1
00:00:01,031 --> 00:00:03,324
Si el FBI fuera una corporación privada,

2
00:00:03,327 --> 00:00:06,775
el agente responsable de una redada
se llevaría una porción del pastel.

3
00:00:06,778 --> 00:00:08,990
Lo que realmente quieres
es venganza contra el FBI.

4
00:00:08,993 --> 00:00:12,295
- ¿Qué propones?
- Tú haces la redada antes que el FBI.

5
00:00:12,298 --> 00:00:13,864
Haremos todo el trabajo por ti.

6
00:00:13,867 --> 00:00:15,983
¿Habéis averiguado dónde
está escondido el dinero

7
00:00:15,986 --> 00:00:17,412
en vuestro club?

8
00:00:17,415 --> 00:00:20,989
Bueno, no podéis ir
a una redada a ciegas.

9
00:00:20,992 --> 00:00:23,626
Solo sabemos que hay
medio millón de dólares

10
00:00:23,628 --> 00:00:25,962
de dinero negro
escondidos en alguna parte.

11
00:00:25,964 --> 00:00:28,465
No durarás una hora sin que te pillen.

12
00:00:28,467 --> 00:00:29,787
No si me ayudas a hacerlo bien.

13
00:00:29,790 --> 00:00:31,428
Si te ayudo y lo consigues,

14
00:00:31,431 --> 00:00:33,535
me llevo el diez por ciento
de lo que saques de ese club.

15
00:00:33,538 --> 00:00:34,737
Hecho.

16
00:00:42,848 --> 00:00:44,320
Si es un mentiroso de mierda,

17
00:00:44,323 --> 00:00:45,988
lo averiguará sin tu ayuda.

18
00:00:45,991 --> 00:00:48,887
Robamos este dinero,
se lo damos a Lashever

19
00:00:48,890 --> 00:00:50,954
y nos vamos a recoger a Jacob.

20
00:00:50,956 --> 00:00:53,623
Hemos buscado por todas partes,
señor, pero no había dinero.

21
00:00:53,625 --> 00:00:54,991
Muy bien, chicos.

22
00:00:54,993 --> 00:00:57,193
Habéis aprendido una valiosa lección.

23
00:00:57,195 --> 00:01:00,196
La próxima vez, tal vez aceptéis
orientación de vuestros superiores.

24
00:01:00,198 --> 00:01:03,366
Mientras, he oído que están
contratando guardias de seguridad

25
00:01:03,368 --> 00:01:05,068
en el Ashville Pavilion.

26
00:01:07,405 --> 00:01:10,375
50 000 dólares. Dije que volvería.

27
00:01:10,378 --> 00:01:11,644
¿Quieres recoger a Jacob

28
00:01:11,647 --> 00:01:13,776
y después robar 50 000 dólares?

29
00:01:13,778 --> 00:01:15,156
No tenemos opción.

30
00:01:17,830 --> 00:01:19,762
Solo está a hora y media.

31
00:01:19,765 --> 00:01:22,250
Ni siquiera hay que desviarse.

32
00:01:22,253 --> 00:01:24,954
¿Qué?

33
00:01:24,956 --> 00:01:27,790
De repente, tienes una abuela
rica de la que no sabía nada.

34
00:01:27,792 --> 00:01:30,326
- ¿Y?
- Y que vamos a recoger a Jacob.

35
00:01:30,328 --> 00:01:33,563
No deberíamos llevarlo
mientras le robas 50 000 dólares

36
00:01:33,565 --> 00:01:35,899
a su... abuela.

37
00:01:35,901 --> 00:01:37,934
No los vamos a robar.
Los vamos a conseguir.

38
00:01:37,936 --> 00:01:40,537
Estás maquinando algo. Te conozco.

39
00:01:40,539 --> 00:01:44,173
No mucho si no sabes
que tengo una abuela.

40
00:01:45,944 --> 00:01:49,445
Es la madre de Estelle.
Es real. Confía en mí.

41
00:01:49,448 --> 00:01:51,947
¿Y te va a dar 50 000 dólares?

42
00:01:51,950 --> 00:01:54,150
Sí, porque es increíblemente rica.

43
00:01:54,152 --> 00:01:55,773
Luego le daremos el dinero a Lashever,

44
00:01:55,776 --> 00:01:59,109
todo habrá acabado y
podremos volver a Tybee.

45
00:01:59,112 --> 00:02:02,390
- ¿Y luego qué?
- Y luego...

46
00:02:02,393 --> 00:02:04,226
vivimos.

47
00:02:22,663 --> 00:02:24,734
TENEMOS EL DINERO. IREMOS PRONTO.

48
00:02:35,680 --> 00:02:37,446
Vamos ya a por Jacob.

49
00:02:37,448 --> 00:02:39,181
Llegamos media hora antes.

50
00:02:39,183 --> 00:02:40,631
Cuando hablé con Jacob

51
00:02:40,634 --> 00:02:43,185
dijo que Sean y Bethenny
estaban dando una fiesta rara.

52
00:02:43,187 --> 00:02:44,987
¿Qué clase de fiesta rara?

53
00:02:44,989 --> 00:02:47,256
No lo sé. Pero si les
sorprendemos pronto,

54
00:02:47,258 --> 00:02:50,760
puede que no tengan tiempo
de ocultar lo que sea.

55
00:02:50,762 --> 00:02:53,542
Conociendo a Sean, estará
cocinando anfetas en el sótano.

56
00:02:56,601 --> 00:02:59,201
- Llegáis pronto.
- No hay tráfico.

57
00:02:59,203 --> 00:03:01,510
Jacob aún no ha recogido.

58
00:03:01,513 --> 00:03:04,073
No hay problema. Esperaremos.

59
00:03:04,075 --> 00:03:05,941
Qué casa más mona.

60
00:03:19,323 --> 00:03:21,090
Jesús.

61
00:03:21,092 --> 00:03:23,559
Quería pedirte perdón por lo del perro.

62
00:03:23,561 --> 00:03:24,894
Olvidé que eres alérgica.

63
00:03:24,896 --> 00:03:27,830
No te preocupes. Es una monada.

64
00:03:27,832 --> 00:03:31,467
Está en el cuarto de la
colada en el transportín.

65
00:03:31,469 --> 00:03:33,068
Listo para irse.

66
00:03:33,070 --> 00:03:35,371
¿Jacob está listo para irse?

67
00:03:35,373 --> 00:03:37,373
¿Jacob?

68
00:03:37,375 --> 00:03:39,046
¡Estoy terminando de recoger!

69
00:03:39,049 --> 00:03:41,049
Él tampoco os esperaba tan pronto.

70
00:03:41,052 --> 00:03:44,799
Le hemos comprado todos
los libros para el colegio.

71
00:03:44,802 --> 00:03:48,357
500 dólares en libros.
Puedes enviarme los 250.

72
00:03:50,254 --> 00:03:52,154
Quédate con el cambio.

73
00:03:59,730 --> 00:04:01,530
¿Quién es esa gente?

74
00:04:01,532 --> 00:04:04,733
Miembros de nuestra iglesia.

75
00:04:04,735 --> 00:04:07,503
Tenemos un grupo de oración.

76
00:04:13,678 --> 00:04:16,212
Letty. ¡Letty! ¡Espera!

77
00:04:50,381 --> 00:04:54,124
www.subtitulamos.tv

78
00:04:55,152 --> 00:04:57,991
¿Qué coño...? ¿Haces porno de nuevo?

79
00:04:57,994 --> 00:05:00,067
De hecho, ese es el
nombre de la productora.

80
00:05:00,069 --> 00:05:01,257
¿Con Jacob bajo tu techo?

81
00:05:01,259 --> 00:05:03,626
No. Jacob no sabe nada.

82
00:05:03,628 --> 00:05:04,927
Dios mío, Sean.

83
00:05:04,929 --> 00:05:06,841
Por favor, no uses el
nombre del Señor en vano.

84
00:05:06,844 --> 00:05:09,144
- ¿Lo dices en serio, zorra?
- Todo es completamente legal.

85
00:05:09,146 --> 00:05:11,267
Vale, vale, por favor, escuchad.

86
00:05:11,269 --> 00:05:12,568
Calmaos.

87
00:05:12,570 --> 00:05:15,237
Porno de Nuevo es
nuestro negocio casero.

88
00:05:15,239 --> 00:05:19,074
Hacemos películas para adultos
para parejas cristianas.

89
00:05:19,076 --> 00:05:22,198
Espera. ¿En serio? ¿Porno de Nuevo?

90
00:05:22,201 --> 00:05:23,901
Es un juego de palabras.

91
00:05:23,904 --> 00:05:25,080
No, lo pillo.

92
00:05:25,082 --> 00:05:27,316
Por eso Eva se la iba a chupar a Adán.

