1
00:00:05,697 --> 00:00:09,743
Llega un momento en cada
caza en que empieza la lucha.

2
00:00:09,764 --> 00:00:12,016
Y la diferencia entre ganar y perder

3
00:00:12,037 --> 00:00:14,081
no está en tener el agua bendita,

4
00:00:14,102 --> 00:00:16,854
la estaca de madera o la bala de plata.

5
00:00:16,875 --> 00:00:21,129
La diferencia está en si tienes las
agallas para lo que hay que hacer.

6
00:00:21,521 --> 00:00:24,190
Nada por aquí. ¿Y tú?

7
00:00:24,232 --> 00:00:27,444
Recibido. Aquí igual.

8
00:00:27,703 --> 00:00:29,956
La torre no parece gran cosa.

9
00:00:29,977 --> 00:00:31,687
Según lo que ha podido averiguar Carlos,

10
00:00:31,823 --> 00:00:33,658
han estado rebotando
señales de torres de radio

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,869
de todo el país, incluso
de algunas de fuera,

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,871
atrayendo a monstruos
unicornio de todas partes.

13
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Hasta llegar a Lawrence.
Nosotros nos los cargamos.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,355
Los Akrida se hicieron con su esencia.

15
00:00:41,376 --> 00:00:42,655
¿Crees que las respuestas
a lo que los Akrida

16
00:00:42,676 --> 00:00:44,442
podrían estar haciendo
con esa esencia están ahí?

17
00:00:44,463 --> 00:00:46,402
Solo hay una forma de averiguarlo.

18
00:01:09,778 --> 00:01:11,406
¿Quién habrá arrasado con esto?

19
00:01:24,667 --> 00:01:26,961
Mi padre.

20
00:01:27,003 --> 00:01:30,298
Es su bolsa. Está cubierta de sangre.

21
00:01:36,129 --> 00:01:43,129
www.subtitulamos.tv

22
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
Habría que probar con
cables de arranque.

23
00:01:48,316 --> 00:01:49,692
Ya lo he hecho.

24
00:01:49,734 --> 00:01:52,445
He probado con todo lo que se me ocurre.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,614
Pociones, magia de
sangre, electrochoque,

26
00:01:54,656 --> 00:01:55,865
Dios, lo que se te ocurra.

27
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
Nada puede hacer funcionar esa cosa.

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,109
Tiene que haber algo que lo haga.

29
00:01:59,129 --> 00:02:00,929
Esta caja es literalmente
lo único que tenemos

30
00:02:00,950 --> 00:02:02,747
- que puede matar a los Akrida.
- Carlos,

31
00:02:02,789 --> 00:02:05,168
he repasado todas las
leyendas que tenemos.

32
00:02:05,189 --> 00:02:06,714
Está claro que los
Hombres de Letras querían

33
00:02:06,735 --> 00:02:08,086
mantener en secreto el mecanismo.

34
00:02:08,128 --> 00:02:10,046
Todo secreto acaba saliendo a la luz.

35
00:02:10,088 --> 00:02:11,464
Ada, ¿qué has encontrado?

36
00:02:11,506 --> 00:02:12,882
La veta principal de
los Hombres de Letras.

37
00:02:12,924 --> 00:02:15,267
Creía que estabas ayudando a
Tony a ocultarse de los Akrida.

38
00:02:15,288 --> 00:02:16,970
Sí, lo llevé a un sitio seguro.

39
00:02:17,011 --> 00:02:18,596
Entonces empezamos a
buscar cómo ayudarle

40
00:02:18,638 --> 00:02:20,390
con su lado djinn, lo
cual nos llevó a indagar

41
00:02:20,431 --> 00:02:24,811
las escrituras de los Hombres de
Letras, que a su vez nos llevó a esto.

42
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
Resulta que mi hijo tiene
olfato para la investigación.

43
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
Dios nos cría y los frikis nos juntamos.

44
00:02:28,231 --> 00:02:30,671
Tony encontró una empresa fantasma
que figuraba como propietaria

45
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
de dos de las oficinas
que ya hemos investigado.

46
00:02:32,861 --> 00:02:34,487
Tienen una más en Michigan.

47
00:02:34,529 --> 00:02:35,905
Fui a echar un vistazo.

48
00:02:35,947 --> 00:02:37,718
También estaba abandonada
como las demás.

49
00:02:37,739 --> 00:02:40,243
Todas estas oficinas abandonadas.

50
00:02:40,285 --> 00:02:42,186
¿Qué crees que les pasó
a los Hombres de Letras?

51
00:02:42,207 --> 00:02:45,039
¿Aniquilados por monstruos?
¿O se jubilarían?

52
00:02:45,081 --> 00:02:46,499
No lo sé.

53
00:02:46,541 --> 00:02:48,209
Comoquiera que acabaran, se aseguraron

54
00:02:48,251 --> 00:02:51,671
de proteger con cuidado lo que
dejaron atrás en Ann Arbor.

55
00:02:51,713 --> 00:02:54,674
Había un perro guardián.
Esta vez un hombre lobo.

56
00:02:54,695 --> 00:02:56,814
Me encargué de él, lo agarré todo

57
00:02:56,835 --> 00:02:58,481
y volví directo a Lawrence.

58
00:02:58,502 --> 00:03:01,389
Lo demás... está en mi furgoneta.

59
00:03:01,431 --> 00:03:04,001
Tiene que haber algo sobre
nuestros bichos amiguitos.

60
00:03:04,022 --> 00:03:06,102
Iré a por el resto.

61
00:03:06,311 --> 00:03:07,645
No puede haber muerto.

62
00:03:07,687 --> 00:03:08,771
- No lo sabemos.
- No puede.

63
00:03:08,813 --> 00:03:09,773
- Mary...
- Es todo culpa mía.

64
00:03:09,794 --> 00:03:11,337
Le dije que quería dejar la caza,

65
00:03:11,358 --> 00:03:12,879
y desde entonces trabaja en solitario.

66
00:03:12,900 --> 00:03:14,801
¡Para qué le habré dicho nada!

67
00:03:30,543 --> 00:03:33,796
Habéis tardado bastante, idiotas.

68
00:03:35,006 --> 00:03:36,090
   

69
00:03:37,258 --> 00:03:38,718
¿Quién narices eres?

70
00:03:38,760 --> 00:03:41,346
El cuerpo pertenece a Hector Salazar,

71
00:03:41,387 --> 00:03:42,639
pero os doy tres intentos

72
00:03:42,680 --> 00:03:45,058
para averiguar quién lo ocupa.

73
00:03:45,099 --> 00:03:46,951
Akrida.

74
00:03:46,972 --> 00:03:48,561
A la primera.

75
00:03:48,603 --> 00:03:50,772
¿No serás el cerebrito del conjunto?

76
00:03:52,649 --> 00:03:53,816
¿Dónde está Samuel Campbell?

77
00:03:54,233 --> 00:03:55,838
¿Te refieres al gruñón?

