1
00:00:01,278 --> 00:00:03,408
Ha sido lindo hacer algo nuevo.

2
00:00:03,548 --> 00:00:05,341
Sí, debe haberlo sido.

3
00:00:05,548 --> 00:00:08,266
No me gusta dormirme en mis laureles.

4
00:00:08,704 --> 00:00:10,670
No, no te gusta.

5
00:00:11,221 --> 00:00:13,441
Me gusta desafiarme,

6
00:00:14,110 --> 00:00:15,951
como bien sabes.

7
00:00:19,961 --> 00:00:22,041
BIENVENIDOS A JAPÓN

8
00:00:31,075 --> 00:00:33,380
Lo siento mucho, ¿te
estoy entreteniendo?

9
00:00:33,548 --> 00:00:36,304
No, no, no, no.

10
00:00:36,548 --> 00:00:40,304
Llevamos con esto un buen rato ya.

11
00:00:40,548 --> 00:00:42,038
¿Te estoy aburriendo?

12
00:00:42,224 --> 00:00:44,264
Es casi medianoche.

13
00:00:44,376 --> 00:00:47,990
- ¡Levántate tarde mañana!
- No puedo. Tengo responsabilidades.

14
00:00:48,021 --> 00:00:49,518
¿Como cuáles?

15
00:00:49,548 --> 00:00:51,718
Como árboles de Navidad,

16
00:00:52,663 --> 00:00:55,381
la familia, el amor.

17
00:00:55,548 --> 00:00:57,502
Quiero contarte de mis laureles.

18
00:00:57,668 --> 00:01:00,342
Y yo sinceramente quiero
escucharte hablar de ellos.

19
00:01:01,657 --> 00:01:03,827
- Ha sido una aventura.
- ¿Sí?

20
00:01:03,865 --> 00:01:05,518
Me he desafiado.

21
00:01:05,548 --> 00:01:08,548
Estás haciendo una publicidad
para queso untable.

22
00:01:10,548 --> 00:01:12,341
Pero en Tokio.

23
00:01:12,548 --> 00:01:15,421
Y conduje un auto.

24
00:01:15,548 --> 00:01:18,518
- ¿Les gusta el queso untable en Tokio?
- Ni puta idea.

25
00:01:18,548 --> 00:01:20,518
Seguro que les gustará cuando
te vean conducir un auto.

26
00:01:20,548 --> 00:01:21,940
Estoy corriendo la voz.

27
00:01:24,497 --> 00:01:25,987
¡Vamos!

28
00:01:26,154 --> 00:01:28,139
- ¿Por qué estás de mal humor?
- No lo estoy.

29
00:01:28,171 --> 00:01:30,800
- ¡Yo estoy varado en el aeropuerto!
- ¿Y de quién es la culpa?

30
00:01:30,894 --> 00:01:32,518
Necesito distraerme.

31
00:01:32,548 --> 00:01:33,904
Compra un libro.

32
00:01:34,767 --> 00:01:37,548
- Las tiendas no abren aún.
- Escribe un libro.

33
00:01:39,228 --> 00:01:40,518
¿Cuándo embarcas?

34
00:01:40,571 --> 00:01:42,783
No lo sé. Hay demora.

35
00:01:44,141 --> 00:01:45,981
Espera, ¿te teñiste el cabello?

36
00:01:47,368 --> 00:01:48,339
No.

37
00:01:49,304 --> 00:01:52,248
Luce extremadamente abundante y juvenil.

38
00:01:52,289 --> 00:01:54,289
Solo es por la luz de esta habitación.

39
00:01:56,177 --> 00:01:57,627
Toc, toc.

40
00:01:57,824 --> 00:01:58,793
No.

41
00:01:58,824 --> 00:02:00,380
- ¡Vamos!
- No.

42
00:02:00,458 --> 00:02:02,813
- Te necesito para acabar el chiste.
- No, acaba solo.

43
00:02:02,867 --> 00:02:05,694
¡Travieso! ¿Cuál es la primera
regla de la improvisación?

44
00:02:05,725 --> 00:02:08,009
- Nunca se dice no.
- Nunca se dice no.

45
00:02:08,040 --> 00:02:09,400
Dame una ubicación, vamos.

46
00:02:09,572 --> 00:02:10,988
¿El aeropuerto de Tokio?

47
00:02:11,043 --> 00:02:12,846
Menos específico geográficamente.

48
00:02:12,916 --> 00:02:14,518
- Un aeropuerto.
- Dame un personaje.

49
00:02:14,548 --> 00:02:17,769
Actor escocés hiperactivo
esperando un vuelo.

50
00:02:17,996 --> 00:02:20,038
Interesante... ¿Con quién está hablando?

51
00:02:20,068 --> 00:02:22,710
Con Hestia, la diosa de la paciencia.

52
00:02:22,790 --> 00:02:24,382
Dame un género.

53
00:02:25,047 --> 00:02:27,047
Romance cliché.

54
00:02:28,548 --> 00:02:30,304
Toc, toc.

55
00:02:31,787 --> 00:02:33,271
¡Lárguese!

56
00:02:33,321 --> 00:02:35,104
Tengo un paquete para usted.

57
00:02:35,165 --> 00:02:36,528
No he pedido nada.

58
00:02:36,654 --> 00:02:39,987
- La etiqueta dice "Michael Sheen".
- Aquí no hay ningún Michael Sheen.

59
00:02:40,105 --> 00:02:42,518
Creo que es un envase grande
de tintura para el cabello.

60
00:02:42,548 --> 00:02:43,820
¿Le vendría bien?

61
00:02:43,991 --> 00:02:47,140
Es de un tipo agradable
llamado David Tennant.

62
00:02:47,173 --> 00:02:48,700
Jamás lo he sentido nombrar.

63
00:02:48,805 --> 00:02:51,349
Bueno, ¿lo dejo afuera?

64
00:02:51,380 --> 00:02:52,715
Me importa un carajo.

65
00:02:52,760 --> 00:02:55,900
¿Sabe qué? Préndalo fuego
y arrójeselo a un tejón.

