cama.

511
00:23:14,548 --> 00:23:17,194
Seguramente no debería
hablarte de esto, pero...

512
00:23:17,218 --> 00:23:20,197
ese tío que mencionaste,
Malcolm Argus...

513
00:23:20,221 --> 00:23:21,531
Sí, Eddie...

514
00:23:21,555 --> 00:23:23,633
Déjame...

515
00:23:24,009 --> 00:23:26,236
Te dije que no creía conocerle

516
00:23:26,260 --> 00:23:27,938
porque no reconocí su cara.

517
00:23:27,962 --> 00:23:29,606
Pero su nombre me suena.

518
00:23:29,630 --> 00:23:30,908
¿Te suena?

519
00:23:30,932 --> 00:23:32,910
No por mí, pero lo he oído mucho.

520
00:23:32,934 --> 00:23:35,212
- Con Badillo.
- Sí.

521
00:23:35,567 --> 00:23:36,714
¿Qué has oído?

522
00:23:36,738 --> 00:23:38,982
No demasiado. Solo que le cae bien.

523
00:23:39,006 --> 00:23:40,918
- ¿A Badillo le cae bien?
- En realidad, no.

524
00:23:40,942 --> 00:23:44,922
Es una broma porque le ha
detenido un montón de veces.

525
00:23:45,192 --> 00:23:48,959
- ¿Badillo ha detenido a Malcolm Argus?
- Unas cinco veces.

526
00:23:48,983 --> 00:23:51,061
Dice que le va bien para sus
estadísticas de detenciones.

527
00:23:51,085 --> 00:23:53,463
Regalos que no paran de llegar.

528
00:23:53,487 --> 00:23:55,032
- ¿Qué?
- Nada.

529
00:23:55,056 --> 00:23:56,266
No pasa nada.

530
00:23:56,290 --> 00:23:57,859
Gracias.

531
00:24:19,452 --> 00:24:22,088
Hola a todos.

532
00:24:23,084 --> 00:24:24,661
Soy el detective Reagan,

533
00:24:24,685 --> 00:24:26,120
esta es mi compañe...

534
00:24:27,955 --> 00:24:31,268
Esta mi compañera, la
detective Maria Baez.

535
00:24:33,895 --> 00:24:36,425
Estoy buscando a este hombre.

536
00:24:36,449 --> 00:24:38,833
Creo que le conocéis todos por Sonny.

537
00:24:41,568 --> 00:24:43,747
Me preguntaba si alguno
podría ayudarme a encontrarle.

538
00:24:50,711 --> 00:24:51,855
Bueno.

539
00:24:51,879 --> 00:24:53,290
Si resulta que alguien le ve,

540
00:24:53,314 --> 00:24:54,704
ahí os dejo mi tarjeta.

541
00:24:55,400 --> 00:24:57,027
Por favor, llamadme.

542
00:24:57,051 --> 00:24:58,361
Gracias.

543
00:24:58,385 --> 00:25:01,977
Ah, por cierto, estos
agentes de aquí abajo...

544
00:25:02,001 --> 00:25:03,394
si echáis un vistazo...

545
00:25:03,418 --> 00:25:05,903
han venido a cerraros el chiringuito

546
00:25:05,927 --> 00:25:08,738
hasta que Sonny no me sea entregado.

547
00:25:08,762 --> 00:25:09,940
Que paséis un buen día.

548
00:25:12,834 --> 00:25:14,177
Tienen que irse.

549
00:25:15,469 --> 00:25:16,780
Todos.

550
00:25:16,804 --> 00:25:18,148
Tienen que despejar esto, ahora mismo.

551
00:25:18,172 --> 00:25:20,108
Un poco de persuasión amistosa.

552
00:25:30,551 --> 00:25:31,995
Siente haberte hecho esperar.

553
00:25:32,019 --> 00:25:34,067
Ya estoy acostumbrado.

554
00:25:41,025 --> 00:25:43,985
La junta ha fallado a
tu favor. Felicidades.

555
00:25:44,009 --> 00:25:45,675
Sí, fiesta.

556
00:25:45,699 --> 00:25:48,306
Pareces de los que
encajan las victorias.

557
00:25:48,330 --> 00:25:50,313
¿Junta de Revisión de Denuncias Civiles?

558
00:25:50,337 --> 00:25:52,682
Ninguna junta que contenga lo de
"civil" tiene poder para nada.

559
00:25:52,706 --> 00:25:55,452
Lo que ya sabías cuando
me la jugaste con esto.

560
00:25:55,476 --> 00:25:56,854
No te la jugué.

561
00:25:56,878 --> 00:25:58,355
No, claro que no.

562
00:25:58,379 --> 00:26:00,657
Eso sería impropio de
un agente o algo así.

