1
00:00:30,940 --> 00:00:34,785
ANTES, ESE MISMO DÍA...

2
00:00:45,080 --> 00:00:48,716
LÁCTEOS LA VACA FELIZ

3
00:01:01,920 --> 00:01:04,100
- Buenos días, señor.
- Buenos días.

4
00:01:04,120 --> 00:01:05,460
Gracias.

5
00:01:12,440 --> 00:01:13,574
¿Té, Srta. Sykes?

6
00:01:13,580 --> 00:01:15,080
No, gracias, Chadley.

7
00:01:15,940 --> 00:01:18,480
En cuanto se duermas,
me dormiré yo misma.

8
00:01:18,490 --> 00:01:21,100
No meteré el menor ruido.

9
00:01:21,110 --> 00:01:23,083
Los bebés deben resultar agotadores.

10
00:01:23,090 --> 00:01:25,560
No me hagas hablar.

11
00:01:25,570 --> 00:01:27,880
Me despertarás si llama mi hermana, ¿no?

12
00:01:27,890 --> 00:01:29,020
   

13
00:01:31,620 --> 00:01:32,860
   

14
00:01:41,680 --> 00:01:43,354
Lo siento. Lo siento.

15
00:01:48,020 --> 00:01:50,720
Buenos días, Pennyworth Security.

16
00:01:51,640 --> 00:01:53,440
Soy Lucius Fox.

17
00:01:53,450 --> 00:01:58,202
Lucius Fox. Mayday. Mayday.

18
00:02:00,460 --> 00:02:02,873
- Nivel 7. Nivel 7.
- ¿Diga?

19
00:02:02,880 --> 00:02:05,540
Repito, Nivel 7.

20
00:02:05,560 --> 00:02:06,900
Mayday.

21
00:02:06,920 --> 00:02:09,330
¿Has dicho Nivel 7, doctor Fox?

22
00:02:09,950 --> 00:02:12,257
¿Hola? ¿Puedes oírme?

23
00:02:16,850 --> 00:02:18,514
- Joder.
- Bastante has hecho.

24
00:02:18,520 --> 00:02:22,660
Creía que no podrías hacer nada,
pero ese trasto ha funcionado.

25
00:02:22,670 --> 00:02:24,760
Eres todo un brujo.

26
00:02:24,770 --> 00:02:26,355
Alfie.

27
00:02:28,860 --> 00:02:30,234
¡Maldita sea!

28
00:02:30,240 --> 00:02:32,319
¿Consideras que eso es no meter ruido?

29
00:02:32,320 --> 00:02:33,920
Lo siento.

30
00:02:35,870 --> 00:02:37,229
Gracias por su ayuda, inspector.

31
00:02:37,230 --> 00:02:39,640
- Esperamos tener noticias suyas.
- Por supuesto, Sr. Pennyworth.

32
00:02:39,660 --> 00:02:40,940
- Gracias.
- Gracias.

33
00:02:40,950 --> 00:02:42,180
Gracias, Sr. Wayne.

34
00:02:43,280 --> 00:02:45,080
- ¿Todo bien?
- Ya está resuelto.

35
00:02:45,100 --> 00:02:49,020
Si alguien quiere, el té está listo.
Hay leche y azúcar en la bandeja.

36
00:02:49,040 --> 00:02:52,250
Gracias, Gladys, pero creo que todos
estamos listos para irnos a la cama.

37
00:02:53,300 --> 00:02:55,380
Se refiere a dormir.

38
00:02:55,390 --> 00:02:57,845
- Creo que estamos agotados.
- Yo estoy totalmente despierta.

39
00:02:57,850 --> 00:03:00,240
No es verdad. Se te cierran los ojos.

40
00:03:00,250 --> 00:03:03,142
Yo creo que podría pasarme
un siglo durmiendo.

41
00:03:03,150 --> 00:03:05,000
Diga. Residencia de los Wayne.

42
00:03:06,310 --> 00:03:08,397
Por supuesto. Voy a buscarle.

43
00:03:08,400 --> 00:03:10,760
Llamada para el Sr. Pennyworth.

44
00:03:16,440 --> 00:03:18,810
- Aquí Alfred.
- Alfie.

45
00:03:18,820 --> 00:03:20,576
Menos mal que te he encontrado.

46
00:03:20,580 --> 00:03:22,600
- Entonces, ¿nadie quiere té?

47
00:03:22,620 --> 00:03:24,720
Está bien. Gracias, Sr. C.

48
00:03:26,640 --> 00:03:29,860
- ¿Hay algún problema, hijo?
- Era Chadley.

49
00:03:29,870 --> 00:03:31,900
Lucius está en un apuro.

50
00:03:32,720 --> 00:03:34,460
Sra. P, ¿podría...?

51
00:03:34,470 --> 00:03:36,175
Sí. Vamos, Sam.

52
00:03:36,180 --> 00:03:37,480
Vamos a bañarnos.

53
00:03:39,680 --> 00:03:43,010
Lucius ha dicho: "Mayday, mayday.
Nivel 7" antes de que se cortara.

54
00:03:43,020 --> 00:03:45,726
Lucius solo usaría la señal del mayday
si estuviera en verdadero peligro.

55
00:03:46,320 --> 00:03:49,400
Disculpad, ¿qué es... Nivel 7?

56
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Es una instalación
subterránea del ejército.

57
00:03:53,410 --> 00:03:56,320
En la que buscan nuevas formas arteras
de convertir a los gecemés en armas.

58
00:03:56,330 --> 00:03:58,660
Lucius intentaba conseguir acceso.

59
00:03:58,680 --> 00:04:01,110
Por el amor de Dios. Menuda idea
más mala. ¿Por qué haría eso?

60
00:04:01,120 --> 00:04:03,619
Porque ahí abajo está
pasando algo. Algo malvado.

61
00:04:04,260 --> 00:04:06,240
- ¿Como qué?
- No lo sé.

62
00:04:06,260 --> 00:04:09,060
Intentan convertir a unos
seres humanos en armas.

63
00:04:09,080 --> 00:04:10,639
Con lo que no sabéis
lo que está pasando.

64
00:04:10,640 --> 00:04:13,520
Por eso ha ido Lucius,
para descubrir la verdad.

65
00:04:14,890 --> 00:04:19,300
Y puede... que le animara
un poco, así que...

66
00:04:19,310 --> 00:04:21,053
Joder, Martha.

67
00:04:32,920 --> 00:04:35,600
¿Y estás segura de que
eso es lo que ha dicho?

68
00:04:35,610 --> 00:04:37,402
Sin duda, señor.

69
00:04:37,410 --> 00:04:39,905
¿Mayday? Qué raro.

70
00:04:39,910 --> 00:04:41,490
¿Verdad?

71
00:04:41,500 --> 00:04:43,290
Lo investigaré por ti,

72
00:04:43,300 --> 00:04:45,200
si me das permiso para ir al Nivel 7.

73
00:04:45,210 --> 00:04:49,420
El Nivel 7 es, como bien sabes,
una operación puramente militar.

74
00:04:49,440 --> 00:04:51,000
Yo no tengo influencia en el tema.

75
00:04:51,010 --> 00:04:52,920
Las relaciones entre el
gobierno y el ejército

76
00:04:52,930 --> 00:04:55,300
son muy frágiles en este momento.

77
00:04:55,310 --> 00:04:58,550
De hecho, son hostiles.
Extremadamente hostiles.

78
00:04:58,560 --> 00:05:00,440
Señor, retienen a Lucius
en contra de su voluntad

79
00:05:00,450 --> 00:05:02,890
porque él sabe cuál es la
verdad acerca de Nivel 7,

80
00:05:02,900 --> 00:05:05,320
- y temo por su vida.
- Es posible que eso sea cierto,

81
00:05:05,340 --> 00:05:06,700
pero no lo sabemos con seguridad.

82
00:05:06,720 --> 00:05:09,170
- No puedo actuar en base
a posibilidades. - Pero...

83
00:05:09,180 --> 00:05:13,560
Pero, si una entidad o
una persona independiente,

84
00:05:13,580 --> 00:05:16,340
sin que yo lo supiera o aprobara

85
00:05:16,360 --> 00:05:19,060
quisiese investigarlo y descubriera,
por los medios que fueran necesarios,

86
00:05:19,070 --> 00:05:21,990
que ahí abajo se están
cometiendo crímenes,

87
00:05:22,000 --> 00:05:25,260
la policía y los tribunales
se encargarían de ello,

88
00:05:25,280 --> 00:05:26,940
no esta oficina.

