1
00:00:01,109 --> 00:00:03,178
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,203 --> 00:00:04,362
Bueno, ¿sabéis una cosa?

3
00:00:04,397 --> 00:00:07,640
Desde que aparecisteis,
nada ha ido bien por aquí.

4
00:00:07,665 --> 00:00:09,966
Os estoy vigilando.

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,969
La Comisión del Mercado
de Valores está iniciando

6
00:00:12,004 --> 00:00:14,772
una investigación por fraude
por engañar a los inversores.

7
00:00:14,797 --> 00:00:17,231
Quince millones podrían
ser muy tentadores

8
00:00:17,266 --> 00:00:19,200
para alguien en una
situación financiera.

9
00:00:19,235 --> 00:00:20,777
Cometí un error, pensé que

10
00:00:20,801 --> 00:00:22,570
todo se aclararía, y así será.

11
00:00:22,605 --> 00:00:25,072
Cuando volvamos a la ciudad, Emily
y yo vamos a buscar un hotel.

12
00:00:25,108 --> 00:00:26,240
Necesito algo de tiempo.

13
00:00:26,275 --> 00:00:27,310
¿Dónde está el dinero?

14
00:00:27,335 --> 00:00:28,642
La cuenta está muy encriptada.

15
00:00:28,677 --> 00:00:31,312
Si fallas, te arruinaré la vida.

16
00:00:31,347 --> 00:00:33,080
Carla y Emily...

17
00:00:36,285 --> 00:00:38,419
He desbloqueado la cuenta de Paige.

18
00:00:39,655 --> 00:00:41,755
¡Departamento del sheriff!

19
00:00:43,259 --> 00:00:45,226
¡Sal con las manos en alto!

20
00:00:45,261 --> 00:00:46,559
¿Quién es?

21
00:00:46,595 --> 00:00:48,228
Se llama Walter.

22
00:00:48,263 --> 00:00:49,718
Es tu hermano.

23
00:00:49,743 --> 00:00:51,176
Lo oculté.

24
00:00:51,542 --> 00:00:54,076
Le di un lugar seguro
al que llamar hogar.

25
00:00:54,181 --> 00:00:55,548
¡Lo protegí!

26
00:00:55,771 --> 00:00:57,320
¿Dónde está Paige?

27
00:00:57,755 --> 00:00:59,351
¿Sigue viva?

28
00:00:59,541 --> 00:01:01,074
Yo la maté.

29
00:01:01,110 --> 00:01:02,575
Tienes una voz preciosa.

30
00:01:08,287 --> 00:01:09,554
¿Paige?

31
00:01:09,579 --> 00:01:10,878
Sunny.

32
00:01:10,924 --> 00:01:12,924
Vaya sorpresa.

33
00:01:13,155 --> 00:01:14,554
Apuesto a que sí.

34
00:01:15,590 --> 00:01:19,826
Pensé que habías vuelto
a la civilización.

35
00:01:19,862 --> 00:01:22,362
Me imaginé que estarías sentada
en una playa en algún lugar,

36
00:01:22,397 --> 00:01:24,665
saboreando un Mai Tai con los
dedos de los pies en la arena.

37
00:01:24,700 --> 00:01:27,000
Omitiste la parte "muerta".

38
00:01:27,036 --> 00:01:29,435
- Nunca pensé que...
- ¿Qué pensaste?

39
00:01:29,471 --> 00:01:31,371
Me alegro de que no te
cayeras por un barranco

40
00:01:31,406 --> 00:01:33,373
ni te devorara un oso pardo.

41
00:01:33,408 --> 00:01:35,741
Gracias a tu hijo.

42
00:01:38,480 --> 00:01:39,945
Walter.

43
00:01:41,983 --> 00:01:43,349
¿Walt te acogió?

44
00:01:45,253 --> 00:01:46,886
Me salvó.

45
00:01:46,921 --> 00:01:50,223
Bueno, deberías saber que
Walter está en la cárcel.

46
00:01:50,258 --> 00:01:53,125
Confesó haberte asesinado.

47
00:01:53,161 --> 00:01:54,460
¿Por qué haría eso?

48
00:01:54,485 --> 00:01:56,784
Sí, es la misma pregunta que
me he estado haciendo yo.

49
00:01:56,898 --> 00:01:58,898
Lo único que se me ocurre

50
00:01:58,933 --> 00:02:02,402
es que lo engañaste para que
se sacrificara para salvarte.

51
00:02:02,437 --> 00:02:04,804
Dijo que podía ayudarme con un
pequeño problema que tengo,

52
00:02:04,839 --> 00:02:07,674
pero confesarse... Eso no
formaba parte del plan.

53
00:02:07,709 --> 00:02:09,257
Pues sigue en la cárcel,

54
00:02:09,282 --> 00:02:12,049
y se quedará allí hasta que aparezcas.

55
00:02:12,074 --> 00:02:14,006
- Venga, vamos.
- Primero, necesito saber

56
00:02:14,031 --> 00:02:15,564
dónde está mi bolsa.

57
00:02:15,589 --> 00:02:17,221
Sé que te la llevaste.

58
00:02:17,246 --> 00:02:20,180
Imagino que el sheriff Beau
o esa Jenny Hoyt la tienen.

59
00:02:22,356 --> 00:02:24,751
¿Qué tiene de importante esa bolsa tuya?

60
00:02:24,776 --> 00:02:26,408
Hay algo en ella que necesito.

61
00:02:28,045 --> 00:02:29,645
Mi diario.

62
00:02:31,315 --> 00:02:33,616
¿Tiene algo que ver con
el dinero que te llevaste?

63
00:02:34,953 --> 00:02:37,520
Y si lo tiene, puedo
tener una buena idea

64
00:02:37,555 --> 00:02:39,655
de quién llegó a él
antes que la policía.

65
00:02:39,691 --> 00:02:42,625
Ayúdame a recuperarlo

66
00:02:42,660 --> 00:02:44,827
y te ayudaré a sacar a Walter.

67
00:02:47,955 --> 00:02:51,955
www.subtitulamos.tv

68
00:03:06,217 --> 00:03:07,316
   

69
00:03:07,351 --> 00:03:08,984
Comida lujosa.

70
00:03:10,554 --> 00:03:12,621
Gracias.

71
00:03:13,724 --> 00:03:14,956
Creo.

72
00:03:14,992 --> 00:03:17,026
   

73
00:03:17,061 --> 00:03:19,028
¿Alguna idea de lo que lleva esto?

74
00:03:19,063 --> 00:03:21,196
No, ninguna. Lo siento.

75
00:03:21,232 --> 00:03:23,532
Allá va.

76
00:03:23,567 --> 00:03:26,335
   

77
00:03:26,370 --> 00:03:27,503
   

78
00:03:27,538 --> 00:03:30,372
Sabe bien.

79
00:03:30,408 --> 00:03:31,740
Me llamo Mo.

80
00:03:31,775 --> 00:03:33,742
O ayudante Poppernak
cuando estoy de servicio,

81
00:03:33,777 --> 00:03:36,000
pero no es hoy, así que, Mo.

82
00:03:36,025 --> 00:03:38,247
Natalie. Soy la dama de honor de Skylar.

83
00:03:38,282 --> 00:03:40,381
- Qué bonito.
- Gracias.

84
00:03:40,417 --> 00:03:42,050
Solía coleccionar piedras
cuando era pequeño.

85
00:03:42,085 --> 00:03:44,152
Tenía un vaso pulidor de piedras.

86
00:03:44,187 --> 00:03:46,797
Genial. De hecho... no es una piedra.

87
00:03:46,822 --> 00:03:48,489
Es un... hueso.

88
00:03:48,525 --> 00:03:50,024
Sí.

89
00:03:50,060 --> 00:03:52,093
¿Por parte de quién estás
aquí? ¿De la novia o del novio?

90
00:03:52,128 --> 00:03:54,495
De la novia. Skylar, sí.
Amigos de la familia.

91
00:03:54,531 --> 00:03:56,531
Nunca conocí a Austin, pero
es un tipo afortunado.

92
00:03:56,566 --> 00:03:57,877
¿Y tú?

93
00:03:57,902 --> 00:04:00,336
De ambos, más o menos.

94
00:04:01,704 --> 00:04:04,072
Austin y yo estamos trabajando
en un proyecto juntos.

95
00:04:04,107 --> 00:04:05,706
Soy todo oídos.

96
00:04:05,741 --> 00:04:07,375
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!

