1
00:00:04,697 --> 00:00:08,743
Llega un momento en cada
caza en que empieza la lucha.

2
00:00:08,764 --> 00:00:11,016
Y la diferencia entre ganar y perder

3
00:00:11,037 --> 00:00:13,081
no está en tener el agua bendita,

4
00:00:13,102 --> 00:00:15,854
la estaca de madera o la bala de plata.

5
00:00:15,875 --> 00:00:20,129
La diferencia está en si tienes las
agallas para lo que hay que hacer.

6
00:00:20,521 --> 00:00:23,190
Nada por aquí. ¿Y tú?

7
00:00:23,232 --> 00:00:26,444
Recibido. Aquí igual.

8
00:00:26,703 --> 00:00:28,956
La torre no parece gran cosa.

9
00:00:28,977 --> 00:00:30,687
Según lo que ha podido averiguar Carlos,

10
00:00:30,823 --> 00:00:32,658
han estado rebotando
señales de torres de radio

11
00:00:32,700 --> 00:00:34,869
de todo el país, incluso
de algunas de fuera,

12
00:00:34,910 --> 00:00:36,871
atrayendo a monstruos
unicornio de todas partes.

13
00:00:36,912 --> 00:00:38,873
Hasta llegar a Lawrence.
Nosotros nos los cargamos.

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,355
Los Akrida se hicieron con su esencia.

15
00:00:40,376 --> 00:00:41,655
¿Crees que las respuestas
a lo que los Akrida

16
00:00:41,676 --> 00:00:43,442
podrían estar haciendo
con esa esencia están ahí?

17
00:00:43,463 --> 00:00:45,402
Solo hay una forma de averiguarlo.

18
00:01:08,778 --> 00:01:10,406
¿Quién habrá arrasado con esto?

19
00:01:23,667 --> 00:01:25,961
Mi padre.

20
00:01:26,003 --> 00:01:29,298
Es su bolsa. Está cubierta de sangre.

21
00:01:35,129 --> 00:01:42,129
www.subtitulamos.tv

22
00:01:45,147 --> 00:01:47,274
Habría que probar con
cables de arranque.

23
00:01:47,316 --> 00:01:48,692
Ya lo he hecho.

24
00:01:48,734 --> 00:01:51,445
He probado con todo lo que se me ocurre.

25
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Pociones, magia de
sangre, electrochoque,

26
00:01:53,656 --> 00:01:54,865
Dios, lo que se te ocurra.

27
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Nada puede hacer funcionar esa cosa.

28
00:01:56,492 --> 00:01:58,109
Tiene que haber algo que lo haga.

29
00:01:58,129 --> 00:01:59,929
Esta caja es literalmente
lo único que tenemos

30
00:01:59,950 --> 00:02:01,747
- que puede matar a los Akrida.
- Carlos,

31
00:02:01,789 --> 00:02:04,168
he repasado todas las
leyendas que tenemos.

32
00:02:04,189 --> 00:02:05,714
Está claro que los
Hombres de Letras querían

33
00:02:05,735 --> 00:02:07,086
mantener en secreto el mecanismo.

34
00:02:07,128 --> 00:02:09,046
Todo secreto acaba saliendo a la luz.

35
00:02:09,088 --> 00:02:10,464
Ada, ¿qué has encontrado?

36
00:02:10,506 --> 00:02:11,882
La veta principal de
los Hombres de Letras.

37
00:02:11,924 --> 00:02:14,267
Creía que estabas ayudando a
Tony a ocultarse de los Akrida.

38
00:02:14,288 --> 00:02:15,970
Sí, lo llevé a un sitio seguro.

39
00:02:16,011 --> 00:02:17,596
Entonces empezamos a
buscar cómo ayudarle

40
00:02:17,638 --> 00:02:19,390
con su lado djinn, lo
cual nos llevó a indagar

41
00:02:19,431 --> 00:02:23,811
las escrituras de los Hombres de
Letras, que a su vez nos llevó a esto.

42
00:02:23,853 --> 00:02:25,646
Resulta que mi hijo tiene
olfato para la investigación.

43
00:02:25,688 --> 00:02:27,189
Dios nos cría y los frikis nos juntamos.

44
00:02:27,231 --> 00:02:29,671
Tony encontró una empresa fantasma
que figuraba como propietaria

45
00:02:29,692 --> 00:02:31,819
de dos de las oficinas
que ya hemos investigado.

46
00:02:31,861 --> 00:02:33,487
Tienen una más en Michigan.

47
00:02:33,529 --> 00:02:34,905
Fui a echar un vistazo.

48
00:02:34,947 --> 00:02:36,718
También estaba abandonada
como las demás.

49
00:02:36,739 --> 00:02:39,243
Todas estas oficinas abandonadas.

50
00:02:39,285 --> 00:02:41,186
¿Qué crees que les pasó
a los Hombres de Letras?

51
00:02:41,207 --> 00:02:44,039
¿Aniquilados por monstruos?
¿O se jubilarían?

52
00:02:44,081 --> 00:02:45,499
No lo sé.

53
00:02:45,541 --> 00:02:47,209
Comoquiera que acabaran, se aseguraron

54
00:02:47,251 --> 00:02:50,671
de proteger con cuidado lo que
dejaron atrás en Ann Arbor.

55
00:02:50,713 --> 00:02:53,674
Había un perro guardián.
Esta vez un hombre lobo.

56
00:02:53,695 --> 00:02:55,814
Me encargué de él, lo agarré todo

57
00:02:55,835 --> 00:02:57,481
y volví directo a Lawrence.

58
00:02:57,502 --> 00:03:00,389
Lo demás... está en mi furgoneta.

59
00:03:00,431 --> 00:03:03,001
Tiene que haber algo sobre
nuestros bichos amiguitos.

60
00:03:03,022 --> 00:03:05,102
Iré a por el resto.

61
00:03:05,311 --> 00:03:06,645
No puede haber muerto.

62
00:03:06,687 --> 00:03:07,771
- No lo sabemos.
- No puede.

63
00:03:07,813 --> 00:03:08,773
- Mary...
- Es todo culpa mía.

64
00:03:08,794 --> 00:03:10,337
Le dije que quería dejar la caza,

65
00:03:10,358 --> 00:03:11,879
y desde entonces trabaja en solitario.

66
00:03:11,900 --> 00:03:13,801
¡Para qué le habré dicho nada!

67
00:03:29,543 --> 00:03:32,796
Habéis tardado bastante, idiotas.

68
00:03:36,258 --> 00:03:37,718
¿Quién narices eres?

69
00:03:37,760 --> 00:03:40,346
El cuerpo pertenece a Hector Salazar,

70
00:03:40,387 --> 00:03:41,639
pero os doy tres intentos

71
00:03:41,680 --> 00:03:44,058
para averiguar quién lo ocupa.

72
00:03:44,099 --> 00:03:45,951
Akrida.

73
00:03:45,972 --> 00:03:47,561
A la primera.

74
00:03:47,603 --> 00:03:49,772
¿No serás el cerebrito del conjunto?

75
00:03:51,649 --> 00:03:52,816
¿Dónde está Samuel Campbell?