66
00:03:00,279 --> 00:03:03,341
www.subtitulamos.tv

67
00:03:04,301 --> 00:03:07,434
EPISODIO UNO
UNA VERSIÓN DE ESTO

68
00:03:07,548 --> 00:03:09,038
Necesito hablar con ellos.

69
00:03:09,068 --> 00:03:10,751
¿David no está aún grabando en Japón?

70
00:03:10,798 --> 00:03:13,518
Tienen teléfonos en Japón y en Gales.

71
00:03:13,548 --> 00:03:15,518
En Navidad, a Michael
le gusta recluirse.

72
00:03:15,548 --> 00:03:17,518
¿Cómo sabes lo que hace
Michael para Navidad?

73
00:03:17,548 --> 00:03:19,518
Hablamos todo el tiempo, sinceramente.

74
00:03:19,548 --> 00:03:21,518
- ¿Qué, Michael y tú?
- Sí, y con David.

75
00:03:21,634 --> 00:03:23,518
Pero estás filmando en el Caribe.

76
00:03:23,548 --> 00:03:25,518
Sí, aquí también tienen
teléfonos, Simon.

77
00:03:25,548 --> 00:03:28,198
¿Cómo es que todos están
filmando algo menos yo?

78
00:03:28,228 --> 00:03:29,930
Son increíbles juntos, ¿no?

79
00:03:29,961 --> 00:03:32,198
Simon, no me queda tiempo.
Tendría que estar en el set.

80
00:03:32,228 --> 00:03:34,145
- Y yo estoy resentido por eso.
- Sí, iré en un momento.

81
00:03:34,208 --> 00:03:36,725
- Pero no puedo ignorarlo.
- Necesito ir a peinado y maquillaje.

82
00:03:36,756 --> 00:03:38,956
Las cadenas de TV no me
quieren. Nadie me quiere.

83
00:03:39,019 --> 00:03:41,518
- Claro que te quieren.
- Solo si consigo a David y Michael.

84
00:03:41,548 --> 00:03:43,918
- Entonces, consíguelos.
- Necesito una idea.

85
00:03:43,989 --> 00:03:45,518
¿Qué pasó con la película?

86
00:03:45,548 --> 00:03:47,877
Solo se haría si tenía
a David y Michael.

87
00:03:47,932 --> 00:03:49,518
¿Y dijeron que no?

88
00:03:49,548 --> 00:03:50,797
Lo meditaron.

89
00:03:50,828 --> 00:03:52,335
- ¿Y luego?
- Luego dijeron que no.

90
00:03:52,366 --> 00:03:54,424
- ¿La miniserie?
- Lo mismo.

91
00:03:54,548 --> 00:03:56,605
- ¿La obra en el West End?
- David o Michael.

92
00:03:56,707 --> 00:03:59,038
- ¿Para hacer de Hedda Gabler?
- Intentaba una idea atrevida.

93
00:03:59,068 --> 00:04:00,518
Y David y Michael dijeron...

94
00:04:00,548 --> 00:04:01,878
Esta vez no dijeron nada.

95
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
- ¿La comedia musical navideña?
- Querían a Georgia.

96
00:04:03,895 --> 00:04:05,954
- ¿Para qué papel?
- El gato de Dick Whittington.

97
00:04:06,048 --> 00:04:09,518
- ¿Y dijo que no?
- Me dejó un mensaje de voz furiosa.

98
00:04:10,012 --> 00:04:11,358
Lo siento.

99
00:04:11,388 --> 00:04:13,198
Está bien. Fue lindo escuchar su voz.

100
00:04:13,228 --> 00:04:14,518
Necesitas una idea nueva.

101
00:04:14,548 --> 00:04:16,038
Me han ofrecido un radioteatro.

102
00:04:16,068 --> 00:04:17,048
¿De qué?

103
00:04:17,134 --> 00:04:19,184
"Seis personajes en busca de autor".

104
00:04:20,613 --> 00:04:23,381
- ¿Quieres hacer eso?
- ¡No, quiero escribir algo!

105
00:04:23,548 --> 00:04:26,518
¿Han dicho que no a todo lo que
escribiste desde la segunda temporada?

106
00:04:26,548 --> 00:04:28,423
Comic Relief. Dijeron que sí a
la recaudación de Comic Relief.

107
00:04:28,454 --> 00:04:30,878
No puedes decirle que no a Comic
Relief. Es como el servicio militar.

108
00:04:30,908 --> 00:04:32,828
- ¿Lucy?
- Sí. Tengo que irme.

109
00:04:32,859 --> 00:04:34,939
Pero, si les ofrezco algo
y vuelven a decir que no,

110
00:04:34,970 --> 00:04:37,181
- eso es todo, estoy frito.
- Lo sé.

111
00:04:37,488 --> 00:04:39,018
Sí, está bien, ya voy.

112
00:04:39,062 --> 00:04:40,330
   

113
00:04:40,361 --> 00:04:42,182
¿Hay una versión de esto?

114
00:04:42,548 --> 00:04:44,071
¿Hay una versión de qué?

115
00:04:44,548 --> 00:04:46,908
Nuestro director lo dice cuando
quiere que probemos algo.

116
00:04:47,908 --> 00:04:49,518
¿Qué quieres decir?

117
00:04:49,548 --> 00:04:51,982
Es convincente, no puedes decir que no.

118
00:04:52,548 --> 00:04:55,518
¿Hay una versión de esto donde
lo hacemos en una sola toma?

119
00:04:55,676 --> 00:04:58,239
¿Hay una versión de esto donde
hablamos menos emocionalmente,

120
00:04:58,294 --> 00:05:00,384
donde discutimos
trabajar juntos de nuevo?

121
00:05:01,981 --> 00:05:03,518
¿Hay una versión de esto?

122
00:05:03,548 --> 00:05:05,421
- Lucy.
- ¡Ya voy!

123
00:05:05,961 --> 00:05:07,673
Empieza con eso y fíjate lo que dicen.

124
00:05:07,704 --> 00:05:09,701
Sí, lo siento. Ve. Genial, gracias.