89
00:05:28,280 --> 00:05:30,330
Cosa que no me desagradaría.

90
00:05:31,480 --> 00:05:34,001
Entendido. ¿Lo he entendido?

91
00:05:34,010 --> 00:05:35,980
Eso espero.

92
00:05:45,400 --> 00:05:47,220
   

93
00:06:28,138 --> 00:06:32,351
www.subtitulamos.tv

94
00:06:40,790 --> 00:06:42,200
Nos ha dado luz verde.

95
00:06:43,210 --> 00:06:45,960
- ¿Luz verde?
- Para ir a por Lucius.

96
00:06:47,040 --> 00:06:48,860
¿Qué quieres decir? No hay
nada que podamos hacer.

97
00:06:48,870 --> 00:06:50,780
Podemos conseguirle un abogado, pero...

98
00:06:50,800 --> 00:06:53,330
El primer ministro nos
ha dado permiso tácito

99
00:06:53,340 --> 00:06:55,707
- para ir a rescatarle.
- ¿Rescatarle? ¿Cómo?

100
00:06:56,680 --> 00:06:58,090
Como podamos.

101
00:06:58,100 --> 00:06:59,711
Tengo un pase de
seguridad para el Nivel 6,

102
00:06:59,720 --> 00:07:01,759
así que, desde ahí seguro que
hallamos la forma de bajar al Nivel 7.

103
00:07:01,760 --> 00:07:04,349
No me puedo creer que esté oyendo esto.
Acabamos de rescatar a nuestra hija

104
00:07:04,350 --> 00:07:06,240
de las garras de una maníaca.

105
00:07:07,040 --> 00:07:09,350
Ya hemos tenido suficiente
drama por una semana, ¿no crees?

106
00:07:09,360 --> 00:07:10,389
Estoy con él.

107
00:07:11,100 --> 00:07:13,520
Lucius es un amigo que corre peligro.

108
00:07:13,540 --> 00:07:15,560
- Tengo que hacerlo, Thomas.
- Martha...

109
00:07:15,570 --> 00:07:17,069
Y ahí abajo ocultan algo horrible.

110
00:07:17,070 --> 00:07:19,980
- Eso no es asunto tuyo.
- ¡Sí que es asunto mío!

111
00:07:19,990 --> 00:07:22,609
¡Esos pobres diablos son asunto
mío, porque es mi trabajo!

112
00:07:22,610 --> 00:07:24,170
Sí, sí, eres una agente secreta,

113
00:07:24,180 --> 00:07:26,571
pero también eres madre y esposa.

114
00:07:27,170 --> 00:07:28,219
Y formas parte de una familia,

115
00:07:28,220 --> 00:07:30,951
una familia que acaba de
pasar por un trauma horrible.

116
00:07:34,650 --> 00:07:36,880
También soy amiga de Lucius.

117
00:07:36,890 --> 00:07:38,458
Y tú estarás aquí para cuidar de Sam.

118
00:07:40,380 --> 00:07:41,520
Y...

119
00:07:42,510 --> 00:07:44,339
además, no sé qué otra cosa puedo hacer.

120
00:07:46,600 --> 00:07:47,634
Está bien.

121
00:07:47,640 --> 00:07:49,920
A tomar por culo. Vete... a
ser una puta agente secreta.

122
00:07:57,040 --> 00:07:58,061
Espera, por favor.

123
00:07:58,070 --> 00:08:01,160
¡Thomas! Thomas, lo siento.

124
00:08:03,200 --> 00:08:04,610
¿Qué es lo que sientes?

125
00:08:04,620 --> 00:08:06,340
Soy como soy, Thomas.

126
00:08:08,200 --> 00:08:09,620
Sí.

127
00:08:09,630 --> 00:08:11,950
- Estás un poco loca.
- Sí.

128
00:08:11,960 --> 00:08:13,326
Pero mira quien habla, cielo.

129
00:08:18,300 --> 00:08:21,550
Yo solo quiero que volvamos
a ser una familia normal.

130
00:08:21,560 --> 00:08:23,378
Puede que eso no sea posible.

131
00:08:23,380 --> 00:08:26,220
Puede que tengamos que
aceptar que no somos normales,

132
00:08:26,230 --> 00:08:28,930
que tengamos que aceptar que somos
una familia extraña y retorcida.

133
00:08:28,940 --> 00:08:30,890
Acepta esta mierda.

134
00:08:30,900 --> 00:08:34,598
No. No. Yo voto por volver
a ser una familia normal.

135
00:08:34,600 --> 00:08:37,380
¿Y quedarnos sin hacer nada
cuando podríamos ayudar?

136
00:08:38,160 --> 00:08:40,080
¿Tan malo sería

137
00:08:40,100 --> 00:08:41,760
hacerlo por una vez?

138
00:08:47,220 --> 00:08:50,320
No. No.

139
00:08:50,330 --> 00:08:53,230
Vas a hacer lo correcto
y punto, ¿verdad?

140
00:08:53,250 --> 00:08:55,700
Lucius está en apuros por mi culpa.

141
00:08:55,710 --> 00:08:58,100
Tengo que ir. Ya lo sabes.

142
00:08:59,050 --> 00:09:00,290
Entra.

143
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Por favor.

144
00:09:16,730 --> 00:09:17,880
Te pagaré.

145
00:09:18,980 --> 00:09:20,730
- ¿Disculpa?
- Te pagaré.

146
00:09:20,740 --> 00:09:22,354
Por ayudarme a recuperar a Lucius.

147
00:09:23,660 --> 00:09:27,030
A mí no me mires. Me encantaría ayudar,

148
00:09:27,040 --> 00:09:29,070
pero... necesito una buena siesta.

149
00:09:29,080 --> 00:09:33,910
Y Sam necesita tener al
menos un padre vivo y cuerdo.

150
00:09:33,920 --> 00:09:36,785
Te necesito, Alfie. Pon un precio.

151
00:09:36,790 --> 00:09:38,990
Ahora estás haciendo que me sienta mal.

152
00:09:39,000 --> 00:09:40,038
No.

153
00:09:40,040 --> 00:09:41,830
Renuncié a lograr eso hace tiempo.

154
00:09:41,840 --> 00:09:43,208
Es imposible avergonzarte.

155
00:09:46,690 --> 00:09:47,712
Que sean diez libras.

156
00:09:48,720 --> 00:09:50,980
No pienso hacer nada
gratuitamente. No soy idiota.

157
00:09:51,730 --> 00:09:56,096
- Me ha ayudado mucho.
- Acepta esta mierda, Alfie.

158
00:09:58,150 --> 00:09:59,975
¡Francis!

159
00:09:59,980 --> 00:10:01,351
Menos mal que te hemos encontrado.

160
00:10:01,360 --> 00:10:02,460
Hola, Sally.

161
00:10:02,480 --> 00:10:04,312
Esa droga que repartiste en la fiesta...

162
00:10:04,320 --> 00:10:06,070
tienes que dejar de repartirla.

163
00:10:06,080 --> 00:10:08,280
- Tienes que parar ahora mismo.
- ¿Parar?

164
00:10:08,290 --> 00:10:10,440
Nadie puede pararla, querida.

165
00:10:10,460 --> 00:10:14,180
Medio Londres ha tomado leche
de nana en su té del desayuno.

166
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
Dinos que es una broma.

167
00:10:15,620 --> 00:10:17,534
Después de que abandonaras la
fiesta, la gente se volvió loca.

168
00:10:17,540 --> 00:10:20,000
Mataron a tu querido Dr. Glubb.

169
00:10:20,010 --> 00:10:22,290
¿En serio? ¿Cómo?

170
00:10:22,300 --> 00:10:24,040
¿Qué más da eso?

171
00:10:24,050 --> 00:10:25,876
¡Tu droga es una mierda!

172
00:10:25,880 --> 00:10:29,670
Nana libera el alma interior
de cada uno, Dave Boy.

173
00:10:29,680 --> 00:10:33,810
Algunas almas están gobernadas
por el amor y otras por el miedo.

174
00:10:33,820 --> 00:10:36,010
Cada uno actúa en consecuencia.

175
00:10:36,840 --> 00:10:39,220
- Así es la vida.
- De hecho, la muerte.

176
00:10:39,230 --> 00:10:40,849
La muerte es vida.