76
00:03:53,233 --> 00:03:54,838
¿Te refieres al gruñón?

77
00:03:55,298 --> 00:03:57,750
Lo siento, el hombre
que me capturó, torturó

78
00:03:57,771 --> 00:04:01,204
y que en general era desagradable
tanto por sus modales como por su olor,

79
00:04:01,225 --> 00:04:03,535
no fue muy franco con su nombre,

80
00:04:03,577 --> 00:04:05,579
así que lo llamaba gruñón.

81
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Samuel también vale, supongo.

82
00:04:06,914 --> 00:04:09,333
¿Qué le habéis hecho a mi padre?

83
00:04:09,375 --> 00:04:12,795
Solo soy una abeja obrera,
cariño. No nos lo dicen todo.

84
00:04:12,836 --> 00:04:15,547
Me dejaron aquí para entregaros
un mensaje muy sencillo.

85
00:04:15,589 --> 00:04:17,758
Hemos terminado lo que
veníamos haciendo con la torre.

86
00:04:17,800 --> 00:04:19,401
Tenemos lo que nos hacía falta.

87
00:04:19,422 --> 00:04:21,881
Toda esa dulce y tierna
esencia de monstruos

88
00:04:21,902 --> 00:04:23,347
ahora nos pertenece.

89
00:04:23,389 --> 00:04:25,099
¿Para qué la queréis?

90
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Para la reina, boba.

91
00:04:27,476 --> 00:04:30,020
Retiraos, marchaos a casa,

92
00:04:30,062 --> 00:04:32,856
y disfrutad de la vida
que os quede por vivir.

93
00:04:32,898 --> 00:04:34,441
Dime cuál es vuestro plan.

94
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
Y dime dónde está mi padre ahora mismo.

95
00:04:36,110 --> 00:04:38,988
Empiezo a ver el parecido.

96
00:04:39,029 --> 00:04:40,781
Ya os he dicho todo lo
que tenéis que saber.

97
00:04:40,823 --> 00:04:44,118
Nada detendrá lo que se avecina.

98
00:04:44,159 --> 00:04:47,538
Tenemos una caja que dice lo contrario.

99
00:04:47,579 --> 00:04:49,290
Eso no va a servir de nada.

100
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
Ya veremos.

101
00:04:50,666 --> 00:04:54,586
Vale, nos has entregado el mensaje.

102
00:04:54,628 --> 00:04:57,436
- Suelta a Hector.
- Es inútil.

103
00:04:57,457 --> 00:05:00,134
Mi presencia lo ha dejado frito.

104
00:05:00,175 --> 00:05:02,023
Los humanos no aguantáis nada.

105
00:05:02,044 --> 00:05:04,129
Pero teniendo en cuenta lo que le espera

106
00:05:04,150 --> 00:05:09,143
a toda la humanidad, diría que el
bueno de Hector lo ha tenido fácil.

107
00:05:09,184 --> 00:05:11,603
¡Larga vida a la reina!

108
00:05:25,617 --> 00:05:27,286
- ¿Cómo vamos?
- Sigo valorando

109
00:05:27,328 --> 00:05:28,704
las diferentes esencias,

110
00:05:28,746 --> 00:05:30,122
tratando de encontrar la
mezcla óptima para cada una.

111
00:05:30,164 --> 00:05:32,333
Esta magia es compleja.

112
00:05:34,918 --> 00:05:38,184
Creía que te habíamos
puesto en este saco de carne

113
00:05:38,205 --> 00:05:41,675
- porque era bueno en esto.
- Lo es.

114
00:05:45,596 --> 00:05:48,057
Sé que esto no te hará daño,

115
00:05:48,098 --> 00:05:51,935
pero no me importaría
pinchar tu cuerpo real

116
00:05:51,977 --> 00:05:55,773
en las partes jugosas.

117
00:05:57,399 --> 00:06:00,652
Trabaja más rápido.

118
00:06:03,238 --> 00:06:06,158
Ya han comenzado a cavar.

119
00:06:06,200 --> 00:06:09,119
Estará listo. Lo prometo.

120
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
Así me gusta.

121
00:06:18,518 --> 00:06:20,079
Vaya...

122
00:06:21,325 --> 00:06:24,551
si has venido, significa que nuestros
amiguitos han encontrado a Hector.

123
00:06:28,069 --> 00:06:30,006
¿Conque esas tenemos?

124
00:06:30,929 --> 00:06:32,893
Bien.

125
00:06:32,935 --> 00:06:35,854
Es hora de hacer un intercambio.

126
00:06:42,361 --> 00:06:44,655
Si mi padre sigue vivo,
no le queda mucho tiempo.

127
00:06:44,696 --> 00:06:47,366
Había mucha sangre, Losi,
y no solo en la bolsa.

128
00:06:47,408 --> 00:06:48,826
Mary, te comportas como si fuera

129
00:06:48,867 --> 00:06:50,536
la primera vez que pierde sangre.

130
00:06:50,577 --> 00:06:52,413
He encontrado algo.

131
00:06:53,956 --> 00:06:55,833
Nuestra caja tiene nombre.

132
00:06:55,874 --> 00:06:57,918
La llaman el Ostium.

133
00:06:57,960 --> 00:07:01,213
En latín significa orificio.

134
00:07:02,200 --> 00:07:04,883
¿Ninguno habéis ido a
la escuela dominical?

135
00:07:04,925 --> 00:07:08,011
¿Y ese chisme es orgánico?

136
00:07:08,053 --> 00:07:11,276
¿Es una boca o... algún
otro tipo de orificio?

137
00:07:11,297 --> 00:07:13,337
Supongamos que es una boca, por favor.

138
00:07:14,464 --> 00:07:16,728
¿Esta caja devora monstruos?

139
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
No sé.

140
00:07:18,272 --> 00:07:21,070
Lleva una fecha y la palabra "Ostium",

141
00:07:21,091 --> 00:07:24,194
pero el resto del informe está
lleno de un montón de archivos,

142
00:07:24,236 --> 00:07:26,905
y no consigo entender la letra.

143
00:07:26,947 --> 00:07:30,367
O estas notas las escribió un
médico o un niño de cinco años.

144
00:07:34,705 --> 00:07:36,123
No, no, no. No puede ser.

145
00:07:36,165 --> 00:07:39,168
- ¿Qué pasa?
- Es la letra de mi padre.

146
00:07:43,338 --> 00:07:45,112
¿Puedes leer lo que pone?

147
00:07:45,519 --> 00:07:46,726
No lo sé. A saber...

148
00:07:46,886 --> 00:07:48,760
Descifra lo que puedas.

149
00:07:48,802 --> 00:07:50,471
Mi padre se alojaba en un motel cercano,

150
00:07:50,512 --> 00:07:52,306
así que voy a ir ahí y
ver qué puedo averiguar.

151
00:07:52,347 --> 00:07:54,224
Yo conduzco.

152
00:07:55,307 --> 00:07:58,339
Déjala. Ella necesita seguirle la pista

153
00:07:58,360 --> 00:08:00,230
y nosotros a ti leyendo esas páginas.

154
00:08:02,656 --> 00:08:04,463
Hay cosas que entiendo, pero...