97
00:04:07,410 --> 00:04:11,179
¡Que alguien me ayude!

98
00:04:15,385 --> 00:04:17,085
¿Qué ha pasado? ¿Estás herida?

99
00:04:17,120 --> 00:04:18,469
Sky.

100
00:04:18,494 --> 00:04:19,587
Skylar.

101
00:04:19,622 --> 00:04:21,055
Oye. Vas a estar bien.

102
00:04:21,090 --> 00:04:23,056
Sky, dime qué ha pasado.

103
00:04:23,092 --> 00:04:25,358
Austin... Austin está muerto.

104
00:04:26,628 --> 00:04:29,262
Alguien lo mató.

105
00:04:39,174 --> 00:04:41,241
Hola, Walter.

106
00:04:41,276 --> 00:04:43,943
Bueno, hemos descubierto tu secreto.

107
00:04:45,080 --> 00:04:48,081
Hace 20 años, asesinaste a tus
padres incendiando la casa.

108
00:04:54,256 --> 00:04:56,123
No eran mis padres.

109
00:04:58,293 --> 00:05:01,761
Bueno, según esto, había
otro niño en esa casa.

110
00:05:01,796 --> 00:05:04,131
Una niña llamada Meredith.

111
00:05:04,766 --> 00:05:06,966
Nunca la encontraron.

112
00:05:07,002 --> 00:05:08,501
¿También la mataste?

113
00:05:08,536 --> 00:05:11,137
La estaba protegiendo.

114
00:05:11,172 --> 00:05:13,339
De ellos.

115
00:05:13,374 --> 00:05:16,509
Ellos le hicieron más daño que yo.

116
00:05:16,544 --> 00:05:18,577
¿Dónde está ahora?

117
00:05:20,214 --> 00:05:22,281
La liberé.

118
00:05:22,316 --> 00:05:24,283
Quieres decir que la mataste.

119
00:05:24,318 --> 00:05:26,753
No es lo que piensas.

120
00:05:26,788 --> 00:05:29,288
Bueno, esto es lo que
pienso... Creo que la mataste

121
00:05:29,323 --> 00:05:31,090
igual que mataste a Paige,

122
00:05:31,126 --> 00:05:34,160
o "la liberaste" en tu jerga.

123
00:05:34,195 --> 00:05:35,294
La misma maldita cosa.

124
00:05:35,329 --> 00:05:37,263
Sí, sé lo que intentas hacer.

125
00:05:37,298 --> 00:05:39,265
¿Lo sabes?

126
00:05:39,300 --> 00:05:40,833
Bien, hablemos de otra cosa.

127
00:05:40,869 --> 00:05:43,031
Eras solo un niño cuando esto pasó.

128
00:05:43,056 --> 00:05:44,956
¿Has estado en el
bosque todo este tiempo?

129
00:05:45,328 --> 00:05:47,094
Sí.

130
00:05:47,119 --> 00:05:49,477
¿Y esperas que nos creamos
que construiste esa cabaña

131
00:05:49,502 --> 00:05:52,054
y fuiste por suministros al pueblo

132
00:05:52,079 --> 00:05:53,712
todos estos años tú solo?

133
00:05:53,747 --> 00:05:55,847
¿Quién te estuvo ayudando, Walter?

134
00:05:55,883 --> 00:05:57,649
¿Es la misma persona que te ayudó
a ocultar el cuerpo de Paige?

135
00:05:57,685 --> 00:05:59,517
¿Fueron Sunny y Buck Barnes?

136
00:05:59,553 --> 00:06:01,687
- Sabemos que tenías la
camioneta de Buck. - No. No.

137
00:06:01,722 --> 00:06:03,121
Fue solo una coincidencia.

138
00:06:04,591 --> 00:06:06,291
Así que sabes quiénes son.

139
00:06:12,866 --> 00:06:15,366
¿Por qué no dejáis a
Sunny fuera de esto?

140
00:06:15,402 --> 00:06:18,758
Vale, si Sunny y Buck están mintiendo

141
00:06:18,783 --> 00:06:21,173
sobre conocer a Walter,
tiene que haber una razón.

142
00:06:21,208 --> 00:06:22,373
¿Qué estás pensando?

143
00:06:22,409 --> 00:06:24,242
Quizá Buck sea su cómplice.

144
00:06:24,277 --> 00:06:27,312
Walter llevaba el cuerpo de
Mark Woodman en su camioneta.

145
00:06:27,347 --> 00:06:30,381
Nos dijo que dejemos a
Sunny fuera de esto.

146
00:06:30,417 --> 00:06:31,716
Tiene que haber una conexión.

147
00:06:31,751 --> 00:06:33,818
Ahora mismo no tenemos nada concreto

148
00:06:33,853 --> 00:06:36,220
y Walter tiene que ser
trasladado al Condado.

149
00:06:36,255 --> 00:06:39,156
Así que tenemos que hacer nuestras
preguntas mientras tengamos tiempo.

150
00:06:39,192 --> 00:06:41,358
La chica que desapareció después
del incendio, Meredith...

151
00:06:41,393 --> 00:06:43,393
Walter dijo que la estaba protegiendo.

152
00:06:43,429 --> 00:06:45,596
Dijo lo mismo sobre Paige.

153
00:06:45,631 --> 00:06:46,997
   

154
00:06:47,033 --> 00:06:49,033
Chicos, tal vez Paige no esté muerta.

155
00:06:50,970 --> 00:06:52,236
Todavía no tenemos un cuerpo.

156
00:06:52,271 --> 00:06:53,337
Eso es cierto.

157
00:06:53,372 --> 00:06:54,705
Solo su palabra.

158
00:06:54,741 --> 00:06:56,607
Cuanto más sabemos, más
rollo se vuelve esto.

159
00:06:56,642 --> 00:07:00,410
Sí, quizá tengamos que empezar desde el
principio, antes de todas las mentiras.

160
00:07:00,446 --> 00:07:02,012
¿Quieres encontrar a Meredith?

161
00:07:02,048 --> 00:07:03,280
Sí.

162
00:07:03,315 --> 00:07:06,416
Voy por delante de ti. Ya he investigado
el nombre. Un gran montón de nada.

163
00:07:06,452 --> 00:07:08,685
Entonces buscaremos más detenidamente.

164
00:07:10,456 --> 00:07:12,205
Hola, Pops, ¿qué pasa?

165
00:07:14,727 --> 00:07:16,593
Vale, no te muevas. Enseguida voy.

166
00:07:16,629 --> 00:07:19,095
- ¿Qué ha pasado?
- Ha habido un asesinato en una boda.

167
00:07:19,131 --> 00:07:22,266
- Vamos. - Se produjo en un
rancho cerca de Birdseye.

168
00:07:22,301 --> 00:07:25,068
Vale.

169
00:07:25,103 --> 00:07:27,070
¿Estás bien para aceptarlo?
Me quedaré con Cassie,

170
00:07:27,105 --> 00:07:28,844
porque el tiempo corre en
contra de lo de Walter.

171
00:07:28,869 --> 00:07:30,374
Por supuesto. Te avisaré si te necesito.

172
00:07:30,409 --> 00:07:32,909
Espera, ¿significa esto que eres
la acompañante de Pops en una boda?

173
00:07:32,944 --> 00:07:35,445
¿Celoso?

174
00:07:35,481 --> 00:07:36,580
Sí.

175
00:07:36,615 --> 00:07:38,282
Quiero ser yo el acompañante de Pops.

176
00:08:04,141 --> 00:08:06,342
- Hola.
- Hola.

177
00:08:06,377 --> 00:08:08,477
Estuviste... en el campamento.

178
00:08:08,513 --> 00:08:10,413
Sí, estuve.

179
00:08:10,448 --> 00:08:12,080
- ¿Para qué?
- Solo...

180
00:08:12,116 --> 00:08:13,616
ordenando cosas.

181
00:08:13,651 --> 00:08:16,151
¿Sí? Creía que pagábamos a
gente para que hiciera eso.

182
00:08:16,187 --> 00:08:17,687
Sí.

183
00:08:17,722 --> 00:08:21,089
Bueno, ¿recuerdas que dejaste
tus monturas en el establo?

184
00:08:21,125 --> 00:08:22,425
- Sí.
- Pasé por allí

185
00:08:22,460 --> 00:08:24,627
y te las recogí, te ahorré el viaje.

186
00:08:24,662 --> 00:08:26,629
Cariño, es muy amable por tu parte.

187
00:08:26,664 --> 00:08:28,103
Gracias.