125
00:05:09,810 --> 00:05:12,621
Adiós. Una cosa más.
Lo siento, lo siento.

126
00:05:13,338 --> 00:05:15,518
No me atienden cuando llamo,

127
00:05:15,548 --> 00:05:18,981
¿hay una versión de esto donde tú...?

128
00:05:21,635 --> 00:05:23,183
¿En serio?

129
00:05:32,548 --> 00:05:35,182
Mi coprotagonista me recuerda a ti.

130
00:05:36,228 --> 00:05:38,264
- ¿En serio?
- Sí.

131
00:05:38,548 --> 00:05:40,518
Sí, bueno, no al tú de ahora,

132
00:05:40,548 --> 00:05:43,567
el viejo bastardo gruñón
de hoy en día. No a ese tú.

133
00:05:43,645 --> 00:05:46,784
Sino al tú de cuando comenzamos a
trabajar juntos por primera vez.

134
00:05:47,748 --> 00:05:49,143
¿Y eso por qué?

135
00:05:49,197 --> 00:05:50,558
Ya sabes, todo era alegre,

136
00:05:51,204 --> 00:05:54,142
perspicaz, juvenil,
curioso. Lo hice reír.

137
00:05:54,548 --> 00:05:56,351
¿Recuerdas cuando te hacía reír?

138
00:05:56,548 --> 00:05:57,700
Bueno, era joven.

139
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
Me reía de los títeres de
guante y la gente cayéndose.

140
00:06:00,564 --> 00:06:01,862
Sí.

141
00:06:02,323 --> 00:06:04,684
Ya no nos reímos. Ya no hablamos.

142
00:06:04,994 --> 00:06:06,718
Estamos hablando ahora.

143
00:06:07,102 --> 00:06:09,037
Sí, pero solo mientras esperamos a Lucy.

144
00:06:09,685 --> 00:06:11,421
Hablamos anoche.

145
00:06:11,548 --> 00:06:13,352
Sí, pero estabas de mal humor.

146
00:06:13,383 --> 00:06:14,576
No estaba de mal humor.

147
00:06:14,639 --> 00:06:16,557
De acuerdo. No estabas de mal humor.

148
00:06:17,236 --> 00:06:18,943
Pero sí que lo estabas...

149
00:06:27,086 --> 00:06:29,224
¿Crees que se va a demorar?

150
00:06:30,415 --> 00:06:31,730
No lo sé.

151
00:06:33,062 --> 00:06:35,440
Voy a ir a mear antes de que se conecte.

152
00:06:35,493 --> 00:06:37,380
Encantador... Gracias por eso.

153
00:06:38,876 --> 00:06:40,845
Sabes que jamás vio tu Hamlet.

154
00:06:40,896 --> 00:06:42,247
Tú tampoco.

155
00:06:42,505 --> 00:06:44,127
No, no lo vi. Tienes razón.

156
00:06:44,228 --> 00:06:46,903
No creo que quiera ver
otro Hamlet mientras viva.

157
00:06:46,981 --> 00:06:49,552
Cuando ya sabes quién lo hizo, eso le
quita la gracia al asunto, ¿verdad?

158
00:06:49,654 --> 00:06:51,518
Eso sí, me encanta un poco de "Columbo".

159
00:06:51,548 --> 00:06:53,068
¡Vete a la mierda!

160
00:06:54,228 --> 00:06:56,518
- ¿David no está?
- No, está en el baño.

161
00:06:56,917 --> 00:06:58,548
¿Demorará mucho?

162
00:06:59,032 --> 00:07:00,660
No lo creo.

163
00:07:01,191 --> 00:07:03,878
Vamos, los árboles de Navidad.
No quiero perderme los altos.

164
00:07:04,361 --> 00:07:06,011
Siempre tira dos veces la cadena.

165
00:07:06,853 --> 00:07:08,314
Y ahí está.

166
00:07:11,506 --> 00:07:13,262
¡Anna!

167
00:07:13,399 --> 00:07:15,209
Hola, David.

168
00:07:15,388 --> 00:07:17,400
- ¿Dónde estás?
- En Tokio.

169
00:07:17,521 --> 00:07:19,927
- ¿Qué pasó?
- Los vuelos han sido suspendidos.

170
00:07:19,957 --> 00:07:21,741
Hay ceniza volcánica en el cielo.

171
00:07:21,804 --> 00:07:24,073
- ¿Estás en un hotel?
- Indefinidamente.

172
00:07:24,103 --> 00:07:26,038
¡No puedes perderte el
cumpleaños de Georgia!

173
00:07:26,363 --> 00:07:29,338
Bueno, tengo muy poco
control en esta situación.

174
00:07:29,384 --> 00:07:32,220
- Estará furiosa.
- Es un volcán, ¿sabes?

175
00:07:32,251 --> 00:07:33,744
¿Le has comprado un buen regalo?

176
00:07:33,821 --> 00:07:35,624
Voy a organizarle una fiesta.

177
00:07:37,797 --> 00:07:38,833
¿Qué?

178
00:07:39,084 --> 00:07:40,642
¿Lo has hecho antes?

179
00:07:41,548 --> 00:07:42,824
Bueno...

180
00:07:43,250 --> 00:07:44,221
No.

181
00:07:44,470 --> 00:07:46,469
Pero no puede ser muy difícil, ¿no?

182
00:07:47,470 --> 00:07:49,440
¿Saludas a Lucy por mí?

183
00:07:49,548 --> 00:07:50,943
- Sí.
- Está bien.

184
00:07:51,161 --> 00:07:52,291
Lycka till.

185
00:07:52,540 --> 00:07:53,511
Shisha shill.

186
00:07:53,595 --> 00:07:56,420
Siempre quito las pinturas del hotel.

187
00:07:56,548 --> 00:07:59,518
La insipidez me asusta.

188
00:07:59,549 --> 00:08:01,332
Si fuera tú, quitaría los espejos.

189
00:08:01,373 --> 00:08:03,143
Como la leche descremada.