93
00:05:27,318 --> 00:05:29,245
Eran María y José.

94
00:05:29,248 --> 00:05:31,281
No puedo. Es que no puedo.

95
00:05:31,284 --> 00:05:33,518
Sé que puede parecer poco común,

96
00:05:33,521 --> 00:05:37,057
pero hacemos un gran servicio a nuestras

97
00:05:37,060 --> 00:05:38,360
familias cristianas.

98
00:05:38,362 --> 00:05:39,795
Los vídeos son una ayuda

99
00:05:39,797 --> 00:05:41,497
para mantener la excitación

100
00:05:41,499 --> 00:05:43,547
entre las parejas casadas,

101
00:05:43,550 --> 00:05:45,450
para ayudarles a que
sigan por el buen camino.

102
00:05:45,453 --> 00:05:48,479
Seguro que sí. ¿Te ha contado
Sean cómo nos conocimos?

103
00:05:48,482 --> 00:05:50,632
Asegúrate de que te
cuenta toda la historia.

104
00:05:50,635 --> 00:05:53,403
Es muy tierna. Me enseñó muchas cosas.

105
00:05:53,405 --> 00:05:55,739
Como a chutarme heroína.

106
00:05:55,741 --> 00:05:59,709
Lo recuerdo muy bien porque
fue mi regalo de los 19.

107
00:05:59,711 --> 00:06:03,318
Ah, y puede que quieras buscar en
Google su nombre porno... Johnson Biggs.

108
00:06:03,321 --> 00:06:04,821
¿Lo pillas?

109
00:06:04,824 --> 00:06:06,916
Fue muy famoso en su momento.

110
00:06:06,918 --> 00:06:11,054
Pero, antes, ve a por mi puto hijo.

111
00:06:17,963 --> 00:06:20,730
Oye, Jacob, ¿has decidido un nombre?

112
00:06:20,732 --> 00:06:22,505
- Fred.
- Me gusta Fred.

113
00:06:22,508 --> 00:06:24,602
Jacob, ¿has...?

114
00:06:24,605 --> 00:06:27,677
¿Has visto lo que pasa
en el garaje de Sean?

115
00:06:27,680 --> 00:06:29,859
Sí, pero no es porno real.

116
00:06:29,861 --> 00:06:31,527
¿Qué quieres decir con
que no es porno real?

117
00:06:31,529 --> 00:06:34,230
No practican sexo como en
el porno normal de internet.

118
00:06:35,233 --> 00:06:37,266
¿Qué sabes del porno normal...?

119
00:06:38,469 --> 00:06:41,037
Así que Sean y Bethenny te
han contado lo que hacen.

120
00:06:41,039 --> 00:06:42,939
Te han dejado entrar en el garaje.

121
00:06:42,941 --> 00:06:46,509
No. Creían que no lo
sabía, pero era obvio.

122
00:06:46,511 --> 00:06:48,701
¿Por qué no me lo dijiste?

123
00:06:48,704 --> 00:06:50,613
No lo sé. Guardo tus secretos,

124
00:06:50,615 --> 00:06:53,349
así que supuse que
debía guardar los suyos.

125
00:06:55,553 --> 00:06:58,521
¿Cuánto falta hasta que
lleguemos a la casa de la playa?

126
00:06:58,523 --> 00:07:00,356
Tengo una sorpresa para ti.

127
00:07:00,358 --> 00:07:02,191
Vamos a hacer una parada
para que puedas conocer

128
00:07:02,193 --> 00:07:03,993
a tu bisabuela, Alice.

129
00:07:03,995 --> 00:07:05,928
No sabía que tuviera una bisabuela.

130
00:07:05,930 --> 00:07:07,663
Ni yo.

131
00:07:17,894 --> 00:07:20,561
- ¿Es una plantación?
- No.

132
00:07:20,564 --> 00:07:22,411
Creo que es una plantación.

133
00:07:22,413 --> 00:07:24,662
No. Ya no existen las plantaciones.

134
00:07:24,665 --> 00:07:26,766
No te preocupes.

135
00:07:31,089 --> 00:07:32,755
¡Queridos!

136
00:07:32,757 --> 00:07:33,802
¡Aquí estáis!

137
00:07:33,805 --> 00:07:36,076
Bienvenidos a la
plantación Robles Sólidos.

138
00:07:37,929 --> 00:07:39,829
Hola.

139
00:07:39,831 --> 00:07:41,130
Alice Jasper.

140
00:07:41,132 --> 00:07:42,732
Encantado.

141
00:07:42,734 --> 00:07:44,901
Cariño.

142
00:07:44,903 --> 00:07:46,482
Te he echado de menos.

143
00:07:46,485 --> 00:07:48,552
Y yo también.

144
00:07:49,751 --> 00:07:52,818
Y este debe ser mi bisnieto.

145
00:07:52,821 --> 00:07:55,088
- ¿Eres la madre de mi abuela?
- Más o menos.

146
00:07:55,091 --> 00:07:57,379
Sí. Lo es. Al menos, biológicamente.

147
00:07:57,382 --> 00:07:59,916
Y has traído al perro.

148
00:07:59,918 --> 00:08:03,349
A mí me parece un ganador, ¿eh?

149
00:08:03,352 --> 00:08:06,054
Royce Jasper. Todos me llaman. RJ.

150
00:08:06,057 --> 00:08:09,325
- Letty.
- Lo sé. He oído hablar mucho de ti.

151
00:08:09,327 --> 00:08:11,388
Todo es cierto.

152
00:08:11,391 --> 00:08:15,397
Javier... y Jacob.

153
00:08:15,400 --> 00:08:17,833
Sí, Alice me ha hecho
un informe completo

154
00:08:17,835 --> 00:08:19,602
y se me dan bien los nombres.

155
00:08:19,604 --> 00:08:21,637
Bien, pasad, pasad.

156
00:08:21,639 --> 00:08:24,206
- ¿El perro se hará pis
por todas partes? - Tal vez.

157
00:08:24,208 --> 00:08:26,115
Me quedaré fuera con Jacob y Fred.

158
00:08:26,118 --> 00:08:27,443
Igualmente, no podemos quedarnos mucho.

159
00:08:27,446 --> 00:08:29,544
¡Tonterías! Acabáis de llegar.

160
00:08:29,547 --> 00:08:31,647
- RJ, ¿podrías?
- Sí, sí, sí. Vamos, chicos.

161
00:08:31,649 --> 00:08:33,716
Vamos de paseo a darnos un baño, ¿eh?

162
00:08:33,718 --> 00:08:35,017
Tenéis que ver la casa.

163
00:08:35,019 --> 00:08:37,086
Solo la tenemos para dar celos.

164
00:08:37,088 --> 00:08:40,489
¿Cuándo fue la última
vez que te vi, Leticia?

165
00:08:40,491 --> 00:08:42,325
Sí, lo recuerdo.

166
00:08:42,327 --> 00:08:44,760
Fue más o menos cuando mi
Porsche 911 desapareció.

167
00:08:44,762 --> 00:08:46,796
Bueno, aprendí de la mejor.

168
00:08:48,666 --> 00:08:49,724
Ni se te ocurra.

169
00:08:49,727 --> 00:08:52,001
Ya he guardado bajo llave lo bueno.

170
00:08:52,003 --> 00:08:53,436
Si es fácil no tiene gracia.

171
00:08:53,438 --> 00:08:55,871
Esa frase es mía. Lo roba todo.

172
00:08:57,438 --> 00:08:59,608
Casi cada semana se organiza algo.

173
00:08:59,610 --> 00:09:02,857
Esta noche hay una recaudación de
fondos para el alzhéimer o algo.

174
00:09:02,860 --> 00:09:04,193
No me acuerdo.

175
00:09:04,196 --> 00:09:06,896
Javier está metido en la filantropía.

176
00:09:06,899 --> 00:09:10,786
Organizaba recaudaciones...
para famosos.

177
00:09:10,788 --> 00:09:12,455
Pero esa vida era una locura.

178
00:09:12,457 --> 00:09:14,824
La gota que colmó el vaso fue...

179
00:09:14,826 --> 00:09:17,727
Gwyneth Paltrow.

180
00:09:19,530 --> 00:09:22,531
Si no es el mayor montón de
mentiras al estilo Letty Raines

181
00:09:22,533 --> 00:09:24,367
que he oído, no sé qué será.

182
00:09:24,369 --> 00:09:26,755
Suena mejor cuando lo cuento yo.

183
00:09:26,758 --> 00:09:28,190
Disculpad.

184
00:09:30,208 --> 00:09:32,302
Es guapísimo.

185
00:09:32,305 --> 00:09:34,490
Tu acento es horrendo.

186
00:09:36,268 --> 00:09:37,734
¿Cultivas algodón?

187
00:09:37,737 --> 00:09:40,682
No. No, no, trabajo en finanzas.