188
00:08:28,128 --> 00:08:29,332
¿Seguro que eso es todo?

189
00:08:29,367 --> 00:08:30,533
Sí. ¿Por qué?

190
00:08:30,568 --> 00:08:33,468
Bueno, estaba comprobándolo.

191
00:08:33,503 --> 00:08:35,670
Acordamos dejar atrás lo de Walter,

192
00:08:35,706 --> 00:08:38,540
y también lo de Paige.

193
00:08:38,575 --> 00:08:40,475
Sí, lo hicimos.

194
00:08:40,510 --> 00:08:42,644
Solo quería asegurarme de
que estamos de acuerdo.

195
00:08:42,679 --> 00:08:44,479
Vale.

196
00:08:44,514 --> 00:08:46,714
Ven aquí.

197
00:08:46,749 --> 00:08:48,850
   

198
00:08:48,885 --> 00:08:51,118
Todo va a ir bien.

199
00:08:57,360 --> 00:08:58,592
Muy bien.

200
00:09:08,276 --> 00:09:11,040
La víctima es Austin Chambers, 28 años.

201
00:09:11,065 --> 00:09:15,100
Su futura esposa, Skylar
Sharpe, encontró el cuerpo.

202
00:09:15,135 --> 00:09:17,435
Lo siento mucho, Pops.

203
00:09:17,470 --> 00:09:19,504
¿Eres muy amigo de la novia?

204
00:09:19,539 --> 00:09:21,173
Fui a su bautizo.

205
00:09:21,208 --> 00:09:23,274
Nuestras familias siempre
han estado unidas.

206
00:09:23,310 --> 00:09:25,877
Especialmente Eli, el padre de Skylar.

207
00:09:25,913 --> 00:09:28,313
¿Había alguien con ella
cuando encontró el cuerpo?

208
00:09:28,348 --> 00:09:30,648
Sí. La fotógrafa de la boda.

209
00:09:30,684 --> 00:09:32,717
Ella y la víctima iban a
hacer una sesión de fotos

210
00:09:32,752 --> 00:09:35,453
antes de la ceremonia,
pero él no apareció.

211
00:09:35,488 --> 00:09:37,988
¿Tenemos una hora de la muerte?

212
00:09:38,024 --> 00:09:39,824
El equipo de Criminalística lo
redujo a primera hora de la mañana,

213
00:09:39,859 --> 00:09:41,693
en algún momento antes de que
llegaran los invitados a la boda.

214
00:09:41,728 --> 00:09:43,627
¿Quién tenía acceso a la
propiedad durante ese tiempo?

215
00:09:43,652 --> 00:09:45,473
Serían los invitados a la boda.

216
00:09:45,498 --> 00:09:47,632
Todos se quedaron a pasar la noche
después de la cena de ensayo.

217
00:09:47,667 --> 00:09:49,734
Más de una persona mencionó que

218
00:09:49,769 --> 00:09:52,737
el padre de Skylar tuvo una
gran pelea con la víctima.

219
00:09:52,772 --> 00:09:55,072
Vale, que no se muevan los
invitados a la fiesta de la boda.

220
00:09:55,108 --> 00:09:56,474
Envía al resto de invitados a casa.

221
00:09:56,509 --> 00:09:57,975
Recibido.

222
00:09:58,010 --> 00:10:00,177
Parece que le golpearon
con algo afilado.

223
00:10:00,213 --> 00:10:02,747
El equipo técnico de Criminalística
sigue buscando el arma homicida.

224
00:10:02,782 --> 00:10:04,849
¿Qué puedes decirme de
la familia de la víctima?

225
00:10:04,884 --> 00:10:06,251
Ganaderos.

226
00:10:06,286 --> 00:10:07,852
Sí, esta propiedad pertenece

227
00:10:07,887 --> 00:10:09,887
al padre de la víctima, el Sr. Chambers.

228
00:10:12,625 --> 00:10:15,091
Una propiedad así debe
valer una fortuna.

229
00:10:15,127 --> 00:10:17,861
Me pregunto si la víctima
y la futura esposa

230
00:10:17,896 --> 00:10:19,896
- tenían derecho a heredar.
- Sí.

231
00:10:19,931 --> 00:10:21,865
Algo me dice que esto no va a ser fácil.

232
00:10:23,469 --> 00:10:26,703
Las bodas nunca lo son.

233
00:10:30,765 --> 00:10:33,037
Tampoco hemos podido
encontrar nada sobre

234
00:10:33,062 --> 00:10:35,922
Meredith Levinson en el sistema.

235
00:10:35,947 --> 00:10:37,748
Así que básicamente
has hecho lo mismo que

236
00:10:37,783 --> 00:10:40,850
le hice hacer antes a un oficinista,
con los mismos resultados.

237
00:10:40,886 --> 00:10:43,431
Menos mal que no estáis facturando
al departamento del sheriff.

238
00:10:43,703 --> 00:10:46,070
No estaréis facturando al
departamento del sheriff, ¿verdad?

239
00:10:46,095 --> 00:10:47,934
No había terminado, Bo-Bo.

240
00:10:47,959 --> 00:10:49,893
- Vale.
- ¿Bo-Bo?

241
00:10:49,928 --> 00:10:51,861
Sí, es el más ridículo de la historia.

242
00:10:51,897 --> 00:10:53,863
Es un término cariñoso e inofensivo.

243
00:10:53,899 --> 00:10:55,598
¿De acuerdo?

244
00:10:55,633 --> 00:10:57,133
¿Qué tienes, Denisey-pupú?

245
00:10:57,169 --> 00:11:00,469
Bueno, a diferencia de tu oficinista,

246
00:11:00,505 --> 00:11:02,563
- nosotras no nos rendimos, ¿verdad, Em?
- No.

247
00:11:02,588 --> 00:11:05,288
En vez de eso, cambiamos de rumbo
e investigamos la posibilidad

248
00:11:05,323 --> 00:11:08,659
de que Meredith Levinson se
haya cambiado el nombre.

249
00:11:08,694 --> 00:11:10,953
Estoy escuchando.

250
00:11:10,978 --> 00:11:12,829
Está tardando una eternidad, pero...

251
00:11:12,865 --> 00:11:15,832
Pero ya sabes lo que dicen...
La paciencia es una...

252
00:11:15,868 --> 00:11:17,400
- Virtud.
- No.

253
00:11:17,436 --> 00:11:19,334
Es una palabra de ocho
letras que empieza por P.

254
00:11:19,370 --> 00:11:20,703
No.

255
00:11:20,738 --> 00:11:22,361
No.

256
00:11:22,386 --> 00:11:26,075
Vale, estoy tramitando las solicitudes
de cambio de nombre con el estado.

257
00:11:26,110 --> 00:11:28,210
Estoy contigo. Vale.

258
00:11:28,245 --> 00:11:29,979
¿Y si rastreamos el nombre
con la fecha de nacimiento

259
00:11:30,014 --> 00:11:32,682
en el Registro Civil de Montana?

260
00:11:36,721 --> 00:11:38,520
   

261
00:11:38,556 --> 00:11:39,855
Creo que la tenemos.

262
00:11:39,891 --> 00:11:41,691
Sí, Meredith Levinson.

263
00:11:41,726 --> 00:11:45,527
Sigue viva, excepto que ahora
se hace llamar Madeline Lowe.

264
00:11:45,563 --> 00:11:47,529
Buen trabajo, Em.

265
00:11:48,700 --> 00:11:50,352
Esa es mi chica. Esa misma.

266
00:12:01,912 --> 00:12:04,279
¿Todo bien?

267
00:12:04,315 --> 00:12:07,716
Sí, es que sigo recibiendo
llamadas de un número bloqueado.

268
00:12:07,751 --> 00:12:09,784
Ignóralo. Spam.

269
00:12:09,820 --> 00:12:12,454
- Garantía del coche, comunidades.
- Tal vez.

270
00:12:12,490 --> 00:12:15,090
Mi madre siempre llama
desde un número bloqueado.

271
00:12:15,126 --> 00:12:16,558
Pues contesta.

272
00:12:18,329 --> 00:12:20,562
El padre de la novia está esperando.

273
00:12:20,598 --> 00:12:23,265
Hagamos esto primero.

274
00:12:25,802 --> 00:12:27,102
Hola, Eli.

275
00:12:27,137 --> 00:12:28,569
Hola.

276
00:12:28,605 --> 00:12:30,939
Ella es mi compañera, Jenny Hoyt.