78
00:03:56,298 --> 00:03:58,750
Lo siento, el hombre
que me capturó, torturó

79
00:03:58,771 --> 00:04:02,204
y que en general era desagradable
tanto por sus modales como por su olor,

80
00:04:02,225 --> 00:04:04,535
no fue muy franco con su nombre,

81
00:04:04,577 --> 00:04:06,579
así que lo llamaba gruñón.

82
00:04:06,621 --> 00:04:07,872
Samuel también vale, supongo.

83
00:04:07,914 --> 00:04:10,333
¿Qué le habéis hecho a mi padre?

84
00:04:10,375 --> 00:04:13,795
Solo soy una abeja obrera,
cariño. No nos lo dicen todo.

85
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
Me dejaron aquí para entregaros
un mensaje muy sencillo.

86
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Hemos terminado lo que
veníamos haciendo con la torre.

87
00:04:18,800 --> 00:04:20,401
Tenemos lo que nos hacía falta.

88
00:04:20,422 --> 00:04:22,881
Toda esa dulce y tierna
esencia de monstruos

89
00:04:22,902 --> 00:04:24,347
ahora nos pertenece.

90
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
¿Para qué la queréis?

91
00:04:26,140 --> 00:04:28,434
Para la reina, boba.

92
00:04:28,476 --> 00:04:31,020
Retiraos, marchaos a casa,

93
00:04:31,062 --> 00:04:33,856
y disfrutad de la vida
que os quede por vivir.

94
00:04:33,898 --> 00:04:35,441
Dime cuál es vuestro plan.

95
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
Y dime dónde está mi padre ahora mismo.

96
00:04:37,110 --> 00:04:39,988
Empiezo a ver el parecido.

97
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
Ya os he dicho todo lo
que tenéis que saber.

98
00:04:41,823 --> 00:04:45,118
Nada detendrá lo que se avecina.

99
00:04:45,159 --> 00:04:48,538
Tenemos una caja que dice lo contrario.

100
00:04:48,579 --> 00:04:50,290
Eso no va a servir de nada.

101
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
Ya veremos.

102
00:04:51,666 --> 00:04:55,586
Vale, nos has entregado el mensaje.

103
00:04:55,628 --> 00:04:58,436
- Suelta a Hector.
- Es inútil.

104
00:04:58,457 --> 00:05:01,134
Mi presencia lo ha dejado frito.

105
00:05:01,175 --> 00:05:03,023
Los humanos no aguantáis nada.

106
00:05:03,044 --> 00:05:05,129
Pero teniendo en cuenta lo que le espera

107
00:05:05,150 --> 00:05:10,143
a toda la humanidad, diría que el
bueno de Hector lo ha tenido fácil.

108
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
¡Larga vida a la reina!

109
00:05:26,617 --> 00:05:28,286
- ¿Cómo vamos?
- Sigo valorando

110
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
las diferentes esencias,

111
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
tratando de encontrar la
mezcla óptima para cada una.

112
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
Esta magia es compleja.

113
00:05:33,374 --> 00:05:35,877
   

114
00:05:35,918 --> 00:05:39,184
Creía que te habíamos
puesto en este saco de carne

115
00:05:39,205 --> 00:05:42,675
- porque era bueno en esto.
- Lo es.

116
00:05:46,596 --> 00:05:49,057
Sé que esto no te hará daño,

117
00:05:49,098 --> 00:05:52,935
pero no me importaría
pinchar tu cuerpo real

118
00:05:52,977 --> 00:05:56,773
en las partes jugosas.

119
00:05:58,399 --> 00:06:01,652
Trabaja más rápido.

120
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Ya han comenzado a cavar.

121
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
Estará listo. Lo prometo.

122
00:06:10,161 --> 00:06:11,996
Así me gusta.

123
00:06:19,518 --> 00:06:21,079
Vaya...

124
00:06:22,325 --> 00:06:25,551
si has venido, significa que nuestros
amiguitos han encontrado a Hector.

125
00:06:29,069 --> 00:06:31,006
¿Conque esas tenemos?

126
00:06:31,929 --> 00:06:33,893
Bien.

127
00:06:33,935 --> 00:06:36,854
Es hora de hacer un intercambio.

128
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Si mi padre sigue vivo,
no le queda mucho tiempo.

129
00:06:45,696 --> 00:06:48,366
Había mucha sangre, Losi,
y no solo en la bolsa.

130
00:06:48,408 --> 00:06:49,826
Mary, te comportas como si fuera

131
00:06:49,867 --> 00:06:51,536
la primera vez que pierde sangre.

132
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
He encontrado algo.

133
00:06:54,956 --> 00:06:56,833
Nuestra caja tiene nombre.

134
00:06:56,874 --> 00:06:58,918
La llaman el Ostium.

135
00:06:58,960 --> 00:07:02,213
En latín significa orificio.

136
00:07:03,200 --> 00:07:05,883
¿Ninguno habéis ido a
la escuela dominical?

137
00:07:05,925 --> 00:07:09,011
¿Y ese chisme es orgánico?

138
00:07:09,053 --> 00:07:12,276
¿Es una boca o... algún
otro tipo de orificio?

139
00:07:12,297 --> 00:07:14,337
Supongamos que es una boca, por favor.

140
00:07:15,464 --> 00:07:17,728
¿Esta caja devora monstruos?

141
00:07:17,770 --> 00:07:19,230
No sé.

142
00:07:19,272 --> 00:07:22,070
Lleva una fecha y la palabra "Ostium",

143
00:07:22,091 --> 00:07:25,194
pero el resto del informe está
lleno de un montón de archivos,

144
00:07:25,236 --> 00:07:27,905
y no consigo entender la letra.

145
00:07:27,947 --> 00:07:31,367
O estas notas las escribió un
médico o un niño de cinco años.

146
00:07:35,705 --> 00:07:37,123
No, no, no. No puede ser.

147
00:07:37,165 --> 00:07:40,168
- ¿Qué pasa?
- Es la letra de mi padre.

148
00:07:44,338 --> 00:07:46,112
¿Puedes leer lo que pone?

149
00:07:46,519 --> 00:07:47,726
No lo sé. A saber...

150
00:07:47,886 --> 00:07:49,760
Descifra lo que puedas.

151
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Mi padre se alojaba en un motel cercano,

152
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
así que voy a ir ahí y
ver qué puedo averiguar.

153
00:07:53,347 --> 00:07:55,224
Yo conduzco.

154
00:07:56,307 --> 00:07:59,339
Déjala. Ella necesita seguirle la pista

155
00:07:59,360 --> 00:08:01,230
y nosotros a ti leyendo esas páginas.

156
00:08:03,656 --> 00:08:05,463
Hay cosas que entiendo, pero...

157
00:08:05,696 --> 00:08:08,116
otras partes ni siquiera
parecen palabras.

158
00:08:08,529 --> 00:08:11,157
Eso es porque no lo son.