155
00:08:04,696 --> 00:08:07,116
otras partes ni siquiera
parecen palabras.

156
00:08:07,529 --> 00:08:10,157
Eso es porque no lo son.

157
00:08:10,199 --> 00:08:13,827
Es una forma abreviada. Como
un estenógrafo de tribunal.

158
00:08:13,869 --> 00:08:17,079
Leí algo al respecto en un libro de
Hombres de Letras aquí en la sede.

159
00:08:18,207 --> 00:08:21,084
Un libro de contabilidad que
tenía una clave de abreviatura.

160
00:08:22,961 --> 00:08:25,464
Tu padre era un iniciado.

161
00:08:25,506 --> 00:08:28,509
Parte de su trabajo consistía
en tomar notas en las reuniones.

162
00:08:28,967 --> 00:08:32,179
Con tu ayuda y si Lata consigue
la clave de abreviatura,

163
00:08:32,221 --> 00:08:33,722
quizá podamos descifrar

164
00:08:33,764 --> 00:08:35,432
lo que intentaba escribir tu padre.

165
00:08:40,229 --> 00:08:42,950
Creo que sé de alguien que
podría leerlo más rápido que yo.

166
00:08:44,399 --> 00:08:46,985
Sé lo que estás pensando y te equivocas.

167
00:08:47,027 --> 00:08:48,695
Siempre crees que me equivoco.

168
00:08:48,737 --> 00:08:52,366
Y suelo estar en lo
cierto, así que escúchame.

169
00:08:52,407 --> 00:08:54,117
No es culpa tuya.

170
00:08:59,298 --> 00:09:01,804
Yo iba a ser una estrella de rock, Mare.

171
00:09:02,459 --> 00:09:04,378
Mis padres me lo decían.

172
00:09:04,419 --> 00:09:06,491
Sé que sabes que los ghouls
mataron a mis padres,

173
00:09:06,512 --> 00:09:09,646
pero nunca te dije
qué hacían en Phoenix.

174
00:09:11,260 --> 00:09:12,928
Les pedí una guitarra nueva.

175
00:09:12,970 --> 00:09:15,347
Les supliqué durante meses.

176
00:09:15,389 --> 00:09:18,892
Era muy persistente.
Te lo puedes imaginar.

177
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Así que aceptaron un bolo.

178
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Era una fiesta de empresa y los odiaban,

179
00:09:22,938 --> 00:09:24,877
pero pagaban muy bien.

180
00:09:25,983 --> 00:09:29,319
Yo volví al motel y esperé.

181
00:09:29,361 --> 00:09:31,172
Y esperé.

182
00:09:33,615 --> 00:09:35,659
Pero no los volví a ver jamás.

183
00:09:38,870 --> 00:09:40,872
Carlos, no es...

184
00:09:42,791 --> 00:09:44,876
Culpa tuya.

185
00:09:44,918 --> 00:09:46,955
Ya. Ahora lo sé.

186
00:09:48,505 --> 00:09:50,734
Pero me llevó un tiempo darme cuenta...

187
00:09:51,387 --> 00:09:54,191
de que los responsables
de matar a mis padres

188
00:09:54,860 --> 00:09:56,885
fueron esos ghouls.

189
00:10:01,143 --> 00:10:03,401
¿Y cómo te liberaste de la culpa?

190
00:10:04,646 --> 00:10:06,189
No lo hice.

191
00:10:07,941 --> 00:10:09,927
Lo siento. Sé que debería
estar levantándote el ánimo,

192
00:10:09,948 --> 00:10:12,446
pero los dos sabemos que
se me da fatal mentir.

193
00:10:12,487 --> 00:10:14,092
¿Cómo lo superaste?

194
00:10:15,657 --> 00:10:17,665
Vengándome.

195
00:10:18,160 --> 00:10:19,951
Rastreé a los monstruos
que mataron a mis padres

196
00:10:19,972 --> 00:10:21,496
y acabé con todos menos con dos.

197
00:10:22,171 --> 00:10:24,295
Los acabaré encontrando.
Pero hasta entonces...

198
00:10:26,223 --> 00:10:28,222
Daremos con los Akrida
y los haremos pagar

199
00:10:28,243 --> 00:10:30,576
por ponerle la mano encima a tu padre.

200
00:10:34,359 --> 00:10:36,691
Es parte abreviatura de
estenógrafo y parte...

201
00:10:36,712 --> 00:10:38,513
Código.

202
00:10:38,972 --> 00:10:42,100
Vale. Esto nos dejará a medio camino.

203
00:10:42,142 --> 00:10:44,561
Y nosotros nos encargaremos del resto.

204
00:10:50,834 --> 00:10:52,868
No lo puedo creer.

205
00:10:54,071 --> 00:10:56,274
Para ser un Hombre de Letras,

206
00:10:57,449 --> 00:11:01,203
Henry sabía bien cómo destrozar
las consonantes y las vocales.

207
00:11:01,244 --> 00:11:04,490
Siempre podía leer la letra de tu padre

208
00:11:04,511 --> 00:11:06,725
porque conocía el contexto...

209
00:11:07,318 --> 00:11:10,631
listas de compra, facturas pagadas...

210
00:11:12,964 --> 00:11:14,841
Cartas de amor.

211
00:11:15,814 --> 00:11:18,294
- Creo que no hace falta hurgar en...
- Oye.

212
00:11:19,764 --> 00:11:22,099
Me has pedido venir.

213
00:11:22,140 --> 00:11:25,310
Si voy a ayudarte, necesito
saber qué está pasando.

214
00:11:31,494 --> 00:11:33,485
Estamos intentando
salvar a la humanidad.

215
00:11:33,527 --> 00:11:35,127
¿Qué?

216
00:11:36,738 --> 00:11:38,490
Es una broma, ¿no?

217
00:11:45,195 --> 00:11:48,750
¿Los garabatos de tu padre son
la clave para salvar el mundo?

218
00:11:49,168 --> 00:11:51,410
Si puedes descifrarlo, entonces...

219
00:11:52,043 --> 00:11:53,561
sí.

220
00:11:57,463 --> 00:11:59,524
Genial. Nada de presión.

221
00:12:07,185 --> 00:12:10,021
Ese ha sido el motel más
limpio que ha dejado mi padre.

222
00:12:10,084 --> 00:12:11,627
Probablemente no estuvo
ahí mucho tiempo.

223
00:12:12,201 --> 00:12:15,652
Deberíamos volver de nuevo
a la torre, a ver si hay...

224
00:12:16,733 --> 00:12:18,540
Mierda.

225
00:12:18,802 --> 00:12:20,502
La poli.

226
00:12:24,722 --> 00:12:26,903
Vale, necesito que me hagas un favor.

227
00:12:26,924 --> 00:12:28,248
Busca debajo del asiento

228
00:12:28,290 --> 00:12:30,150
con la cabeza fría y coge la bolsita

229
00:12:30,171 --> 00:12:31,501
que está ahí debajo y escóndela.

230
00:12:31,716 --> 00:12:33,318
Me da igual dónde.

231
00:12:38,133 --> 00:12:39,885
Tú hazlo.

232
00:12:40,906 --> 00:12:43,930
Buenas tardes, agente. Unas
gafas de sol encantadoras.