277
00:12:30,974 --> 00:12:32,306
¿Podemos hacer esto rápido?

278
00:12:32,342 --> 00:12:33,942
Necesito estar con mi hija.

279
00:12:33,977 --> 00:12:37,578
Supongo que querrás preguntarme
por la pelea con el novio.

280
00:12:37,614 --> 00:12:39,480
¿Puede decirnos de qué se trataba?

281
00:12:39,516 --> 00:12:43,317
Lo único que le importa a
esa familia es el dinero.

282
00:12:43,353 --> 00:12:45,586
¿Y pensó que la cena de
ensayo de la boda de su hija

283
00:12:45,622 --> 00:12:47,889
era un momento apropiado
para sacar el tema?

284
00:12:47,924 --> 00:12:50,759
La elección del momento
fue suya, no mía.

285
00:12:50,794 --> 00:12:52,393
En la cena, mi hija me contó

286
00:12:52,428 --> 00:12:54,929
que Austin le hizo firmar un
acuerdo prenupcial de última hora.

287
00:12:54,965 --> 00:12:59,333
Así que, sí, me acerqué a
él en la cena de ensayo.

288
00:12:59,369 --> 00:13:02,136
¿Qué le pareció que la boda siguiera
adelante después de aquello?

289
00:13:02,171 --> 00:13:05,773
No me sentó bien.

290
00:13:05,808 --> 00:13:09,009
Pero era una decisión de Skylar, no mía.

291
00:13:09,045 --> 00:13:11,812
Unir a dos familias es complicado.

292
00:13:11,847 --> 00:13:14,048
Es natural que quisiera protegerla.

293
00:13:17,352 --> 00:13:19,787
No lo entiende.

294
00:13:19,822 --> 00:13:24,424
Después de que Skylar perdiera
a su madre, dejó de sonreír.

295
00:13:24,459 --> 00:13:28,796
Austin era bueno para ella,
a pesar de su familia.

296
00:13:28,831 --> 00:13:30,230
Era feliz.

297
00:13:31,734 --> 00:13:35,802
Así que, si cree que
iba a quitarle eso...

298
00:13:35,837 --> 00:13:37,469
Ni hablar.

299
00:13:41,242 --> 00:13:43,109
He dicho lo que tenía que
decir, y eso es todo.

300
00:13:43,144 --> 00:13:46,846
Y por el bien de Skylar, será mejor
que averigüen quién hizo esto.

301
00:13:48,549 --> 00:13:49,816
Orden lista.

302
00:13:49,851 --> 00:13:51,718
Gracias, Frankie.

303
00:13:51,753 --> 00:13:53,552
   

304
00:13:53,588 --> 00:13:56,222
He encontrado a Paige. Viva.

305
00:13:56,257 --> 00:13:57,957
   

306
00:13:57,992 --> 00:14:00,226
Pensé que estaría en una
tumba poco profunda,

307
00:14:00,261 --> 00:14:03,329
debajo de un pino, con
escarabajos y larvas.

308
00:14:03,364 --> 00:14:07,333
Sé que unos individuos muy chungos
os enviaron a mi campamento

309
00:14:07,368 --> 00:14:09,901
para que encontrarais a Luke y a Paige.

310
00:14:09,937 --> 00:14:13,638
Solo hay una razón para
ello, y es el dinero.

311
00:14:13,673 --> 00:14:15,140
¿Y tu motivo?

312
00:14:16,509 --> 00:14:18,810
Si ayudáis a Paige a conseguir
sus 15 millones de dólares y

313
00:14:18,846 --> 00:14:21,780
la lleváis a un lugar seguro,
los repartirá con vosotros.

314
00:14:24,885 --> 00:14:25,951
Eso es mucho dinero.

315
00:14:27,087 --> 00:14:29,888
Lástima que no tengamos
el diario de Paige.

316
00:14:29,923 --> 00:14:31,125
No hay trato.

317
00:14:31,150 --> 00:14:32,858
Lo que quiere decir es que

318
00:14:32,893 --> 00:14:35,727
aún no tenemos el diario,
pero lo tendremos.

319
00:14:35,763 --> 00:14:37,863
Porque, según tengo entendido,

320
00:14:37,898 --> 00:14:40,098
solo hay una persona capaz
de descifrar el pequeño

321
00:14:40,134 --> 00:14:45,002
código de palabrejas
del diario, y es Paige.

322
00:14:45,037 --> 00:14:48,906
Lo que significa que si queréis el
dinero, os necesitáis mutuamente,

323
00:14:48,941 --> 00:14:51,541
y esa chica ya ha pasado por mucho.

324
00:14:53,045 --> 00:14:55,045
Es duro ahí fuera para un proxeneta.

325
00:14:58,917 --> 00:15:01,414
No sé de qué hablas este de aquí,

326
00:15:01,439 --> 00:15:03,552
pero ¿os apuntáis los dos?

327
00:15:03,588 --> 00:15:05,889
¿Qué hay para ti?

328
00:15:05,924 --> 00:15:08,391
Eso es asunto mío.

329
00:15:12,931 --> 00:15:16,565
   

330
00:15:16,601 --> 00:15:19,836
Para que quede claro... ¿Donno y yo?

331
00:15:20,906 --> 00:15:23,173
No somos gente con la
que te puedas meter.

332
00:15:25,677 --> 00:15:27,443
Igualmente.

333
00:15:33,685 --> 00:15:36,285
   

334
00:15:40,925 --> 00:15:42,958
¿Puedo ayudarle?

335
00:15:42,993 --> 00:15:45,594
Solo... estaba mirando.

336
00:15:45,630 --> 00:15:48,464
La mayoría de la gente que está
en el mostrador de armas mirando

337
00:15:48,499 --> 00:15:50,933
necesita un arma.

338
00:15:50,968 --> 00:15:53,068
   

339
00:15:53,103 --> 00:15:55,289
Supongo que estoy interesado.

340
00:15:55,314 --> 00:15:57,105
De acuerdo. ¿De qué tipo?

341
00:15:57,141 --> 00:16:00,743
No estoy seguro, pero...

342
00:16:00,778 --> 00:16:02,411
- la necesito ahora.
- Vale.

343
00:16:02,447 --> 00:16:05,714
Solo tiene que hacer un poco de papeleo
y una comprobación de antecedentes.

344
00:16:07,351 --> 00:16:09,951
¿Es un criminal?

345
00:16:09,986 --> 00:16:11,419
- No.
- Perdón.

346
00:16:11,455 --> 00:16:15,323
No lo creía, pero se
aceptan todos los tipos.

347
00:16:15,359 --> 00:16:17,959
¿Qué tipo de arma busca?

348
00:16:17,994 --> 00:16:19,961
Necesitaré que me guíe.

349
00:16:19,996 --> 00:16:23,130
Algo fácil de usar.

350
00:16:23,166 --> 00:16:25,867
No me parece del tipo de una Glock.

351
00:16:25,902 --> 00:16:28,169
Tal vez una Walther.

352
00:16:28,204 --> 00:16:30,137
El arma de James Bond.

353
00:16:30,173 --> 00:16:31,939
Tengo una PPK.

354
00:16:31,975 --> 00:16:36,010
Sé que en la nueva
película utiliza una P99,

355
00:16:36,045 --> 00:16:39,981
pero esta... Esta es la original.

356
00:16:40,016 --> 00:16:44,952
   

357
00:16:44,988 --> 00:16:46,653
   

358
00:16:46,689 --> 00:16:48,222
Adelante.

359
00:16:48,258 --> 00:16:50,657
   

360
00:16:50,693 --> 00:16:52,826
El arma cuesta 600 dólares.

361
00:16:52,862 --> 00:16:56,230
650 si añado balas y una clase de tiro.

362
00:17:02,071 --> 00:17:04,071
Me la quedo.

363
00:17:04,107 --> 00:17:05,672
James Bond.

364
00:17:19,018 --> 00:17:20,643
¿Tenemos que hacer esto ahora?

365
00:17:20,667 --> 00:17:22,300
Seremos rápidos. Lo prometo.

366
00:17:22,336 --> 00:17:25,704
¿En serio es mi padre sospechoso?

367
00:17:25,739 --> 00:17:28,455
Aún estamos comprobando su
coartada tras la pelea.

368
00:17:28,908 --> 00:17:31,008
Mo, conoces a mi padre.

369
00:17:31,044 --> 00:17:33,712
Sabes que no haría algo
así para hacerme daño.