188
00:09:40,685 --> 00:09:43,052
Pero mis antepasados
sí cultivaban algodón.

189
00:09:43,054 --> 00:09:45,588
Durante la Guerra de Agresión del Norte.

190
00:09:45,590 --> 00:09:47,590
Querrás decir la Guerra Civil.

191
00:09:47,592 --> 00:09:50,526
Sí.

192
00:09:50,528 --> 00:09:54,263
¿Sabes qué? Esto podría
ser tuyo algún día.

193
00:09:54,266 --> 00:09:56,732
No hace falta. Estoy bien.

194
00:09:58,524 --> 00:10:01,137
Y luego nos subimos al coche de ese tío.

195
00:10:01,139 --> 00:10:03,172
¡Dios!

196
00:10:03,174 --> 00:10:06,630
No. ¡No, espera! Era un yate.

197
00:10:06,633 --> 00:10:08,410
Era aquel yate de la bahía Vizcaína.

198
00:10:08,413 --> 00:10:09,945
- ¿No te acuerdas?
- Sí.

199
00:10:09,947 --> 00:10:11,193
Con las estrípers horribles.

200
00:10:11,196 --> 00:10:13,185
Y aquel rapero, Master Z o algo.

201
00:10:13,188 --> 00:10:15,084
- Y el barco empezó a hacer aguas...
- ¡Sí!

202
00:10:15,086 --> 00:10:17,253
Así que nos metimos en aquella
balsa con un cuarto de millón

203
00:10:17,255 --> 00:10:18,279
en cadenas de oro.

204
00:10:18,282 --> 00:10:20,216
Sin quitarnos los tacones.

205
00:10:20,219 --> 00:10:21,568
¿En qué estábamos pensando?

206
00:10:21,571 --> 00:10:24,815
Letty, echo de menos esa época.

207
00:10:24,818 --> 00:10:26,279
Bueno, no todo era diversión.

208
00:10:26,282 --> 00:10:28,297
Casi hicimos que nos
mataran un par de veces.

209
00:10:28,299 --> 00:10:30,073
Bueno, si es fácil no tiene gracia.

210
00:10:30,076 --> 00:10:33,102
¿Estás preparada?

211
00:10:37,165 --> 00:10:41,510
Dios mío.

212
00:10:47,618 --> 00:10:51,220
Tengo una igual, pero
tuve que teñirla de negro.

213
00:10:51,222 --> 00:10:52,538
¿Me lo prestas?

214
00:10:52,541 --> 00:10:54,864
No has pedido nada prestado en tu vida.

215
00:10:54,867 --> 00:10:57,062
- Siento lo del Porsche.
- Sí.

216
00:10:57,065 --> 00:10:58,764
Gracias por no enviarme a la cárcel.

217
00:10:58,767 --> 00:11:01,296
Bueno, lo pensé.

218
00:11:01,299 --> 00:11:04,667
Pero resultó que ya estabas en ella.

219
00:11:04,669 --> 00:11:06,669
Me alegro de que salieras.

220
00:11:06,671 --> 00:11:08,204
Buena conducta.

221
00:11:08,206 --> 00:11:10,406
- Parece aburrido.
- Muy aburrido.

222
00:11:10,408 --> 00:11:12,775
Pero, oye, ¿qué pasa
con el acento británico?

223
00:11:12,777 --> 00:11:13,976
Es muy malo.

224
00:11:13,978 --> 00:11:15,156
Dios, lo sé.

225
00:11:15,159 --> 00:11:18,047
Cuando me presentaron a RJ salió solo

226
00:11:18,049 --> 00:11:19,548
y ahora estoy condenada.

227
00:11:19,550 --> 00:11:21,000
Pero a estos aristócratas viejos del Sur

228
00:11:21,002 --> 00:11:22,202
les encanta.

229
00:11:22,205 --> 00:11:24,253
Además, así entierro mi pasado

230
00:11:24,255 --> 00:11:26,822
en una nobleza británica
que nadie puede desmentir.

231
00:11:29,861 --> 00:11:31,861
¿Cómo te va hoy en día?

232
00:11:31,863 --> 00:11:37,032
Intento hacer las cosas normales.

233
00:11:37,034 --> 00:11:38,921
Criar a Jacob.

234
00:11:38,924 --> 00:11:40,490
No es fácil.

235
00:11:43,274 --> 00:11:44,882
Por eso estoy aquí.

236
00:11:44,885 --> 00:11:46,509
- ¿Cuánto?
- 50 000.

237
00:11:46,511 --> 00:11:48,611
- ¿Para qué?
- Criar a un hijo.

238
00:11:48,613 --> 00:11:50,946
- ¿Cuándo lo necesitas?
- Ahora.

239
00:11:50,948 --> 00:11:52,648
No nos podemos quedar.

240
00:11:52,650 --> 00:11:54,717
Letty, venga. Acabas de llegar.

241
00:11:54,719 --> 00:11:57,620
Volveré otro día y
podremos quedar de verdad.

242
00:11:57,622 --> 00:12:00,990
Necesitamos salir de aquí.

243
00:12:00,992 --> 00:12:03,726
Como yo.

244
00:12:03,728 --> 00:12:06,028
Pero no es tan fácil.

245
00:12:06,030 --> 00:12:07,763
¿Qué?

246
00:12:07,765 --> 00:12:11,534
Sé que RJ me pone los cuernos,
pero no puedo demostrarlo.

247
00:12:11,536 --> 00:12:14,004
Pues vete. Es lo que haces.

248
00:12:14,007 --> 00:12:17,072
No, con RJ es distinto. Con
él me llevo el 80 por ciento.

249
00:12:17,074 --> 00:12:18,841
De todo.

250
00:12:18,843 --> 00:12:22,437
Es la indemnización definitiva.
Pero solo si me engaña.

251
00:12:25,883 --> 00:12:27,883
No. Ni hablar.

252
00:12:27,885 --> 00:12:30,452
No seduciré a otro de tus maridos.

253
00:12:30,454 --> 00:12:33,222
Pero la última vez funcionó muy bien.

254
00:12:33,224 --> 00:12:34,990
Eso fue hace millones de años.

255
00:12:34,992 --> 00:12:37,523
Las cosas son distintas. Soy madre.

256
00:12:39,330 --> 00:12:42,331
Dios, Alice, se me acaba el tiempo.

257
00:12:42,333 --> 00:12:45,334
¿Para qué? ¿Para
comprar material escolar?

258
00:12:45,336 --> 00:12:47,269
Por favor, dame el dinero.

259
00:12:47,271 --> 00:12:49,242
No hay nada gratis en esta vida, cielo.

260
00:12:49,245 --> 00:12:51,473
Tú me enseñaste que todo
en esta vida es gratis.

261
00:12:51,475 --> 00:12:53,108
Bueno, esta vez no.

262
00:12:53,110 --> 00:12:56,178
Nunca he tenido problemas
para que se divorcien de mí

263
00:12:56,180 --> 00:13:00,716
por el 50 por ciento, pero RJ
no lo hará, por muy imposible

264
00:13:00,718 --> 00:13:01,951
o loca que me vuelva.

265
00:13:01,953 --> 00:13:03,695
Ni hablar. Ni hablar.

266
00:13:03,698 --> 00:13:05,221
Es agradable a la vista.

267
00:13:05,223 --> 00:13:06,622
No.

268
00:13:06,624 --> 00:13:08,591
No tienes que acostarte con él.

269
00:13:08,593 --> 00:13:11,360
Solo tienes que hacer que él lo intente.

270
00:13:11,362 --> 00:13:14,263
Necesito pruebas.

271
00:13:14,265 --> 00:13:17,566
No. Sofia y tú no podéis vivir conmigo.

272
00:13:17,568 --> 00:13:19,663
Llama a vuestra madre.

273
00:13:21,069 --> 00:13:22,869
Pues tienes que decirme dónde estáis.

274
00:13:22,872 --> 00:13:24,809
Mi tataratío

275
00:13:24,812 --> 00:13:27,443
luchó en la batalla de Antietam.

276
00:13:27,445 --> 00:13:29,311
¿Conoces la batalla de Antietam?

277
00:13:29,313 --> 00:13:31,847
El abuelo de mi bisabuelo

278
00:13:31,849 --> 00:13:34,183
- también estuvo en la Guerra Civil.
- No me digas.

279
00:13:34,185 --> 00:13:36,619
Sí, se llamaba Robert Smalls.

280
00:13:36,621 --> 00:13:39,021
Fue un esclavo que consiguió la
libertad para él, para su gente

281
00:13:39,023 --> 00:13:41,457
y para sus familias
haciéndose con un barco

282
00:13:41,459 --> 00:13:43,826
de transporte confederado
en el puerto de Charleston

283
00:13:43,828 --> 00:13:45,861
y atravesando el bloqueo yanqui.