190
00:08:03,305 --> 00:08:05,275
Siempre siento que
podrían estar poseídas

191
00:08:05,329 --> 00:08:07,731
por el fantasma del color beige.

192
00:08:08,184 --> 00:08:10,097
No existe el arte malo.

193
00:08:10,127 --> 00:08:12,358
No, ese es un concepto popular erróneo.

194
00:08:12,388 --> 00:08:13,518
¡Hola a todos!

195
00:08:13,924 --> 00:08:15,340
Aquí está.

196
00:08:15,704 --> 00:08:16,903
Lucy.

197
00:08:17,036 --> 00:08:18,956
David, ¿sigues en Tokio?

198
00:08:18,986 --> 00:08:21,344
Lucy, muchas gracias por notarlo.

199
00:08:21,374 --> 00:08:23,262
¿Qué podemos hacer por ti?

200
00:08:23,292 --> 00:08:24,805
Parecía importante.

201
00:08:24,836 --> 00:08:26,103
Sí, bueno...

202
00:08:26,388 --> 00:08:27,743
Hola, hola.

203
00:08:29,020 --> 00:08:30,350
¡David!

204
00:08:30,449 --> 00:08:32,543
- ¡Michael!
- Lo siento, chicos...

205
00:08:33,548 --> 00:08:35,300
Es que es mi hermano...

206
00:08:35,888 --> 00:08:37,576
Bueno, los dejo con eso.

207
00:08:37,607 --> 00:08:39,519
Gracias, Lucy. Gracias.

208
00:08:39,980 --> 00:08:42,382
Ella sí que es... ¿No es cierto?

209
00:08:42,751 --> 00:08:43,722
Es...

210
00:08:43,924 --> 00:08:45,421
Esto es tedioso.

211
00:08:45,451 --> 00:08:47,862
Y yo también te extrañé, Michael.

212
00:08:48,001 --> 00:08:49,440
¿Por qué estás aquí?

213
00:08:49,799 --> 00:08:51,838
Para ponerme al día. Hace
mucho que no nos vemos.

214
00:08:51,869 --> 00:08:53,896
- ¿Bajaste de peso?
- ¿A quién le preguntas?

215
00:08:54,548 --> 00:08:56,652
A alguno de los dos. ¿A ninguno?

216
00:08:56,682 --> 00:08:59,024
- ¡No!
- Michael, tu cabello luce...

217
00:09:00,549 --> 00:09:02,133
- juvenil.
- ¿Juvenil?

218
00:09:02,256 --> 00:09:03,605
Más oscuro quise decir.

219
00:09:03,667 --> 00:09:05,422
Solo es por la luz en la habitación.

220
00:09:05,468 --> 00:09:06,767
¡Solo es por la luz!

221
00:09:06,798 --> 00:09:10,102
¿No es genial tener a
la vieja banda reunida?

222
00:09:10,423 --> 00:09:12,393
¿Hiciste que Lucy arreglara esto?

223
00:09:12,446 --> 00:09:13,340
¡No!

224
00:09:13,417 --> 00:09:15,759
Digamos nuestra línea favorita
de "Staged" a la vez, ¿sí?

225
00:09:15,790 --> 00:09:16,863
Uno, dos, tres.

226
00:09:16,947 --> 00:09:18,946
"¿Quién se robó la galleta
del tarro de galletas?".

227
00:09:19,548 --> 00:09:22,021
Lucy dijo que necesitaba
hablar con nosotros.

228
00:09:22,228 --> 00:09:24,180
Sí, dijo que estaba teniendo
una "crisis de profesión".

229
00:09:24,211 --> 00:09:25,612
¿Le dijiste que dijera eso?

230
00:09:25,761 --> 00:09:28,501
Le dije que quería hablar con ustedes.

231
00:09:28,618 --> 00:09:30,438
Habla con nuestros representantes.

232
00:09:30,469 --> 00:09:32,102
No me atienden las llamadas.

233
00:09:32,180 --> 00:09:35,100
Sí, porque tienen tu foto
en la pared de sus oficinas

234
00:09:35,131 --> 00:09:37,983
con la leyenda "Nunca atenderle el
teléfono a este maldito imbécil".

235
00:09:38,014 --> 00:09:40,625
Dijiste que estabas
aburrido de hacer "Staged".

236
00:09:40,655 --> 00:09:42,100
Aburrido no, aburrido no.

237
00:09:42,131 --> 00:09:44,179
Querías hacer cosas diferentes.

238
00:09:44,209 --> 00:09:45,518
Cosas diferentes con ustedes.

239
00:09:45,548 --> 00:09:47,703
- No, no, no. Dijiste que estabas
aburrido de nosotros. - Sí.

240
00:09:47,961 --> 00:09:50,662
¿Hay una versión de esta conversación
donde todos nos calmamos?

241
00:09:55,759 --> 00:09:56,793
Sí.

242
00:09:56,845 --> 00:09:57,960
Está bien.

243
00:09:58,548 --> 00:10:01,053
¿Hay una versión

244
00:10:01,083 --> 00:10:04,207
de esta conversación donde puedo hablar

245
00:10:04,665 --> 00:10:06,025
sin interrupciones...

246
00:10:07,548 --> 00:10:08,718
por un rato?

247
00:10:09,821 --> 00:10:11,518
No es imposible.

248
00:10:11,706 --> 00:10:13,260
No es imposible, no.

249
00:10:13,533 --> 00:10:14,820
Muy bien...

250
00:10:16,548 --> 00:10:20,548
¿Hay una versión de este...

251
00:10:21,941 --> 00:10:24,141
diciembre donde...

252
00:10:24,719 --> 00:10:25,678
todos...?

253
00:10:25,999 --> 00:10:28,008
¿Hay una versión de diciembre

254
00:10:28,047 --> 00:10:30,047
donde todos trabajamos juntos de nuevo?

255
00:10:34,134 --> 00:10:35,744
Siempre hay una versión.

256
00:10:36,068 --> 00:10:37,741
Hay una versión, ¿no es verdad?