177
00:10:40,850 --> 00:10:43,270
La vida es muerte.

178
00:10:43,280 --> 00:10:46,080
Es algo maravilloso... terrible

179
00:10:46,100 --> 00:10:49,482
y muy moderno.

180
00:10:50,740 --> 00:10:53,000
Lo que es es una locura.

181
00:10:53,020 --> 00:10:55,060
Llámalo locura si quieres, Dave Boy.

182
00:10:55,080 --> 00:10:56,440
A mí me gusta llamarlo alegría.

183
00:10:56,450 --> 00:10:58,950
- ¡Francis!
- ¿Sí?

184
00:11:02,040 --> 00:11:03,870
¿Y cómo llamas a eso?

185
00:11:03,880 --> 00:11:05,780
- No tengas miedo.
- ¿No?

186
00:11:07,930 --> 00:11:09,753
Esos son mis discípulos.

187
00:11:11,550 --> 00:11:13,820
¡Mis hermosos niños!

188
00:11:15,640 --> 00:11:18,090
¡Dadme vuestro amor!

189
00:11:25,070 --> 00:11:27,780
- ¡Parad, parad!
- Vamos, vamos, vamos.

190
00:11:27,800 --> 00:11:29,730
¡Vamos, vamos!

191
00:11:40,660 --> 00:11:42,000
Buenos días.

192
00:11:42,020 --> 00:11:43,745
Un preso nuevo para el Nivel 6.

193
00:11:44,800 --> 00:11:46,623
Y ¿tienes acceso al Nivel 7?

194
00:11:46,630 --> 00:11:49,700
- Sí, pero...
- Genial. Bueno es saberlo.

195
00:11:50,600 --> 00:11:52,670
- Hola, Sra. Kane.
- Hola, Henry.

196
00:11:52,680 --> 00:11:54,089
Lamento esto.

197
00:11:54,720 --> 00:11:56,670
¿El qué?

198
00:11:56,680 --> 00:11:57,968
Entra.

199
00:12:06,270 --> 00:12:08,019
   

200
00:12:08,860 --> 00:12:10,900
Acceso al Nivel 7 concedido.

201
00:12:10,910 --> 00:12:13,000
Cuidado con las puertas.

202
00:12:19,960 --> 00:12:21,940
Sabes que este plan apenas
es un esbozo, Alfie.

203
00:12:22,880 --> 00:12:24,520
Lo sé.

204
00:12:24,540 --> 00:12:26,450
Gracias por venir.

205
00:12:26,470 --> 00:12:29,360
No hace falta que me lo
agradezcas. Me pagas diez libras.

206
00:12:40,320 --> 00:12:42,680
Buenos días. Inspección ministerial.

207
00:12:42,700 --> 00:12:44,500
Llévennos con el general Thursday.

208
00:12:45,530 --> 00:12:46,800
Por aquí, señora.

209
00:12:56,400 --> 00:12:59,570
¿Sra. Wayne? ¿Pennyworth?

210
00:12:59,580 --> 00:13:01,740
¿Qué demonios hacen aquí abajo?

211
00:13:01,750 --> 00:13:04,240
- No están autorizados.
- Buenos días, general.

212
00:13:04,260 --> 00:13:06,290
Creo que retiene aquí a Lucius Fox.

213
00:13:06,300 --> 00:13:07,996
- ¿Quién le ha dicho eso?
- Él mismo.

214
00:13:08,000 --> 00:13:10,480
- Tonterías.
- Tenemos que verle.

215
00:13:10,500 --> 00:13:11,920
¿En serio?

216
00:13:11,930 --> 00:13:13,668
¿Con qué autoridad?

217
00:13:13,670 --> 00:13:15,295
El primer ministro no tiene derecho...

218
00:13:15,300 --> 00:13:17,300
El primer ministro no tiene
nada que ver con esto.

219
00:13:17,310 --> 00:13:19,640
Venimos como particulares,

220
00:13:19,650 --> 00:13:21,080
como representantes del pueblo.

221
00:13:21,100 --> 00:13:23,810
¿El pueblo? Tonterías.

222
00:13:23,820 --> 00:13:27,020
- Les envía Aziz.
- Piense lo que quiera.

223
00:13:27,040 --> 00:13:29,900
Pero retiene a Lucius Fox sin
presentar cargos o una orden,

224
00:13:29,920 --> 00:13:32,437
y yo he venido a ejercer sus
derechos de habeas corpus.

225
00:13:33,820 --> 00:13:35,565
Jerga civil.

226
00:13:35,570 --> 00:13:40,570
Han allanado una instalación
militar de gran valor y seguridad

227
00:13:40,580 --> 00:13:43,460
que está protegida por
un batallón de soldados.

228
00:13:44,640 --> 00:13:46,240
¿En serio?

229
00:13:46,250 --> 00:13:49,000
Porque, tal y como yo lo veo,
estamos en una habitación pequeña

230
00:13:49,010 --> 00:13:50,497
solo nosotros tres.

231
00:13:50,510 --> 00:13:52,165
Somos cinco.

232
00:13:55,630 --> 00:13:56,669
¿Qué demonios...?

233
00:14:03,110 --> 00:14:05,970
- Tres.
- Acaban de cometer traición.

234
00:14:05,980 --> 00:14:08,765
Póngase al altavoz y dígales
a sus soldados que se rindan.

235
00:14:09,860 --> 00:14:12,400
¿Qué va a hacer, dispararme?

236
00:14:12,410 --> 00:14:13,812
Así es.

237
00:14:13,820 --> 00:14:15,397
Es un farol.

238
00:14:15,400 --> 00:14:16,800
Yo no estaría tan seguro, amigo.

239
00:14:16,810 --> 00:14:19,940
No le mataré. Solo le dejaré herido.

240
00:14:21,070 --> 00:14:22,195
Está loca.

241
00:14:22,200 --> 00:14:23,320
   

242
00:14:23,340 --> 00:14:25,030
Empiezo a comprender que así es.

243
00:14:25,040 --> 00:14:26,449
La verdad es que resulta liberador.

244
00:14:26,450 --> 00:14:30,537
Soy el comandante en jefe
de todo el puto ejército.

245
00:14:30,540 --> 00:14:32,250
No pueden hacer esto.

246
00:14:32,260 --> 00:14:34,880
Cabría pensar eso,
¿no? Pero aquí estamos.

247
00:14:34,890 --> 00:14:36,550
Y si no le importa
que se lo diga, señor,

248
00:14:36,560 --> 00:14:38,360
no dirige un grupo bien disciplinado.

249
00:14:43,430 --> 00:14:44,968
¡Soltadme!

250
00:14:44,970 --> 00:14:46,500
Atención a todo el personal.

251
00:14:46,520 --> 00:14:49,220
Les habla su comandante en
jefe, el general Thursday.

252
00:14:50,240 --> 00:14:53,740
Esta instalación se halla
ahora bajo control civil.

253
00:14:56,580 --> 00:14:59,274
Repito, bajo control civil.

254
00:14:59,950 --> 00:15:01,900
Abandonen sus deberes

255
00:15:01,910 --> 00:15:03,880
y arrojen las armas inmediatamente.

256
00:15:26,000 --> 00:15:30,430
Señor, tenemos una emergencia de
salud mental por toda la ciudad.

257
00:15:30,440 --> 00:15:31,520
   

258
00:15:31,540 --> 00:15:33,100
La gente se está volviendo loca,

259
00:15:33,110 --> 00:15:35,150
y nadie sabe qué lo está provocando.

260
00:15:35,160 --> 00:15:38,938
Algunas personas se han vuelto
violentas. Están formando turbas.

261
00:15:40,420 --> 00:15:41,780
¿Turbas?

262
00:15:46,170 --> 00:15:48,490
- ¿Y qué quieren?
- Están locos, señor.

263
00:15:48,500 --> 00:15:51,260
- No quieren nada.
- Tonterías.

264
00:15:52,830 --> 00:15:54,660
Todo el mundo quiere algo.

265
00:15:57,700 --> 00:15:59,626
Aseguren las puertas.

266
00:15:59,630 --> 00:16:01,620
Convoquen a los guardias.

267
00:16:02,900 --> 00:16:04,580
Que no entre nadie.

268
00:16:04,590 --> 00:16:06,420
Sí, señor.

269
00:16:07,650 --> 00:16:11,596
Un ser desconocido está provocando
una psicosis masiva generalizada

270
00:16:11,600 --> 00:16:13,960
por todo el centro de Londres.