233
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
¿Cuál es el problema?

234
00:12:49,371 --> 00:12:51,571
He pensado que ya era hora
de que nos conociéramos.

235
00:12:59,321 --> 00:13:02,114
Tranquilo, agente Bigote, está tocando

236
00:13:02,135 --> 00:13:04,326
poliéster de calidad
con sus sucios dedos.

237
00:13:04,367 --> 00:13:05,630
No te preocupes.

238
00:13:05,885 --> 00:13:07,904
Tu amigo se va a tomar
un pequeño descanso

239
00:13:07,925 --> 00:13:09,572
mientras las chicas charlamos un poco.

240
00:13:09,719 --> 00:13:11,919
No hagas ninguna tontería, chica.

241
00:13:12,499 --> 00:13:14,503
¿Qué le has hecho a mi padre?

242
00:13:14,544 --> 00:13:16,392
Está vivo...

243
00:13:16,412 --> 00:13:18,131
por ahora.

244
00:13:18,392 --> 00:13:19,977
Si quieres matar a la
mujer de este cuerpo,

245
00:13:19,998 --> 00:13:21,426
no te cortes.

246
00:13:21,928 --> 00:13:24,358
Seguiré rockeando con o sin Roxy.

247
00:13:26,131 --> 00:13:29,131
Pero sería una pena cargarse a
esta preciosidad, ¿no te parece?

248
00:13:30,894 --> 00:13:33,252
- ¿Qué es lo que quieres?
- El Ostium.

249
00:13:33,921 --> 00:13:36,131
¿Quieres la caja que puede matarte?

250
00:13:38,074 --> 00:13:40,529
Ese chisme no puede matarme.

251
00:13:41,082 --> 00:13:43,907
Nada en esta Tierra puede
matar a esta servidora.

252
00:13:46,222 --> 00:13:47,723
¿Y qué quieres hacer con la caja?

253
00:13:47,744 --> 00:13:49,663
Eso no te incumbe.

254
00:13:50,372 --> 00:13:54,960
Mira, no te quedan jugadas,
y ambas lo sabemos.

255
00:13:55,487 --> 00:13:56,905
Así que escucha con atención.

256
00:13:57,287 --> 00:14:00,131
Hay una cabina de teléfono
en Halstead con Maple.

257
00:14:00,173 --> 00:14:03,260
El teléfono va a sonar esta
noche a las diez en punto.

258
00:14:03,301 --> 00:14:05,779
Vas a contestar esa llamada
y te darán instrucciones

259
00:14:05,800 --> 00:14:07,855
sobre dónde ir para el intercambio.

260
00:14:08,807 --> 00:14:11,726
Tu padre por la caja.

261
00:14:14,524 --> 00:14:16,000
¿De verdad crees que
me voy a fiar de ti?

262
00:14:16,021 --> 00:14:18,400
Cariño, me da igual si te fías de mí.

263
00:14:18,627 --> 00:14:22,013
Pero si quieres que tu
padre vuelva de una pieza,

264
00:14:22,034 --> 00:14:24,155
harás como te digo.

265
00:14:31,788 --> 00:14:34,249
Retiro lo de las gafas de sol.

266
00:14:39,089 --> 00:14:40,632
Oye, ¿estás bien?

267
00:14:44,432 --> 00:14:46,809
- ¿Qué quiere?
- La caja

268
00:14:46,830 --> 00:14:50,932
a cambio de mi padre,
si es que sigue vivo.

269
00:14:50,974 --> 00:14:53,369
Pues menos mal que he puesto
una bolsita de maleficio

270
00:14:53,390 --> 00:14:55,103
en la parte de atrás
de ese coche patrulla.

271
00:14:55,145 --> 00:14:57,355
Solo necesitamos el conjuro
adecuado para rastrearlos.

272
00:14:57,397 --> 00:14:59,149
¿Puedes lanzar un conjuro así?

273
00:14:59,190 --> 00:15:00,901
Claro que no.

274
00:15:01,271 --> 00:15:03,718
Pero nuestra propia
Samantha Stephens, Ada, sí.

275
00:15:04,321 --> 00:15:06,698
Mira, está claro que es una trampa.

276
00:15:07,052 --> 00:15:09,900
Pero si podemos atraparlos nosotros,
pillaremos por sorpresa a la reina Roxy.

277
00:15:10,186 --> 00:15:11,635
Y nos vengaremos.

278
00:15:15,368 --> 00:15:17,287
Roxy tiene a mi padre.

279
00:15:20,087 --> 00:15:22,924
Pero tenemos una idea
loca de cómo recuperarlo.

280
00:15:22,965 --> 00:15:24,884
¿Cómo de loca es la idea?

281
00:15:24,926 --> 00:15:27,178
Loca de atar con un toque de descaro.

282
00:15:27,219 --> 00:15:28,763
¿Sabes cómo rastrear una
bolsita de maleficio?

283
00:15:28,820 --> 00:15:31,487
Si conozco el contenido de
la bolsita, puedo rastrearla.

284
00:15:31,508 --> 00:15:33,551
¿Puedes hacerlo antes de esta
noche a las diez en punto?

285
00:15:33,572 --> 00:15:36,617
Es cuando Roxy quiere que
intercambie a mi padre por la caja.

286
00:15:36,638 --> 00:15:38,598
Tiene que ser una trampa, ¿no?

287
00:15:38,940 --> 00:15:41,417
Por eso hay que dar con
Roxy antes de la entrega

288
00:15:41,438 --> 00:15:43,774
y hacer que el Ostium
funcione antes de irnos.

289
00:15:54,872 --> 00:15:56,878
Perdón.

290
00:15:57,750 --> 00:16:01,504
Necesitaba un respiro de los garabatos

291
00:16:01,545 --> 00:16:03,297
y de los chavales.

292
00:16:03,339 --> 00:16:05,841
¿Cómo los aguantas?

293
00:16:05,883 --> 00:16:08,843
Les dejo fingir que están al mando.

294
00:16:08,864 --> 00:16:10,574
Y con alcohol.

295
00:16:13,140 --> 00:16:15,696
Henry nunca me trajo de visita.

296
00:16:18,020 --> 00:16:21,029
Ni siquiera sabía que
este sitio existía.

297
00:16:22,347 --> 00:16:24,349
Henry hablaba de ti y de John.

298
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
¿Cosas buenas?

299
00:16:28,572 --> 00:16:30,866
Todo cosas buenas.

300
00:16:31,855 --> 00:16:34,894
Le preocupaba lo que su vocación
estaba haciendo a su matrimonio.

301
00:16:37,824 --> 00:16:39,500
Y yo que pensaba

302
00:16:39,542 --> 00:16:42,044
que no se preocupaba
por eso en absoluto.

303
00:16:42,086 --> 00:16:44,046
Es la única razón por
la que quería irse.

304
00:16:44,088 --> 00:16:46,632
Creía que sería mejor
para ti y para John.

305
00:16:49,343 --> 00:16:51,387
Habría estado bien oírlo en su momento.

306
00:16:51,429 --> 00:16:53,014
Yo le decía lo mismo.

307
00:16:53,048 --> 00:16:56,115
Le decía: "si yo tuviera lo que tienes
tú, nunca me desprendería de ello".