284
00:13:45,863 --> 00:13:47,363
Fue un héroe.

285
00:13:47,365 --> 00:13:50,399
Impresionante.

286
00:13:50,401 --> 00:13:52,868
Hola, mamá.

287
00:13:52,870 --> 00:13:55,271
Eso me recuerda que es
la hora de los cócteles.

288
00:13:55,273 --> 00:13:57,139
Nos vemos.

289
00:13:57,141 --> 00:13:58,742
Solo es la una.

290
00:13:58,745 --> 00:14:01,043
Eso de los antepasados
de Sean no es cierto.

291
00:14:01,045 --> 00:14:02,601
Lo sé. Son de Canadá.

292
00:14:02,604 --> 00:14:04,647
Aprendí lo de Robert
Smalls el año pasado

293
00:14:04,649 --> 00:14:06,982
- en el Mes de la Historia Negra.
- ¿Por qué has mentido?

294
00:14:06,984 --> 00:14:09,374
No lo sé. Estaba harto de escuchar

295
00:14:09,377 --> 00:14:13,389
a un blanco hablar sobre
sus parientes esclavistas.

296
00:14:13,391 --> 00:14:16,981
Vale, bueno, por desgracia,

297
00:14:16,984 --> 00:14:19,395
tenemos que quedarnos un
poco más de lo que creía.

298
00:14:19,397 --> 00:14:22,131
¿Cómo es que tu abuela es inglesa?

299
00:14:22,133 --> 00:14:23,866
¿Nos das un segundo, Jacob?

300
00:14:28,439 --> 00:14:30,205
- ¿Va todo bien?
- No.

301
00:14:30,207 --> 00:14:32,641
Daniela y Sofia se han escapado.

302
00:14:32,643 --> 00:14:35,244
Se han enfadado con Ava.
Tiene algo que ver con Teo,

303
00:14:35,246 --> 00:14:37,012
pero se iba la señal.

304
00:14:37,014 --> 00:14:39,796
- ¿Dónde están?
- En la estación de buses de Savannah.

305
00:14:41,468 --> 00:14:43,585
Quieren vivir con nosotros.

306
00:14:43,587 --> 00:14:44,960
- Hostia puta.
- Lo sé.

307
00:14:44,963 --> 00:14:46,955
Les he dicho que esperen ahí,
así que tenemos que irnos.

308
00:14:46,957 --> 00:14:48,890
- ¿Tienes el dinero?
- Aún no.

309
00:14:48,893 --> 00:14:50,109
- ¿Por?
- Es complicado.

310
00:14:50,112 --> 00:14:51,438
Dijiste que te lo daría sin más.

311
00:14:51,440 --> 00:14:54,156
Lo hará, pero no puede
parecer que vengo solo por eso.

312
00:14:54,159 --> 00:14:55,831
Tengo que buscar el momento.

313
00:14:55,833 --> 00:14:57,866
Ahora es un buen momento.
Tengo que irme a por las chicas.

314
00:14:57,868 --> 00:15:02,171
Lo sé. Vale, vete. Yo me quedo
con Jacob y consigo el dinero.

315
00:15:02,174 --> 00:15:04,163
Mira...

316
00:15:04,166 --> 00:15:06,475
lo tendré al final de la noche

317
00:15:06,477 --> 00:15:08,477
y seremos libres.

318
00:15:22,856 --> 00:15:24,432
Es tu novia.

319
00:15:24,434 --> 00:15:26,534
No es mi novia.

320
00:15:26,536 --> 00:15:29,039
Se llama Letty.

321
00:15:29,042 --> 00:15:31,676
Deja de defenderla.

322
00:15:31,679 --> 00:15:34,859
Espero que estés fuera con
el maletero lleno de pasta.

323
00:15:34,862 --> 00:15:37,547
- ¿Ves lo que llevo puesto?
- No.

324
00:15:37,550 --> 00:15:40,375
Un vestido de dama de honor verde mar.

325
00:15:40,378 --> 00:15:42,979
¿Te acuerdas del vídeo de la
despedida de soltera en el Sprinter?

326
00:15:42,982 --> 00:15:46,536
Mi hermana Mary Ann se casa con un lerdo

327
00:15:46,539 --> 00:15:47,726
de Nueva Jersey.

328
00:15:47,728 --> 00:15:50,028
- La boda es esta noche.
- Qué bonito.

329
00:15:50,031 --> 00:15:51,597
No, no es bonito.

330
00:15:51,599 --> 00:15:53,765
¿Has visto a una novia
enloquecida de 62 años?

331
00:15:53,767 --> 00:15:55,167
Es un puto espectáculo.

332
00:15:55,169 --> 00:15:57,569
- ¿Dónde está mi dinero?
- Por eso llamo.

333
00:15:57,571 --> 00:16:00,539
Lo tenemos casi todo, pero
no te puedo llevar el total

334
00:16:00,541 --> 00:16:02,040
hasta mañana.

335
00:16:07,982 --> 00:16:10,813
¿Aceptas 450? Es lo
que te puedo dar ahora.

336
00:16:10,816 --> 00:16:13,017
Esto no es la Agencia William Morris.

337
00:16:13,019 --> 00:16:14,618
No te toca el 10 por ciento.

338
00:16:14,620 --> 00:16:16,086
Por favor, solo un día más.

339
00:16:16,088 --> 00:16:19,356
Lo juro, te lo llevaré mañana.

340
00:16:19,358 --> 00:16:21,925
¿No tienes una boda esta noche?

341
00:16:23,734 --> 00:16:26,096
Mañana a las cinco, y no creo que no sé

342
00:16:26,098 --> 00:16:28,265
dónde estás exactamente.

343
00:16:31,170 --> 00:16:35,703
Vale, sí. Gracias.
Pásalo bien en la boda.

344
00:16:39,578 --> 00:16:41,578
¿Por qué no puede ser nuestra boda?

345
00:16:41,580 --> 00:16:44,081
¿Por qué... qué?

346
00:16:44,083 --> 00:16:46,750
¿Por qué no nos casamos?

347
00:16:46,752 --> 00:16:49,319
Ya sé lo que es esto.

348
00:16:49,321 --> 00:16:51,355
Es eso que haces de tenderme

349
00:16:51,357 --> 00:16:54,725
un trampa para que pique,

350
00:16:54,727 --> 00:16:58,028
y luego me llevo un
chasco y te ríes de mí.

351
00:16:58,030 --> 00:17:01,145
Está claro que no nos vamos a casar.

352
00:17:01,148 --> 00:17:02,900
Qué romántico.

353
00:17:02,902 --> 00:17:05,602
Te pido matrimonio.

354
00:17:05,605 --> 00:17:09,711
Y tú dudas de mis
intenciones con groserías.

355
00:17:12,141 --> 00:17:15,579
¿Por qué tienes esmóquines de niños?

356
00:17:15,581 --> 00:17:18,816
Cuando organizas tantas fiestas
de etiqueta como nosotros,

357
00:17:18,818 --> 00:17:20,684
necesitas repuestos.

358
00:17:20,686 --> 00:17:22,319
He buscado en Google a tus antepasados.

359
00:17:22,321 --> 00:17:25,255
He visto que tu tatarabuelo
era dueño de 600 esclavos

360
00:17:25,257 --> 00:17:27,624
y murió de algo llamado sífilis.

361
00:17:27,626 --> 00:17:31,161
Eran otros tiempos.

362
00:17:31,163 --> 00:17:33,363
Estás muy elegante con ese esmoquin.

363
00:17:33,365 --> 00:17:34,898
Gracias.

364
00:17:39,505 --> 00:17:41,038
¿Qué?

365
00:17:44,009 --> 00:17:46,944
Estás de mierda hasta el cuello.

366
00:17:46,946 --> 00:17:49,446
El dinero no es para Jacob.

367
00:17:49,448 --> 00:17:53,550
Lo es, en cierta forma.

368
00:17:53,552 --> 00:17:56,820
Si no lo consigo, no lo volveré a ver.

369
00:17:56,822 --> 00:17:58,422
Iré a la cárcel.

370
00:17:58,424 --> 00:18:01,020
Bueno... Eso no tiene mucho sentido.

371
00:18:01,023 --> 00:18:04,795
Ya, mira, no te gustará
que te lo explique.

372
00:18:04,797 --> 00:18:07,231
Y si consigues el dinero, ¿qué?

373
00:18:07,233 --> 00:18:09,967
-¿A por la siguiente estafa?
- No.

374
00:18:09,969 --> 00:18:12,236
Tenemos una casa.

375
00:18:12,238 --> 00:18:14,671
Jacob empieza el colegio
la semana que viene.

376
00:18:14,673 --> 00:18:16,484
Javier tiene un trabajo.

377
00:18:16,487 --> 00:18:18,055
Es cocinero.