370
00:17:33,747 --> 00:17:37,048
Él sabía que Austin y yo
estábamos enamorados.

371
00:17:37,083 --> 00:17:38,883
¿Y el acuerdo prenupcial?

372
00:17:38,918 --> 00:17:41,853
Me importa un bledo
el acuerdo prenupcial,

373
00:17:41,888 --> 00:17:43,822
la tierra y el ganado.

374
00:17:43,857 --> 00:17:47,625
Aunque hubiera algo más valioso.

375
00:17:47,650 --> 00:17:50,284
¿Qué podría ser más valioso que
la tierra y el ganado en Montana?

376
00:17:52,354 --> 00:17:54,154
Un dinosaurio.

377
00:17:57,693 --> 00:18:00,527
¿De qué tamaño de espécimen
estamos hablando?

378
00:18:00,562 --> 00:18:02,329
No lo sé.

379
00:18:02,364 --> 00:18:04,364
No supe lo del fósil de dinosaurio

380
00:18:04,400 --> 00:18:07,801
hasta que Austin me pidió que
firmara el acuerdo prenupcial.

381
00:18:07,836 --> 00:18:09,936
¿Te molestó?

382
00:18:09,971 --> 00:18:12,105
¿Que mantuviera este
descubrimiento en secreto?

383
00:18:12,140 --> 00:18:14,341
No, es que era su afición.

384
00:18:14,376 --> 00:18:16,610
Buscar tesoros enterrados.

385
00:18:16,645 --> 00:18:20,548
Iba a desvelarlo después
de la ceremonia.

386
00:18:20,573 --> 00:18:22,206
Iba a ponerle mi nombre.

387
00:18:24,409 --> 00:18:26,742
Lo siento mucho, cariño.

388
00:18:26,778 --> 00:18:28,578
¿Necesitas un momento?

389
00:18:31,983 --> 00:18:35,251
- No, estoy bien. Estoy...
- Solo unas preguntas más.

390
00:18:35,287 --> 00:18:37,287
Sí.

391
00:18:37,322 --> 00:18:40,290
¿Cuánto sabía Austin
sobre los dinosaurios?

392
00:18:40,325 --> 00:18:41,958
No mucho.

393
00:18:41,993 --> 00:18:45,261
Tuvo que pedir ayuda a un
amigo para saber qué hacer.

394
00:18:47,865 --> 00:18:49,499
¿Qué puedes contarnos de ese amigo?

395
00:18:54,206 --> 00:18:56,172
Menuda estampa.

396
00:18:56,208 --> 00:18:58,307
Sí. Es impresionante.

397
00:18:58,342 --> 00:19:00,680
Se graduó la primera de su
clase en el estado de Montana.

398
00:19:00,705 --> 00:19:02,979
Sí, dos hijos y medio
y una valla de madera.

399
00:19:03,014 --> 00:19:04,747
Parece que Madeline fue
por el camino recto.

400
00:19:04,789 --> 00:19:06,322
Mientras tanto, Walter
convertido en un Ted Kaczynski.

401
00:19:06,350 --> 00:19:07,617
Supongo que es un argumento a
favor de la naturaleza, ¿eh?

402
00:19:07,652 --> 00:19:08,784
- Porque vive en el...
- Sí.

403
00:19:08,820 --> 00:19:10,319
Ya lo pillo. En el bosque. Sí.

404
00:19:15,226 --> 00:19:17,852
Hola, ¿Madeline Lowe?
Sheriff Beau Arlen.

405
00:19:17,877 --> 00:19:20,362
Ella es Cassie Dewell, de
Investigadores Privados Dewell y Hoyt.

406
00:19:20,397 --> 00:19:22,197
¿De qué va esto?

407
00:19:22,233 --> 00:19:23,487
Bueno, queríamos hablar con usted sobre

408
00:19:23,512 --> 00:19:25,459
un incendio doméstico que
tuvo lugar hace 20 años.

409
00:19:26,804 --> 00:19:29,138
Y nuestras condolencias. Sabemos que sus
padres perdieron la vida en aquello.

410
00:19:29,173 --> 00:19:31,173
No eran mis padres.

411
00:19:31,208 --> 00:19:33,290
Claro, bueno, ellos... La adoptaron,

412
00:19:33,315 --> 00:19:35,716
junto con otro chico. ¿Walter?

413
00:19:37,229 --> 00:19:39,062
¿Por qué me preguntan por Walter?

414
00:19:39,488 --> 00:19:43,657
Porque actualmente está bajo custodia
policial, acusado de asesinato.

415
00:19:43,693 --> 00:19:45,593
Vale.

416
00:19:45,628 --> 00:19:47,112
Esperábamos que pudiera
arrojar algo de luz

417
00:19:47,137 --> 00:19:48,896
sobre lo que pasó la noche del incendio

418
00:19:48,931 --> 00:19:52,365
para que podamos entender
con quién estamos tratando.

419
00:19:54,081 --> 00:19:56,048
Walter provocó el incendio,

420
00:19:56,083 --> 00:19:59,719
pero el Walter que yo
conozco no era un asesino.

421
00:19:59,754 --> 00:20:01,387
Era amable.

422
00:20:01,422 --> 00:20:03,989
Amable, protector.

423
00:20:04,024 --> 00:20:05,591
Mató a sus padres adoptivos.

424
00:20:05,627 --> 00:20:07,892
Usted lo vio hacer eso.

425
00:20:07,927 --> 00:20:10,094
Sí, pero...

426
00:20:12,366 --> 00:20:14,299
Las cosas que pasaban en aquella casa...

427
00:20:17,036 --> 00:20:19,571
Nos pegaban, pasábamos hambre.

428
00:20:21,642 --> 00:20:23,675
No creía que aquello
fuera a acabar nunca.

429
00:20:23,710 --> 00:20:27,011
Créame, hizo lo que hizo
para que pudiéramos escapar.

430
00:20:27,046 --> 00:20:29,281
¿Adónde fueron Walter y
usted después del incendio?

431
00:20:31,385 --> 00:20:34,252
Nos recogió su madre biológica.

432
00:20:34,288 --> 00:20:36,854
Me dijo que me cambiara el
nombre y que empezara de cero.

433
00:20:36,890 --> 00:20:38,189
No he mirado atrás.

434
00:20:38,224 --> 00:20:40,291
¿Y cómo se llamaba?

435
00:20:40,326 --> 00:20:44,295
No me acuerdo, pero nos cantaba.

436
00:20:46,832 --> 00:20:50,100
Y tenía un pelo rojo precioso.

437
00:21:20,432 --> 00:21:23,366
He dicho que necesito más tiempo.

438
00:21:23,401 --> 00:21:25,335
Me alegra oír tu voz.

439
00:21:27,439 --> 00:21:28,738
¿Qué tal estás?

440
00:21:28,773 --> 00:21:30,973
Bien. ¿Qué pasa?

441
00:21:33,211 --> 00:21:35,945
Vamos, Avery. Ahora mismo
estoy bastante ocupada.

442
00:21:37,749 --> 00:21:40,515
Es que...

443
00:21:42,119 --> 00:21:43,785
Te quiero, Carla.

444
00:21:45,289 --> 00:21:47,456
Pase lo que pase...

445
00:21:49,526 --> 00:21:51,393
quiero que lo sepas.

446
00:21:55,032 --> 00:21:57,699
Pero hay algo que tengo que hacer.

447
00:21:57,735 --> 00:21:59,268
¿Qué pasa?

448
00:21:59,303 --> 00:22:02,104
Me he metido en un pequeño lío,

449
00:22:02,139 --> 00:22:06,108
pero prometo hacer lo correcto.

450
00:22:06,143 --> 00:22:08,043
Espera, ¿qué vas a hacer?

451
00:22:10,447 --> 00:22:14,249
Lo que haga falta para que
Emily y tú estéis a salvo.

452
00:22:15,285 --> 00:22:18,619
¿Avery? Me estás asustando.

453
00:22:18,654 --> 00:22:21,856
No, no, no. No, no te asustes.

454
00:22:24,627 --> 00:22:26,928
Es solo que...

455
00:22:26,963 --> 00:22:29,364
Solo quería que supieras que...

456
00:22:31,902 --> 00:22:33,534
que te quiero, Carla.

457
00:22:33,569 --> 00:22:36,037
Eso es lo único que importa.

458
00:22:36,907 --> 00:22:38,039
   

459
00:22:40,977 --> 00:22:43,311
¿Avery?

460
00:22:43,346 --> 00:22:45,146
¿Avery?