563
00:26:00,681 --> 00:26:02,860
Técnicamente, soy un empleado civil.

564
00:26:02,884 --> 00:26:05,295
Sí, técnicamente, mi empleado.

565
00:26:05,319 --> 00:26:07,030
Pero ya hemos visto lo que importa eso.

566
00:26:07,054 --> 00:26:08,731
Sr. Alcalde...

567
00:26:09,400 --> 00:26:14,137
a veces tengo la sensación
que crees que no me caes bien.

568
00:26:14,161 --> 00:26:15,939
¿En serio? Me pregunto por qué.

569
00:26:15,963 --> 00:26:17,807
En ningún caso es así.

570
00:26:17,831 --> 00:26:19,742
Pero somos iglesia y estado.

571
00:26:20,192 --> 00:26:21,711
¿Separados pero equitativos?

572
00:26:21,735 --> 00:26:24,681
Bueno, más o menos.

573
00:26:24,705 --> 00:26:25,983
   

574
00:26:26,007 --> 00:26:27,885
Supongo que eso me hace
más o menos alcalde.

575
00:26:29,276 --> 00:26:30,954
Ambos tenemos los mismos fines

576
00:26:30,978 --> 00:26:33,590
aunque nuestros métodos
a veces difieran.

577
00:26:33,614 --> 00:26:36,108
- Siempre.
- Esta vez, no.

578
00:26:38,252 --> 00:26:41,131
¿Me estás diciendo que aceptarás
la recomendación de la junta

579
00:26:41,155 --> 00:26:42,957
y que despedirás al agente Stokes?

580
00:26:43,724 --> 00:26:44,801
Más o menos...

581
00:26:44,825 --> 00:26:46,500
- ¿Más o menos?
- Bueno, el despido

582
00:26:46,524 --> 00:26:48,972
abriría la caja de
Pandora con el sindicato,

583
00:26:48,996 --> 00:26:50,640
y créeme que es algo que no querrás.

584
00:26:50,664 --> 00:26:52,009
¿Pues qué?

585
00:26:52,033 --> 00:26:54,444
Respetaré la intención de la resolución

586
00:26:54,468 --> 00:26:57,847
y suspenderé al agente
Stokes por 30 días sin paga

587
00:26:57,871 --> 00:27:00,942
y un año bajo supervisión.

588
00:27:01,808 --> 00:27:03,150
   

589
00:27:03,692 --> 00:27:06,523
¿Y todo eso sobre lo que
padecen los policías,

590
00:27:06,547 --> 00:27:08,125
y que lo que es buena para
ellos debería ser bueno para mí

591
00:27:08,149 --> 00:27:11,228
y todo eso qué era? ¿Postureo?

592
00:27:11,608 --> 00:27:13,430
Yo no hago postureo.

593
00:27:13,942 --> 00:27:15,065
¿Pues qué?

594
00:27:15,089 --> 00:27:16,967
Antes de que discutiéramos el asunto,

595
00:27:16,991 --> 00:27:18,668
hablé con el agente Stokes.

596
00:27:18,692 --> 00:27:22,772
Y todo lo que te dije yo a ti fue
más o menos lo que me dijo él a mí.

597
00:27:22,796 --> 00:27:24,141
¿No estás de acuerdo con él?

598
00:27:24,692 --> 00:27:27,544
Una parte de mí está
totalmente de acuerdo con él.

599
00:27:27,775 --> 00:27:30,713
Pero el problema es que
su postura y sus acciones

600
00:27:30,737 --> 00:27:32,649
rompieron mi regla de oro.

601
00:27:32,983 --> 00:27:34,952
¿De verdad que tienes una regla de oro?

602
00:27:35,442 --> 00:27:37,687
Sí. Y te la puedo prestar si quieres.

603
00:27:37,711 --> 00:27:39,722
Puede que sí. ¿Cuál es?

604
00:27:40,442 --> 00:27:42,416
Dos cosas negativas no
equivalen a una positiva.

605
00:27:50,524 --> 00:27:51,601
Lo sé.

606
00:27:51,625 --> 00:27:53,036
Reagan.

607
00:27:53,060 --> 00:27:55,272
- Ha llegado el envío.
- No he pedido nada.

608
00:27:55,296 --> 00:27:57,007
- ¿Has pedido cena?
- No.

609
00:27:57,031 --> 00:27:58,208
No hemos pedido cena.

610
00:27:58,232 --> 00:28:00,010
No es comida. Es un tío.

611
00:28:00,334 --> 00:28:02,336
Compañero. Hazle pasar.

612
00:28:07,341 --> 00:28:08,983
Reparto especial.

613
00:28:09,610 --> 00:28:11,233
Eso sí que es un regalo.