271
00:16:13,980 --> 00:16:16,900
Se han suspendido los servicios
de policía y ambulancias.

272
00:16:16,910 --> 00:16:17,960
   

273
00:16:17,980 --> 00:16:19,560
¡Muere!

274
00:16:21,620 --> 00:16:23,570
   

275
00:16:23,580 --> 00:16:26,680
   

276
00:16:27,870 --> 00:16:30,200
   

277
00:16:30,210 --> 00:16:32,870
   

278
00:16:34,280 --> 00:16:36,079
   

279
00:16:36,080 --> 00:16:37,664
Escuchadme todos.

280
00:16:39,050 --> 00:16:42,560
¡Escuchad! Se acercan unos chalados.

281
00:16:42,580 --> 00:16:45,380
Hay que asegurar el edificio.
Chadley, abre el armario de las armas.

282
00:16:45,390 --> 00:16:47,700
Tú y tú, conmigo.

283
00:16:49,320 --> 00:16:50,720
Joder.

284
00:16:50,730 --> 00:16:53,390
No bromea. Va en serio.

285
00:16:57,270 --> 00:16:58,520
Joder.

286
00:16:59,450 --> 00:17:01,437
   

287
00:17:01,440 --> 00:17:03,106
¡Vamos! ¡Vamos!

288
00:17:03,110 --> 00:17:04,610
Entendido.

289
00:17:04,620 --> 00:17:07,000
   

290
00:17:07,020 --> 00:17:08,800
   

291
00:17:08,820 --> 00:17:10,240
Gracias a Dios.

292
00:17:10,260 --> 00:17:11,440
Gracias.

293
00:17:12,040 --> 00:17:13,400
Estoy impresionado.

294
00:17:13,410 --> 00:17:15,370
- Gracias.
- De nada.

295
00:17:15,380 --> 00:17:17,660
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

296
00:17:17,670 --> 00:17:19,280
Creo que un poco traumatizado, pero...

297
00:17:19,300 --> 00:17:20,750
Es hora de irse.

298
00:17:20,760 --> 00:17:22,250
Aún no podemos irnos.

299
00:17:23,550 --> 00:17:25,253
348.

300
00:17:25,270 --> 00:17:26,670
¡Vamos!

301
00:17:26,680 --> 00:17:28,630
   

302
00:17:28,640 --> 00:17:30,280
- Lo siento.
- Bet.

303
00:17:30,300 --> 00:17:31,926
¿Alfie?

304
00:17:32,660 --> 00:17:35,440
- ¿Qué demonios...? Ten cuidado.
- Lo siento.

305
00:17:36,280 --> 00:17:38,659
Sra. Wayne. Nunca...

306
00:17:38,660 --> 00:17:39,940
¿Qué estás haciendo aquí?

307
00:17:39,950 --> 00:17:42,280
Buena pregunta. Es una larga historia.

308
00:17:42,300 --> 00:17:43,899
- Encontré a John Salt y entonces...
- Ya nos la cuentas luego.

309
00:17:43,900 --> 00:17:46,160
- Tenemos que irnos.
- Todavía no podemos.

310
00:17:47,190 --> 00:17:49,944
- ¿Y ahora qué?
- Vale, chicos.

311
00:17:51,960 --> 00:17:54,190
- Tienen que venir con nosotros.
- No.

312
00:17:54,200 --> 00:17:55,617
No podemos dejarlos aquí.

313
00:17:55,620 --> 00:17:58,580
- Es una cámara de tortura.
- ¿Y dónde vas a llevarlos?

314
00:17:58,590 --> 00:18:01,000
Ya nos preocuparemos por eso
cuando los hayamos sacado de aquí.

315
00:18:01,010 --> 00:18:03,540
- Pero venga...
- Tiene razón. No pueden quedarse aquí.

316
00:18:03,550 --> 00:18:06,730
- ¿Qué sucede, Lucius?
- Escuchad, chicos.

317
00:18:06,750 --> 00:18:08,049
Vamos a sacaros de aquí.

318
00:18:10,050 --> 00:18:14,000
Este dispositivo abrirá la
puerta dentro de dos horas.

319
00:18:14,020 --> 00:18:16,137
Si intentan alterarlo,
las puertas no se abrirán.

320
00:18:16,140 --> 00:18:18,430
Nunca. ¿Vale? Así que no lo alteren.

321
00:18:24,450 --> 00:18:26,460
Y no intenten atravesar las paredes,

322
00:18:26,480 --> 00:18:27,740
porque, como saben,

323
00:18:27,760 --> 00:18:31,100
eso activaría los protocolos de
autodestrucción que tanto deseaba.

324
00:18:31,120 --> 00:18:33,863
Dígale a Aziz que le ahorcarán por esto.

325
00:18:33,870 --> 00:18:36,240
- ¿Puedo seguir explicándoselo?
- ¡Usted será también ahorcado!

326
00:18:36,250 --> 00:18:38,330
- Recuerde lo que le digo.
- Cuando salgan de esta jaula,

327
00:18:38,340 --> 00:18:40,259
podrán usar sin problema las
instalaciones de este piso,

328
00:18:40,260 --> 00:18:42,780
pero verán que no pueden
llegar a la superficie,

329
00:18:42,800 --> 00:18:45,410
porque habré cortado la energía de los
ascensores o las compuertas de aire.

330
00:18:45,420 --> 00:18:47,720
Los ahorcarán a todos.

331
00:18:47,740 --> 00:18:49,209
Podrán irse una vez
que sus antiguos presos

332
00:18:49,210 --> 00:18:50,339
se hallen a salvo, fuera de su alcance.

333
00:18:50,340 --> 00:18:52,420
Diría que dentro de unos días.

334
00:18:52,430 --> 00:18:55,510
Ya. Creo que eso es todo.

335
00:18:55,520 --> 00:18:58,221
Buena suerte y que Dios
esté con usted, señor.

336
00:19:04,410 --> 00:19:05,980
Eso no es bueno.

337
00:19:08,560 --> 00:19:11,440
¿Qué demonios está pasando?

338
00:19:12,660 --> 00:19:16,114
- Así a ojo diría que nana.
- Joder.

339
00:19:16,120 --> 00:19:17,907
Tiene que estar en el agua o algo así.

340
00:19:17,910 --> 00:19:19,492
¿Qué es nana?

341
00:19:19,500 --> 00:19:22,869
*Entre candelabros y caravanas*

342
00:19:23,890 --> 00:19:26,300
- Es nana.
- *Me quedo entre candelabros*

343
00:19:28,680 --> 00:19:30,712
Odio esa puta canción.

344
00:19:30,720 --> 00:19:35,090
¿Qué representan las
caravanas y los candelabros?

345
00:19:35,100 --> 00:19:37,343
Oh, no. Sandra.

346
00:19:37,350 --> 00:19:39,929
¡Id al Reina Ana y nos vemos allí!

347
00:19:39,930 --> 00:19:41,280
Joder. Sam. Thomas.

348
00:19:41,310 --> 00:19:43,320
¡Id al Reina Ana!

349
00:19:44,480 --> 00:19:46,660
- Por el amor de Dios.
- Vamos.

350
00:19:54,700 --> 00:19:56,190
Chicos.

351
00:19:56,200 --> 00:19:58,280
¡Chicos!

352
00:19:58,300 --> 00:20:00,460
¡Escuchad!

353
00:20:00,480 --> 00:20:01,951
Gracias.

354
00:20:02,740 --> 00:20:05,990
Ahí fuera la situación es muy grave.

355
00:20:06,000 --> 00:20:07,300
¡Silencio!

356
00:20:09,100 --> 00:20:11,240
Dejad que hable.

357
00:20:11,260 --> 00:20:13,630
Gracias. Sí.

358
00:20:13,640 --> 00:20:16,424
La situación es muy grave.

359
00:20:16,430 --> 00:20:17,930
Todo va a salir bien.

360
00:20:17,940 --> 00:20:20,178
¡Sandra!

361
00:20:20,180 --> 00:20:22,722
- ¡Sandra!
- ¡Sandra!

362
00:20:22,730 --> 00:20:24,557
¡Baja, Sandra!

363
00:20:25,480 --> 00:20:28,470
- ¡Sandra!
- ¡Te queremos!

364
00:20:28,490 --> 00:20:31,189
- ¡Baja, Sandra!
- ¡Sandra!