461
00:23:26,055 --> 00:23:27,720
¿Hola?

462
00:23:30,159 --> 00:23:31,524
¿Hay alguien aquí?

463
00:24:36,756 --> 00:24:39,257
¿Hola?

464
00:24:39,292 --> 00:24:40,658
¿Hay alguien por aquí?

465
00:25:16,396 --> 00:25:18,497
Esto es propiedad privada. ¿Quién eres?

466
00:25:18,532 --> 00:25:21,888
Jenny Hoyt, departamento
del sheriff. ¿Quién eres tú?

467
00:25:23,036 --> 00:25:24,670
Soy Carson Price.

468
00:25:24,705 --> 00:25:28,317
Eres el padrino de Austin.

469
00:25:28,342 --> 00:25:29,741
Estaba buscándote.

470
00:25:29,776 --> 00:25:32,877
Perdona, creía que te habías colado.

471
00:25:32,913 --> 00:25:34,879
¿Quieres ayudarme?

472
00:25:40,854 --> 00:25:42,819
Ahora mismo, este sitio
sigue siendo secreto,

473
00:25:42,855 --> 00:25:45,022
por lo que siempre tenemos que
preocuparnos por los ladrones.

474
00:25:45,058 --> 00:25:47,925
Les pedimos a los de la
boda que se quedaran.

475
00:25:47,960 --> 00:25:50,861
Tú eres el único que no lo hizo.

476
00:25:50,896 --> 00:25:53,833
Tu amigo ha muerto,
la novia está de luto

477
00:25:53,858 --> 00:25:56,491
y tú estás aquí excavando en la tierra.

478
00:25:56,769 --> 00:25:59,937
Sé lo que parece, pero
se acerca el invierno.

479
00:25:59,972 --> 00:26:02,773
Con el fósil a la intemperie,
el suelo como está,

480
00:26:02,815 --> 00:26:04,158
la lluvia y la nieve en camino, no...

481
00:26:04,182 --> 00:26:05,916
no tenemos tiempo que perder.

482
00:26:07,947 --> 00:26:09,012
   

483
00:26:14,193 --> 00:26:16,193
Tiranosaurio Rex.

484
00:26:16,218 --> 00:26:17,598
Conoces los terópodos.

485
00:26:17,623 --> 00:26:21,291
Mi hijo era un friki de los dinosaurios.

486
00:26:21,326 --> 00:26:23,961
Pero no has venido
aquí por eso, ¿verdad?

487
00:26:23,996 --> 00:26:26,505
Skylar nos dijo que
Austin te pidió ayuda.

488
00:26:26,530 --> 00:26:28,742
- ¿Eres algún tipo de experto?
- Ni mucho menos.

489
00:26:28,767 --> 00:26:31,367
Esto es como un negocio
paralelo, supongo.

490
00:26:31,403 --> 00:26:35,271
Sí, un día, en una obra, encontré
un diente de espinosaurio.

491
00:26:35,307 --> 00:26:38,738
- Y el resto es historia.
- ¿Se gana dinero con eso?

492
00:26:38,763 --> 00:26:41,196
Gané 350 dólares con el diente.

493
00:26:41,240 --> 00:26:43,373
¿Y qué pasa con tu T-Rex? ¿Cuánto vale?

494
00:26:43,409 --> 00:26:45,075
Es demasiado pronto para decirlo.

495
00:26:45,110 --> 00:26:47,710
- Un cálculo aproximado.
- Vale.

496
00:26:47,746 --> 00:26:50,680
Si esta cosa está intacta,
podría valer millones.

497
00:26:53,618 --> 00:26:55,785
Carson, ¿dónde estabas
a primera hora de hoy?

498
00:26:57,398 --> 00:27:00,532
Durmiendo en mi habitación.

499
00:27:00,826 --> 00:27:03,793
- ¿Alguien más puede verificar eso?
- No. Lo siento.

500
00:27:03,829 --> 00:27:05,394
Pero es la verdad.

501
00:27:13,505 --> 00:27:15,972
La forma en que Madeline describió
a la madre biológica de Walter...

502
00:27:16,007 --> 00:27:18,274
- Sunny Barnes.
- Tiene que serlo.

503
00:27:18,309 --> 00:27:19,809
Explica muchas cosas.

504
00:27:19,845 --> 00:27:21,978
Tuvo ayuda para ocultarse
todos esos años.

505
00:27:22,013 --> 00:27:25,181
Sí, así es. Sí, definitivamente
tenemos que hablar con ella.

506
00:27:25,216 --> 00:27:26,782
¿Y Cormac?

507
00:27:26,817 --> 00:27:28,750
¿Crees que sabe algo de esto?

508
00:27:31,239 --> 00:27:33,572
No lo sé.

509
00:27:33,597 --> 00:27:36,193
Es mi ex. Aguarda.

510
00:27:37,728 --> 00:27:39,928
- Hola.
- Beau, gracias a Dios.

511
00:27:39,964 --> 00:27:41,630
No sé qué está pasando,
pero es muy malo.

512
00:27:41,665 --> 00:27:43,866
Más despacio.

513
00:27:43,901 --> 00:27:45,767
- ¿Qué ha pasado?
- Es Avery.

514
00:27:45,803 --> 00:27:48,704
Creo que ha pasado algo terrible.

515
00:27:48,739 --> 00:27:50,591
Necesito que vengas.

516
00:27:50,616 --> 00:27:52,516
- Vale, ¿dónde estás?
- En su hotel.

517
00:27:52,643 --> 00:27:54,776
- Voy para allá.
- Vale.

518
00:27:54,812 --> 00:27:56,277
Voy a necesitar que Emily se
quede contigo un poco más.

519
00:27:56,313 --> 00:27:59,047
- ¿Te parece bien?
- Sí, lo que necesites.

520
00:28:02,987 --> 00:28:04,352
Gracias.

521
00:28:06,323 --> 00:28:09,157
- ¿Hablaste con los suministradores?
- Claro que sí.

522
00:28:09,192 --> 00:28:11,693
Y he decidido que nunca me casaré.

523
00:28:13,230 --> 00:28:15,697
Por el hombre apropiado, yo
podría volver a intentarlo.

524
00:28:15,733 --> 00:28:18,667
Por el hombre apropiado,
¿eh? ¿Ya lo has conocido?

525
00:28:20,905 --> 00:28:22,803
- ¿Qué tienes, Pops?
- Cambiemos de tema.

526
00:28:22,839 --> 00:28:25,540
Muy bien, los floristas...
tenían un equipo

527
00:28:25,575 --> 00:28:27,208
en el rancho esta mañana temprano.

528
00:28:27,244 --> 00:28:28,709
¿Alguien vio algo?

529
00:28:28,745 --> 00:28:31,012
Un miembro del equipo vio a una persona
salir de la habitación de Austin.

530
00:28:31,048 --> 00:28:32,680
Encaja con nuestra
cronología del asesinato.

531
00:28:32,715 --> 00:28:34,516
¿Hay alguna posibilidad de que
puedan identificar al sospechoso?

532
00:28:34,551 --> 00:28:36,051
Lo dudo. Aún estaba bastante oscuro.

533
00:28:36,086 --> 00:28:37,652
Pero pudieron ver una chaqueta.

534
00:28:37,687 --> 00:28:39,654
Tenía el logotipo
reflectante de una montaña.

535
00:28:41,091 --> 00:28:43,791
- Carson tenía una chaqueta igual.
- ¿El padrino?

536
00:28:45,262 --> 00:28:47,762
Nuestro coleccionista de huesos
podría estar ocultando algo.

537
00:28:50,067 --> 00:28:52,708
Puse a Paige por aquí.

538
00:28:52,733 --> 00:28:54,365
Vamos.

539
00:28:57,640 --> 00:28:58,739
¡Paige!

540
00:28:59,887 --> 00:29:00,985
   

541
00:29:07,835 --> 00:29:08,950
¿Dónde está?

542
00:29:08,985 --> 00:29:11,385
No lo sé. No puede estar lejos.

543
00:29:11,420 --> 00:29:13,420
Le dije que no se moviera.

544
00:29:13,456 --> 00:29:14,956
O nos estás mintiendo.

545
00:29:14,991 --> 00:29:17,625
¿Por qué iba a hacer eso
y traeros hasta aquí?

546
00:29:17,660 --> 00:29:19,927
- No soy estúpida.
- No...

547
00:29:19,963 --> 00:29:23,363
pero estás desesperada por alguna razón.