159
00:08:11,199 --> 00:08:14,827
Es una forma abreviada. Como
un estenógrafo de tribunal.

160
00:08:14,869 --> 00:08:18,079
Leí algo al respecto en un libro de
Hombres de Letras aquí en la sede.

161
00:08:19,207 --> 00:08:22,084
Un libro de contabilidad que
tenía una clave de abreviatura.

162
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
Tu padre era un iniciado.

163
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
Parte de su trabajo consistía
en tomar notas en las reuniones.

164
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
Con tu ayuda y si Lata consigue
la clave de abreviatura,

165
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
quizá podamos descifrar

166
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
lo que intentaba escribir tu padre.

167
00:08:41,229 --> 00:08:43,950
Creo que sé de alguien que
podría leerlo más rápido que yo.

168
00:08:45,399 --> 00:08:47,985
Sé lo que estás pensando y te equivocas.

169
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Siempre crees que me equivoco.

170
00:08:49,737 --> 00:08:53,366
Y suelo estar en lo
cierto, así que escúchame.

171
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
No es culpa tuya.

172
00:09:00,298 --> 00:09:02,804
Yo iba a ser una estrella de rock, Mare.

173
00:09:03,459 --> 00:09:05,378
Mis padres me lo decían.

174
00:09:05,419 --> 00:09:07,491
Sé que sabes que los ghouls
mataron a mis padres,

175
00:09:07,512 --> 00:09:10,646
pero nunca te dije
qué hacían en Phoenix.

176
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
Les pedí una guitarra nueva.

177
00:09:13,970 --> 00:09:16,347
Les supliqué durante meses.

178
00:09:16,389 --> 00:09:19,892
Era muy persistente.
Te lo puedes imaginar.

179
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
Así que aceptaron un bolo.

180
00:09:22,248 --> 00:09:23,917
Era una fiesta de empresa y los odiaban,

181
00:09:23,938 --> 00:09:25,877
pero pagaban muy bien.

182
00:09:26,983 --> 00:09:30,319
Yo volví al motel y esperé.

183
00:09:30,361 --> 00:09:32,172
Y esperé.

184
00:09:34,615 --> 00:09:36,659
Pero no los volví a ver jamás.

185
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Carlos, no es...

186
00:09:43,791 --> 00:09:45,876
Culpa tuya.

187
00:09:45,918 --> 00:09:47,955
Ya. Ahora lo sé.

188
00:09:49,505 --> 00:09:51,734
Pero me llevó un tiempo darme cuenta...

189
00:09:52,387 --> 00:09:55,191
de que los responsables
de matar a mis padres

190
00:09:55,860 --> 00:09:57,885
fueron esos ghouls.

191
00:10:02,143 --> 00:10:04,401
¿Y cómo te liberaste de la culpa?

192
00:10:05,646 --> 00:10:07,189
No lo hice.

193
00:10:08,941 --> 00:10:10,927
Lo siento. Sé que debería
estar levantándote el ánimo,

194
00:10:10,948 --> 00:10:13,446
pero los dos sabemos que
se me da fatal mentir.

195
00:10:13,487 --> 00:10:15,092
¿Cómo lo superaste?

196
00:10:16,657 --> 00:10:18,665
Vengándome.

197
00:10:19,160 --> 00:10:20,951
Rastreé a los monstruos
que mataron a mis padres

198
00:10:20,972 --> 00:10:22,496
y acabé con todos menos con dos.

199
00:10:23,171 --> 00:10:25,295
Los acabaré encontrando.
Pero hasta entonces...

200
00:10:27,223 --> 00:10:29,222
Daremos con los Akrida
y los haremos pagar

201
00:10:29,243 --> 00:10:31,576
por ponerle la mano encima a tu padre.

202
00:10:35,359 --> 00:10:37,691
Es parte abreviatura de
estenógrafo y parte...

203
00:10:37,712 --> 00:10:39,513
Código.

204
00:10:39,972 --> 00:10:43,100
Vale. Esto nos dejará a medio camino.

205
00:10:43,142 --> 00:10:45,561
Y nosotros nos encargaremos del resto.

206
00:10:51,834 --> 00:10:53,868
No lo puedo creer.

207
00:10:55,071 --> 00:10:57,274
Para ser un Hombre de Letras,

208
00:10:58,449 --> 00:11:02,203
Henry sabía bien cómo destrozar
las consonantes y las vocales.

209
00:11:02,244 --> 00:11:05,490
Siempre podía leer la letra de tu padre

210
00:11:05,511 --> 00:11:07,725
porque conocía el contexto...

211
00:11:08,318 --> 00:11:11,631
listas de compra, facturas pagadas...

212
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
Cartas de amor.

213
00:11:16,814 --> 00:11:19,294
- Creo que no hace falta hurgar en...
- Oye.

214
00:11:20,764 --> 00:11:23,099
Me has pedido venir.

215
00:11:23,140 --> 00:11:26,310
Si voy a ayudarte, necesito
saber qué está pasando.

216
00:11:32,494 --> 00:11:34,485
Estamos intentando
salvar a la humanidad.

217
00:11:34,527 --> 00:11:36,127
¿Qué?

218
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
Es una broma, ¿no?

219
00:11:46,195 --> 00:11:49,750
¿Los garabatos de tu padre son
la clave para salvar el mundo?

220
00:11:50,168 --> 00:11:52,410
Si puedes descifrarlo, entonces...

221
00:11:53,043 --> 00:11:54,561
sí.

222
00:11:58,463 --> 00:12:00,524
Genial. Nada de presión.

223
00:12:08,185 --> 00:12:11,021
Ese ha sido el motel más
limpio que ha dejado mi padre.

224
00:12:11,084 --> 00:12:12,627
Probablemente no estuvo
ahí mucho tiempo.

225
00:12:13,201 --> 00:12:16,652
Deberíamos volver de nuevo
a la torre, a ver si hay...

226
00:12:17,733 --> 00:12:19,540
Mierda.

227
00:12:19,802 --> 00:12:21,502
La poli.

228
00:12:25,722 --> 00:12:27,903
Vale, necesito que me hagas un favor.

229
00:12:27,924 --> 00:12:29,248
Busca debajo del asiento

230
00:12:29,290 --> 00:12:31,150
con la cabeza fría y coge la bolsita

231
00:12:31,171 --> 00:12:32,501
que está ahí debajo y escóndela.

232
00:12:32,716 --> 00:12:34,318
Me da igual dónde.

233
00:12:39,133 --> 00:12:40,885
Tú hazlo.

234
00:12:41,906 --> 00:12:44,930
Buenas tardes, agente. Unas
gafas de sol encantadoras.

235
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
¿Cuál es el problema?

236
00:12:50,371 --> 00:12:52,571
He pensado que ya era hora
de que nos conociéramos.

237
00:13:00,321 --> 00:13:03,114
Tranquilo, agente Bigote, está tocando

238
00:13:03,135 --> 00:13:05,326
poliéster de calidad
con sus sucios dedos.