378
00:18:19,912 --> 00:18:22,079
¿Y tú qué vas a hacer?

379
00:18:22,081 --> 00:18:24,312
Ser la madre de Jacob.

380
00:18:26,084 --> 00:18:29,418
Letty, mírame.

381
00:18:29,421 --> 00:18:31,522
¿Te acuerdas de lo buena que era?

382
00:18:31,524 --> 00:18:34,925
Alice Lewis. Una de las mejores y
menos reconocidas ladronas de joyas

383
00:18:34,927 --> 00:18:36,560
de la historia de EE. UU. y, en los 70,

384
00:18:36,562 --> 00:18:38,795
me fue bastante bien
en Europa, para colmo,

385
00:18:38,797 --> 00:18:41,165
pero no todo era talento.

386
00:18:41,167 --> 00:18:44,535
Era joven y necesitaba ese subidón.

387
00:18:44,537 --> 00:18:46,837
Y me permitía librarme
de cosas de las que

388
00:18:46,839 --> 00:18:51,208
no me podría librar ahora... Cosas
de las que te estás librando tú.

389
00:18:51,210 --> 00:18:53,812
Al final, tuve que cambiar.

390
00:18:55,981 --> 00:19:00,150
Así que me pregunto

391
00:19:00,152 --> 00:19:03,987
qué planes tienes.

392
00:19:03,989 --> 00:19:06,990
Tener mi propia familia.

393
00:19:06,993 --> 00:19:09,661
Que Jacob sea una buena persona.

394
00:19:11,923 --> 00:19:14,731
¿Por qué me haces
trabajar tan duro por esto?

395
00:19:14,734 --> 00:19:18,702
Porque trabajando es como
la gente normal gana dinero.

396
00:19:40,893 --> 00:19:42,359
Hola.

397
00:19:49,768 --> 00:19:51,668
Dios, qué raro ha sido no verte.

398
00:19:51,670 --> 00:19:53,670
Lo sé. Para mí también.

399
00:19:53,672 --> 00:19:55,105
Te hemos echado de menos.

400
00:19:55,107 --> 00:19:57,375
Y seguro que vuestra madre
os echa de menos ahora mismo.

401
00:19:57,378 --> 00:19:59,872
- No.
- Debe estar asustadísima.

402
00:19:59,875 --> 00:20:01,245
No, qué va.

403
00:20:01,247 --> 00:20:03,778
No se ha dado cuenta. Ni
siquiera nos ha llamado.

404
00:20:03,781 --> 00:20:06,483
Vamos.

405
00:20:06,485 --> 00:20:09,789
- No nos obligues a volver.
- No puede obligarnos a volver.

406
00:20:09,792 --> 00:20:12,055
Nadie puede obligarnos a nada.

407
00:20:12,057 --> 00:20:15,792
Esto son los Estados Unidos.

408
00:20:15,794 --> 00:20:17,687
Vale.

409
00:20:17,690 --> 00:20:19,437
Vamos a comer algo.

410
00:20:22,254 --> 00:20:23,620
No lo entiendes.

411
00:20:23,623 --> 00:20:25,535
Ese tal Teo se ha mudado, literalmente.

412
00:20:25,537 --> 00:20:26,637
A nuestra casa.

413
00:20:26,639 --> 00:20:28,772
Vuestra madre habrá querido que se mude.

414
00:20:28,774 --> 00:20:32,909
Obviamente. Se pega a ella
como una lapa y le encanta.

415
00:20:32,911 --> 00:20:34,578
No es típico de vuestra madre.

416
00:20:34,580 --> 00:20:37,881
Es lo que intentamos
decirte. No es ella misma.

417
00:20:37,883 --> 00:20:39,549
Y ni siquiera lo ve.

418
00:20:39,551 --> 00:20:41,434
A veces es difícil verse a uno mismo.

419
00:20:41,437 --> 00:20:44,141
Pero ni siquiera ve
lo desagradable que es.

420
00:20:44,144 --> 00:20:45,722
Cree que es nuestro padre.

421
00:20:45,724 --> 00:20:48,325
Apareció hace diez días

422
00:20:48,327 --> 00:20:50,494
y ahora es nuestro padre
y vive en nuestra casa.

423
00:20:50,496 --> 00:20:51,990
¿Habéis hablado con
vuestra madre de esto?

424
00:20:51,992 --> 00:20:54,131
No podemos ni establecer
contacto visual sin

425
00:20:54,133 --> 00:20:55,666
tenerlo detrás.

426
00:20:57,469 --> 00:20:59,803
¿Os parece que Teo consume drogas?

427
00:21:02,474 --> 00:21:04,841
Si me dijeras que es un
yonqui de marca mayor,

428
00:21:04,843 --> 00:21:07,077
te diría que "vale".

429
00:21:07,079 --> 00:21:09,346
¿Lo es?

430
00:21:09,348 --> 00:21:11,715
Puede que eso explique lo del wifi.

431
00:21:11,717 --> 00:21:13,216
¿Qué es lo del wifi?

432
00:21:13,218 --> 00:21:16,520
Cambió la contraseña
del wifi de nuestra casa

433
00:21:16,522 --> 00:21:19,456
y no nos la dio en tres horas.

434
00:21:21,960 --> 00:21:24,484
Gracias. Gracias.

435
00:21:26,731 --> 00:21:29,598
Vale.

436
00:21:29,601 --> 00:21:31,648
Sigo teniendo que
llamar a vuestra madre.

437
00:21:31,651 --> 00:21:32,773
¡No!

438
00:21:32,776 --> 00:21:34,805
Todo saldrá bien. Os lo prometo.

439
00:21:38,410 --> 00:21:41,078
- Sofia, necesito tu móvil.
- ¿Por qué?

440
00:21:42,381 --> 00:21:44,781
No responderá si es él.

441
00:21:46,018 --> 00:21:47,217
Claro.

442
00:21:47,219 --> 00:21:48,734
Gracias.

443
00:21:53,459 --> 00:21:55,625
¿Dónde está el bar?

444
00:21:55,627 --> 00:21:57,994
¿Beber y conducir es buena idea?

445
00:21:57,996 --> 00:22:00,786
Si por conducir te refieres a
tratar de follarme a tu marido...

446
00:22:00,789 --> 00:22:03,934
¿Champán?

447
00:22:03,936 --> 00:22:06,603
Gracias.

448
00:22:54,486 --> 00:22:57,988
¿Quieres ver cuánto vale?

449
00:22:57,990 --> 00:23:02,025
Es una ganga, ¿verdad?

450
00:23:02,027 --> 00:23:04,094
Vale al menos 100 de los grandes.

451
00:23:10,402 --> 00:23:13,263
Martini con vodka, agitado, con limón.

452
00:23:13,266 --> 00:23:14,805
Sí, señora.

453
00:23:23,315 --> 00:23:25,649
Ya te lo he dicho,
mañana tendré el dinero.

454
00:23:25,651 --> 00:23:27,584
Soy yo... Christian.

455
00:23:27,586 --> 00:23:29,992
- Soy yo... Christian.
- Hola, Lefty.

456
00:23:31,441 --> 00:23:32,664
¿Estás bien?

457
00:23:32,667 --> 00:23:34,057
Adivina.

458
00:23:34,059 --> 00:23:35,592
Me he casado.

459
00:23:35,594 --> 00:23:38,128
No es verdad. Estás borracho.

460
00:23:38,130 --> 00:23:40,094
Estás en la boda de
la hermana de Lashever.

461
00:23:40,097 --> 00:23:43,133
Lo sé, pero, de paso, me he casado.

462
00:23:43,135 --> 00:23:45,235
Puedes...

463
00:23:45,237 --> 00:23:46,970
Puedes felicitarnos mañana,

464
00:23:46,972 --> 00:23:50,474
cuando me traigas el dinero a las cinco.

465
00:23:50,476 --> 00:23:54,611
O se acabó la Sra. de Chico Majo.

466
00:24:02,421 --> 00:24:05,481
¿Me pone otro? Es para una amiga.

467
00:24:05,484 --> 00:24:06,990
Sin problemas.

468
00:24:15,227 --> 00:24:16,766
¡Venga ya!

469
00:24:16,768 --> 00:24:19,836
No, no, no...

470
00:24:24,009 --> 00:24:26,610
No pierdas el tiempo.

471
00:24:26,612 --> 00:24:30,413
Está claro que se acuesta con esa chica.

472
00:24:30,415 --> 00:24:32,215
¿La Srta. Banco de Esperma de Savannah?

473
00:24:32,217 --> 00:24:33,817
Cariño...

474
00:24:33,819 --> 00:24:36,152
¿No crees que ya lo he
intentado con esa golfa?

475
00:24:36,154 --> 00:24:39,456
Necesito un intento real de penetración.