308
00:16:56,136 --> 00:16:59,413
- Pero, ya sabes, Henry era...
- Terco.

309
00:17:00,104 --> 00:17:02,648
Iba a usar una descripción más vívida.

310
00:17:05,693 --> 00:17:07,227
Ver a John aquí,

311
00:17:08,585 --> 00:17:10,385
es como si se repitiera la historia.

312
00:17:12,284 --> 00:17:13,953
No puedo perderlo como perdí a Henry.

313
00:17:14,201 --> 00:17:17,204
John no es tan cerrado como Henry.

314
00:17:17,246 --> 00:17:20,554
- Pero le hace falta...
- Dejar de lado la ira.

315
00:17:20,575 --> 00:17:21,975
Sí.

316
00:17:23,075 --> 00:17:25,088
John me habló de tu hijo.

317
00:17:25,606 --> 00:17:27,215
Tony.

318
00:17:27,797 --> 00:17:30,411
- ¿Cómo le va?
- Vamos tirando.

319
00:17:30,944 --> 00:17:32,411
Yo estoy enmendando mis errores

320
00:17:32,432 --> 00:17:36,227
y él está aprendiendo
a dejar de lado su ira.

321
00:17:38,608 --> 00:17:40,026
Chicos.

322
00:17:41,562 --> 00:17:42,521
Chicos.

323
00:17:46,911 --> 00:17:50,206
Aún soy nueva en todo esto.

324
00:17:50,727 --> 00:17:52,771
¿Cómo funciona el conjuro localizador?

325
00:17:52,907 --> 00:17:55,888
Las plantas parten la
tierra para alcanzar el sol.

326
00:17:56,994 --> 00:17:59,288
Pero esta alcanzará la
bolsita de maleficio

327
00:17:59,330 --> 00:18:01,133
que Carlos puso en ese coche de policía.

328
00:18:02,682 --> 00:18:04,225
Excresco.

329
00:18:16,783 --> 00:18:18,057
Fascinante.

330
00:18:18,099 --> 00:18:19,934
Según lo que ha descifrado Millie,

331
00:18:19,975 --> 00:18:22,186
el Ostium no mata monstruos.

332
00:18:22,228 --> 00:18:24,563
- Los transporta.
- ¿A dónde?

333
00:18:24,605 --> 00:18:26,315
Aún no lo sé.

334
00:18:26,357 --> 00:18:27,733
Pero hay buenas noticias.

335
00:18:27,775 --> 00:18:30,986
Los Akrida actúan como
una única fuerza invasora.

336
00:18:31,028 --> 00:18:33,823
Se infiltran, aniquilan
todo rastro de vida

337
00:18:33,864 --> 00:18:36,784
y se apoderan de mundos
enteros como si fueran suyos.

338
00:18:36,826 --> 00:18:38,536
Tú y yo tenemos ideas muy diferentes

339
00:18:38,577 --> 00:18:40,830
- de noticias buenas.
- Las buenas noticias son

340
00:18:40,871 --> 00:18:44,375
que todos los Akrida están
conectados a su reina.

341
00:18:44,416 --> 00:18:46,460
Es parecido a una colonia de hormigas.

342
00:18:46,481 --> 00:18:47,837
Usar la caja con la reina

343
00:18:47,878 --> 00:18:50,005
cortará la conexión con la colonia.

344
00:18:50,047 --> 00:18:52,258
No pueden sobrevivir sin su reina.

345
00:18:52,299 --> 00:18:54,803
¿Si acabamos con la reina,
acabaremos con todos de una sola vez?

346
00:18:55,330 --> 00:18:57,680
Así que usamos el Ostium

347
00:18:57,721 --> 00:18:59,974
para enviar a la reina a
vete tú a saber dónde.

348
00:19:00,015 --> 00:19:01,392
El resto de los Akrida mueren.

349
00:19:01,433 --> 00:19:03,433
Salvamos al padre de Mary y el mundo.

350
00:19:05,938 --> 00:19:07,857
Carlos, ¿qué pasa? Son buenas noticias.

351
00:19:07,898 --> 00:19:09,692
Sí.

352
00:19:09,733 --> 00:19:12,695
Solo que en cuanto hagamos eso,

353
00:19:12,736 --> 00:19:14,278
Mary dejará la caza

354
00:19:14,299 --> 00:19:16,115
y la pandilla se separará.

355
00:19:16,157 --> 00:19:19,368
Ya no seremos Crosby,
Stills, Nash & Young.

356
00:19:27,418 --> 00:19:28,878
Voy a echarlo de menos.

357
00:19:28,919 --> 00:19:31,672
Chicos, venid a ver esto.

358
00:19:45,352 --> 00:19:47,855
La planta es donde están.

359
00:19:47,897 --> 00:19:50,843
- Si hace nada estuvimos ahí.
- Es donde encontramos

360
00:19:50,864 --> 00:19:52,693
a la última persona que
buscaban los Akrida.

361
00:19:52,735 --> 00:19:54,403
Ya sabéis, donde le picaron a Mary.

362
00:19:54,438 --> 00:19:56,644
¿Y qué están haciendo los Akrida ahí?

363
00:20:48,466 --> 00:20:51,478
Si es donde tienen a mi
padre, podemos salvarlo.

364
00:20:51,499 --> 00:20:53,463
Pero tenemos que hacer
funcionar la caja.

365
00:20:53,505 --> 00:20:55,924
- ¿Cómo vamos con eso?
- Lamentablemente, fatal.

366
00:20:55,966 --> 00:20:57,411
Y para cuando terminemos todo esto,

367
00:20:57,432 --> 00:20:58,927
el tramposo Ricardito irá
por su segundo mandato.

368
00:20:58,969 --> 00:21:00,291
Bueno, cuando lo pones así,

369
00:21:00,312 --> 00:21:02,681
que los Akrida lo
reemplacen no suena tan mal.

370
00:21:02,702 --> 00:21:05,558
A no ser que Nixon sea un Akrida.

371
00:21:05,600 --> 00:21:06,691
Se nos acaba el tiempo.

372
00:21:06,712 --> 00:21:08,630
La reunión con Roxy
es en un par de horas.

373
00:21:08,651 --> 00:21:10,397
Aquí hay algo que nos puede servir.

374
00:21:10,438 --> 00:21:12,765
Estoy seguro. ¿Vale? Solo
tenemos que encontrarlo.

375
00:21:13,198 --> 00:21:15,111
Creo que ya lo hemos hecho.

376
00:21:17,382 --> 00:21:20,448
- ¿A qué te refieres?
- Me topé con esto antes.

377
00:21:20,490 --> 00:21:21,992
Creía que era una locura.

378
00:21:22,033 --> 00:21:24,536
Pero eso fue antes de
ver a Ada transformar

379
00:21:24,577 --> 00:21:27,289
una planta en un compás.
Toma, míralo tú.

380
00:21:27,330 --> 00:21:29,291
Vale.

381
00:21:31,543 --> 00:21:34,836
Parecen instrucciones para
algún tipo de sesión espiritual.

382
00:21:34,857 --> 00:21:36,567
Algún tipo de espiritismo.