239
00:13:05,367 --> 00:13:06,630
No te preocupes.

240
00:13:06,885 --> 00:13:08,904
Tu amigo se va a tomar
un pequeño descanso

241
00:13:08,925 --> 00:13:10,572
mientras las chicas charlamos un poco.

242
00:13:10,719 --> 00:13:12,919
No hagas ninguna tontería, chica.

243
00:13:13,499 --> 00:13:15,503
¿Qué le has hecho a mi padre?

244
00:13:15,544 --> 00:13:17,392
Está vivo...

245
00:13:17,412 --> 00:13:19,131
por ahora.

246
00:13:19,392 --> 00:13:20,977
Si quieres matar a la
mujer de este cuerpo,

247
00:13:20,998 --> 00:13:22,426
no te cortes.

248
00:13:22,928 --> 00:13:25,358
Seguiré rockeando con o sin Roxy.

249
00:13:27,131 --> 00:13:30,131
Pero sería una pena cargarse a
esta preciosidad, ¿no te parece?

250
00:13:31,894 --> 00:13:34,252
- ¿Qué es lo que quieres?
- El Ostium.

251
00:13:34,921 --> 00:13:37,131
¿Quieres la caja que puede matarte?

252
00:13:39,074 --> 00:13:41,529
Ese chisme no puede matarme.

253
00:13:42,082 --> 00:13:44,907
Nada en esta Tierra puede
matar a esta servidora.

254
00:13:47,222 --> 00:13:48,723
¿Y qué quieres hacer con la caja?

255
00:13:48,744 --> 00:13:50,663
Eso no te incumbe.

256
00:13:51,372 --> 00:13:55,960
Mira, no te quedan jugadas,
y ambas lo sabemos.

257
00:13:56,487 --> 00:13:57,905
Así que escucha con atención.

258
00:13:58,287 --> 00:14:01,131
Hay una cabina de teléfono
en Halstead con Maple.

259
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
El teléfono va a sonar esta
noche a las diez en punto.

260
00:14:04,301 --> 00:14:06,779
Vas a contestar esa llamada
y te darán instrucciones

261
00:14:06,800 --> 00:14:08,855
sobre dónde ir para el intercambio.

262
00:14:09,807 --> 00:14:12,726
Tu padre por la caja.

263
00:14:15,524 --> 00:14:17,000
¿De verdad crees que
me voy a fiar de ti?

264
00:14:17,021 --> 00:14:19,400
Cariño, me da igual si te fías de mí.

265
00:14:19,627 --> 00:14:23,013
Pero si quieres que tu
padre vuelva de una pieza,

266
00:14:23,034 --> 00:14:25,155
harás como te digo.

267
00:14:32,788 --> 00:14:35,249
Retiro lo de las gafas de sol.

268
00:14:40,089 --> 00:14:41,632
Oye, ¿estás bien?

269
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
- ¿Qué quiere?
- La caja

270
00:14:47,830 --> 00:14:51,932
a cambio de mi padre,
si es que sigue vivo.

271
00:14:51,974 --> 00:14:54,369
Pues menos mal que he puesto
una bolsita de maleficio

272
00:14:54,390 --> 00:14:56,103
en la parte de atrás
de ese coche patrulla.

273
00:14:56,145 --> 00:14:58,355
Solo necesitamos el conjuro
adecuado para rastrearlos.

274
00:14:58,397 --> 00:15:00,149
¿Puedes lanzar un conjuro así?

275
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Claro que no.

276
00:15:02,271 --> 00:15:04,718
Pero nuestra propia
Samantha Stephens, Ada, sí.

277
00:15:05,321 --> 00:15:07,698
Mira, está claro que es una trampa.

278
00:15:08,052 --> 00:15:10,900
Pero si podemos atraparlos nosotros,
pillaremos por sorpresa a la reina Roxy.

279
00:15:11,186 --> 00:15:12,635
Y nos vengaremos.

280
00:15:17,368 --> 00:15:19,287
Roxy tiene a mi padre.

281
00:15:22,087 --> 00:15:24,924
Pero tenemos una idea
loca de cómo recuperarlo.

282
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
¿Cómo de loca es la idea?

283
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
Loca de atar con un toque de descaro.

284
00:15:29,219 --> 00:15:30,763
¿Sabes cómo rastrear una
bolsita de maleficio?

285
00:15:30,820 --> 00:15:33,487
Si conozco el contenido de
la bolsita, puedo rastrearla.

286
00:15:33,508 --> 00:15:35,551
¿Puedes hacerlo antes de esta
noche a las diez en punto?

287
00:15:35,572 --> 00:15:38,617
Es cuando Roxy quiere que
intercambie a mi padre por la caja.

288
00:15:38,638 --> 00:15:40,598
Tiene que ser una trampa, ¿no?

289
00:15:40,940 --> 00:15:43,417
Por eso hay que dar con
Roxy antes de la entrega

290
00:15:43,438 --> 00:15:45,774
y hacer que el Ostium
funcione antes de irnos.

291
00:15:52,493 --> 00:15:54,119
   

292
00:15:56,872 --> 00:15:58,878
Perdón.

293
00:15:59,750 --> 00:16:03,504
Necesitaba un respiro de los garabatos

294
00:16:03,545 --> 00:16:05,297
y de los chavales.

295
00:16:05,339 --> 00:16:07,841
¿Cómo los aguantas?

296
00:16:07,883 --> 00:16:10,843
Les dejo fingir que están al mando.

297
00:16:10,864 --> 00:16:12,574
Y con alcohol.

298
00:16:15,140 --> 00:16:17,696
Henry nunca me trajo de visita.

299
00:16:20,020 --> 00:16:23,029
Ni siquiera sabía que
este sitio existía.

300
00:16:24,347 --> 00:16:26,349
Henry hablaba de ti y de John.

301
00:16:28,235 --> 00:16:30,237
¿Cosas buenas?

302
00:16:30,572 --> 00:16:32,866
Todo cosas buenas.

303
00:16:33,855 --> 00:16:36,894
Le preocupaba lo que su vocación
estaba haciendo a su matrimonio.

304
00:16:39,824 --> 00:16:41,500
Y yo que pensaba

305
00:16:41,542 --> 00:16:44,044
que no se preocupaba
por eso en absoluto.

306
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Es la única razón por
la que quería irse.

307
00:16:46,088 --> 00:16:48,632
Creía que sería mejor
para ti y para John.

308
00:16:51,343 --> 00:16:53,387
Habría estado bien oírlo en su momento.

309
00:16:53,429 --> 00:16:55,014
Yo le decía lo mismo.

310
00:16:55,048 --> 00:16:58,115
Le decía: "si yo tuviera lo que tienes
tú, nunca me desprendería de ello".

311
00:16:58,136 --> 00:17:01,413
- Pero, ya sabes, Henry era...
- Terco.

312
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
Iba a usar una descripción más vívida.