614
00:28:12,179 --> 00:28:14,483
Nada como un poco de motivación.

615
00:28:22,268 --> 00:28:24,838
- Hola.
- Hola.

616
00:28:27,961 --> 00:28:30,440
Creo que te va a gustar bastante

617
00:28:30,464 --> 00:28:32,942
el especial de esta noche...

618
00:28:32,966 --> 00:28:35,569
Mariscada de langosta. Tu favorito.

619
00:28:36,503 --> 00:28:38,548
No tengo claro que
pueda quedarme a cenar.

620
00:28:38,572 --> 00:28:40,984
¿Qué he hecho ahora?

621
00:28:41,567 --> 00:28:44,988
No has hecho nada. No
es culpa tuya, es mía.

622
00:28:45,012 --> 00:28:46,489
Por Dios.

623
00:28:46,733 --> 00:28:49,059
¿El temido discursito
de "no eres tú, soy yo"?

624
00:28:50,206 --> 00:28:52,229
Eso es diez veces peor. ¿Qué haces?

625
00:28:52,253 --> 00:28:55,798
No... es el momento, Jack.

626
00:28:55,822 --> 00:28:57,300
Cuando se te acaba el tiempo,

627
00:28:57,324 --> 00:29:00,103
no existen los buenos momentos.

628
00:29:00,127 --> 00:29:01,838
No se te acaba el tiempo.

629
00:29:01,862 --> 00:29:04,041
A ambos.

630
00:29:04,442 --> 00:29:07,244
Ninguno de los dos tiene toda la vida

631
00:29:07,268 --> 00:29:09,579
por delante como antaño.

632
00:29:09,603 --> 00:29:11,192
Tenemos...

633
00:29:11,798 --> 00:29:15,011
media vida por delante, como mucho.

634
00:29:15,209 --> 00:29:17,278
Hagamos que sea lo mejor.

635
00:29:26,120 --> 00:29:27,697
Tienes que estar de broma.

636
00:29:27,721 --> 00:29:28,765
No.

637
00:29:28,789 --> 00:29:29,932
¿Qué periódico lo va a publicar?

638
00:29:29,956 --> 00:29:31,368
Ninguno.

639
00:29:31,392 --> 00:29:33,570
¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo
has hecho para silenciarlos?

640
00:29:33,594 --> 00:29:34,771
No lo he hecho.

641
00:29:34,795 --> 00:29:37,207
Erin, lo siento, pero ¿qué está pasando?

642
00:29:38,108 --> 00:29:40,510
Mi amigo Anthony la hizo.

643
00:29:40,534 --> 00:29:41,978
¿Te está siguiendo?

644
00:29:42,317 --> 00:29:44,347
A mí no. A ti.

645
00:29:44,371 --> 00:29:45,882
¿A mí?

646
00:29:45,906 --> 00:29:47,517
¿Por qué mierdas me está siguiendo?

647
00:29:47,541 --> 00:29:50,087
Cree que te vas a cargar mi campaña.

648
00:29:50,111 --> 00:29:52,489
Y por mucho que no quiera admitirlo,

649
00:29:52,513 --> 00:29:53,756
creo que tiene razón.

650
00:29:53,780 --> 00:29:55,158
Espera. ¿Qué...?

651
00:29:55,182 --> 00:29:57,394
¿De qué narices estás hablando?

652
00:29:57,418 --> 00:30:00,430
¿Cómo podría cargarme tu campaña?

653
00:30:02,123 --> 00:30:04,233
Bueno, si esa foto no lo hiciera,

654
00:30:05,692 --> 00:30:07,528
está claro que estas sí que lo harían.

655
00:30:14,168 --> 00:30:15,412
Erin, esto es Nueva York.

656
00:30:15,436 --> 00:30:17,347
Todo el mundo se codea.

657
00:30:17,371 --> 00:30:20,317
No cuando ese codo es del ex marido

658
00:30:20,341 --> 00:30:22,619
y novio secreto de la conocida hija

659
00:30:22,643 --> 00:30:25,688
del comisionado de policía que se
presenta a fiscal del distrito.

660
00:30:25,712 --> 00:30:29,326
Erin, vamos.

661
00:30:29,350 --> 00:30:33,187
No vamos a tener muchas
más oportunidades así.

662
00:30:37,296 --> 00:30:38,964
Lo siento, Jack.

663
00:30:53,392 --> 00:30:54,852
¿Seguro que no quieres un abogado?

664
00:30:54,876 --> 00:30:57,287
He hablado con él antes de venir.

665
00:30:57,311 --> 00:30:59,489
Me ha dicho que no me preocupe por nada.

666
00:30:59,513 --> 00:31:00,890
¿Que no te preocupes por nada?