365
00:20:33,070 --> 00:20:35,530
   

366
00:20:35,540 --> 00:20:37,530
   

367
00:20:37,540 --> 00:20:39,480
   

368
00:20:39,500 --> 00:20:42,040
   

369
00:20:43,080 --> 00:20:45,640
   

370
00:20:45,660 --> 00:20:47,580
   

371
00:20:47,600 --> 00:20:52,090
   

372
00:20:53,930 --> 00:20:55,080
Venga.

373
00:20:58,840 --> 00:21:01,360
- ¿Te has vuelto loco?
- Perdón por asustarte.

374
00:21:01,370 --> 00:21:03,160
- He tenido que venir por el tejado.
- ¿Por qué?

375
00:21:03,180 --> 00:21:05,060
- Tenemos que irnos de aquí.
- Vete a la mierda.

376
00:21:05,080 --> 00:21:07,860
- No me voy contigo a ninguna parte.
- Escucha. ¿Oyes eso?

377
00:21:07,880 --> 00:21:09,520
Sí. ¿Y qué?

378
00:21:09,530 --> 00:21:10,530
Lo oigo constantemente.

379
00:21:10,540 --> 00:21:12,621
- Los fans están locos.
- Sí, pero a estos fans les han dado

380
00:21:12,622 --> 00:21:14,099
la misma droga que le
dieron a Jessica Thistle.

381
00:21:14,100 --> 00:21:16,130
Se han vuelto locos y vienen a por ti.

382
00:21:16,150 --> 00:21:18,152
- Ahora.
- ¿A por mí? ¿Por qué?

383
00:21:18,160 --> 00:21:20,279
Ni idea. Pero no vienen
buscando un puto autógrafo.

384
00:21:20,280 --> 00:21:21,531
Me tomas el pelo.

385
00:21:21,540 --> 00:21:24,060
- ¿Por qué iba a hacer yo eso?
- No lo sé. No lo sé.

386
00:21:24,080 --> 00:21:25,829
La verdad es que no sé lo
que te pasa por la cabeza.

387
00:21:25,830 --> 00:21:27,419
A veces creo que debes odiarme.

388
00:21:27,420 --> 00:21:28,788
Venga ya. Sabes que no.

389
00:21:29,630 --> 00:21:30,873
Te quiero.

390
00:21:30,880 --> 00:21:33,350
Chorradas. Chorradas.

391
00:21:33,370 --> 00:21:36,337
Para ti, eso no es más que una palabra
tonta. Tú no sabes lo que es el amor.

392
00:21:36,340 --> 00:21:38,550
Lo sé porque yo antes te quería.

393
00:21:38,560 --> 00:21:40,925
Antes. Ahora te odio.

394
00:21:40,930 --> 00:21:43,300
En serio. Y mucho.

395
00:21:43,320 --> 00:21:45,309
Y no pienso irme a ninguna
parte contigo, gracias.

396
00:21:45,310 --> 00:21:47,682
No te culpo. He sido un cabronazo.

397
00:21:47,690 --> 00:21:49,230
¡Sandra!

398
00:21:49,240 --> 00:21:51,435
- ¡Sandra!
- ¡Te queremos, Sandra!

399
00:21:54,040 --> 00:21:55,540
Lo siento. Sí.

400
00:21:56,540 --> 00:21:59,490
He sido un cabronazo,

401
00:21:59,500 --> 00:22:01,445
pero te lo compensaré.

402
00:22:01,450 --> 00:22:03,630
- Una, dos, tres...
- ¡Por favor!

403
00:22:03,650 --> 00:22:05,830
cuatro, cinco, seis.

404
00:22:05,840 --> 00:22:06,951
Otra tirada.

405
00:22:06,960 --> 00:22:09,250
   

406
00:22:09,260 --> 00:22:11,247
¡Cinco! Una escalera.

407
00:22:14,540 --> 00:22:17,420
Te toca, papá.

408
00:22:19,800 --> 00:22:22,020
¡Mamá!

409
00:22:22,040 --> 00:22:25,428
- Hola, chicos.
- Menos mal que estás bien.

410
00:22:25,430 --> 00:22:28,431
¿Cómo ha ido?

411
00:22:29,000 --> 00:22:30,800
Bien. Sí.

412
00:22:30,820 --> 00:22:32,268
Sí. Hemos liberado a Lucius

413
00:22:32,270 --> 00:22:33,520
- sin problema.
- Bien...

414
00:22:35,530 --> 00:22:38,900
¡El té está... listo!

415
00:22:38,910 --> 00:22:40,700
   

416
00:22:40,710 --> 00:22:42,640
Supongo que me pregunto qué...

417
00:22:42,660 --> 00:22:45,780
¿Qué? ¿Que media ciudad
se ha vuelto loca? Ya.

418
00:22:45,790 --> 00:22:47,240
Ya nos hemos dado cuenta.

419
00:22:47,250 --> 00:22:49,680
Gladys ha intentado
prender fuego a la cocina.

420
00:22:49,700 --> 00:22:52,580
- Ah, ¿sí? - La Sra. P ha
tenido que sentarse sobre ella.

421
00:22:52,590 --> 00:22:55,291
- Dios mío...
- Sí, menudo drama.

422
00:22:56,550 --> 00:22:58,085
¿Podemos...?

423
00:22:58,090 --> 00:22:59,240
Sí.

424
00:23:00,640 --> 00:23:02,000
Le toca, Sra. P.

425
00:23:02,010 --> 00:23:04,550
Los afectados parecen
estar en su propio mundo,

426
00:23:04,560 --> 00:23:06,350
con un gran elemento de violencia.

427
00:23:06,360 --> 00:23:08,910
Sí. Tiene toda la pinta de
estar relacionado con nana.

428
00:23:08,920 --> 00:23:10,700
- Sí.
- Irónicamente,

429
00:23:10,720 --> 00:23:12,019
esto también es culpa de tu padre.

430
00:23:12,020 --> 00:23:14,039
No tengo claro que estés
usando bien "irónicamente",

431
00:23:14,040 --> 00:23:16,140
pero sí, la familia
Wayne ataca de nuevo.

432
00:23:17,660 --> 00:23:21,300
Supongo que ahora nos
toca salvar Londres.

433
00:23:21,320 --> 00:23:24,110
Supongo que, si pudiésemos salvar
Londres, sería responsabilidad nuestra.

434
00:23:24,120 --> 00:23:26,238
Pero no podemos. O al
menos no se me ocurre nada.

435
00:23:26,740 --> 00:23:28,880
- ¿Y a ti?
- No.

436
00:23:28,900 --> 00:23:30,629
Vale. Pues voto por que
nos larguemos de la ciudad

437
00:23:30,630 --> 00:23:33,120
y pasemos unos días en la costa.

438
00:23:33,130 --> 00:23:34,580
Aleluya.

439
00:23:34,590 --> 00:23:36,330
La respuesta sensata
de una persona normal.

440
00:23:36,340 --> 00:23:37,820
- Gracias.
- De nada.

441
00:23:37,840 --> 00:23:40,419
Pero una pregunta: ¿Cómo lo hacemos,

442
00:23:40,890 --> 00:23:42,080
cómo abandonamos la ciudad?

443
00:23:43,140 --> 00:23:44,660
No tengo ni idea.

444
00:23:50,740 --> 00:23:52,010
¿Todo bien entre nosotros?

445
00:23:53,780 --> 00:23:55,380
¿Entre tú y yo?

446
00:23:55,400 --> 00:23:57,259
¿Preguntas si estoy dispuesto y
soy capaz de vivir con una mujer

447
00:23:57,260 --> 00:23:58,980
que se cree que es una
detective de cómic?

448
00:23:59,780 --> 00:24:02,380
Sí. Supongo que eso es lo que pregunto.

449
00:24:05,170 --> 00:24:07,613
Sí. Te quiero.

450
00:24:07,620 --> 00:24:10,282
No sé por qué, pero te quiero,
así que la respuesta es que...

451
00:24:12,090 --> 00:24:13,160
sí.

452
00:24:14,710 --> 00:24:17,790
La pregunta es si una bandolera como tú

453
00:24:17,800 --> 00:24:19,790
puede vivir con un hombre
que quiere paz y tranquilidad

454
00:24:19,800 --> 00:24:21,440
y una sencilla vida familiar.

455
00:24:21,460 --> 00:24:22,920
No.

456
00:24:24,220 --> 00:24:26,220
Es broma. Es broma.