313
00:17:07,693 --> 00:17:09,227
Ver a John aquí,

314
00:17:10,585 --> 00:17:12,385
es como si se repitiera la historia.

315
00:17:14,284 --> 00:17:15,953
No puedo perderlo como perdí a Henry.

316
00:17:16,201 --> 00:17:19,204
John no es tan cerrado como Henry.

317
00:17:19,246 --> 00:17:22,554
- Pero le hace falta...
- Dejar de lado la ira.

318
00:17:22,575 --> 00:17:23,975
Sí.

319
00:17:25,075 --> 00:17:27,088
John me habló de tu hijo.

320
00:17:27,606 --> 00:17:29,215
Tony.

321
00:17:29,797 --> 00:17:32,411
- ¿Cómo le va?
- Vamos tirando.

322
00:17:32,944 --> 00:17:34,411
Yo estoy enmendando mis errores

323
00:17:34,432 --> 00:17:38,227
y él está aprendiendo
a dejar de lado su ira.

324
00:17:40,608 --> 00:17:42,026
Chicos.

325
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Chicos.

326
00:17:48,911 --> 00:17:52,206
Aún soy nueva en todo esto.

327
00:17:52,727 --> 00:17:54,771
¿Cómo funciona el conjuro localizador?

328
00:17:54,907 --> 00:17:57,888
Las plantas parten la
tierra para alcanzar el sol.

329
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Pero esta alcanzará la
bolsita de maleficio

330
00:18:01,330 --> 00:18:03,133
que Carlos puso en ese coche de policía.

331
00:18:04,682 --> 00:18:06,225
Excresco.

332
00:18:18,783 --> 00:18:20,057
Fascinante.

333
00:18:20,099 --> 00:18:21,934
Según lo que ha descifrado Millie,

334
00:18:21,975 --> 00:18:24,186
el Ostium no mata monstruos.

335
00:18:24,228 --> 00:18:26,563
- Los transporta.
- ¿A dónde?

336
00:18:26,605 --> 00:18:28,315
Aún no lo sé.

337
00:18:28,357 --> 00:18:29,733
Pero hay buenas noticias.

338
00:18:29,775 --> 00:18:32,986
Los Akrida actúan como
una única fuerza invasora.

339
00:18:33,028 --> 00:18:35,823
Se infiltran, aniquilan
todo rastro de vida

340
00:18:35,864 --> 00:18:38,784
y se apoderan de mundos
enteros como si fueran suyos.

341
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
Tú y yo tenemos ideas muy diferentes

342
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
- de noticias buenas.
- Las buenas noticias son

343
00:18:42,871 --> 00:18:46,375
que todos los Akrida están
conectados a su reina.

344
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
Es parecido a una colonia de hormigas.

345
00:18:48,481 --> 00:18:49,837
Usar la caja con la reina

346
00:18:49,878 --> 00:18:52,005
cortará la conexión con la colonia.

347
00:18:52,047 --> 00:18:54,258
No pueden sobrevivir sin su reina.

348
00:18:54,299 --> 00:18:56,803
¿Si acabamos con la reina,
acabaremos con todos de una sola vez?

349
00:18:57,330 --> 00:18:59,680
Así que usamos el Ostium

350
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
para enviar a la reina a
vete tú a saber dónde.

351
00:19:02,015 --> 00:19:03,392
El resto de los Akrida mueren.

352
00:19:03,433 --> 00:19:05,433
Salvamos al padre de Mary y el mundo.

353
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Carlos, ¿qué pasa? Son buenas noticias.

354
00:19:09,898 --> 00:19:11,692
Sí.

355
00:19:11,733 --> 00:19:14,695
Solo que en cuanto hagamos eso,

356
00:19:14,736 --> 00:19:16,278
Mary dejará la caza

357
00:19:16,299 --> 00:19:18,115
y la pandilla se separará.

358
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
Ya no seremos Crosby,
Stills, Nash & Young.

359
00:19:29,418 --> 00:19:30,878
Voy a echarlo de menos.

360
00:19:30,919 --> 00:19:33,672
Chicos, venid a ver esto.

361
00:19:47,352 --> 00:19:49,855
La planta es donde están.

362
00:19:49,897 --> 00:19:52,843
- Si hace nada estuvimos ahí.
- Es donde encontramos

363
00:19:52,864 --> 00:19:54,693
a la última persona que
buscaban los Akrida.

364
00:19:54,735 --> 00:19:56,403
Ya sabéis, donde le picaron a Mary.

365
00:19:56,438 --> 00:19:58,644
¿Y qué están haciendo los Akrida ahí?

366
00:20:51,466 --> 00:20:54,478
Si es donde tienen a mi
padre, podemos salvarlo.

367
00:20:54,499 --> 00:20:56,463
Pero tenemos que hacer
funcionar la caja.

368
00:20:56,505 --> 00:20:58,924
- ¿Cómo vamos con eso?
- Lamentablemente, fatal.

369
00:20:58,966 --> 00:21:00,411
Y para cuando terminemos todo esto,

370
00:21:00,432 --> 00:21:01,927
el tramposo Ricardito irá
por su segundo mandato.

371
00:21:01,969 --> 00:21:03,291
Bueno, cuando lo pones así,

372
00:21:03,312 --> 00:21:05,681
que los Akrida lo
reemplacen no suena tan mal.

373
00:21:05,702 --> 00:21:08,558
A no ser que Nixon sea un Akrida.

374
00:21:08,600 --> 00:21:09,691
Se nos acaba el tiempo.

375
00:21:09,712 --> 00:21:11,630
La reunión con Roxy
es en un par de horas.

376
00:21:11,651 --> 00:21:13,397
Aquí hay algo que nos puede servir.

377
00:21:13,438 --> 00:21:15,765
Estoy seguro. ¿Vale? Solo
tenemos que encontrarlo.

378
00:21:16,198 --> 00:21:18,111
Creo que ya lo hemos hecho.

379
00:21:20,382 --> 00:21:23,448
- ¿A qué te refieres?
- Me topé con esto antes.

380
00:21:23,490 --> 00:21:24,992
Creía que era una locura.

381
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Pero eso fue antes de
ver a Ada transformar

382
00:21:27,577 --> 00:21:30,289
una planta en un compás.
Toma, míralo tú.

383
00:21:30,330 --> 00:21:32,291
Vale.

384
00:21:34,543 --> 00:21:37,836
Parecen instrucciones para
algún tipo de sesión espiritual.

385
00:21:37,857 --> 00:21:39,567
Algún tipo de espiritismo.

386
00:21:39,588 --> 00:21:42,289
¿Y si no tenemos que seguir
buscando en las notas de Henry?

387
00:21:42,310 --> 00:21:45,230
¿Y si se lo preguntamos sin más?

388
00:21:45,302 --> 00:21:46,638
¿Quieres hablar con papá?

389
00:21:46,680 --> 00:21:48,590
Os dije que era una locura.