257
00:10:37,771 --> 00:10:39,789
Algo... algo clásico, teatral,

258
00:10:39,820 --> 00:10:42,283
humor a la antigua,
el encanto de antaño.

259
00:10:42,313 --> 00:10:43,542
David está en Tokio.

260
00:10:43,572 --> 00:10:45,742
Sí. Michael tiene que
comprar un árbol de Navidad.

261
00:10:45,772 --> 00:10:47,518
¿Pero hay una versión

262
00:10:47,548 --> 00:10:49,942
que celebra todo eso?

263
00:10:52,861 --> 00:10:55,821
- Siempre hay una versión.
- Siempre hay una versión.

264
00:10:57,067 --> 00:10:59,104
Quiero dirigir un radioteatro

265
00:10:59,135 --> 00:11:01,038
de "Seis personajes en busca de autor",

266
00:11:01,068 --> 00:11:03,762
que puede ser ensayado desde
donde sea, rápida y fácilmente,

267
00:11:03,793 --> 00:11:06,897
y luego presentarlo en vivo desde
donde sea en el mundo para Nochebuena,

268
00:11:06,927 --> 00:11:09,666
y me pregunto si hay
una versión de diciembre

269
00:11:09,696 --> 00:11:12,160
donde hacemos todo eso juntos

270
00:11:12,338 --> 00:11:13,822
y es maravilloso.

271
00:11:22,875 --> 00:11:25,743
Parece que esperan que el viento aleje

272
00:11:25,774 --> 00:11:27,358
la nube de ceniza hacia el norte.

273
00:11:27,388 --> 00:11:28,834
¿Cuánto tiempo va a llevar?

274
00:11:28,864 --> 00:11:30,984
No sé, la verdad. Está todo en japonés.

275
00:11:32,728 --> 00:11:34,548
¿Alguien ha salido herido?

276
00:11:35,149 --> 00:11:36,319
No, no creo.

277
00:11:36,493 --> 00:11:38,993
Entonces, hace falta una charla severa.

278
00:11:40,039 --> 00:11:42,608
Es una columna de casi diez
kilómetros de ceniza, pero...

279
00:11:42,638 --> 00:11:44,688
Bueno, eso no es excusa
para el mal humor.

280
00:11:44,828 --> 00:11:46,784
Regresarás para mi cumpleaños, ¿no?

281
00:11:46,814 --> 00:11:48,945
Sí. Sí, eso espero.

282
00:11:48,975 --> 00:11:50,159
¡David!

283
00:11:50,189 --> 00:11:52,960
Jamás quise que hicieras
este maldito trabajo.

284
00:11:52,990 --> 00:11:55,518
Moveré montañas, querida.

285
00:11:55,798 --> 00:11:59,129
Que se muevan las montañas
parece ser la causa del problema.

286
00:12:00,227 --> 00:12:02,950
- ¿No puedes tomarte un tren?
- Japón es una isla.

287
00:12:03,004 --> 00:12:05,679
Sé que es una isla. Es que te extraño.

288
00:12:05,743 --> 00:12:06,944
Yo también te extraño.

289
00:12:07,748 --> 00:12:09,548
¿Los niños me extrañan?

290
00:12:10,399 --> 00:12:12,566
No lo sé. Les preguntaré. ¡Niños!

291
00:12:12,707 --> 00:12:14,184
¿Extrañan a papá?

292
00:12:16,961 --> 00:12:18,431
Qué incómodo...

293
00:12:19,743 --> 00:12:20,938
Bueno...

294
00:12:21,430 --> 00:12:22,578
Están tristes.

295
00:12:22,608 --> 00:12:25,594
- Me gusta esa pintura en la pared.
- Sí, a mí también. Mira.

296
00:12:26,187 --> 00:12:27,735
¡Tetas!

297
00:12:28,818 --> 00:12:30,944
Está bien iluminada.

298
00:12:30,974 --> 00:12:32,809
- Y exhibida.
- Exhibicionada.

299
00:12:32,879 --> 00:12:34,496
No, así no se dice.

300
00:12:34,566 --> 00:12:36,943
Michael le tiene aversión al arte
de las habitaciones de hotel.

301
00:12:36,974 --> 00:12:40,103
- Claro. ¿Sigue siendo...?
- ¿Un maldito gruñón? ¡Sí!

302
00:12:40,391 --> 00:12:41,362
Lo siento.

303
00:12:41,415 --> 00:12:43,180
Creo que él también me extraña.

304
00:12:43,548 --> 00:12:44,519
Es probable.

305
00:12:44,658 --> 00:12:46,727
Hubo un instante, un pequeño...

306
00:12:46,891 --> 00:12:48,878
un pequeño destello de la vieja magia.

307
00:12:48,908 --> 00:12:50,438
Estábamos hablando con Simon...

308
00:12:50,523 --> 00:12:52,060
¿Por qué estaban hablando con Simon?

309
00:12:52,404 --> 00:12:54,250
Se las arregló para meterse
en la llamada a Lucy,

310
00:12:54,280 --> 00:12:56,731
pero por un momento,

311
00:12:56,761 --> 00:12:58,063
fue como los viejos tiempos.

312
00:12:58,134 --> 00:12:59,680
Zip, zap, bing, bong,
whizz, wang, toc, toc...

313
00:12:59,710 --> 00:13:02,518
¿Pero por qué estaba Simon
hablando con ustedes?

314
00:13:02,548 --> 00:13:04,548
Quería sugerir algo.

315
00:13:05,548 --> 00:13:07,464
- ¿Sí?
- Sí.

316
00:13:07,814 --> 00:13:10,461
La verdad, no era una idea terrible.

317
00:13:10,548 --> 00:13:13,038
- ¿No? Cuéntame.
- Es una versión radial

318
00:13:13,068 --> 00:13:15,095
de "Seis personajes en busca de autor".

319
00:13:15,125 --> 00:13:17,698
Puedes ensayarla desde cualquier
parte, luego nos reunimos todos

320
00:13:17,728 --> 00:13:19,219
para presentarla en vivo en Nochebuena.