457
00:24:26,240 --> 00:24:28,760
Sí que puedo.

458
00:24:28,780 --> 00:24:30,052
Con todo mi corazón.

459
00:24:54,090 --> 00:24:55,680
Oigo llegar a gente.

460
00:25:00,500 --> 00:25:01,700
Cielos.

461
00:25:02,470 --> 00:25:03,836
Aguanta.

462
00:25:03,840 --> 00:25:05,920
Para ti es fácil decirlo.

463
00:25:05,930 --> 00:25:08,090
Tú te dedicas a matar gente.

464
00:25:20,220 --> 00:25:21,760
¡Dios mío!

465
00:25:23,900 --> 00:25:26,150
¿Pero qué...?

466
00:25:36,580 --> 00:25:38,829
Hola, chicos.

467
00:25:43,300 --> 00:25:45,340
Todo despejado. ¿Lista?

468
00:25:48,350 --> 00:25:50,360
¿Por qué tenemos que salir?

469
00:25:50,380 --> 00:25:51,759
¿No podemos quedarnos aquí escondidos?

470
00:25:51,760 --> 00:25:53,529
No. Están por todo el edificio.
No podemos arriesgarnos.

471
00:25:53,530 --> 00:25:55,450
Pero el coche está al final de
la calle. No te pasará nada.

472
00:25:56,850 --> 00:25:57,939
Yo no quiero salir de aquí.

473
00:25:57,940 --> 00:25:59,809
Confía en mí. Vas a estar
completamente a salvo.

474
00:25:59,810 --> 00:26:01,685
Ese es el problema. No confío en ti.

475
00:26:01,690 --> 00:26:03,209
- No eres digno de confianza.
- Está bien.

476
00:26:03,210 --> 00:26:05,940
Es justo, pero escucha... Puedes
confiar en mí en estas cosas.

477
00:26:08,280 --> 00:26:11,700
No voy a dejar que os pase
nada a ti o a nuestro bebé.

478
00:26:11,720 --> 00:26:13,697
Jamás. Te lo prometo.

479
00:26:14,640 --> 00:26:17,690
Vale. Pero que vaya contigo

480
00:26:17,700 --> 00:26:18,879
- no significa que hayamos
hecho las paces. - Ya.

481
00:26:18,880 --> 00:26:20,204
Ni que estemos juntos
ni nada por el estilo.

482
00:26:20,210 --> 00:26:21,629
Por lo que a mí respecta,
hemos terminado.

483
00:26:21,630 --> 00:26:22,669
Está bien. Lo que tú digas.

484
00:26:22,670 --> 00:26:24,375
- Vamos.
- Exacto. Gracias.

485
00:26:24,380 --> 00:26:27,050
- Has demostrado mi argumento.
- ¿Qué argumento?

486
00:26:28,090 --> 00:26:29,970
"Lo que tú digas".

487
00:26:29,980 --> 00:26:32,550
Si me quisieras, me
dirías que me equivoco.

488
00:26:32,560 --> 00:26:34,340
- Te enfrentarías a mí.
- ¿Enfrentarme a ti?

489
00:26:34,360 --> 00:26:37,150
Estamos escapando de una turba de
locos. No puedo enfrentarme a ti ahora.

490
00:26:37,160 --> 00:26:39,640
- Luego me enfrento a ti.
- Sí, así es como tú eres.

491
00:26:39,650 --> 00:26:41,140
Siempre evitas los problemas.

492
00:26:41,150 --> 00:26:42,601
Siempre te las arreglas
para evitar ser sincero.

493
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Siempre soy sincero contigo.

494
00:26:44,780 --> 00:26:45,896
¿En serio?

495
00:26:47,490 --> 00:26:48,816
¿Cuál fue la última mujer
con la que te acostaste?

496
00:26:48,817 --> 00:26:51,193
- Venga ya.
- ¿Ves?

497
00:26:51,200 --> 00:26:52,580
Eso es que no fui yo.

498
00:26:55,170 --> 00:26:57,940
¿Quién era la zorrilla? ¿A
ella también la querías?

499
00:26:57,960 --> 00:27:00,700
- ¿Qué tiene que ver eso?
- Sé sincero, Alfie.

500
00:27:05,170 --> 00:27:08,100
No pienso moverme
hasta oír algo sincero.

501
00:27:12,140 --> 00:27:13,400
Se llamaba Zahra.

502
00:27:14,190 --> 00:27:16,140
Era una clienta, ¿de acuerdo?

503
00:27:16,150 --> 00:27:17,740
¿Ya estás contenta?

504
00:27:17,760 --> 00:27:19,020
¿Zarah?

505
00:27:20,490 --> 00:27:21,680
Era extranjera, ¿eh?

506
00:27:22,700 --> 00:27:25,144
- ¿Cómo era?
- Pues...

507
00:27:25,150 --> 00:27:28,070
¡Sandra! ¡Sandra!

508
00:27:29,360 --> 00:27:31,320
- ¡Sandra!
- ¡Sandra!

509
00:27:32,450 --> 00:27:35,500
¡Sandra!

510
00:27:35,520 --> 00:27:37,720
- ¡Sandra!
- ¡Sandra!

511
00:27:45,840 --> 00:27:46,980
¡Vamos!

512
00:28:03,360 --> 00:28:04,550
Caballeros.

513
00:28:04,560 --> 00:28:06,018
Gracias, Sr. C.

514
00:28:06,020 --> 00:28:07,540
De nada.

515
00:28:11,410 --> 00:28:13,240
¿Quién es ese?

516
00:28:13,250 --> 00:28:14,485
Tranquilo. Es un amigo.

517
00:28:18,700 --> 00:28:21,540
- Vamos. Hola, chicos.
- Está bien.

518
00:28:21,560 --> 00:28:23,560
Preparaos. Nos persiguen los locos.

519
00:28:24,380 --> 00:28:26,080
Sandra, este es...

520
00:28:26,090 --> 00:28:27,480
Kevin.

521
00:28:27,500 --> 00:28:29,583
Es un placer conocerte, Sandra.

522
00:28:29,590 --> 00:28:32,540
- Soy un gran admirador.
- Hola.

523
00:28:34,420 --> 00:28:35,830
Gracias, Kevin.

524
00:28:35,840 --> 00:28:37,840
¿Ves? Te dije que sería seguro.

525
00:28:38,480 --> 00:28:40,100
Gracias por tu ayuda.

526
00:28:40,110 --> 00:28:41,260
Mándame una factura.

527
00:28:41,270 --> 00:28:42,800
No seas así.

528
00:28:43,780 --> 00:28:45,640
Vale, pues sé así.

529
00:28:45,650 --> 00:28:47,600
¡Sandra!

530
00:28:47,610 --> 00:28:51,440
- ¡Sandra!
- Esperad, esperad.

531
00:29:01,260 --> 00:29:02,700
Venga. ¡Venga!

532
00:29:05,380 --> 00:29:06,600
¡Seguidme!

533
00:29:08,840 --> 00:29:10,210
No hay forma de subir, señor.

534
00:29:10,220 --> 00:29:12,000
La energía está cortada,
tal y como dijo el Dr. Fox.

535
00:29:12,020 --> 00:29:15,210
Si trasteamos con el sistema, se
activa el protocolo de autodestrucción.

536
00:29:15,220 --> 00:29:16,630
Llamen a los barracones.

537
00:29:16,640 --> 00:29:18,280
Que envíen a un escuadrón arriba

538
00:29:18,300 --> 00:29:19,900
para conseguir acceso y
llegar hasta nosotros.

539
00:29:19,920 --> 00:29:21,420
Se mantiene el mismo problema, señor.

540
00:29:21,440 --> 00:29:24,180
El protocolo de autodestrucción
destruirá toda la instalación.

541
00:29:24,190 --> 00:29:25,720
Está bien. ¡Está bien!

542
00:29:26,700 --> 00:29:27,930
Maldito Aziz.

543
00:29:36,330 --> 00:29:38,860
¿Diga? ¿Diga?

544
00:29:38,880 --> 00:29:41,400
- ¿Aziz?
- ¿Sí?

545
00:29:41,410 --> 00:29:43,407
¿A qué demonios se
cree que está jugando?

546
00:29:44,170 --> 00:29:46,639
- ¿Quién es usted?
- No juegue conmigo.

547
00:29:46,640 --> 00:29:49,540
Sabe perfectamente bien que
soy el general Thursday.