390
00:21:49,454 --> 00:21:52,853
Ada, Lata, ¿creéis que podría funcionar?

391
00:21:52,894 --> 00:21:54,623
Sí. Según las notas de Henry,

392
00:21:54,644 --> 00:21:56,829
solo hace falta un objeto
con una conexión emocional

393
00:21:56,850 --> 00:21:57,983
entre los vivos y los muertos.

394
00:21:58,025 --> 00:21:59,401
Cuanto más fuerte sea la conexión,

395
00:21:59,422 --> 00:22:00,892
más probabilidad habrá de contactar.

396
00:22:00,913 --> 00:22:03,488
Así que solo necesitamos un objeto que
conecte a uno de vosotros con Henry.

397
00:22:03,530 --> 00:22:05,484
No es por apoyar una
institución que aborrezco,

398
00:22:05,505 --> 00:22:07,909
pero ¿has pensado en tu
viejo anillo de boda?

399
00:22:07,951 --> 00:22:10,620
Estaría bien. Si no
fuera porque lo vendí

400
00:22:10,662 --> 00:22:12,873
para arreglar el elevador del taller.

401
00:22:12,914 --> 00:22:15,375
- Lo siento.
- ¿Tú tienes algo?

402
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
Bueno, depende.

403
00:22:23,515 --> 00:22:26,363
¿Dice si hay que tener sentimientos
positivos hacia el objeto?

404
00:22:26,636 --> 00:22:27,843
No.

405
00:22:28,356 --> 00:22:30,453
Solo que los sentimientos
tienen que ser intensos.

406
00:22:32,100 --> 00:22:33,307
Sí.

407
00:22:34,603 --> 00:22:36,414
Sí que tengo algo.

408
00:22:37,439 --> 00:22:39,255
Pero tengo que traerlo.

409
00:23:35,747 --> 00:23:38,417
Avisaré a Roxy.

410
00:23:38,458 --> 00:23:40,627
Ya falta poco.

411
00:24:04,849 --> 00:24:06,902
Mi padre me la regaló cuando era niño.

412
00:24:08,488 --> 00:24:10,240
Solía escuchar la canción que emitía

413
00:24:10,282 --> 00:24:11,908
cada noche antes de acostarme.

414
00:24:11,950 --> 00:24:13,776
"As Time Goes By".

415
00:24:14,635 --> 00:24:16,447
Era nuestra canción.

416
00:24:19,040 --> 00:24:22,127
No sabía que aún la tenías.

417
00:24:22,169 --> 00:24:24,640
Cuando se marchó, solía

418
00:24:24,661 --> 00:24:26,538
escucharla. Pensaba que

419
00:24:26,559 --> 00:24:28,561
si seguía escuchándola,
a lo mejor volvería.

420
00:24:29,301 --> 00:24:31,899
Y cuando me di cuenta de que no,

421
00:24:31,920 --> 00:24:35,307
me cabreé y la rompí.

422
00:24:36,641 --> 00:24:39,311
Lleva sin ir desde entonces.

423
00:24:44,232 --> 00:24:47,277
John, lo siento mucho.

424
00:24:47,319 --> 00:24:49,529
No importa.

425
00:24:49,571 --> 00:24:51,597
¿Vale? No si nos ayuda
a encontrar a tu padre.

426
00:24:55,619 --> 00:24:57,787
¿Y qué toca ahora?

427
00:24:57,829 --> 00:25:00,089
Pues, según las notas de Henry,

428
00:25:00,110 --> 00:25:01,637
el objeto hará de conducto

429
00:25:01,658 --> 00:25:03,752
entre tú y él en el reino espiritual.

430
00:25:03,793 --> 00:25:05,611
Pero la conexión en sí

431
00:25:05,632 --> 00:25:07,731
tiene que establecerse
con tus emociones.

432
00:25:07,752 --> 00:25:09,478
Tienes que abrirte y compartirlas con él

433
00:25:09,499 --> 00:25:10,926
de forma franca y honesta.

434
00:25:11,307 --> 00:25:14,587
Es la única forma de conectar la
división entre los dos reinos.

435
00:25:15,764 --> 00:25:19,351
¿Los demás también
podremos hablar con él?

436
00:25:19,392 --> 00:25:21,299
En cuanto se establezca la conexión.

437
00:25:21,320 --> 00:25:23,559
Pero no sabemos cuánto va a durar.

438
00:25:23,580 --> 00:25:25,053
Tienes que conseguir toda la información

439
00:25:25,074 --> 00:25:27,025
sobre el Ostium lo antes posible.

440
00:25:27,514 --> 00:25:30,407
Tampoco es que tengamos 15 años
sobre los que ponernos al día.

441
00:25:33,365 --> 00:25:35,408
¿Estás listo?

442
00:25:35,450 --> 00:25:37,077
No.

443
00:25:40,288 --> 00:25:41,831
Vamos allá.

444
00:25:41,873 --> 00:25:46,078
Amate spiritus obscure, te quaerimus.

445
00:25:46,099 --> 00:25:49,422
Te oramus, nobiscum colloquere,

446
00:25:49,464 --> 00:25:51,675
apud nos circita.

447
00:25:51,716 --> 00:25:56,052
Amate spiritus obscure, te quaerimus.

448
00:25:56,073 --> 00:25:59,159
Te oramus, nobiscum colloquere,

449
00:25:59,180 --> 00:26:00,892
apud nos circita.

450
00:26:00,927 --> 00:26:04,258
Amate spiritus obscure, te quaerimus.

451
00:26:04,279 --> 00:26:06,978
Te oramus, nobiscum colloquere,

452
00:26:06,999 --> 00:26:08,438
apud nos circita.

453
00:26:08,459 --> 00:26:11,361
Amate spiritus obscure...

454
00:26:11,966 --> 00:26:15,115
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Habéis visto las velas?

455
00:26:23,834 --> 00:26:26,586
No quiero ser el típico aguafiestas,

456
00:26:26,607 --> 00:26:28,295
pero creo que solo era
una corriente de aire.

457
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Me temo que no ha funcionado.

458
00:26:38,054 --> 00:26:41,141
¿Por qué no?

459
00:26:41,516 --> 00:26:43,435
He pensado en mi padre como me pediste.

460
00:26:43,456 --> 00:26:46,000
Lo siento. No lo sé.

461
00:26:51,742 --> 00:26:53,809
John...

462
00:27:14,049 --> 00:27:15,842
   

463
00:27:15,884 --> 00:27:18,261
No debería sorprenderme
que no haya aparecido.

464
00:27:21,359 --> 00:27:23,356
Tampoco venía a mis partidos de béisbol.

465
00:27:27,769 --> 00:27:29,898
John...

466
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
no puedo imaginar lo
duro que debe haber sido,

467
00:27:33,281 --> 00:27:35,695
eras muy joven cuando os dejó.

468
00:27:35,737 --> 00:27:38,156
Es comprensible que estés enfadado.