548
00:29:23,399 --> 00:29:25,967
Apunta a la parte más grande
de la pierna, justo ahí.

549
00:29:26,002 --> 00:29:27,801
Te digo que Paige estaba aquí.

550
00:29:27,836 --> 00:29:29,369
Bueno, ya lo veremos.

551
00:29:30,881 --> 00:29:32,380
Ve a buscarla.

552
00:29:36,845 --> 00:29:41,081
Si no encuentra a Paige, todos
tendremos un gran problema.

553
00:29:41,117 --> 00:29:43,016
Especialmente tú.

554
00:29:45,354 --> 00:29:48,855
Carson, necesito que
salgas del vehículo.

555
00:29:53,362 --> 00:29:55,962
Te vieron salir de la habitación
de Austin esta mañana.

556
00:29:55,998 --> 00:29:57,831
Eso es imposible, pero de acuerdo.

557
00:29:57,866 --> 00:30:00,100
Un testigo dijo que la persona que
salió de la habitación de Austin

558
00:30:00,136 --> 00:30:02,668
llevaba la chaqueta que
llevas puesta ahora mismo.

559
00:30:02,703 --> 00:30:04,903
Austin y yo no somos los únicos
que llevamos esta chaqueta, ¿vale?

560
00:30:04,939 --> 00:30:07,072
Las mandé hacer para todo el equipo
cuando empezamos la excavación.

561
00:30:07,108 --> 00:30:08,974
- Espósalo.
- Sí.

562
00:30:09,010 --> 00:30:12,044
Yo no lo maté. Espera, espera, aguarda.

563
00:30:13,448 --> 00:30:15,474
Creo que tal vez sepa quién estaba
en la habitación de Austin.

564
00:30:15,499 --> 00:30:16,616
¿Quién?

565
00:30:16,651 --> 00:30:20,085
Austin no siempre fue el más fiel.

566
00:30:20,121 --> 00:30:22,755
Creía que había terminado
con ella, pero puede que no.

567
00:30:22,790 --> 00:30:24,990
¿Acabar con quién?

568
00:30:25,026 --> 00:30:28,361
Con Natalie, la dama de honor de Skylar.

569
00:30:28,396 --> 00:30:30,863
Ella y... ella y Austin
encontraron juntos el dinosaurio.

570
00:30:30,898 --> 00:30:33,866
La conocí. Dijo que ella y Austin
estaban trabajando en un proyecto.

571
00:30:33,901 --> 00:30:36,100
Sí, y ella formaba parte
de nuestro equipo.

572
00:30:36,136 --> 00:30:37,802
¿Alguna vez le hablaste de la aventura?

573
00:30:37,837 --> 00:30:41,139
Cuando intenté hablar con él, me
dijo que me metiera en mis asuntos.

574
00:30:41,175 --> 00:30:42,974
Vamos.

575
00:30:48,943 --> 00:30:51,215
Vale, puede que Natalie
fuera a ver a Austin

576
00:30:51,240 --> 00:30:52,349
la noche antes de su boda,

577
00:30:52,374 --> 00:30:54,668
un último esfuerzo para convencerle
de que se quede con ella.

578
00:30:54,693 --> 00:30:57,661
Él elige a Skylar, y ella le
mata en un ataque de celos.

579
00:30:57,696 --> 00:30:59,296
Bueno, hay más.

580
00:30:59,331 --> 00:31:01,298
Natalie descubre el
dinosaurio con Austin,

581
00:31:01,333 --> 00:31:03,233
pero está en las tierras de su familia.

582
00:31:03,269 --> 00:31:04,734
Ella no tiene derecho legal sobre él.

583
00:31:04,770 --> 00:31:06,270
Tiene que ser ella.

584
00:31:08,207 --> 00:31:10,006
A menos que...

585
00:31:10,042 --> 00:31:11,574
¿En qué estás pensando?

586
00:31:11,609 --> 00:31:13,742
Skylar no sabía lo del dinosaurio

587
00:31:13,778 --> 00:31:16,345
hasta que Austin le pidió que
firmara el acuerdo prenupcial.

588
00:31:16,381 --> 00:31:18,614
Ella pensó que él se
pasaba todo ese tiempo

589
00:31:18,649 --> 00:31:20,816
buscando tesoros
enterrados por su cuenta.

590
00:31:21,786 --> 00:31:24,920
¿Y si, el día de tu boda, te
traicionan las dos personas que

591
00:31:24,956 --> 00:31:26,622
se supone que más te quieren?

592
00:31:26,657 --> 00:31:29,316
Dios.

593
00:31:29,341 --> 00:31:31,860
Es Skylar.

594
00:31:31,896 --> 00:31:35,298
- ¿Sabes dónde está? - La he visto
subir a la camioneta de Austin.

595
00:31:35,333 --> 00:31:37,533
Tengo una idea de
adónde podría dirigirse.

596
00:31:46,577 --> 00:31:50,606
Cormac, hay algo que tengo que decirte.

597
00:31:50,631 --> 00:31:52,332
Puede que sea duro oírlo.

598
00:31:52,357 --> 00:31:54,424
Se trata de tu madre.

599
00:31:54,459 --> 00:31:56,125
Ya lo sé.

600
00:31:57,895 --> 00:31:59,929
Walter es mi hermano.

601
00:31:59,964 --> 00:32:01,864
Medio... Medio hermano.

602
00:32:05,102 --> 00:32:07,236
¿Desde cuándo lo sabes?

603
00:32:07,271 --> 00:32:10,206
Me enteré ayer.

604
00:32:10,241 --> 00:32:15,010
Aún lo estoy procesando,
si no, te lo habría dicho.

605
00:32:21,820 --> 00:32:23,986
Me ha estado mintiendo toda la vida.

606
00:32:27,258 --> 00:32:28,891
Pero es mi madre.

607
00:32:35,233 --> 00:32:38,067
No sé qué hacer, Cass.

608
00:32:38,102 --> 00:32:42,004
Si no tienes nada que ver con esto,
tienes que hacer lo correcto.

609
00:32:44,141 --> 00:32:48,110
Te prometo que no sabía nada de esto.

610
00:32:57,021 --> 00:32:59,388
Quiero que sepas que...

611
00:32:59,423 --> 00:33:02,257
averigües lo que averigües...

612
00:33:02,292 --> 00:33:04,458
decido por mí mismo.

613
00:33:10,967 --> 00:33:14,936
Convencí al empleado de recepción
para que me dejara entrar.

614
00:33:14,971 --> 00:33:16,204
   

615
00:33:19,943 --> 00:33:21,675
Consiguió una pistola.

616
00:33:21,711 --> 00:33:23,912
Avery odiaba las armas.

617
00:33:23,947 --> 00:33:26,180
Su voz cuando me llamaba...

618
00:33:26,216 --> 00:33:28,249
Te digo que algo va mal.

619
00:33:28,285 --> 00:33:30,584
Oye, no pasa nada.

620
00:33:30,620 --> 00:33:32,653
Echaremos un vistazo,
a ver qué nos dice.

621
00:33:32,688 --> 00:33:34,822
- ¿Vale?
- Vale.

622
00:33:39,061 --> 00:33:41,861
Bueno, sin duda estaba
trabajando en algo.

623
00:33:41,897 --> 00:33:44,164
Avery nunca dejaba el
ordenador desbloqueado.

624
00:33:44,199 --> 00:33:46,166
Espera, ¿qué es esto?

625
00:33:46,201 --> 00:33:48,435
Nunca lo había visto antes.

626
00:33:48,470 --> 00:33:53,040
Parece una frase de seguridad,
quizá, o una contraseña.

627
00:33:53,075 --> 00:33:56,209
Iba a por el dinero que
robaron Luke y Paige, ¿verdad?

628
00:33:56,245 --> 00:33:57,644
¿Cómo demonios voy a saberlo?

629
00:33:57,679 --> 00:34:00,013
- ¡No lo sé!
- De acuerdo.

630
00:34:02,184 --> 00:34:04,384
Escúchame. Voy a encontrarle, ¿vale?

631
00:34:04,420 --> 00:34:06,119
- Lo haré.
- Vale.

632
00:34:08,757 --> 00:34:09,855
Ven aquí.

633
00:34:10,959 --> 00:34:13,826
Y lo que es más importante, no voy
a dejar que os pase nada, ni a ti

634
00:34:13,861 --> 00:34:15,261
ni a Emily.

635
00:34:17,165 --> 00:34:18,397
- Vale.
- ¿Lo has entendido?