548
00:29:49,550 --> 00:29:51,210
Thursday.

549
00:29:51,220 --> 00:29:53,125
Nadie me habla con ese tono.

550
00:29:53,130 --> 00:29:54,710
¿A usted qué le pasa?

551
00:29:54,720 --> 00:29:58,360
¡Aparte de encerrarnos
a mis soldados y a mí,

552
00:29:58,380 --> 00:30:03,159
ha liberado una turba de
GCM extremadamente peligrosa

553
00:30:03,160 --> 00:30:04,890
en las calles de Londres!

554
00:30:04,900 --> 00:30:07,500
No sé de qué me está hablando.

555
00:30:07,520 --> 00:30:09,725
¡Será mejor que nos
saque de aquí rápidamente

556
00:30:09,730 --> 00:30:11,190
o lo pagará muy caro!

557
00:30:11,200 --> 00:30:14,240
- ¿Me ha oído?
- ¿Me está amenazando?

558
00:30:14,260 --> 00:30:16,030
¿Está borracho?

559
00:30:16,040 --> 00:30:18,640
¿No sabe que puedo destruirle
con solo decir una palabra?

560
00:30:19,900 --> 00:30:21,110
¿Qué quiere decir con eso?

561
00:30:21,120 --> 00:30:25,908
¡Sabe perfectamente lo que
quiero decir, perro amotinado!

562
00:30:29,440 --> 00:30:31,220
- Dios mío.
- ¿Señor?

563
00:30:32,460 --> 00:30:34,880
Aziz me quiere muerto.

564
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
Me atrevería a decir que del dicho
al hecho hay un trecho, señor.

565
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
¿Es que no lo ve?

566
00:30:38,390 --> 00:30:42,020
Aziz y ese maldito científico
están confabulados.

567
00:30:42,040 --> 00:30:45,630
Y ese científico diseñó la
estructura de este lugar.

568
00:30:45,650 --> 00:30:46,970
¿Sí, señor?

569
00:30:46,980 --> 00:30:50,350
El protocolo de autodestrucción.

570
00:30:50,360 --> 00:30:52,920
El protocolo de autodestrucción.

571
00:30:55,380 --> 00:30:57,520
Estamos atrapados en el
interior de una bomba.

572
00:30:58,340 --> 00:31:01,720
Y Aziz puede hacer que
saltemos por los aires.

573
00:31:06,080 --> 00:31:10,160
- ¡Traed a Sandra!
- ¡Te queremos!

574
00:31:19,140 --> 00:31:20,421
Cielos.

575
00:31:20,430 --> 00:31:21,940
Odio esto.

576
00:31:22,730 --> 00:31:25,008
Solo son unas pobres almas
que no pueden evitarlo.

577
00:31:25,010 --> 00:31:27,302
Lo bueno es que pronto nos
quedaremos sin munición.

578
00:31:28,660 --> 00:31:30,300
Deberíamos mandarles a Sandra, ¿eh?

579
00:31:30,310 --> 00:31:32,516
Cuando hagan con ella lo que quieran,

580
00:31:32,520 --> 00:31:34,268
seguro que nos dejan en paz.

581
00:31:35,030 --> 00:31:36,310
Muy gracioso.

582
00:31:36,320 --> 00:31:37,900
¿Se te ocurre una idea mejor?

583
00:31:51,900 --> 00:31:53,200
Hola.

584
00:31:53,210 --> 00:31:56,170
Mira, tu sonajero.

585
00:31:56,180 --> 00:31:58,480
Vaya, vaya.

586
00:32:00,140 --> 00:32:01,700
¿Qué tal te va?

587
00:32:01,720 --> 00:32:02,880
No demasiado mal.

588
00:32:03,540 --> 00:32:05,800
- ¿Y a ti?
- No me puedo quejar.

589
00:32:05,810 --> 00:32:07,590
¿Cuánto tiempo llevas ahí sentada?

590
00:32:07,600 --> 00:32:08,635
No mucho.

591
00:32:08,640 --> 00:32:10,053
¿Y por qué no nos has despertado?

592
00:32:10,060 --> 00:32:12,848
Ha sido agradable verte dormir.

593
00:32:14,030 --> 00:32:15,880
Tienes una cara muy tranquila.

594
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
Todos decían que habías muerto.
Yo sabía que estabas bien.

595
00:32:19,010 --> 00:32:21,420
- Pues sabías más que yo.
- Sabía que volverías.

596
00:32:21,440 --> 00:32:23,990
Sabía que nonos abandonarías para
que nos ocupásemos de un puto bebé.

597
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
Yo no te haría eso.

598
00:32:28,290 --> 00:32:31,408
Bueno, la verdad es que
sí, pero no lo hice.

599
00:32:31,410 --> 00:32:32,720
Así que...

600
00:32:36,260 --> 00:32:38,460
Pero es muy maja, ¿verdad?

601
00:32:38,470 --> 00:32:40,100
   

602
00:32:40,120 --> 00:32:44,090
Le irá bien. Es todo un bombón.

603
00:32:44,100 --> 00:32:45,840
Podría morderte.

604
00:32:45,850 --> 00:32:47,840
Podría comerte entera.

605
00:32:47,850 --> 00:32:49,259
   

606
00:32:49,260 --> 00:32:51,887
No te voy a preguntar en
qué has estado metida.

607
00:32:52,600 --> 00:32:54,340
Tampoco te lo creerías.

608
00:32:55,530 --> 00:32:57,267
Maté a John Salt.

609
00:32:58,280 --> 00:32:59,920
Dije que lo haría, y eso hice.

610
00:32:59,940 --> 00:33:02,780
Eso he oído. No lo apruebo, pero...

611
00:33:04,000 --> 00:33:06,460
me alegro de que te
liberaras de esa carga.

612
00:33:06,480 --> 00:33:08,660
Lo he pasado mal, Peg.

613
00:33:08,670 --> 00:33:10,280
Lo he pasado muy mal.

614
00:33:10,290 --> 00:33:11,823
Eres un imán para los problemas, ¿eh?

615
00:33:12,620 --> 00:33:16,460
- Y no cambias.
- Pero he cambiado, hermanita.

616
00:33:17,840 --> 00:33:21,780
- Me han hecho cosas.
- Hombres, ¿eh? Unos animales.

617
00:33:22,640 --> 00:33:24,120
No dejes que te afecte

618
00:33:31,230 --> 00:33:33,000
- Hable.
- Mire.

619
00:33:33,020 --> 00:33:35,850
Antes de que esto vaya demasiado lejos,

620
00:33:35,860 --> 00:33:38,183
- deberíamos hablar.
- Le escucho.

621
00:33:38,190 --> 00:33:41,230
Supongo que se cree que
tiene ventaja sobre mí.

622
00:33:41,240 --> 00:33:43,360
Pero recuerdo, amigo mío,

623
00:33:43,370 --> 00:33:47,180
que tengo mis propios
recursos de gran poder.

624
00:33:47,200 --> 00:33:49,610
"Amigo mío", me dice.

625
00:33:49,620 --> 00:33:54,080
¡Soy su legítimo soberano! ¿No cree?

626
00:33:54,090 --> 00:33:56,618
Es usted el legítimo líder del gobierno.

627
00:33:56,620 --> 00:33:58,370
Sí que lo soy.

628
00:33:58,380 --> 00:34:00,706
Y me ocuparé de usted
como crea conveniente.

629
00:34:00,710 --> 00:34:03,300
Y la gente lo aplaudirá sin duda.

630
00:34:05,510 --> 00:34:09,320
Estoy dispuesto a escuchar sus
preocupaciones de buena fe.

631
00:34:09,340 --> 00:34:11,100
Dígame qué quiere.

632
00:34:11,700 --> 00:34:13,260
¿Que qué quiero?

633
00:34:14,200 --> 00:34:16,720
Quiero que se someta o desaparezca.

634
00:34:16,730 --> 00:34:19,230
Tengo el poder para hacerle desaparecer.

635
00:34:19,240 --> 00:34:21,059
¡No ponga a prueba mi paciencia!

636
00:34:24,900 --> 00:34:26,280
Esto es un golpe de estado.

637
00:34:27,240 --> 00:34:29,900
Pretende proclamarse dictador

638
00:34:29,910 --> 00:34:32,060
y matarnos a todos en el proceso.

639
00:34:32,790 --> 00:34:35,991
pues no se saldrá con la suya.