383
00:21:36,588 --> 00:21:39,289
¿Y si no tenemos que seguir
buscando en las notas de Henry?

384
00:21:39,310 --> 00:21:42,230
¿Y si se lo preguntamos sin más?

385
00:21:42,302 --> 00:21:43,638
¿Quieres hablar con papá?

386
00:21:43,680 --> 00:21:45,590
Os dije que era una locura.

387
00:21:46,454 --> 00:21:49,853
Ada, Lata, ¿creéis que podría funcionar?

388
00:21:49,894 --> 00:21:51,623
Sí. Según las notas de Henry,

389
00:21:51,644 --> 00:21:53,829
solo hace falta un objeto
con una conexión emocional

390
00:21:53,850 --> 00:21:54,983
entre los vivos y los muertos.

391
00:21:55,025 --> 00:21:56,401
Cuanto más fuerte sea la conexión,

392
00:21:56,422 --> 00:21:57,892
más probabilidad habrá de contactar.

393
00:21:57,913 --> 00:22:00,488
Así que solo necesitamos un objeto que
conecte a uno de vosotros con Henry.

394
00:22:00,530 --> 00:22:02,484
No es por apoyar una
institución que aborrezco,

395
00:22:02,505 --> 00:22:04,909
pero ¿has pensado en tu
viejo anillo de boda?

396
00:22:04,951 --> 00:22:07,620
Estaría bien. Si no
fuera porque lo vendí

397
00:22:07,662 --> 00:22:09,873
para arreglar el elevador del taller.

398
00:22:09,914 --> 00:22:12,375
- Lo siento.
- ¿Tú tienes algo?

399
00:22:18,673 --> 00:22:20,133
Bueno, depende.

400
00:22:20,515 --> 00:22:23,363
¿Dice si hay que tener sentimientos
positivos hacia el objeto?

401
00:22:23,636 --> 00:22:24,843
No.

402
00:22:25,356 --> 00:22:27,453
Solo que los sentimientos
tienen que ser intensos.

403
00:22:29,100 --> 00:22:30,307
Sí.

404
00:22:31,603 --> 00:22:33,414
Sí que tengo algo.

405
00:22:34,439 --> 00:22:36,255
Pero tengo que traerlo.

406
00:23:32,747 --> 00:23:35,417
Avisaré a Roxy.

407
00:23:35,458 --> 00:23:37,627
Ya falta poco.

408
00:24:01,849 --> 00:24:03,902
Mi padre me la regaló cuando era niño.

409
00:24:05,488 --> 00:24:07,240
Solía escuchar la canción que emitía

410
00:24:07,282 --> 00:24:08,908
cada noche antes de acostarme.

411
00:24:08,950 --> 00:24:10,776
"As Time Goes By".

412
00:24:11,635 --> 00:24:13,447
Era nuestra canción.

413
00:24:16,040 --> 00:24:19,127
No sabía que aún la tenías.

414
00:24:19,169 --> 00:24:21,640
Cuando se marchó, solía

415
00:24:21,661 --> 00:24:23,538
escucharla. Pensaba que

416
00:24:23,559 --> 00:24:25,561
si seguía escuchándola,
a lo mejor volvería.

417
00:24:26,301 --> 00:24:28,899
Y cuando me di cuenta de que no,

418
00:24:28,920 --> 00:24:32,307
me cabreé y la rompí.

419
00:24:33,641 --> 00:24:36,311
Lleva sin ir desde entonces.

420
00:24:41,232 --> 00:24:44,277
John, lo siento mucho.

421
00:24:44,319 --> 00:24:46,529
No importa.

422
00:24:46,571 --> 00:24:48,597
¿Vale? No si nos ayuda
a encontrar a tu padre.

423
00:24:52,619 --> 00:24:54,787
¿Y qué toca ahora?

424
00:24:54,829 --> 00:24:57,089
Pues, según las notas de Henry,

425
00:24:57,110 --> 00:24:58,637
el objeto hará de conducto

426
00:24:58,658 --> 00:25:00,752
entre tú y él en el reino espiritual.

427
00:25:00,793 --> 00:25:02,611
Pero la conexión en sí

428
00:25:02,632 --> 00:25:04,731
tiene que establecerse
con tus emociones.

429
00:25:04,752 --> 00:25:06,478
Tienes que abrirte y compartirlas con él

430
00:25:06,499 --> 00:25:07,926
de forma franca y honesta.

431
00:25:08,307 --> 00:25:11,587
Es la única forma de conectar la
división entre los dos reinos.

432
00:25:12,764 --> 00:25:16,351
¿Los demás también
podremos hablar con él?

433
00:25:16,392 --> 00:25:18,299
En cuanto se establezca la conexión.

434
00:25:18,320 --> 00:25:20,559
Pero no sabemos cuánto va a durar.

435
00:25:20,580 --> 00:25:22,053
Tienes que conseguir toda la información

436
00:25:22,074 --> 00:25:24,025
sobre el Ostium lo antes posible.

437
00:25:24,514 --> 00:25:27,407
Tampoco es que tengamos 15 años
sobre los que ponernos al día.

438
00:25:30,365 --> 00:25:32,408
¿Estás listo?

439
00:25:32,450 --> 00:25:34,077
No.

440
00:25:37,288 --> 00:25:38,831
Vamos allá.

441
00:25:38,873 --> 00:25:43,078
Amate spiritus obscure, te quaerimus.

442
00:25:43,099 --> 00:25:46,422
Te oramus, nobiscum colloquere,

443
00:25:46,464 --> 00:25:48,675
apud nos circita.

444
00:25:48,716 --> 00:25:53,052
Amate spiritus obscure, te quaerimus.

445
00:25:53,073 --> 00:25:56,159
Te oramus, nobiscum colloquere,

446
00:25:56,180 --> 00:25:57,892
apud nos circita.

447
00:25:57,927 --> 00:26:01,258
Amate spiritus obscure, te quaerimus.

448
00:26:01,279 --> 00:26:03,978
Te oramus, nobiscum colloquere,

449
00:26:03,999 --> 00:26:05,438
apud nos circita.

450
00:26:05,459 --> 00:26:08,361
Amate spiritus obscure...

451
00:26:08,966 --> 00:26:12,115
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Habéis visto las velas?

452
00:26:20,834 --> 00:26:23,586
No quiero ser el típico aguafiestas,

453
00:26:23,607 --> 00:26:25,295
pero creo que solo era
una corriente de aire.

454
00:26:32,802 --> 00:26:35,013
Me temo que no ha funcionado.

455
00:26:35,054 --> 00:26:38,141
¿Por qué no?

456
00:26:38,516 --> 00:26:40,435
He pensado en mi padre como me pediste.

457
00:26:40,456 --> 00:26:43,000
Lo siento. No lo sé.

458
00:26:48,742 --> 00:26:50,809
John...

459
00:27:12,884 --> 00:27:15,261
No debería sorprenderme
que no haya aparecido.

460
00:27:18,359 --> 00:27:20,356
Tampoco venía a mis partidos de béisbol.

461
00:27:24,769 --> 00:27:26,898
John...