667
00:31:00,914 --> 00:31:03,360
Yo diría que agresión y
huir de la custodia policial

668
00:31:03,384 --> 00:31:04,694
es mucho de lo que preocuparse.

669
00:31:04,718 --> 00:31:07,096
Dice que no debo temer
por lo de escaparme.

670
00:31:07,120 --> 00:31:09,999
No lo planeé. Simplemente me pilló ahí.

671
00:31:10,023 --> 00:31:12,802
Técnicamente, me secuestraron.

672
00:31:12,826 --> 00:31:15,172
Tiene gracia. Y seguramente es verdad.

673
00:31:15,196 --> 00:31:17,374
Pero eso no te va
ayudar con la agresión.

674
00:31:17,398 --> 00:31:19,242
- Depende.
- ¿De qué?

675
00:31:19,266 --> 00:31:20,643
De cómo aparezca en la prensa.

676
00:31:20,667 --> 00:31:23,346
¿Ese es su plan? ¿Llevarlo a la prensa?

677
00:31:23,370 --> 00:31:26,783
Chico vietnamita neoyorquino
protegiendo a las chicas del barrio

678
00:31:26,807 --> 00:31:28,818
de un blanco psicópata

679
00:31:28,842 --> 00:31:30,487
que comete crímenes
racistas en Little Vietnam.

680
00:31:30,511 --> 00:31:34,215
Creo que eso va a colar.

681
00:31:35,849 --> 00:31:38,395
¿Por qué no retiras los cargos?

682
00:31:38,419 --> 00:31:40,897
Porque no funciona así.

683
00:31:40,921 --> 00:31:42,432
Él creyó que es lo que harías.

684
00:31:42,456 --> 00:31:44,867
Yo le dije que eras demasiado
orgulloso para considerarlo.

685
00:31:44,891 --> 00:31:47,537
Sonny, yo diría que decepcionado

686
00:31:47,561 --> 00:31:49,706
sería un término más preciso.

687
00:31:49,730 --> 00:31:54,611
Te agradezco que cuidaras de mí,

688
00:31:54,635 --> 00:31:56,045
que creyeras en mí.

689
00:31:56,069 --> 00:31:58,114
Tus palabras calaron en mi corazón.

690
00:31:58,138 --> 00:31:59,317
De verdad.

691
00:32:00,275 --> 00:32:01,751
Pero tengo que hacerlo a mi manera.

692
00:32:01,775 --> 00:32:03,820
Claro. ¿Convirtiéndote en un justiciero?

693
00:32:03,844 --> 00:32:06,889
No hago el mal, hago el bien.

694
00:32:06,913 --> 00:32:08,658
¿No es lo que querías?

695
00:32:08,682 --> 00:32:12,362
Sí, es lo que esperaba de ti, Sonny.

696
00:32:12,386 --> 00:32:15,798
¿De acuerdo? Pero nadie puede
ser policía, juez y jurado.

697
00:32:16,233 --> 00:32:19,101
¿Y si te hubieras
equivocado con Sam Isaac?

698
00:32:19,125 --> 00:32:20,270
No me equivoqué.

699
00:32:20,294 --> 00:32:22,038
¿Y si lo hubieras hecho?

700
00:32:22,062 --> 00:32:23,906
¿Y si te hubieras equivocado de persona?

701
00:32:23,930 --> 00:32:26,075
¿Y si le hubieras matado con la paliza?

702
00:32:26,099 --> 00:32:29,912
Viste el fichero que te mandé.
Estaba totalmente seguro, tío.

703
00:32:29,936 --> 00:32:32,715
El fichero era muy completo.
Hiciste un buen trabajo.

704
00:32:33,233 --> 00:32:34,984
¿Y si miras hacia otro lado?

705
00:32:35,008 --> 00:32:36,358
No podría.

706
00:32:36,877 --> 00:32:39,079
Porque vi el vídeo.

707
00:32:43,183 --> 00:32:46,429
Pero vamos a ver, hay algo
que puedo hacer por ti.

708
00:32:46,752 --> 00:32:48,253
¿El qué?

709
00:32:48,922 --> 00:32:51,133
Deja que te presente

710
00:32:51,483 --> 00:32:54,608
al agente especial Tommy Wong del FBI.

711
00:32:57,427 --> 00:32:59,175
Trabaja en un equipo conjunto

712
00:32:59,199 --> 00:33:02,144
para eliminar el tráfico de
personas en Little Vietnam.

713
00:33:02,168 --> 00:33:03,780
Creo que os podéis
ayudar el uno al otro.

714
00:33:03,804 --> 00:33:05,047
¿Ayudarnos?

715
00:33:05,071 --> 00:33:07,149
Tú trabajas de encubierto para mí,

716
00:33:07,483 --> 00:33:09,586
y quizás los federales puedan hacer

717
00:33:09,610 --> 00:33:10,953
desaparecer los cargos.