640
00:34:36,000 --> 00:34:38,118
Pónganme con el mando de bombarderos.

641
00:34:38,130 --> 00:34:39,536
Sí, señor.

642
00:34:53,390 --> 00:34:57,346
*Al principio, tenía
miedo, estaba asustada*

643
00:34:57,350 --> 00:35:01,516
*No dejaba de pensar que no podría
vivir sin tenerte a mi lado*

644
00:35:01,520 --> 00:35:04,061
*Pero luego me pasé muchas noches*

645
00:35:04,070 --> 00:35:05,730
*pensando en el daño
que me habías hecho*

646
00:35:05,740 --> 00:35:07,700
*Y me hice fuerte*

647
00:35:07,720 --> 00:35:09,820
*Y aprendí a salir adelante*

648
00:35:09,830 --> 00:35:13,528
*Y ahora vuelves desde
el espacio exterior*

649
00:35:13,530 --> 00:35:15,740
*Llego y te encuentro aquí,*

650
00:35:15,750 --> 00:35:17,760
*con cara afligida*

651
00:35:17,780 --> 00:35:19,920
*Debería haber cambiado
esa maldita cerradura*

652
00:35:19,940 --> 00:35:22,060
*Debería haberte obligado
a dejar las llaves*

653
00:35:22,080 --> 00:35:24,122
*De haber pensado por un instante*

654
00:35:24,130 --> 00:35:26,000
*que volverías para molestarme...*

655
00:35:26,020 --> 00:35:29,960
*Ahora márchate. Sal por la puerta*

656
00:35:29,970 --> 00:35:31,797
*Date la vuelta*,

657
00:35:31,800 --> 00:35:34,424
*porque ya no eres bienvenido*

658
00:35:34,430 --> 00:35:38,410
*¿No fuiste tú el que quiso
destrozarme con ese adiós?*

659
00:35:38,430 --> 00:35:40,180
*¿Creías que me hundiría?*

660
00:35:40,190 --> 00:35:42,380
Voy a salir a tomar el aire.

661
00:35:42,400 --> 00:35:46,561
*No. Sobreviviré*

662
00:36:26,950 --> 00:36:29,563
*Y pasé muchas noches*

663
00:36:29,570 --> 00:36:31,356
*sintiendo lástima por mí misma*

664
00:36:31,360 --> 00:36:33,440
*Antes solía llorar*

665
00:36:33,450 --> 00:36:37,490
*Pero ahora alzo la cabeza
orgullosa y puedes verme*

666
00:36:37,500 --> 00:36:38,950
*Una persona nueva*

667
00:36:38,960 --> 00:36:40,323
¡Cántanos algo, Alfie!

668
00:36:40,330 --> 00:36:42,040
No, no, no, no. No voy a cantar.

669
00:36:42,060 --> 00:36:44,280
Un momento. Un momento.

670
00:36:45,130 --> 00:36:47,220
Tenemos que tomar algunas decisiones.

671
00:36:48,650 --> 00:36:50,489
Esa turba de chalados no se detiene,

672
00:36:50,490 --> 00:36:52,377
y no tengo claro que vaya a hacerlo.

673
00:36:52,380 --> 00:36:54,510
Así que creo que deberíamos largarnos.

674
00:36:54,520 --> 00:36:56,715
Deberíamos apoderarnos de un
autobús y dirigirnos al campo.

675
00:36:56,720 --> 00:36:57,929
¿Quién se apunta?

676
00:36:57,930 --> 00:36:59,092
Sí.

677
00:37:01,270 --> 00:37:03,346
Vale, pues eso ya está resuelto.

678
00:37:04,700 --> 00:37:06,600
Y una cosa más.

679
00:37:08,180 --> 00:37:11,420
Sandra. Quiero decirte algo.

680
00:37:12,490 --> 00:37:14,329
Quiero decírtelo en
presencia de testigos,

681
00:37:14,330 --> 00:37:15,817
para que me escuches y me creas.

682
00:37:18,760 --> 00:37:21,620
Sé que estás cabreada conmigo
y con toda la razón del mundo.

683
00:37:21,630 --> 00:37:23,617
He sido un cabronazo
durante muchos años.

684
00:37:23,620 --> 00:37:25,050
Eso es...

685
00:37:25,830 --> 00:37:28,460
Y sé que no crees que
pueda cambiar, pero puedo.

686
00:37:28,470 --> 00:37:30,499
He cambiado.

687
00:37:30,500 --> 00:37:32,834
Venga ya, no os riais. Es en serio.

688
00:37:32,840 --> 00:37:34,440
Toma.

689
00:37:35,060 --> 00:37:36,620
He cambiado, Sandra.

690
00:37:38,100 --> 00:37:41,380
No tengo tiempo para contarte
cómo o por qué, pero...

691
00:37:42,360 --> 00:37:44,040
lo que quiero hacer es...

692
00:37:45,440 --> 00:37:47,000
Sandra Onslow...

693
00:37:48,760 --> 00:37:50,140
¿quieres casarte conmigo?

694
00:37:51,740 --> 00:37:54,780
Ahora. Hoy.

695
00:38:07,940 --> 00:38:09,450
Sí.

696
00:38:11,960 --> 00:38:14,140
Sí.

697
00:38:48,420 --> 00:38:49,452
Disculpadnos.

698
00:38:50,880 --> 00:38:54,300
¿Está aquí Mary? No estaba en casa.

699
00:38:57,310 --> 00:38:58,999
Al habla el teniente Giers.
¿Cómo puedo ayudarle?

700
00:38:59,000 --> 00:39:01,300
- Soy el general Thursday.
- Sí, señor.

701
00:39:01,320 --> 00:39:03,740
Prepare un misil para su lanzamiento.

702
00:39:03,750 --> 00:39:04,890
Muy bien, señor.

703
00:39:04,900 --> 00:39:08,040
Objetivo: 10-40 Alfa.

704
00:39:08,060 --> 00:39:09,439
Pero, general, eso es Downing Street.

705
00:39:09,440 --> 00:39:11,890
¡Ya sé que es Downing Street, joder!

706
00:39:29,540 --> 00:39:31,320
¡Sandra!

707
00:39:31,330 --> 00:39:33,520
¡Sandra!

708
00:39:33,540 --> 00:39:35,320
Vamos. Vamos. ¿Listos?

709
00:39:35,330 --> 00:39:37,200
- Sí.
- Vale.

710
00:39:37,220 --> 00:39:38,251
¡Vamos, vamos!

711
00:39:43,410 --> 00:39:45,008
No os paréis.

712
00:39:47,860 --> 00:39:50,388
Arriba. Arriba.

713
00:39:57,610 --> 00:39:58,813
¿Qué demonios...?

714
00:40:01,910 --> 00:40:03,220
- Gracias.
- Hola.

715
00:40:23,720 --> 00:40:25,757
Queridos hermanos,

716
00:40:25,760 --> 00:40:30,804
estamos aquí reunidos hoy
para presenciar y celebrar

717
00:40:30,810 --> 00:40:33,264
la boda de estas dos personas.

718
00:40:33,270 --> 00:40:36,309
Van a reafirmar aquí
sus lazos públicamente,

719
00:40:36,310 --> 00:40:40,560
delante de familia y
amigos, nuevos y antiguos.

720
00:40:43,740 --> 00:40:46,050
¡Deje de incordiarme!

721
00:40:46,070 --> 00:40:47,940
¡Maldito sea!

722
00:40:53,420 --> 00:40:55,036
Que Dios se apiade de nosotros.

723
00:40:57,930 --> 00:41:02,090
Última fase, objetivo confirmado.

724
00:41:20,610 --> 00:41:24,310
Si alguien sabe de alguna razón

725
00:41:24,320 --> 00:41:26,550
por la que no deban casarse,

726
00:41:26,570 --> 00:41:29,654
que hable ahora o calle para siempre.

727
00:41:30,420 --> 00:41:31,906
Sandra Onslow,

728
00:41:31,910 --> 00:41:36,119
¿quieres a Alfred Pennyworth
como legítimo esposo?

729
00:41:40,890 --> 00:41:42,083
Sí, quiero.

730
00:41:44,590 --> 00:41:48,339
Alfred Pennyworth,
¿quieres a Sandra Onslow

731
00:41:48,340 --> 00:41:49,780
como...?

732
00:41:53,350 --> 00:41:55,220
Joder.

733
00:42:08,360 --> 00:42:11,760
www.subtitulamos.tv