462
00:27:26,939 --> 00:27:29,734
no puedo imaginar lo
duro que debe haber sido,

463
00:27:30,281 --> 00:27:32,695
eras muy joven cuando os dejó.

464
00:27:32,737 --> 00:27:35,156
Es comprensible que estés enfadado.

465
00:27:35,533 --> 00:27:37,139
¿Sinceramente?

466
00:27:38,358 --> 00:27:40,958
Me sorprende no haber roto
antes la cajita de música.

467
00:27:42,538 --> 00:27:44,791
¿Por qué? ¿A qué te refieres?

468
00:27:50,797 --> 00:27:52,403
Antes de que se fuera,

469
00:27:53,837 --> 00:27:55,437
después de arroparme,

470
00:27:56,423 --> 00:27:58,623
solía oírlo discutir con mi madre.

471
00:28:00,739 --> 00:28:02,139
Nunca conseguía...

472
00:28:02,931 --> 00:28:04,939
oír sobre qué, pero...

473
00:28:07,505 --> 00:28:09,315
Podía oír que decían mi nombre.

474
00:28:11,975 --> 00:28:15,445
Así que me ponía a
darle cuerda a la caja

475
00:28:16,391 --> 00:28:18,658
una y otra vez sin parar,

476
00:28:18,878 --> 00:28:20,504
intentando amortiguar el ruido.

477
00:28:23,536 --> 00:28:25,344
La mayor parte del tiempo
funcionaba, pero...

478
00:28:29,004 --> 00:28:31,003
Sabía que discutían por mí.

479
00:28:31,885 --> 00:28:33,884
No rompiste la cajita de música

480
00:28:33,905 --> 00:28:35,715
porque estuvieras cabreado con tu padre.

481
00:28:37,181 --> 00:28:39,595
También estabas cabreado contigo mismo.

482
00:28:41,182 --> 00:28:43,162
Tal vez si hubiera podido

483
00:28:44,814 --> 00:28:47,437
comportarme mejor o ser más inteligente,

484
00:28:47,977 --> 00:28:49,373
no lo sé...

485
00:28:52,358 --> 00:28:54,527
tal vez así no nos habría dejado.

486
00:28:56,006 --> 00:28:58,072
Solo eras un crío.

487
00:28:58,446 --> 00:29:01,070
No es culpa tuya que tu padre os dejara.

488
00:29:01,209 --> 00:29:03,613
¿Y por qué tengo la sensación de que sí?

489
00:29:05,252 --> 00:29:07,434
Deberías hacerle caso, campeón.

490
00:29:09,628 --> 00:29:11,442
Tú no tuviste la culpa.

491
00:29:12,915 --> 00:29:14,714
La tuve yo.

492
00:29:29,688 --> 00:29:31,494
Mírate.

493
00:29:33,594 --> 00:29:36,069
Has crecido mucho.

494
00:29:36,111 --> 00:29:38,491
No me puedo creer que
esté hablando contigo.

495
00:29:41,272 --> 00:29:43,649
Lo estoy, ¿verdad? ¿No
me lo estoy imaginando?

496
00:29:44,578 --> 00:29:46,410
Has sido sincero con tus sentimientos.

497
00:29:47,251 --> 00:29:48,723
Habrá funcionado por eso.

498
00:29:49,583 --> 00:29:51,574
¿Quién es tu amiga?

499
00:29:55,119 --> 00:29:57,046
Papá, ella es Mary.

500
00:29:58,258 --> 00:30:00,928
Hola, Sr. Winchester.

501
00:30:03,350 --> 00:30:06,472
- Tu madre, ¿está...?
- Voy a por ella.

502
00:30:14,126 --> 00:30:16,366
Hijo, hay mucho de lo que hablar.

503
00:30:17,402 --> 00:30:20,322
Tengo que explicarte por qué me fui.

504
00:30:23,534 --> 00:30:26,634
Papá, no tenemos tiempo para eso.

505
00:30:28,580 --> 00:30:31,333
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Mi ayuda?

506
00:30:31,375 --> 00:30:32,981
Los Akrida.

507
00:30:34,192 --> 00:30:35,807
Han vuelto.

508
00:30:42,433 --> 00:30:44,560
Tenéis que haceros con el Ostium.

509
00:30:44,581 --> 00:30:46,541
- Es lo único capaz...
- Ya lo tenemos.

510
00:30:46,562 --> 00:30:49,400
Sabemos que es una especie de
portal mágico, pero está roto.

511
00:30:49,478 --> 00:30:51,975
¿Roto? Es poco probable.

512
00:30:52,216 --> 00:30:54,074
Pero puede que necesite ser recargado.

513
00:30:54,095 --> 00:30:56,587
¿Me estás diciendo que todo este
tiempo solo teníamos que enchufarlo?

514
00:30:56,608 --> 00:30:57,942
No es tan sencillo.

515
00:30:57,963 --> 00:31:01,071
La fuente de energía no
solo le da poder al Ostium.

516
00:31:01,250 --> 00:31:03,335
También determina dónde abrirá el portal

517
00:31:03,657 --> 00:31:05,701
para enviar a los Akrida
de vuelta a su mundo

518
00:31:05,742 --> 00:31:08,287
donde solo pueden hacerse
daño a ellos mismos.

519
00:31:08,328 --> 00:31:11,373
Vale, y esta fuente de energía...

520
00:31:11,415 --> 00:31:13,632
Dime que a los Hombres de
Letras les queda alguna.

521
00:31:14,418 --> 00:31:15,794
A cada uno nos dieron
un trozo para esconderlo

522
00:31:15,836 --> 00:31:18,005
en caso de una emergencia como esta.

523
00:31:18,046 --> 00:31:20,966
- ¿Lo escondiste por aquí?
- Aquí no.

524
00:31:21,008 --> 00:31:22,384
En casa.

525
00:31:22,426 --> 00:31:25,053
Hay una enredadera de
jazmín que planté hace años.

526
00:31:25,095 --> 00:31:27,037
Al lado del taller.

527
00:31:28,635 --> 00:31:30,297
Sigue ahí.

528
00:31:31,283 --> 00:31:33,464
Tenía la sensación de
que allí estaría segura.

529
00:31:34,605 --> 00:31:37,232
Tu madre odiaba acercarse a esa cosa.

530
00:31:41,629 --> 00:31:42,880
¿Cómo está?

531
00:31:44,865 --> 00:31:47,576
No le hace mucha gracia que
haya acabado siendo cazador.

532
00:31:49,703 --> 00:31:53,152
Pero está entrando en razón.

533
00:31:55,000 --> 00:31:56,406
Me alegro.

534
00:32:00,130 --> 00:32:03,025
Te has metido en un mundo peligroso.

535
00:32:04,384 --> 00:32:06,845
Cuídate y cuida a tu madre.

536
00:32:11,062 --> 00:32:12,563
Estoy orgulloso de ti, hijo.

537
00:32:19,232 --> 00:32:21,276
Gracias.

538
00:32:23,487 --> 00:32:26,657
- ¿Papá?
- Hijo, sigo aquí.

539
00:32:29,242 --> 00:32:31,662
- Henry.
- Millie.

540
00:32:35,071 --> 00:32:37,156
Que sepas que te quiero.