321
00:13:19,249 --> 00:13:21,176
Ya cerró esa puerta, David.

322
00:13:21,206 --> 00:13:23,978
Lo sé. Solo quería saber si
había una versión de diciembre

323
00:13:24,008 --> 00:13:26,063
donde todos hiciéramos
eso juntos, eso fue todo.

324
00:13:27,750 --> 00:13:29,920
- ¿Lo preguntó así?
- ¿Así cómo?

325
00:13:30,216 --> 00:13:32,016
¿"Hay una versión"?

326
00:13:32,944 --> 00:13:34,359
No lo sé. Creo que sí.

327
00:13:34,389 --> 00:13:36,558
- Sí, porque tú no usas esa frase.
- No.

328
00:13:37,066 --> 00:13:38,447
Debió haber sido Simon.

329
00:13:38,488 --> 00:13:41,412
Está bien. Es un oportunista malvado.

330
00:13:42,427 --> 00:13:43,878
¿Y eso por qué?

331
00:13:43,908 --> 00:13:45,518
Es maquiavélico.

332
00:13:45,548 --> 00:13:47,296
¿Cómo es que es maquiavélico?

333
00:13:47,326 --> 00:13:49,320
Porque no puedes decirle que no a eso.

334
00:13:49,350 --> 00:13:51,125
Quita toda la emoción de la ecuación.

335
00:13:51,155 --> 00:13:53,518
La gente lo usa cuando
quiere salirse con la suya.

336
00:13:53,548 --> 00:13:55,731
Siempre hay una versión
donde esto o aquello pasa.

337
00:13:55,761 --> 00:13:57,198
¡No significa que sea la correcta!

338
00:13:57,540 --> 00:13:58,830
Estás siendo paranoica.

339
00:13:59,339 --> 00:14:00,857
- ¿Ah, sí?
- Sí.

340
00:14:00,887 --> 00:14:02,702
¿Ah, sí? Veamos, ¿quieres?

341
00:14:06,388 --> 00:14:07,518
Hola, Georgia.

342
00:14:07,548 --> 00:14:09,273
Hola, Anna. Hola. Escucha.

343
00:14:09,303 --> 00:14:11,518
Me muero de ganas de
verte este fin de semana.

344
00:14:11,548 --> 00:14:15,352
Me preguntaba si hay una versión
donde vienes a nuestra casa.

345
00:14:15,548 --> 00:14:17,239
¿Por qué usas esa frase?

346
00:14:17,269 --> 00:14:18,519
¿Qué frase?

347
00:14:18,549 --> 00:14:20,232
Ya sabes qué frase.

348
00:14:20,271 --> 00:14:22,082
Solo le pruebo algo a David.

349
00:14:22,112 --> 00:14:24,022
No me vengas con tus jueguitos, Tennant.

350
00:14:24,052 --> 00:14:25,269
Está bien, te veré este fin de semana.

351
00:14:25,299 --> 00:14:27,140
¿Hay una versión donde te mando a la...?

352
00:14:27,320 --> 00:14:29,150
¿Simon nos está manipulando?

353
00:14:30,548 --> 00:14:32,183
No creía que fuera capaz de eso.

354
00:14:33,360 --> 00:14:35,122
Desgraciado de mierda.

355
00:14:37,998 --> 00:14:40,099
Todos están muy emocionados.

356
00:14:40,228 --> 00:14:41,255
¿Les contaste?

357
00:14:41,285 --> 00:14:43,718
Tengo reunido otra vez al equipo Staged.

358
00:14:44,183 --> 00:14:45,709
Estamos muy emocionados.

359
00:14:45,739 --> 00:14:47,790
Sí, hemos estado hablando
de ello sin parar

360
00:14:47,996 --> 00:14:50,247
- desde que lo sugeriste.
- Espero que no haya dudas, ¿no?

361
00:14:50,286 --> 00:14:52,923
- Ninguna.
- Ni una sola duda.

362
00:14:52,953 --> 00:14:54,519
¿Puedo decir que lamento

363
00:14:54,549 --> 00:14:57,760
lo que dije públicamente
de nosotros antes?

364
00:14:57,790 --> 00:14:59,939
- No te preocupes. Está bien.
- Querías diversificarte.

365
00:14:59,969 --> 00:15:03,613
Sí, quería intentar otra cosa para
demostrar que podía hacer algo nuevo.

366
00:15:03,643 --> 00:15:06,198
Estaba frustrado, sí. Todos
los querían a ustedes.

367
00:15:06,228 --> 00:15:07,518
Eso es cosa del pasado.

368
00:15:07,548 --> 00:15:09,263
Temía haberme quedado
yo en el pasado también.

369
00:15:09,327 --> 00:15:10,824
Bueno, el pasado está donde debe.

370
00:15:11,204 --> 00:15:13,386
Me pregunto si hay una versión
de toda esta experiencia

371
00:15:13,416 --> 00:15:15,518
donde terminamos siendo amigos.

372
00:15:15,548 --> 00:15:17,518
Yo también me pregunto eso.

373
00:15:17,548 --> 00:15:19,402
Una versión donde somos
los mejores amigos.

374
00:15:19,454 --> 00:15:20,566
¿Eso no sería bonito?

375
00:15:20,605 --> 00:15:22,030
Estaba pensando antes
de entrar en la llamada.

376
00:15:22,070 --> 00:15:24,599
Me preguntaba si hay una
versión donde no hacemos

377
00:15:24,630 --> 00:15:26,693
"Seis personajes en busca de autor",

378
00:15:26,724 --> 00:15:29,186
- y hacemos otra cosa.
- ¿No "Seis personajes..."?

379
00:15:30,082 --> 00:15:31,798
Solo digo... ¿Hay una versión

380
00:15:31,827 --> 00:15:34,813
donde escribo algo
original para nosotros?

381
00:15:34,844 --> 00:15:36,137
¿Algo original?

382
00:15:36,167 --> 00:15:38,518
- Me gusta la idea.
- Hay una versión, ¿verdad?