476
00:24:39,458 --> 00:24:42,058
Vale. Pero si puedo demostrar
que se acuesta con él,

477
00:24:42,060 --> 00:24:43,560
no tendré que hacerlo yo.

478
00:24:43,562 --> 00:24:47,931
Lo que sea mientras hagas tu trabajo,
pero ella juega en otra liga.

479
00:24:50,402 --> 00:24:52,636
Estás fuera de juego, cariño.

480
00:24:52,638 --> 00:24:55,238
Tener un hijo hace eso.

481
00:25:09,623 --> 00:25:11,122
Y duro como una tabla.

482
00:25:11,149 --> 00:25:13,950
Nunca más, nunca más.

483
00:25:13,977 --> 00:25:15,710
Letty, acércate.

484
00:25:15,712 --> 00:25:20,281
- Escuchad, esta es mi...
- No hay relación de sangre.

485
00:25:20,283 --> 00:25:21,849
Eh, aparta esas manos, zorra.

486
00:25:22,226 --> 00:25:24,886
RJ es mío.

487
00:25:27,190 --> 00:25:30,258
Soy yo en Southern Charm.

488
00:25:31,461 --> 00:25:33,328
¿Eres actriz?

489
00:25:34,125 --> 00:25:35,530
No.

490
00:25:36,008 --> 00:25:37,565
Es un reality show.

491
00:25:37,898 --> 00:25:40,134
Ah, sales en un reality.

492
00:25:41,000 --> 00:25:42,637
No.

493
00:25:42,639 --> 00:25:46,307
RJ y mi abuelo eran
muy amigos de pequeños.

494
00:25:46,726 --> 00:25:48,974
Y desde que murió mi abuelo,

495
00:25:49,164 --> 00:25:51,253
RJ siempre se ha portado bien conmigo.

496
00:25:52,682 --> 00:25:55,650
Lo quiero más que a nadie en el mundo.

497
00:25:57,687 --> 00:25:59,504
Tal vez debería subastarte a ti.

498
00:25:59,507 --> 00:26:01,289
Ni hablar.

499
00:26:01,291 --> 00:26:03,224
No tiene precio.

500
00:26:05,061 --> 00:26:07,829
¿Hay alguna posibilidad de
que me traigas otro champán?

501
00:26:08,798 --> 00:26:10,932
- Claro.
- Gracias.

502
00:26:13,303 --> 00:26:15,436
¿No es una muñeca?

503
00:26:15,439 --> 00:26:17,840
Tú eres una muñeca.

504
00:26:23,480 --> 00:26:25,713
Vamos. Al coche ya.

505
00:26:25,715 --> 00:26:28,319
- Dios mío. Relájate.
- Ya.

506
00:26:28,322 --> 00:26:30,088
Hola, papá.

507
00:26:41,132 --> 00:26:42,898
Ava.

508
00:26:46,402 --> 00:26:50,003
Bueno, adiós para siempre, supongo.

509
00:26:50,006 --> 00:26:51,539
Para siempre no.

510
00:27:22,372 --> 00:27:24,593
Te has mudado a casa de mi hermana.

511
00:27:24,596 --> 00:27:26,808
Me has acusado de matar a Silk.

512
00:27:30,880 --> 00:27:32,914
¿Te metes coca otra vez?

513
00:27:34,187 --> 00:27:36,312
Llevo limpio 15 años.

514
00:27:38,822 --> 00:27:41,762
¿Por qué cambiaste la contraseña
del wifi en casa de Ava?

515
00:27:41,765 --> 00:27:44,160
Porque, hablando de cocaína,

516
00:27:44,163 --> 00:27:46,761
¿te has fijado en esas
chicas y sus móviles?

517
00:27:46,763 --> 00:27:50,064
La adicción a las redes
es un rollo químico.

518
00:28:41,007 --> 00:28:43,851
Y no te juzgo.

519
00:28:43,853 --> 00:28:47,688
Sé que tu vida ha sido complicada.

520
00:28:47,690 --> 00:28:51,425
Pero yo cuidaré de Ava y las chicas.

521
00:28:51,427 --> 00:28:53,749
Tú cuida de Letty y Jacob.

522
00:28:55,598 --> 00:28:57,288
¿Cómo sabes su nombre?

523
00:28:57,291 --> 00:28:59,148
Ava me lo dijo.

524
00:29:02,561 --> 00:29:05,160
Tienes suerte de tener
una familia nueva.

525
00:29:06,342 --> 00:29:08,509
Ve con ellos.

526
00:29:08,511 --> 00:29:10,478
Ava siempre será mi familia.

527
00:29:10,480 --> 00:29:12,146
Claro que sí.

528
00:29:12,148 --> 00:29:15,817
Pero tienes que darle tiempo.

529
00:29:15,819 --> 00:29:19,353
Y tienes que darme a mí una oportunidad.

530
00:29:19,355 --> 00:29:21,255
Por favor, quédate al margen.

531
00:29:21,257 --> 00:29:25,526
Entiendes quién eres, ¿verdad?

532
00:29:25,528 --> 00:29:28,629
Sí.

533
00:29:28,631 --> 00:29:30,198
Soy a quien contrata la gente

534
00:29:30,200 --> 00:29:33,067
para matar a los que
les tocan los huevos.

535
00:29:33,069 --> 00:29:37,538
O que hacen daño a alguien
de su familia a quien quieren.

536
00:29:37,540 --> 00:29:40,041
Se me da muy bien.

537
00:29:40,043 --> 00:29:42,856
Y nunca, jamás, me ven venir.

538
00:29:45,815 --> 00:29:47,645
Ya puedes irte.

539
00:30:03,230 --> 00:30:07,999
Escuchad, este chico tan
atractivo es mi nieto.

540
00:30:08,001 --> 00:30:10,472
- Bisnieto.
- Sí, exacto.

541
00:30:10,499 --> 00:30:13,939
Bisnieto. ¿No es un encanto?

542
00:30:16,677 --> 00:30:18,940
¿Jugamos a "quién soy"?

543
00:30:20,374 --> 00:30:24,760
En realidad, es de Zimbabue.

544
00:30:24,762 --> 00:30:27,830
Mi nieta lo adoptó de
uno de esos poblados

545
00:30:27,832 --> 00:30:29,098
llenos de moscas.

546
00:30:29,100 --> 00:30:30,833
Es como Angelina Jolie.

547
00:30:30,835 --> 00:30:33,233
¿Cómo se llama?

548
00:30:33,311 --> 00:30:35,278
Imamu.

549
00:30:35,280 --> 00:30:37,547
Me encanta. ¿Qué significa?

550
00:30:37,549 --> 00:30:40,416
Oh, no, no, no. Acaba de llegar.

551
00:30:40,418 --> 00:30:42,367
Aún no habla mucho inglés.

552
00:30:42,370 --> 00:30:44,236
Pero lo aprenderá, ¿verdad?

553
00:30:44,239 --> 00:30:46,139
Claro que sí.

554
00:30:46,142 --> 00:30:50,934
Bueno, no puedo sentarme aquí
toda la noche o Alice me matará.

555
00:30:50,937 --> 00:30:52,228
No.

556
00:30:52,230 --> 00:30:54,330
- Bueno...
- Adiós, RJ.

557
00:30:54,332 --> 00:30:56,532
Sí.

558
00:31:01,503 --> 00:31:03,570
Vale, sé sincera.

559
00:31:03,573 --> 00:31:05,039
¿Sobre qué?

560
00:31:05,042 --> 00:31:06,675
RJ y tú.

561
00:31:06,678 --> 00:31:08,335
Es un encanto.

562
00:31:08,338 --> 00:31:09,945
Y rico.

563
00:31:09,948 --> 00:31:11,881
Muy rico.

564
00:31:11,883 --> 00:31:15,217
Es obvio lo que hay entre vosotros.

565
00:31:15,219 --> 00:31:17,420
No te preocupes, te guardaré el secreto,

566
00:31:17,422 --> 00:31:21,123
pero tal vez quieras bajar el tono.

567
00:31:21,125 --> 00:31:25,261
¿Entre RJ y yo?

568
00:31:25,263 --> 00:31:27,330
¿Con quién has estado hablando?

569
00:31:27,332 --> 00:31:30,232
No nadie. He estado aquí sentada.

570
00:31:30,234 --> 00:31:34,337
Cielo, mi familia es dueña de
la mitad de Carolina del Sur.

571
00:31:34,339 --> 00:31:37,039
No necesito el dinero de un señor mayor.

572
00:31:37,041 --> 00:31:40,009
Es un amor y flirteamos,

573
00:31:40,011 --> 00:31:43,145
pero esto es el Sur, cielo, somos así.

574
00:31:43,147 --> 00:31:46,782
No pude ser lo único que hagáis.

575
00:31:46,784 --> 00:31:48,918
Tienes razón.