541
00:32:41,088 --> 00:32:42,965
A los dos.

542
00:32:45,175 --> 00:32:46,885
Papá...

543
00:33:02,318 --> 00:33:05,321
¿La fuente de energía es un pedrusco?

544
00:33:05,363 --> 00:33:06,823
No uno cualquiera.

545
00:33:06,864 --> 00:33:08,825
Mirad la densidad y las grietas.

546
00:33:08,866 --> 00:33:11,536
Creo que proviene del
mismo sitio que los Akrida.

547
00:33:11,577 --> 00:33:14,372
- ¿Otro mundo?
- Otro universo.

548
00:33:14,587 --> 00:33:16,774
No lo sé. Pero desde luego
que no es de por aquí.

549
00:33:16,795 --> 00:33:19,085
Tal vez sea así como dirige
el portal como dijo mi padre.

550
00:33:19,127 --> 00:33:20,545
Le dice a dónde abrir.

551
00:33:27,665 --> 00:33:29,469
Vale.

552
00:33:30,096 --> 00:33:31,889
Salvemos a mi padre.

553
00:33:33,391 --> 00:33:36,185
No veo a nadie escabulléndose dentro.

554
00:33:36,227 --> 00:33:38,865
Si de verdad es el nuevo motel
de esas cucarachas de Akrida,

555
00:33:38,886 --> 00:33:40,940
lo están haciendo muy bien
para mantenerlo en secreto.

556
00:33:40,982 --> 00:33:44,027
Tienen que estar ahí dentro.
Solo hay que encontrarlos.

557
00:33:44,068 --> 00:33:46,571
¿Y cuál es el plan?

558
00:33:46,612 --> 00:33:48,698
Nos separamos. Cubriremos más terreno.

559
00:33:48,740 --> 00:33:50,836
Hay que encontrar a mi padre y a Roxy.

560
00:33:50,857 --> 00:33:53,024
Si acabamos con ella, el
resto de los Akrida mueren.

561
00:33:54,203 --> 00:33:56,706
Procura no usar la caja
antes de encontrarla.

562
00:33:56,748 --> 00:33:58,545
No sabemos a cuántos monstruos
se puede tragar ese chisme

563
00:33:58,566 --> 00:34:00,213
antes de agotarse como la otra vez.

564
00:34:10,842 --> 00:34:13,721
Puede que sea una
pregunta estúpida, pero,

565
00:34:14,368 --> 00:34:17,226
¿cómo vamos a saber que es
la reina cuando la veamos?

566
00:34:17,268 --> 00:34:19,322
Busca la corona, supongo.

567
00:34:20,104 --> 00:34:21,814
Ya.

568
00:34:25,068 --> 00:34:26,819
Perfecto.

569
00:34:33,910 --> 00:34:35,738
Recuerda: peleamos
contra gente inocente,

570
00:34:35,759 --> 00:34:38,581
emplea las mismas reglas que
con la posesión de un demonio.

571
00:34:38,623 --> 00:34:40,614
Está controlado, Campbell.

572
00:34:46,047 --> 00:34:47,254
No.

573
00:34:49,854 --> 00:34:51,928
Machácalos, zarandéalos y al siguiente.

574
00:35:42,103 --> 00:35:43,717
Vale.

575
00:35:51,264 --> 00:35:54,398
- ¿Estás bien?
- Sí.

576
00:35:55,730 --> 00:35:56,937
Sí.

577
00:36:10,890 --> 00:36:13,059
No hay ni rastro de Samuel.

578
00:36:13,301 --> 00:36:14,468
¿Qué es este sitio?

579
00:36:14,510 --> 00:36:17,305
Parece alguna clase de laboratorio.

580
00:36:19,140 --> 00:36:20,850
Carlos, mira.

581
00:36:22,602 --> 00:36:24,567
A ver, yo no he visto la
esencia de monstruos antes,

582
00:36:24,588 --> 00:36:27,902
pero diría que se parece a eso.

583
00:36:32,403 --> 00:36:34,447
Necesitamos algo con lo
que romper el cristal.

584
00:36:41,370 --> 00:36:43,456
Lata. Vamos.

585
00:36:43,497 --> 00:36:44,999
Venga. Muévete, muévete.

586
00:36:45,041 --> 00:36:46,429
Andando.

587
00:37:14,904 --> 00:37:16,822
Eso no puede ser bueno, ¿no?

588
00:37:16,864 --> 00:37:18,199
Ya nos ocuparemos de eso.

589
00:37:18,241 --> 00:37:21,020
Hay que salir de aquí y buscar a Samuel.

590
00:37:21,041 --> 00:37:24,253
Hola. ¿A dónde va?

591
00:37:28,042 --> 00:37:30,538
- ¿Y qué hay en ese recipiente?
- No lo sé.

592
00:37:31,202 --> 00:37:32,620
Tal vez deberíamos ir tras ella.

593
00:37:32,922 --> 00:37:34,757
No podemos dejar a los demás.

594
00:37:36,425 --> 00:37:39,929
Tengo que pedirles a las dos
que salgan de la furgoneta.

595
00:37:44,406 --> 00:37:47,826
Espero que tenga seguro dental.

596
00:37:51,023 --> 00:37:54,318
Disculpe, agente, ¿le
importaría repetirlo?

597
00:37:54,360 --> 00:37:56,487
He dicho...

598
00:38:05,259 --> 00:38:06,677
Te lo advertí.

599
00:38:06,698 --> 00:38:09,243
Desvíate del plan y tu padre morirá.

600
00:38:09,264 --> 00:38:12,309
Y siempre cumplo mis promesas.

601
00:38:12,398 --> 00:38:13,649
Y yo.

602
00:38:42,700 --> 00:38:43,993
¿Por qué no se ha cargado a ese?

603
00:38:44,035 --> 00:38:46,203
Tal vez las notas de
tu padre estaban mal.

604
00:38:46,245 --> 00:38:47,872
O puede que Roxy no sea la reina.

605
00:38:47,913 --> 00:38:50,333
Vale. Hora de irse. Hora de irse.

606
00:38:53,377 --> 00:38:55,338
¡Vamos, vamos, vamos!

607
00:39:06,349 --> 00:39:07,725
No creo que esa puerta vaya a aguantar.

608
00:39:07,767 --> 00:39:09,685
No hay salida.

609
00:39:15,232 --> 00:39:16,973
¿Es una noche cualquiera para ti?

610
00:39:19,028 --> 00:39:20,946
Desde que era una cría, sí.

611
00:39:58,535 --> 00:39:59,735
¿Papá?

612
00:40:05,188 --> 00:40:06,867
Hola, hija.

613
00:40:09,958 --> 00:40:11,084
Papá.

614
00:40:48,951 --> 00:40:51,579
No la hagamos esperar más.

615
00:41:15,144 --> 00:41:18,105
Vamos a hacer que vuelvas a ser fuerte.

616
00:41:18,147 --> 00:41:20,399
Y luego traerás a los demás.

617
00:41:20,441 --> 00:41:24,820
Y haremos que este mundo sea nuestro...

618
00:41:27,913 --> 00:41:29,915
Mi reina.

619
00:41:33,852 --> 00:41:37,498
www.subtitulamos.tv