383
00:15:38,549 --> 00:15:41,199
- Definitivamente hay una versión.
- ¿Pero hay una versión

384
00:15:41,243 --> 00:15:43,347
donde otra persona lo escribe?

385
00:15:48,388 --> 00:15:49,518
¿Otra persona?

386
00:15:49,670 --> 00:15:51,548
¿Hay una versión, Simon?

387
00:15:56,548 --> 00:15:57,588
¿Quién?

388
00:15:59,001 --> 00:16:01,131
¿Neil Gaiman quizá?

389
00:16:01,162 --> 00:16:02,670
- ¡¿Neil Gaiman?!
- Oh, no.

390
00:16:02,709 --> 00:16:04,518
- No.
- ¿Por qué no?

391
00:16:04,548 --> 00:16:07,535
Porque hay una versión
donde nunca leí sus libros,

392
00:16:07,565 --> 00:16:09,984
y en esa versión, he guardado
el secreto durante años.

393
00:16:10,014 --> 00:16:11,518
No quiero arriesgar más mi suerte.

394
00:16:11,547 --> 00:16:12,886
- ¿Jamás leíste sus libros?
- Digo que

395
00:16:12,933 --> 00:16:15,292
hay una versión de la
realidad donde no lo he hecho.

396
00:16:15,322 --> 00:16:17,668
- ¿Ni siquiera "Good Omens"?
- Le di una ojeada.

397
00:16:17,777 --> 00:16:20,071
Sigue enviándonos ejemplares firmados.

398
00:16:20,110 --> 00:16:22,231
Y hay una versión donde
los vendo en eBay.

399
00:16:22,278 --> 00:16:24,816
¿Pero puede que haya una
versión donde aún dirijo?

400
00:16:24,846 --> 00:16:26,873
Olvídense de Neil Gaiman.
¿Qué tal Russell T. Davies?

401
00:16:26,903 --> 00:16:30,185
Lo siento. Hay una versión donde
no me cae bien Russell T. Davies.

402
00:16:30,234 --> 00:16:32,950
- ¿Por qué no?
- Porque no le caigo bien.

403
00:16:32,980 --> 00:16:34,879
- ¡Tonterías!
- Jamás me llama para un papel.

404
00:16:34,909 --> 00:16:37,301
Bueno, ¿hay una versión
donde eso no importa

405
00:16:37,331 --> 00:16:39,790
porque recibió muchos BAFTA
y una Orden del Imperio?

406
00:16:39,820 --> 00:16:41,301
¿Pero tiene un British Comedy Award?

407
00:16:41,332 --> 00:16:43,117
- También tiene ese.
- Qué frustrante...

408
00:16:43,147 --> 00:16:45,220
No me respeta.

409
00:16:45,250 --> 00:16:47,518
Te pidió que hicieras un papel
en "Bajo el bosque lácteo".

410
00:16:47,667 --> 00:16:50,634
Podría llenar un puto estadio con
todas las personas que me pidieron

411
00:16:50,664 --> 00:16:52,224
hacer un papel en "Bajo
el bosque lácteo".

412
00:16:52,270 --> 00:16:55,228
¿Hay una versión donde dejas
de ser tan cascarrabias?

413
00:16:57,493 --> 00:16:59,463
No estoy siendo cascarrabias.

414
00:16:59,494 --> 00:17:02,054
No, has sido sarcástico y distante
conmigo desde hace semanas,

415
00:17:02,110 --> 00:17:03,579
y yo intento acercarme

416
00:17:03,610 --> 00:17:04,878
y tú no me haces caso.

417
00:17:04,908 --> 00:17:06,855
Bueno, ¿hay una versión donde aceptas

418
00:17:06,894 --> 00:17:09,692
que hemos estado trabajando
juntos sin parar durante dos años

419
00:17:09,722 --> 00:17:13,276
y yo podría no querer pasar
todo mi tiempo contigo

420
00:17:13,355 --> 00:17:14,494
todo el tiempo?

421
00:17:14,548 --> 00:17:17,940
¿Hay una versión donde
podría querer un cambio?

422
00:17:21,869 --> 00:17:23,247
No sé qué decir.

423
00:17:23,333 --> 00:17:26,504
¿Hay una versión donde
Simon no es el único

424
00:17:26,645 --> 00:17:29,343
que está aburrido de nosotros?

425
00:17:33,329 --> 00:17:35,299
No acepto esa versión.

426
00:17:35,876 --> 00:17:37,236
¿Puedo agregar

427
00:17:37,548 --> 00:17:39,367
que ya me han pagado por eso

428
00:17:39,937 --> 00:17:43,344
y... les dije que lo tendrían

429
00:17:43,824 --> 00:17:47,452
y esperan que lo
hagamos para Nochebuena?

430
00:17:47,548 --> 00:17:49,304
Así que, lo que sea que hagamos,

431
00:17:49,882 --> 00:17:52,489
hay una versión donde
lo estamos haciendo

432
00:17:53,145 --> 00:17:55,183
y esta es esa versión.

433
00:17:55,548 --> 00:17:57,548
Estamos en esa versión.

434
00:18:03,028 --> 00:18:06,518
Sinceramente, chicos, me siento
muy halagado de que me pregunten.

435
00:18:06,548 --> 00:18:08,518
Bueno, fue idea de David.

436
00:18:08,548 --> 00:18:10,142
¿Has estado ocupado?

437
00:18:10,220 --> 00:18:12,133
Acabo de terminar una nueva novela.

438
00:18:12,656 --> 00:18:14,334
¡Qué emocionante!

439
00:18:14,548 --> 00:18:16,690
- ¿De fantasía?
- No esta vez.

440
00:18:16,720 --> 00:18:19,318
Esta es una novela negra nórdica.

441
00:18:19,548 --> 00:18:21,021
¡Bueno, eso es nuevo!

442
00:18:21,051 --> 00:18:24,832
Pensé que era hora de diversificarse,
de hacer cosas nuevas,

443
00:18:24,862 --> 00:18:27,038
de demostrar que no tengo
solo talento para una cosa.

444
00:18:27,230 --> 00:18:29,977
Les mandaré a los dos un ejemplar.