469
00:27:38,533 --> 00:27:40,139
¿Sinceramente?

470
00:27:41,358 --> 00:27:43,958
Me sorprende no haber roto
antes la cajita de música.

471
00:27:45,538 --> 00:27:47,791
¿Por qué? ¿A qué te refieres?

472
00:27:53,797 --> 00:27:55,403
Antes de que se fuera,

473
00:27:56,837 --> 00:27:58,437
después de arroparme,

474
00:27:59,423 --> 00:28:01,623
solía oírlo discutir con mi madre.

475
00:28:03,739 --> 00:28:05,139
Nunca conseguía...

476
00:28:05,931 --> 00:28:07,939
oír sobre qué, pero...

477
00:28:10,505 --> 00:28:12,315
Podía oír que decían mi nombre.

478
00:28:14,975 --> 00:28:18,445
Así que me ponía a
darle cuerda a la caja

479
00:28:19,391 --> 00:28:21,658
una y otra vez sin parar,

480
00:28:21,878 --> 00:28:23,504
intentando amortiguar el ruido.

481
00:28:26,536 --> 00:28:28,344
La mayor parte del tiempo
funcionaba, pero...

482
00:28:32,004 --> 00:28:34,003
Sabía que discutían por mí.

483
00:28:34,885 --> 00:28:36,884
No rompiste la cajita de música

484
00:28:36,905 --> 00:28:38,715
porque estuvieras cabreado con tu padre.

485
00:28:40,181 --> 00:28:42,595
También estabas cabreado contigo mismo.

486
00:28:44,182 --> 00:28:46,162
Tal vez si hubiera podido

487
00:28:47,814 --> 00:28:50,437
comportarme mejor o ser más inteligente,

488
00:28:50,977 --> 00:28:52,373
no lo sé...

489
00:28:55,358 --> 00:28:57,527
tal vez así no nos habría dejado.

490
00:28:59,006 --> 00:29:01,072
Solo eras un crío.

491
00:29:01,446 --> 00:29:04,070
No es culpa tuya que tu padre os dejara.

492
00:29:04,209 --> 00:29:06,613
¿Y por qué tengo la sensación de que sí?

493
00:29:08,252 --> 00:29:10,434
Deberías hacerle caso, campeón.

494
00:29:12,628 --> 00:29:14,442
Tú no tuviste la culpa.

495
00:29:15,915 --> 00:29:17,714
La tuve yo.

496
00:29:33,688 --> 00:29:35,494
Mírate.

497
00:29:37,594 --> 00:29:40,069
Has crecido mucho.

498
00:29:40,111 --> 00:29:42,491
No me puedo creer que
esté hablando contigo.

499
00:29:45,272 --> 00:29:47,649
Lo estoy, ¿verdad? ¿No
me lo estoy imaginando?

500
00:29:48,578 --> 00:29:50,410
Has sido sincero con tus sentimientos.

501
00:29:51,251 --> 00:29:52,723
Habrá funcionado por eso.

502
00:29:53,583 --> 00:29:55,574
¿Quién es tu amiga?

503
00:29:59,119 --> 00:30:01,046
Papá, ella es Mary.

504
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
Hola, Sr. Winchester.

505
00:30:07,350 --> 00:30:10,472
- Tu madre, ¿está...?
- Voy a por ella.

506
00:30:18,126 --> 00:30:20,366
Hijo, hay mucho de lo que hablar.

507
00:30:21,402 --> 00:30:24,322
Tengo que explicarte por qué me fui.

508
00:30:27,534 --> 00:30:30,634
Papá, no tenemos tiempo para eso.

509
00:30:32,580 --> 00:30:35,333
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Mi ayuda?

510
00:30:35,375 --> 00:30:36,981
Los Akrida.

511
00:30:38,192 --> 00:30:39,807
Han vuelto.

512
00:30:46,433 --> 00:30:48,560
Tenéis que haceros con el Ostium.

513
00:30:48,581 --> 00:30:50,541
- Es lo único capaz...
- Ya lo tenemos.

514
00:30:50,562 --> 00:30:53,400
Sabemos que es una especie de
portal mágico, pero está roto.

515
00:30:53,478 --> 00:30:55,975
¿Roto? Es poco probable.

516
00:30:56,216 --> 00:30:58,074
Pero puede que necesite ser recargado.

517
00:30:58,095 --> 00:31:00,587
¿Me estás diciendo que todo este
tiempo solo teníamos que enchufarlo?

518
00:31:00,608 --> 00:31:01,942
No es tan sencillo.

519
00:31:01,963 --> 00:31:05,071
La fuente de energía no
solo le da poder al Ostium.

520
00:31:05,250 --> 00:31:07,335
También determina dónde abrirá el portal

521
00:31:07,657 --> 00:31:09,701
para enviar a los Akrida
de vuelta a su mundo

522
00:31:09,742 --> 00:31:12,287
donde solo pueden hacerse
daño a ellos mismos.

523
00:31:12,328 --> 00:31:15,373
Vale, y esta fuente de energía...

524
00:31:15,415 --> 00:31:17,632
Dime que a los Hombres de
Letras les queda alguna.

525
00:31:18,418 --> 00:31:19,794
A cada uno nos dieron
un trozo para esconderlo

526
00:31:19,836 --> 00:31:22,005
en caso de una emergencia como esta.

527
00:31:22,046 --> 00:31:24,966
- ¿Lo escondiste por aquí?
- Aquí no.

528
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
En casa.

529
00:31:26,426 --> 00:31:29,053
Hay una enredadera de
jazmín que planté hace años.

530
00:31:29,095 --> 00:31:31,037
Al lado del taller.

531
00:31:32,635 --> 00:31:34,297
Sigue ahí.

532
00:31:35,283 --> 00:31:37,464
Tenía la sensación de
que allí estaría segura.

533
00:31:38,605 --> 00:31:41,232
Tu madre odiaba acercarse a esa cosa.

534
00:31:45,629 --> 00:31:46,880
¿Cómo está?

535
00:31:48,865 --> 00:31:51,576
No le hace mucha gracia que
haya acabado siendo cazador.

536
00:31:53,703 --> 00:31:57,152
Pero está entrando en razón.

537
00:31:59,000 --> 00:32:00,406
Me alegro.

538
00:32:04,130 --> 00:32:07,025
Te has metido en un mundo peligroso.

539
00:32:08,384 --> 00:32:10,845
Cuídate y cuida a tu madre.

540
00:32:15,062 --> 00:32:16,563
Estoy orgulloso de ti, hijo.

541
00:32:23,232 --> 00:32:25,276
Gracias.

542
00:32:27,487 --> 00:32:30,657
- ¿Papá?
- Hijo, sigo aquí.

543
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
- Henry.
- Millie.

544
00:32:39,071 --> 00:32:41,156
Que sepas que te quiero.

545
00:32:45,088 --> 00:32:46,965
A los dos.

546
00:32:49,175 --> 00:32:50,885
Papá...