718
00:33:10,977 --> 00:33:12,822
¿Y quién sabe?

719
00:33:12,846 --> 00:33:15,400
Puede que Tommy consiga
lo que yo no pude

720
00:33:16,570 --> 00:33:19,272
y te ayude a encontrar otra
forma de ganarte la vida.

721
00:33:26,760 --> 00:33:28,228
Bien, Sonny.

722
00:33:28,962 --> 00:33:32,174
Hablemos de por dónde vamos a empezar.

723
00:33:35,936 --> 00:33:37,347
Soy todo oídos.

724
00:33:40,874 --> 00:33:42,843
¿Qué es esto?

725
00:33:42,867 --> 00:33:44,887
El registro telefónico de Malcolm Argus.

726
00:33:44,911 --> 00:33:46,022
¿Cómo lo has conseguido?

727
00:33:46,046 --> 00:33:48,224
Lo que dijo en la
grabación le bastó al juez.

728
00:33:48,248 --> 00:33:49,992
Buena jugada. ¿Y?

729
00:33:50,016 --> 00:33:53,219
Eche un vistazo a estas
llamadas marcadas.

730
00:33:54,220 --> 00:33:55,221
¿Nuestro policía?

731
00:33:55,245 --> 00:33:56,899
Ese número es del agente Badillo.

732
00:33:56,923 --> 00:33:59,669
Así que es él. Badillo
es el poli corrupto.

733
00:33:59,693 --> 00:34:00,837
No, jefe.

734
00:34:01,192 --> 00:34:02,509
¿Qué quieres decir con que no?

735
00:34:02,534 --> 00:34:03,613
Son llamadas salientes.

736
00:34:03,637 --> 00:34:05,713
- De Argus a Badillo.
- ¿Y?

737
00:34:05,832 --> 00:34:07,410
Fíjese en la duración de las llamadas.

738
00:34:07,434 --> 00:34:10,046
No duran más que unos pocos segundos.

739
00:34:10,070 --> 00:34:12,114
No veo a dónde quieres ir a parar.

740
00:34:12,138 --> 00:34:14,283
Argus sabía que estaba siendo grabado.

741
00:34:14,817 --> 00:34:16,986
Por eso fue tan claro cuando hablaba

742
00:34:17,010 --> 00:34:18,388
de tener a un poli en el bolsillo

743
00:34:18,412 --> 00:34:20,089
y por eso hizo tantas
llamadas a Badillo,

744
00:34:20,113 --> 00:34:22,359
pero ni en una tuvo
ninguna conversa con él.

745
00:34:22,383 --> 00:34:24,827
¿Por qué narices Argus haría todo esto

746
00:34:24,851 --> 00:34:26,396
para hacernos creer que
Badillo era corrupto?

747
00:34:26,420 --> 00:34:29,732
Porque Badillo ha arrestado
a Argus cinco veces

748
00:34:29,756 --> 00:34:31,100
en el último año.

749
00:34:31,124 --> 00:34:33,192
Y dos más en años anteriores.

750
00:34:34,650 --> 00:34:36,806
Ahí está su jugada.

751
00:34:37,275 --> 00:34:40,877
Señala a Badillo. Y espera que
empecemos una investigación.

752
00:34:40,901 --> 00:34:42,779
Se imagina que, como mínimo,

753
00:34:42,803 --> 00:34:44,581
transferiremos a Badillo
a otra comisaría.

754
00:34:44,605 --> 00:34:47,474
De cualquier forma, Argus se
saca la espina de tenerlo aquí.

755
00:34:48,775 --> 00:34:50,944
Supongo que tenía
razón sobre ti, Reagan.

756
00:34:52,637 --> 00:34:55,007
Este es tu sitio.

757
00:34:55,616 --> 00:34:58,895
- Buen trabajo.
- Jefe.

758
00:35:06,493 --> 00:35:07,870
Han llamado de tu oficina.

759
00:35:07,894 --> 00:35:10,931
- Han dicho que necesitabas esto.
- Gracias, Anthony.

760
00:35:13,233 --> 00:35:14,877
¿Así estamos?

761
00:35:14,901 --> 00:35:17,480
¿Me llama tu oficina? ¿No tú?

762
00:35:17,504 --> 00:35:19,215
No significa nada.

763
00:35:19,239 --> 00:35:22,419
¿En serio? Algo que no
ha pasado nunca antes

764
00:35:22,443 --> 00:35:23,820
ha pasado tres veces esta semana,

765
00:35:23,844 --> 00:35:25,655
¿y no significa nada?

766
00:35:25,679 --> 00:35:27,023
Pues vale.