576
00:31:48,920 --> 00:31:51,621
También le doy consejos financieros.

577
00:31:51,623 --> 00:31:54,945
No es mi tipo.

578
00:31:56,706 --> 00:31:59,228
Ese es mi tipo.

579
00:32:06,691 --> 00:32:09,458
¿Qué ha pasado? ¿Las chicas estás bien?

580
00:32:09,461 --> 00:32:11,984
Hablamos luego. Vámonos.

581
00:32:11,987 --> 00:32:13,687
¿Tienes el dinero?

582
00:32:13,690 --> 00:32:15,423
No. Aún no.

583
00:32:15,426 --> 00:32:17,379
- Casi.
- ¿Casi?

584
00:32:17,382 --> 00:32:20,182
Cuando Letty llamó desde África dijo:

585
00:32:20,184 --> 00:32:22,874
"Tienes que conseguir que
adopte a este pequeño".

586
00:32:22,877 --> 00:32:24,609
Le salvó la vida al chico.

587
00:32:24,612 --> 00:32:27,093
¿Sabéis qué? Él nos
ha salvado a nosotros.

588
00:32:28,660 --> 00:32:30,860
- Voy a sacar a Jacob de aquí.
- Genial.

589
00:32:30,862 --> 00:32:34,330
Eh, Jacob. Vamos. Tengo que
hablar contigo un segundo.

590
00:32:34,332 --> 00:32:36,132
Tienes una hora.

591
00:32:36,134 --> 00:32:40,269
El novio. Están pensando
en ponerle de nombre Jacob.

592
00:32:40,271 --> 00:32:42,371
Pero a mí me gusta Imamu.

593
00:33:09,213 --> 00:33:11,390
Se acabó el champán.

594
00:33:22,013 --> 00:33:24,814
El collar fue donado por Bitsy Caldwell.

595
00:33:24,816 --> 00:33:26,437
Era una reliquia familiar.

596
00:33:26,440 --> 00:33:29,476
Da igual.

597
00:33:29,479 --> 00:33:32,220
- Acabarán culpando al camarero.
- ¿Mi bolso? ¿Me estás acusando?

598
00:33:34,158 --> 00:33:36,765
RJ no te engaña.

599
00:33:36,768 --> 00:33:38,389
Al menos, no con Savannah.

600
00:33:38,392 --> 00:33:40,129
Eso ya te lo he dicho.

601
00:33:40,131 --> 00:33:41,640
¡Dios, Letty!

602
00:33:41,643 --> 00:33:44,299
Te he dado un maldito trabajo simple.

603
00:33:44,302 --> 00:33:46,054
He hecho algo mejor.

604
00:33:49,640 --> 00:33:51,859
No necesito joyas.

605
00:33:54,687 --> 00:33:57,088
Necesito salir de aquí.

606
00:33:57,091 --> 00:34:00,082
Vale 100 000. Te lo
puedes quedar por 50.

607
00:34:00,084 --> 00:34:02,318
No voy a jugar a esto, niña.

608
00:34:02,320 --> 00:34:06,382
No lo entiendes, ¿verdad?
Ya he terminado con esto.

609
00:34:06,385 --> 00:34:08,878
Este es mi último trabajo.

610
00:34:08,881 --> 00:34:11,609
No más teatro, no más mentiras.

611
00:34:11,612 --> 00:34:14,797
Estoy jodidamente cansada.

612
00:34:14,799 --> 00:34:17,433
Quiero recuperar mi propia vida.

613
00:34:17,435 --> 00:34:20,803
Yo, yo misma y una villa en Portofino.

614
00:34:20,805 --> 00:34:24,335
¿Y vas a dejar a RJ con solo
el 20 por ciento de su dinero?

615
00:34:24,338 --> 00:34:26,071
Estará bien.

616
00:34:26,074 --> 00:34:29,531
No tienes corazón.

617
00:34:29,558 --> 00:34:32,547
Todo el mundo tiene un corazón.

618
00:34:32,971 --> 00:34:35,605
Pero yo conozco el mío.

619
00:34:35,632 --> 00:34:38,164
Es como el tuyo.

620
00:34:39,484 --> 00:34:43,086
Solo que el tuyo es más grande.

621
00:34:43,401 --> 00:34:45,367
Y te agota.

622
00:34:46,117 --> 00:34:49,018
Agota al resto de la gente.

623
00:34:49,021 --> 00:34:51,522
Y no hay una sola posibilidad

624
00:34:52,015 --> 00:34:56,027
de que Javier no se vaya
cuando lo agotes a él.

625
00:34:56,570 --> 00:34:58,464
No necesito un sermón.

626
00:34:58,967 --> 00:35:00,934
Bueno, pues vuelve al trabajo.

627
00:35:23,126 --> 00:35:24,525
Sí.

628
00:35:25,416 --> 00:35:29,418
¿Sabes, Jacob? No estuvo
bien que Alice se inventara

629
00:35:29,445 --> 00:35:31,712
- esa historia sobre ti.
- No pasa nada.

630
00:35:31,739 --> 00:35:34,017
Creo que solo quiere gustar a esa gente.

631
00:35:34,061 --> 00:35:36,161
Y es divertido fingir ser otro.

632
00:35:36,163 --> 00:35:40,632
Sí, lo sé, pero mentir
solo lleva a más mentiras.

633
00:35:40,634 --> 00:35:43,402
Deberías decir la verdad
siempre que puedas.

634
00:35:43,404 --> 00:35:46,271
Todos mienten.

635
00:35:46,273 --> 00:35:48,140
No todos.

636
00:35:48,142 --> 00:35:49,641
Tú sí.

637
00:35:51,278 --> 00:35:53,612
Yo...

638
00:35:53,614 --> 00:35:55,981
a veces, sí.

639
00:35:55,983 --> 00:35:58,850
Todos lo hacemos a veces.

640
00:35:58,852 --> 00:36:03,822
Pero una vez que
comienzas a mentir, créeme,

641
00:36:03,824 --> 00:36:05,991
es muy difícil parar.

642
00:36:05,993 --> 00:36:10,295
Pero, si paras ahora, podrás
llevar una vida honrada,

643
00:36:10,297 --> 00:36:14,132
en la que puedas sentirte
orgulloso de quién eres,

644
00:36:14,134 --> 00:36:16,969
donde no tengas que
fingir ser nadie más.

645
00:36:16,971 --> 00:36:20,205
Así que podré usar mi nombre
de verdad en el cole nuevo.

646
00:36:25,479 --> 00:36:27,646
Hablaremos con tu madre de eso, ¿eh?

647
00:36:32,532 --> 00:36:35,433
- ¿Qué? Ilegal.
- Totalmente.

648
00:36:35,436 --> 00:36:37,970
Letty. Hasta luego, caballeros.

649
00:36:37,973 --> 00:36:41,493
Vamos a dar un paseo. No he
visto el resto de la propiedad.

650
00:36:41,495 --> 00:36:43,929
Nosotros solos.

651
00:36:43,931 --> 00:36:46,498
No creo que a Javier le gustara.

652
00:36:46,500 --> 00:36:49,534
No estoy casada con Javier.

653
00:36:49,536 --> 00:36:53,537
Pero yo sí estoy casado... con Alice.

654
00:36:57,044 --> 00:36:59,511
Lo siento. Me tengo que ir.

655
00:36:59,513 --> 00:37:03,682
Letty, sé lo que intentas hacer.

656
00:37:03,684 --> 00:37:07,319
Y sé que Alice te ha incitado.

657
00:37:07,321 --> 00:37:11,850
Lleva tratando de dejarme
desde el día de nuestra boda.

658
00:37:11,853 --> 00:37:13,352
Oh, vamos.

659
00:37:13,355 --> 00:37:15,761
¿Ese acento británico?

660
00:37:15,763 --> 00:37:18,030
¿Y por qué estás con ella?

661
00:37:18,032 --> 00:37:22,000
Porque, a pesar de todo, la quiero.

662
00:37:22,002 --> 00:37:24,858
Puede que la quiera gracias a eso.

663
00:37:24,861 --> 00:37:26,494
¿Y no te molesta

664
00:37:26,497 --> 00:37:28,428
que intente llevarse tu dinero?

665
00:37:28,431 --> 00:37:31,143
No tengo todo el dinero que tengo

666
00:37:31,145 --> 00:37:34,980
por ser un idiota que ha
nacido con un pan bajo el brazo.

667
00:37:34,982 --> 00:37:39,618
Siempre he escogido las mujeres

668
00:37:39,620 --> 00:37:42,054
por el dinero y las apariencias.

669
00:37:43,691 --> 00:37:46,692
Pero no hay nadie como Alice.

670
00:37:46,694 --> 00:37:49,428
Es la bomba.

671
00:37:49,430 --> 00:37:52,564
Es la mujer con quien quiero
pasar el resto de mi vida.