636
00:34:18,433 --> 00:34:19,966
Sí.

637
00:34:26,240 --> 00:34:28,240
Ahí está.

638
00:34:37,551 --> 00:34:39,651
Skylar, aléjate del borde.

639
00:34:41,299 --> 00:34:42,898
Baja el arma.

640
00:34:48,095 --> 00:34:50,195
Manteneos alejados. Ella se merece esto.

641
00:34:50,230 --> 00:34:51,864
No tienes por qué hacerlo.

642
00:34:51,899 --> 00:34:55,200
No solo se acostaban, Mo.

643
00:34:55,235 --> 00:34:57,102
Estaban enamorados.

644
00:34:57,137 --> 00:34:59,104
Me mintió sobre todo.

645
00:34:59,139 --> 00:35:02,021
Le puso su nombre al dinosaurio.
He encontrado los papeles.

646
00:35:02,876 --> 00:35:04,675
Tengo que entrar, Pops.

647
00:35:07,313 --> 00:35:09,013
Skylar.

648
00:35:09,048 --> 00:35:11,849
Skylar. Skylar. Mírame. Mírame.

649
00:35:11,885 --> 00:35:13,083
Vale, mírame.

650
00:35:13,119 --> 00:35:15,085
Piensa en tu padre. Lo ha perdido todo.

651
00:35:15,121 --> 00:35:18,022
No puede perderte a ti
también. Ella no vale la pena.

652
00:35:18,057 --> 00:35:20,157
¿Verdad? Él tampoco. ¿Vale?

653
00:35:21,060 --> 00:35:23,460
¡No! ¡Para!

654
00:35:23,496 --> 00:35:24,795
Natalie.

655
00:35:24,831 --> 00:35:26,063
Natalie, despierta.

656
00:35:29,235 --> 00:35:30,568
Llama una ambulancia.

657
00:35:32,671 --> 00:35:34,405
No lo siento.

658
00:35:45,961 --> 00:35:48,327
   

659
00:35:50,742 --> 00:35:52,108
Hola.

660
00:35:52,143 --> 00:35:54,210
No contestabas a tu teléfono,

661
00:35:54,246 --> 00:35:56,929
así que pensé en arriesgarme y pasarme.

662
00:35:58,750 --> 00:36:00,116
Oye, ¿estás bien?

663
00:36:00,151 --> 00:36:01,784
Sí.

664
00:36:01,819 --> 00:36:04,854
Sí. Sí, ha sido... un día duro.

665
00:36:05,857 --> 00:36:09,025
Y... quería verte.

666
00:36:09,060 --> 00:36:11,027
Un caso duro, ¿eh?

667
00:36:11,062 --> 00:36:13,661
Nunca es fácil, ¿verdad?

668
00:36:13,697 --> 00:36:17,913
Bueno, algo va mal si
alguna vez lo hace, ¿sabes?

669
00:36:19,270 --> 00:36:24,254
   

670
00:36:25,209 --> 00:36:28,176
   

671
00:36:28,212 --> 00:36:30,545
   

672
00:36:30,580 --> 00:36:32,647
   

673
00:36:32,682 --> 00:36:34,216
Hola.

674
00:36:34,251 --> 00:36:36,318
   

675
00:36:36,353 --> 00:36:37,920
Hola.

676
00:36:37,955 --> 00:36:40,255
No sabía que tenías compañía.

677
00:36:40,291 --> 00:36:41,556
Hola, Jenny.

678
00:36:41,591 --> 00:36:42,991
Hola.

679
00:36:43,019 --> 00:36:45,252
   

680
00:36:45,296 --> 00:36:46,827
No pasa nada.

681
00:36:46,862 --> 00:36:48,162
Podemos ponernos al día después.

682
00:36:48,197 --> 00:36:52,099
   

683
00:36:52,135 --> 00:36:53,200
Un minuto.

684
00:36:53,236 --> 00:36:55,202
   

685
00:36:55,238 --> 00:36:57,571
Jenny.

686
00:36:57,606 --> 00:37:00,341
En realidad, les pedí que
vinieran y se quedaran conmigo.

687
00:37:00,376 --> 00:37:04,345
Creo que Avery está haciendo una jugada
por el dinero que robaron Luke y Paige.

688
00:37:04,380 --> 00:37:06,881
He visto algunas cosas en su habitación
de hotel. No tiene buena pinta.

689
00:37:06,906 --> 00:37:08,439
¿Qué has encontrado?

690
00:37:09,652 --> 00:37:11,452
Hablemos de ello mañana, ¿vale?

691
00:37:11,487 --> 00:37:13,054
Por supuesto.

692
00:37:14,290 --> 00:37:16,523
Carla.

693
00:37:18,127 --> 00:37:21,527
Creo que esta noche
necesitarás esto más que yo.

694
00:37:22,497 --> 00:37:23,629
Gracias.

695
00:37:23,676 --> 00:37:26,944
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

696
00:37:26,969 --> 00:37:29,202
- Buenas noches, Jenny.
- Buenas noches, Em.

697
00:37:29,237 --> 00:37:30,636
   

698
00:37:30,672 --> 00:37:32,305
- Nos vemos.
- Sí.

699
00:37:32,341 --> 00:37:34,707
   

700
00:37:34,742 --> 00:37:38,211
   

701
00:37:38,246 --> 00:37:41,481
- ¿Estás bien?
- Dame eso. Yo me encargo.

702
00:37:41,516 --> 00:37:44,250
No entiendo cómo vamos
a caber todos ahí.

703
00:37:44,286 --> 00:37:46,419
¿De qué estás hablando? Está bien.

704
00:37:46,455 --> 00:37:48,072
Está bien. Mira, solo estoy...

705
00:37:48,097 --> 00:37:51,231
Me siento más cómodo teniéndoos
aquí bajo mi techo, ¿vale?

706
00:37:51,460 --> 00:37:53,926
¿Ahora llamamos techo a una lata?

707
00:37:53,962 --> 00:37:57,296
¡Vaya! Ella puede oírte.

708
00:37:57,331 --> 00:37:59,431
Ahí mismo. ¿Qué te pasa?

709
00:37:59,467 --> 00:38:00,732
   

710
00:38:00,767 --> 00:38:02,468
   

711
00:38:02,503 --> 00:38:07,377
   

712
00:38:08,376 --> 00:38:12,627
   

713
00:38:13,614 --> 00:38:16,148
   

714
00:38:16,183 --> 00:38:19,084
   

715
00:38:29,396 --> 00:38:32,263
¿Palomitas o cacahuetes?
Tengo las dos cosas.

716
00:38:34,000 --> 00:38:35,266
¿Hablas en serio?

717
00:38:39,172 --> 00:38:41,672
Son sin sal los cacahuetes. Lo siento.

718
00:38:41,707 --> 00:38:44,608
   

719
00:38:46,712 --> 00:38:49,647
   

720
00:38:49,682 --> 00:38:52,283
   

721
00:38:54,887 --> 00:38:57,721
   

722
00:38:57,757 --> 00:39:00,191
¿Dónde estás? Estamos esperando.

723
00:39:00,226 --> 00:39:02,292
¿Y dónde está el dinero?

724
00:39:02,327 --> 00:39:04,528
En algún lugar seguro.

725
00:39:04,563 --> 00:39:08,031
Esto parece el comienzo
de una renegociación.

726
00:39:08,067 --> 00:39:12,777
Lo que necesito de ti
es una comisión mayor

727
00:39:13,372 --> 00:39:15,805
y una garantía absoluta de
la seguridad de mi familia.

728
00:39:15,840 --> 00:39:19,176
Piénsalo y me pondré
en contacto contigo.

729
00:39:27,419 --> 00:39:29,186
Yo no renegocio.

730
00:39:29,221 --> 00:39:30,620
Un trato es un trato.

731
00:39:32,791 --> 00:39:36,392
Localízalo. Y a su familia también.

732
00:40:28,012 --> 00:40:29,945
¿Qué demonios?

733
00:40:40,490 --> 00:40:41,556
Mamá.

734
00:40:53,770 --> 00:40:56,303
No sé por qué pensaste
que era buena idea

735
00:40:56,338 --> 00:40:58,172
quedarte por aquí.

736
00:41:21,563 --> 00:41:23,268
¿Hola?

737
00:41:24,066 --> 00:41:26,032
Soy Cassie. Solo quiero hablar.

738
00:41:59,809 --> 00:42:03,809
www.subtitulamos.tv