767
00:35:27,346 --> 00:35:29,108
Espera, Anthony.

768
00:35:32,553 --> 00:35:35,898
No me gusta que me estuvieras
siguiendo sin yo saberlo.

769
00:35:35,922 --> 00:35:37,299
Lo sé.

770
00:35:37,323 --> 00:35:39,736
Pero entiende que solo lo hacía por ti.

771
00:35:39,760 --> 00:35:41,237
Es lo que hacen los amigos.

772
00:35:41,261 --> 00:35:44,140
Sí, pero a veces es demasiado.

773
00:35:44,164 --> 00:35:46,375
¿Que me paso de la raya?

774
00:35:46,399 --> 00:35:48,077
No...

775
00:35:48,101 --> 00:35:49,775
¿Sabes cómo soy?

776
00:35:50,236 --> 00:35:52,314
No dejo que nadie entre
en mi corazón. Nadie.

777
00:35:52,338 --> 00:35:55,008
Y cuando dejo que pase, es importante.

778
00:35:57,233 --> 00:35:59,756
Soy de los de todo o nada.

779
00:36:00,150 --> 00:36:03,183
Y a veces, todo yo, es
demasiado para la gente.

780
00:36:03,950 --> 00:36:05,595
- No, es...
- No, es verdad.

781
00:36:05,619 --> 00:36:08,598
Hubiera podido hacer todo
esto con un poco más de tacto.

782
00:36:09,358 --> 00:36:11,934
Tenías las cartas en contra.

783
00:36:11,958 --> 00:36:15,204
Si te hubieras sincerado
sobre que investigabas a Jack,

784
00:36:15,228 --> 00:36:18,091
me hubiera cabreado y te
hubiera prohibido seguir.

785
00:36:18,115 --> 00:36:19,162
¿En serio?

786
00:36:19,186 --> 00:36:21,043
Y hubiera seguido viendo a Jack,

787
00:36:21,067 --> 00:36:23,079
lo que significa que sería
el Post el que tuviera

788
00:36:23,103 --> 00:36:25,181
esas fotos... en lugar de ti.

789
00:36:25,205 --> 00:36:27,584
Preferiría que me odiaras por
cosas que sí hubieran pasado.

790
00:36:27,608 --> 00:36:30,119
Odio sería lo último
que sentiría por ti.

791
00:36:30,143 --> 00:36:31,754
Pero que vaya con más tacto, ¿no?

792
00:36:31,778 --> 00:36:33,022
No...

793
00:36:33,046 --> 00:36:35,115
- Pero...
- A ver...

794
00:36:36,016 --> 00:36:38,628
Yo soy malo en unas cosas
y tú lo eres en otras,

795
00:36:38,652 --> 00:36:42,098
pero la mayoría de veces,
juntos, no lo hacemos nada mal.

796
00:36:42,122 --> 00:36:44,166
Nos va bastante genial.

797
00:36:44,190 --> 00:36:46,836
Me encanta. Nuestro nuevo lema.

798
00:36:46,860 --> 00:36:48,505
"No lo hacemos nada mal".

799
00:36:50,997 --> 00:36:52,174
¿Superamos esto?

800
00:36:52,198 --> 00:36:53,934
Ya está olvidado.

801
00:36:59,065 --> 00:37:00,410
Nos vemos luego.

802
00:37:01,166 --> 00:37:02,800
Hasta luego.

803
00:37:06,965 --> 00:37:08,910
El alcalde acaba de terminar
la conferencia de prensa.

804
00:37:09,049 --> 00:37:10,527
Mierda, me la he perdido.

805
00:37:10,551 --> 00:37:12,729
Se ha llevado casi todo
el mérito por rebajar

806
00:37:12,753 --> 00:37:14,931
el despido a una suspensión.

807
00:37:14,955 --> 00:37:16,817
Parecía perfectamente razonable,

808
00:37:16,842 --> 00:37:18,744
incluso habló bien de nuestros policías.

809
00:37:21,027 --> 00:37:23,263
No hay nada de malo en eso.

810
00:37:24,567 --> 00:37:26,432
¿Así esperabas que acabara esto?

811
00:37:28,487 --> 00:37:29,846
No lo sé.

812
00:37:29,870 --> 00:37:32,649
Venga ya, has ido siempre tres
pasos por delante de todo esto.

813
00:37:32,983 --> 00:37:35,284
Planificas el mejor escenario

814
00:37:35,308 --> 00:37:37,386
pero te preparas para el peor.

815
00:37:37,410 --> 00:37:38,888
   

816
00:37:38,912 --> 00:37:40,525
Tengo que reconocértelo.

817
00:37:41,014 --> 00:37:43,016
Funciona casi siempre.