547
00:33:07,318 --> 00:33:10,321
¿La fuente de energía es un pedrusco?

548
00:33:10,363 --> 00:33:11,823
No uno cualquiera.

549
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
Mirad la densidad y las grietas.

550
00:33:13,866 --> 00:33:16,536
Creo que proviene del
mismo sitio que los Akrida.

551
00:33:16,577 --> 00:33:19,372
- ¿Otro mundo?
- Otro universo.

552
00:33:19,587 --> 00:33:21,774
No lo sé. Pero desde luego
que no es de por aquí.

553
00:33:21,795 --> 00:33:24,085
Tal vez sea así como dirige
el portal como dijo mi padre.

554
00:33:24,127 --> 00:33:25,545
Le dice a dónde abrir.

555
00:33:32,665 --> 00:33:34,469
Vale.

556
00:33:35,096 --> 00:33:36,889
Salvemos a mi padre.

557
00:33:38,391 --> 00:33:41,185
No veo a nadie escabulléndose dentro.

558
00:33:41,227 --> 00:33:43,865
Si de verdad es el nuevo motel
de esas cucarachas de Akrida,

559
00:33:43,886 --> 00:33:45,940
lo están haciendo muy bien
para mantenerlo en secreto.

560
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Tienen que estar ahí dentro.
Solo hay que encontrarlos.

561
00:33:49,068 --> 00:33:51,571
¿Y cuál es el plan?

562
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Nos separamos. Cubriremos más terreno.

563
00:33:53,740 --> 00:33:55,836
Hay que encontrar a mi padre y a Roxy.

564
00:33:55,857 --> 00:33:58,024
Si acabamos con ella, el
resto de los Akrida mueren.

565
00:33:59,203 --> 00:34:01,706
Procura no usar la caja
antes de encontrarla.

566
00:34:01,748 --> 00:34:03,545
No sabemos a cuántos monstruos
se puede tragar ese chisme

567
00:34:03,566 --> 00:34:05,213
antes de agotarse como la otra vez.

568
00:34:15,842 --> 00:34:18,721
Puede que sea una
pregunta estúpida, pero,

569
00:34:19,368 --> 00:34:22,226
¿cómo vamos a saber que es
la reina cuando la veamos?

570
00:34:22,268 --> 00:34:24,322
Busca la corona, supongo.

571
00:34:25,104 --> 00:34:26,814
Ya.

572
00:34:30,068 --> 00:34:31,819
Perfecto.

573
00:34:38,910 --> 00:34:40,738
Recuerda: peleamos
contra gente inocente,

574
00:34:40,759 --> 00:34:43,581
emplea las mismas reglas que
con la posesión de un demonio.

575
00:34:43,623 --> 00:34:45,614
Está controlado, Campbell.

576
00:34:51,047 --> 00:34:52,254
No.

577
00:34:54,854 --> 00:34:56,928
Machácalos, zarandéalos y al siguiente.

578
00:35:43,975 --> 00:35:45,309
   

579
00:35:47,103 --> 00:35:48,717
Vale.

580
00:35:56,264 --> 00:35:59,398
- ¿Estás bien?
- Sí.

581
00:36:00,730 --> 00:36:01,937
Sí.

582
00:36:03,995 --> 00:36:06,539
   

583
00:36:15,890 --> 00:36:18,059
No hay ni rastro de Samuel.

584
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
¿Qué es este sitio?

585
00:36:19,510 --> 00:36:22,305
Parece alguna clase de laboratorio.

586
00:36:24,140 --> 00:36:25,850
Carlos, mira.

587
00:36:27,602 --> 00:36:29,567
A ver, yo no he visto la
esencia de monstruos antes,

588
00:36:29,588 --> 00:36:32,902
pero diría que se parece a eso.

589
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Necesitamos algo con lo
que romper el cristal.

590
00:36:46,370 --> 00:36:48,456
Lata. Vamos.

591
00:36:48,497 --> 00:36:49,999
Venga. Muévete, muévete.

592
00:36:50,041 --> 00:36:51,429
Andando.

593
00:37:19,904 --> 00:37:21,822
Eso no puede ser bueno, ¿no?

594
00:37:21,864 --> 00:37:23,199
Ya nos ocuparemos de eso.

595
00:37:23,241 --> 00:37:26,020
Hay que salir de aquí y buscar a Samuel.

596
00:37:26,041 --> 00:37:29,253
Hola. ¿A dónde va?

597
00:37:33,042 --> 00:37:35,538
- ¿Y qué hay en ese recipiente?
- No lo sé.

598
00:37:36,202 --> 00:37:37,620
Tal vez deberíamos ir tras ella.

599
00:37:37,922 --> 00:37:39,757
No podemos dejar a los demás.

600
00:37:41,425 --> 00:37:44,929
Tengo que pedirles a las dos
que salgan de la furgoneta.

601
00:37:49,406 --> 00:37:52,826
Espero que tenga seguro dental.

602
00:37:56,023 --> 00:37:59,318
Disculpe, agente, ¿le
importaría repetirlo?

603
00:37:59,360 --> 00:38:01,487
He dicho...

604
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
   

605
00:38:10,259 --> 00:38:11,677
Te lo advertí.

606
00:38:11,698 --> 00:38:14,243
Desvíate del plan y tu padre morirá.

607
00:38:14,264 --> 00:38:17,309
Y siempre cumplo mis promesas.

608
00:38:17,398 --> 00:38:18,649
Y yo.

609
00:38:47,700 --> 00:38:48,993
¿Por qué no se ha cargado a ese?

610
00:38:49,035 --> 00:38:51,203
Tal vez las notas de
tu padre estaban mal.

611
00:38:51,245 --> 00:38:52,872
O puede que Roxy no sea la reina.

612
00:38:52,913 --> 00:38:55,333
Vale. Hora de irse. Hora de irse.

613
00:38:58,377 --> 00:39:00,338
¡Vamos, vamos, vamos!

614
00:39:11,349 --> 00:39:12,725
No creo que esa puerta vaya a aguantar.

615
00:39:12,767 --> 00:39:14,685
No hay salida.

616
00:39:20,232 --> 00:39:21,973
¿Es una noche cualquiera para ti?

617
00:39:24,028 --> 00:39:25,946
Desde que era una cría, sí.

618
00:40:03,535 --> 00:40:04,735
¿Papá?

619
00:40:10,188 --> 00:40:11,867
Hola, hija.

620
00:40:14,958 --> 00:40:16,084
Papá.

621
00:40:53,951 --> 00:40:56,579
No la hagamos esperar más.

622
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Vamos a hacer que vuelvas a ser fuerte.

623
00:41:23,147 --> 00:41:25,399
Y luego traerás a los demás.

624
00:41:25,441 --> 00:41:29,820
Y haremos que este mundo sea nuestro...

625
00:41:32,913 --> 00:41:34,915
Mi reina.

626
00:41:38,852 --> 00:41:42,498
www.subtitulamos.tv