672
00:37:55,202 --> 00:37:59,108
Y si encuentras a alguien
que te haga sentir así,

673
00:37:59,111 --> 00:38:01,459
no lo dejes escapar.

674
00:38:03,869 --> 00:38:07,638
¿Qué pasa?

675
00:38:07,648 --> 00:38:12,184
Alice me estaba pagando
para sacarte información.

676
00:38:12,186 --> 00:38:14,786
Necesitaba el dinero
para salir de la mierda.

677
00:38:14,788 --> 00:38:16,288
¿Cuánto?

678
00:38:16,290 --> 00:38:18,608
50 000 dólares.

679
00:38:21,061 --> 00:38:23,161
¿En efectivo te sirve?

680
00:38:24,765 --> 00:38:26,698
Sí.

681
00:38:26,700 --> 00:38:28,326
Muy bien. Ven conmigo.

682
00:38:37,177 --> 00:38:39,978
- Ha sido divertido.
- Sí.

683
00:38:39,980 --> 00:38:41,980
Vas a ser un jugador muy bueno.

684
00:38:41,982 --> 00:38:43,548
Tú también eres bueno.

685
00:38:46,236 --> 00:38:48,322
TENGO EL DINERO. VEN A BUSCARME.

686
00:39:40,281 --> 00:39:43,148
Ya está, ya está. Jacob,
escúchame. Ya está.

687
00:39:43,175 --> 00:39:45,146
No pasa nada. Estás bien.

688
00:39:45,149 --> 00:39:46,749
Jacob, escúchame, ese hombre

689
00:39:46,752 --> 00:39:48,284
solo intentaba robar nuestro coche.

690
00:39:48,287 --> 00:39:50,709
- ¿Le has disparado?
- Sí. Un poco. Sí.

691
00:39:50,712 --> 00:39:52,582
Mírame, Jacob. Ya está.

692
00:39:52,585 --> 00:39:54,952
Voy a llamar a tu madre para
que te venga a recoger, ¿vale?

693
00:39:54,954 --> 00:39:56,587
Y llamaremos a la policía.

694
00:39:56,589 --> 00:39:59,423
No pasa nada. Vamos
a sentarnos un minuto.

695
00:39:59,425 --> 00:40:01,279
Vamos a sentarnos un minuto.

696
00:40:01,282 --> 00:40:05,329
Siéntate un momento. Eso es, colega.

697
00:40:05,331 --> 00:40:09,500
Ya está. No pasa nada. No pasa nada.

698
00:40:09,502 --> 00:40:11,545
Lo sé.

699
00:40:11,660 --> 00:40:13,226
Lo sé.

700
00:40:25,551 --> 00:40:29,853
Te lo reconozco, esta
vez me has pillado.

701
00:40:29,855 --> 00:40:32,856
Bueno, somos iguales.

702
00:40:32,858 --> 00:40:34,425
No totalmente.

703
00:40:34,427 --> 00:40:37,227
Vale. Tú eres 40 años mayor.

704
00:40:39,598 --> 00:40:42,966
En verdad fuiste como una madre para mí.

705
00:40:42,968 --> 00:40:47,060
Cariño, seamos realistas.

706
00:40:47,063 --> 00:40:50,037
Te recluté para una ola de delitos.

707
00:40:50,040 --> 00:40:52,040
No significa que no te quiera,

708
00:40:52,043 --> 00:40:54,764
pero no he sido una madre.

709
00:40:56,782 --> 00:41:00,417
Nunca te he contado esta
historia porque, sinceramente,

710
00:41:00,419 --> 00:41:02,193
es una que preferiría olvidar.

711
00:41:02,196 --> 00:41:04,412
Pero era 1968.

712
00:41:04,415 --> 00:41:07,191
Estaba viviendo con ese tío

713
00:41:07,193 --> 00:41:09,592
que puede que sea o no tu abuelo.

714
00:41:10,712 --> 00:41:13,928
Y estaba embarazada de tu
madre de siete meses y medio.

715
00:41:13,931 --> 00:41:16,372
Pero no se notaba y
lo ocultaba muy bien,

716
00:41:16,375 --> 00:41:18,976
así que nadie lo sabía.

717
00:41:18,979 --> 00:41:22,205
Vivíamos en una furgoneta.

718
00:41:22,208 --> 00:41:24,007
Y nos quedamos sin
dinero para las juergas,

719
00:41:24,009 --> 00:41:27,144
así que decidimos robar una licorería.

720
00:41:27,146 --> 00:41:30,347
Pero el dueño no se anduvo con
chiquitas y empezó a dispararnos

721
00:41:30,349 --> 00:41:31,849
con una escopeta de dos cañones.

722
00:41:31,851 --> 00:41:34,718
Dio a Andy en el muslo, yo
me tropecé con un bordillo...

723
00:41:34,720 --> 00:41:36,720
Andy es el tipo que
puede que sea tu abuelo.

724
00:41:36,722 --> 00:41:40,506
Y me di un buen golpe
y me puse de parto.

725
00:41:40,509 --> 00:41:44,987
Pero cuando tuve a Estelle,

726
00:41:44,990 --> 00:41:48,632
no dudé en darla en adopción.

727
00:41:48,634 --> 00:41:51,668
Sabía que no podría criarla.

728
00:41:51,670 --> 00:41:54,371
Aunque me odiara, y sabía que me odiaría

729
00:41:54,373 --> 00:41:57,274
el resto de mi vida...
Y el resto de la suya.

730
00:41:57,276 --> 00:42:01,378
Sabía que no podía
renunciar a perseguir...

731
00:42:01,380 --> 00:42:03,826
ese subidón de adrenalina.

732
00:42:03,829 --> 00:42:06,095
No podía renunciar a la diversión.

733
00:42:06,098 --> 00:42:08,404
No podía renunciar a mí misma.

734
00:42:08,407 --> 00:42:10,520
Y tú tampoco puedes.

735
00:42:10,523 --> 00:42:14,191
Hemos elegido esta vida. Estelle no.

736
00:42:14,193 --> 00:42:15,993
Y tampoco lo ha hecho Jacob.

737
00:42:15,995 --> 00:42:19,263
No puedes llevarlo contigo
mientras Javier y tú

738
00:42:19,265 --> 00:42:21,237
hacéis la mierda que hagáis.

739
00:42:21,240 --> 00:42:23,207
- No quiero oír esto.
- Pero tienes que hacerlo.

740
00:42:23,210 --> 00:42:25,210
No, quiero a Jacob.

741
00:42:25,213 --> 00:42:27,538
Es lo más importante en mi vida.

742
00:42:27,540 --> 00:42:29,182
El amor no siempre basta.

743
00:42:29,185 --> 00:42:30,618
Te diré quién ha terminado

744
00:42:30,621 --> 00:42:33,075
siendo una buena madre... Tu madre.

745
00:42:33,078 --> 00:42:35,424
De entre todo el mundo,

746
00:42:35,427 --> 00:42:37,861
Jacob debe estar con ella.

747
00:42:37,864 --> 00:42:40,792
Y creo que lo sabes.

748
00:42:44,623 --> 00:42:47,691
Vete a la mierda. Ni siquiera
intentaste ser una buena madre.

749
00:42:47,693 --> 00:42:49,190
Al menos, yo tengo una oportunidad.

750
00:42:49,193 --> 00:42:51,494
Hay más de una manera
de ser una buena madre.

751
00:42:51,497 --> 00:42:55,098
Y si piensas, por un segundo,
que alguna vez vas a tener

752
00:42:55,101 --> 00:42:58,307
la última palabra conmigo...

753
00:42:58,310 --> 00:43:00,253
piénsalo otra vez.

754
00:43:17,256 --> 00:43:19,120
¿Dónde estáis?

755
00:43:35,574 --> 00:43:39,706
Dios. Por Dios. ¿Estáis bien?

756
00:43:39,709 --> 00:43:43,377
Me ha visto disparar al tipo
que intentaba robarnos el coche.

757
00:43:45,251 --> 00:43:47,985
Vale.

758
00:43:47,987 --> 00:43:50,320
Vale, estoy contigo. No pasa nada.

759
00:43:50,322 --> 00:43:53,457
La policía está de camino.

760
00:43:53,459 --> 00:43:55,259
Llévalo de nuevo a casa de Alice.

761
00:43:55,261 --> 00:43:58,161
Iré a buscaros cuando
termine con la policía.

762
00:43:58,163 --> 00:43:59,696
Vale.

763
00:46:10,618 --> 00:46:14,364
¿A dónde vamos?

764
00:46:18,003 --> 00:46:19,369
A casa de la abuela.

765
00:46:22,141 --> 00:46:25,642
Te llevamos a casa.

766
00:46:39,388 --> 00:46:43,526
www.subtitulamos.tv