818
00:37:44,042 --> 00:37:45,477
¿Pero?

819
00:37:47,187 --> 00:37:48,775
Tengo curiosidad...

820
00:37:49,525 --> 00:37:53,936
¿por qué es necesario
mantenerme desinformado?

821
00:37:53,960 --> 00:37:55,380
Yo no lo diría así.

822
00:37:55,404 --> 00:37:57,406
¿Por qué no? Es así.

823
00:37:57,430 --> 00:37:59,441
¿Sabes ese tío del bar

824
00:37:59,465 --> 00:38:02,211
que siempre fanfarronea sobre
el gran trato que va a cerrar

825
00:38:02,235 --> 00:38:04,947
o la brillante forma en la que va
a mandar a la mierda a su jefe?

826
00:38:05,233 --> 00:38:06,983
Consigue su aceptación

827
00:38:07,007 --> 00:38:08,500
ahí mismo, en ese momento.

828
00:38:09,075 --> 00:38:10,920
Pero no es que haya hecho mucho más

829
00:38:10,944 --> 00:38:12,655
que empinar el codo.

830
00:38:12,679 --> 00:38:14,323
Eso lo sé.

831
00:38:14,347 --> 00:38:15,992
Si hablas demasiado de lo que quieres,

832
00:38:16,016 --> 00:38:18,060
es menos probable que lo consigas.

833
00:38:18,084 --> 00:38:20,520
Pero yo no soy tu colega de copas.

834
00:38:21,421 --> 00:38:23,323
A veces.

835
00:38:25,926 --> 00:38:27,775
Se supone que soy tu mano derecha.

836
00:38:28,274 --> 00:38:30,142
Y lo eres.

837
00:38:36,369 --> 00:38:40,073
¿Soy yo, la oficina
en la que estoy o qué?

838
00:38:40,907 --> 00:38:41,884
¿Qué, qué?

839
00:38:41,908 --> 00:38:44,077
Bueno...

840
00:38:45,612 --> 00:38:50,492
Tengo la sensación que contraatacar se
ha convertido en tu reacción por defecto

841
00:38:50,915 --> 00:38:53,552
a mucho de lo que digo y hago.

842
00:38:54,087 --> 00:38:55,632
Cuando la mano derecha no sabe

843
00:38:55,656 --> 00:38:57,199
lo que hace la izquierda...

844
00:38:57,223 --> 00:38:59,960
Sigue siendo parte del mismo cuerpo.

845
00:39:03,263 --> 00:39:08,377
En tu puerta está escrito
"Ayudante del Comisionado".

846
00:39:08,401 --> 00:39:11,047
¿Tenemos que cambiarlo
a "abogado del diablo"?

847
00:39:11,071 --> 00:39:12,975
- No.
- Garrett,

848
00:39:12,999 --> 00:39:17,577
a veces el tenerte desinformado
es parte de la jugada.

849
00:39:18,611 --> 00:39:20,355
Pero seguimos en el mismo equipo.

850
00:39:20,480 --> 00:39:22,324
Pero si voy a meterme en una pelea,

851
00:39:22,348 --> 00:39:23,960
quiero saber si va en serio.

852
00:39:23,984 --> 00:39:25,394
- Iba en serio.
- No.

853
00:39:25,418 --> 00:39:27,129
Dejaste que te pegaran
hasta que tuviste al alcalde

854
00:39:27,153 --> 00:39:28,765
justo donde le querías.

855
00:39:28,789 --> 00:39:34,360
Y durante todo ese tiempo necesitaba
nuestra pelea para afianzar mi posición.

856
00:39:35,996 --> 00:39:37,563
Aunque yo no supiera nada.

857
00:39:39,565 --> 00:39:42,942
Es un viejo cliché
pero, en nuestro caso...

858
00:39:43,737 --> 00:39:45,650
te juro por Dios que es verdad.

859
00:39:46,139 --> 00:39:51,344
No puedo hacerlo... nada
de todo esto... sin ti.

860
00:39:56,883 --> 00:39:58,284
Gracias.

861
00:40:14,467 --> 00:40:15,778
Bien, Danny.

862
00:40:16,710 --> 00:40:18,247
¿Qué es lo más estúpido
que has hecho nunca?

863
00:40:18,271 --> 00:40:19,916
Acceder a jugar a este estúpido juego.

864
00:40:21,674 --> 00:40:23,385
Venga ya, Danny. Respuesta de verdad.

865
00:40:23,409 --> 00:40:25,187
Lo más estúpido que he hecho jamás:

866
00:40:25,211 --> 00:40:27,556
Dar mi bendición a esta
unión no santificada

867
00:40:27,580 --> 00:40:28,897
entre tú y mi hermano.

868
00:40:28,921 --> 00:40:31,227
Eso duele...