445
00:18:30,008 --> 00:18:32,420
- Gracias.
- No es nada.

446
00:18:32,806 --> 00:18:36,416
Creía que acudirían a
Russell T. Davies por esto.

447
00:18:36,493 --> 00:18:37,939
Bueno, Michael no es admirador suyo.

448
00:18:37,986 --> 00:18:41,246
Digo, ¿la T siquiera de qué es?

449
00:18:41,276 --> 00:18:42,757
Es por Stephen.

450
00:18:42,788 --> 00:18:43,991
No, eso no puede ser correcto.

451
00:18:44,062 --> 00:18:45,955
Sí, es Stephen Russell Davies.

452
00:18:46,119 --> 00:18:47,822
Bueno, ¡eso no tiene sentido!

453
00:18:47,915 --> 00:18:49,728
¿No les parece un poco pretencioso?

454
00:18:49,758 --> 00:18:51,426
Bueno, redundante seguro que es.

455
00:18:51,456 --> 00:18:54,055
Sí, como una especie de apéndice cursi.

456
00:18:54,156 --> 00:18:56,469
Michael C. Sheen.

457
00:18:56,548 --> 00:18:58,324
David J. Tennant.

458
00:18:58,355 --> 00:19:01,934
Neil R. M. Gaiman.

459
00:19:01,964 --> 00:19:03,204
¡Oh, dos iniciales!

460
00:19:03,235 --> 00:19:04,519
Sí, me agregué una.

461
00:19:04,549 --> 00:19:06,246
¿Eso no parece ostentoso?

462
00:19:06,276 --> 00:19:08,518
Bueno, le funcionó a
George R. R. Martin.

463
00:19:08,548 --> 00:19:09,582
Sí...

464
00:19:10,733 --> 00:19:13,302
No vamos a hablar de
George R. R. Martin.

465
00:19:13,360 --> 00:19:15,360
No quiero hablar del tema.

466
00:19:19,830 --> 00:19:21,928
Bueno, ¡un radioteatro!

467
00:19:22,068 --> 00:19:24,735
Sí, algo original

468
00:19:24,765 --> 00:19:26,715
o una adaptación.

469
00:19:26,789 --> 00:19:28,789
- ¿De uno de los míos?
- ¿David?

470
00:19:29,799 --> 00:19:31,049
No...

471
00:19:31,138 --> 00:19:32,435
¿Por qué no?

472
00:19:32,549 --> 00:19:34,518
David, vamos.

473
00:19:34,618 --> 00:19:36,618
¿Cuál es tu favorito de mis libros?

474
00:19:37,548 --> 00:19:40,034
Bueno, todos son muy buenos.

475
00:19:40,064 --> 00:19:43,353
Es que creo que debería
ser un viejo clásico,

476
00:19:43,383 --> 00:19:44,655
algo conocido.

477
00:19:44,685 --> 00:19:46,420
- ¿Quién dirige?
- Simon.

478
00:19:46,548 --> 00:19:49,882
Entonces, algo a prueba de tontos.

479
00:19:49,912 --> 00:19:50,863
Sí.

480
00:19:51,578 --> 00:19:53,091
Muy bien, tengo uno.

481
00:19:53,121 --> 00:19:55,358
"Grandes esperanzas",

482
00:19:55,388 --> 00:19:59,900
pero la muerte de la señorita
Havisham se considera sospechosa.

483
00:19:59,930 --> 00:20:02,518
"Hamlet". A ambos les encanta "Hamlet",

484
00:20:02,548 --> 00:20:06,518
pero esta vez, es un
policía danés pesimista

485
00:20:06,548 --> 00:20:10,293
que se da cuenta de que la
muerte de su padre es sospechosa

486
00:20:10,323 --> 00:20:11,580
y su madre...

487
00:20:12,088 --> 00:20:14,102
lo mató poniendo veneno en su oído.

488
00:20:14,959 --> 00:20:16,519
"Orgullo y prejuicio".

489
00:20:16,549 --> 00:20:20,766
Empezamos con un lago
nórdico con niebla.

490
00:20:20,796 --> 00:20:24,518
No veo que esto necesite
un enfoque nórdico.

491
00:20:24,548 --> 00:20:26,518
Michael, ahí es donde está el dinero.

492
00:20:26,548 --> 00:20:28,551
- A todos les gusta lo nórdico.
- Ya.

493
00:20:28,581 --> 00:20:31,038
Cuentos de amarga venganza gótica.

494
00:20:31,675 --> 00:20:33,145
Perfecto para Navidad.

495
00:20:33,175 --> 00:20:34,856
¿Quizá algo más festivo?

496
00:20:34,934 --> 00:20:36,421
¿Qué tal "Cuento de Navidad"?

497
00:20:37,548 --> 00:20:41,518
¡Eso es brillante! ¡David,
me encanta! ¡Es fantástico!

498
00:20:41,548 --> 00:20:42,700
De acuerdo.

499
00:20:42,817 --> 00:20:46,224
Para empezar, Marley ya está muerto.

500
00:20:46,804 --> 00:20:50,012
Solo Scrooge puede
averiguar quién lo hizo.

501
00:20:50,042 --> 00:20:53,326
Va a ser Bob Cratchit, la última
persona de la que sospecharías.

502
00:20:53,388 --> 00:20:56,358
El pequeño Tim. El pequeño Tim lo hizo.

503
00:20:56,388 --> 00:20:57,989
A todos les va a encantar.

504
00:20:58,020 --> 00:21:01,104
No creo que ese sea el camino a seguir.

505
00:21:01,165 --> 00:21:03,279
Está bien. No, entiendo
tu punto de vista.

506
00:21:03,360 --> 00:21:05,903
Eso tiene mucho sentido. Pero...

507
00:21:06,797 --> 00:21:09,196
¿hay una versión de esto en donde...?

508
00:21:09,227 --> 00:21:11,156
¡Vete a la mierda, Gaiman!

509
00:21:11,363 --> 00:21:16,380
www.subtitulamos.tv