869
00:40:31,251 --> 00:40:32,995
No a ti, a él.

870
00:40:33,019 --> 00:40:35,431
Sean, ¿cuál es tu mayor temor?

871
00:40:35,455 --> 00:40:37,900
Decepcionar a mi padre.

872
00:40:37,924 --> 00:40:40,169
   

873
00:40:40,193 --> 00:40:41,637
Es cierto, quiero que
estés orgulloso de mí.

874
00:40:41,661 --> 00:40:44,373
Siempre me haces estar orgulloso.
Y nunca vas a decepcionarme.

875
00:40:44,397 --> 00:40:46,208
Intenta recordarlo

876
00:40:46,232 --> 00:40:47,710
la próxima vez que me pegues una bronca.

877
00:40:47,734 --> 00:40:49,011
Enfado y decepción

878
00:40:49,035 --> 00:40:50,379
no son lo mismo.

879
00:40:50,403 --> 00:40:52,181
¿Cuál es la mayor pérdida de tu vida?

880
00:40:52,608 --> 00:40:54,083
Vamos. Los Mets.

881
00:40:54,107 --> 00:40:57,019
Todavía te dura lo de los Mets, ¿no?

882
00:40:57,043 --> 00:40:58,320
No lo superaré jamás.

883
00:40:58,344 --> 00:41:00,790
No puedes ganar 101 partidos

884
00:41:00,814 --> 00:41:03,392
y que te eliminen en primera ronda.

885
00:41:03,416 --> 00:41:04,749
El año que viene, abuelo.

886
00:41:04,773 --> 00:41:06,195
- Eddie.
- Sí.

887
00:41:06,219 --> 00:41:09,031
¿Cuál es tu más preciado recuerdo?

888
00:41:09,055 --> 00:41:10,499
Casarme con este de aquí.

889
00:41:10,523 --> 00:41:12,134
   

890
00:41:12,158 --> 00:41:13,402
Bien.

891
00:41:13,900 --> 00:41:16,338
¿Cuándo pasaste más miedo?

892
00:41:16,362 --> 00:41:18,707
Cuando te propuse matrimonio.

893
00:41:18,731 --> 00:41:20,038
- ¿En serio?
- Sí.

894
00:41:20,062 --> 00:41:22,378
Erin me dijo que estaba diez
contra uno en posibilidades.

895
00:41:22,402 --> 00:41:24,613
Es la más negativa de la familia.

896
00:41:24,637 --> 00:41:26,248
Bueno, digo lo que pienso.

897
00:41:26,272 --> 00:41:28,584
- Para papá. ¿Papá?
- Sí.

898
00:41:28,608 --> 00:41:31,053
¿Qué es lo mejor de tu vida?

899
00:41:31,077 --> 00:41:34,290
Esta deliciosa cena.

900
00:41:34,314 --> 00:41:36,058
- ¿Qué?
- ¿Qué?

901
00:41:36,082 --> 00:41:37,426
No esto que voy a comer,

902
00:41:37,450 --> 00:41:39,361
esta cena.

903
00:41:39,385 --> 00:41:41,197
Y cada cena de los domingos

904
00:41:41,221 --> 00:41:42,865
que puedo estar con vosotros,
cabezas de chorlito.

905
00:41:42,889 --> 00:41:43,900
Papá.

906
00:41:43,924 --> 00:41:45,734
Eso es bonito.

907
00:41:45,758 --> 00:41:47,260
   

908
00:41:48,528 --> 00:41:49,638
   

909
00:41:49,983 --> 00:41:52,108
¿Quién es el amor de tu vida?

910
00:41:52,132 --> 00:41:53,910
Ahí no pone eso.

911
00:41:53,934 --> 00:41:55,244
Claro que sí.

912
00:41:55,268 --> 00:41:56,345
   

913
00:41:56,369 --> 00:41:57,579
Bien, bueno...

914
00:41:57,603 --> 00:41:59,215
¿Qué hay de los Mets, abuelo?

915
00:41:59,239 --> 00:42:00,482
No despistes. Tienes que contestar.

916
00:42:00,506 --> 00:42:01,918
Sí, tienes que decirlo.

917
00:42:01,942 --> 00:42:03,685
- Vamos.
- Bien.

918
00:42:03,709 --> 00:42:05,521
Pues me quedo con la Quinta
Enmienda y con la caja.

919
00:42:05,545 --> 00:42:06,755
¿Qué os parece?

920
00:42:06,779 --> 00:42:07,790
Se acabó el juego.

921
00:42:07,814 --> 00:42:09,358
   

922
00:42:11,617 --> 00:42:12,995
Qué mala perdedora.

923
00:42:15,995 --> 00:42:20,996
www.subtitulamos.tv

