1
00:00:01,187 --> 00:00:03,414
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:03,439 --> 00:00:05,208
Otro parto sin dolor, ¿eh?

3
00:00:05,233 --> 00:00:08,101
¿Te puedes creer que haya sido
incluso más fácil que el primero?

4
00:00:08,136 --> 00:00:11,137
Melissa, no necesito hijos para
ser feliz. Solo te necesito a ti.

5
00:00:11,172 --> 00:00:13,397
- ¿Tú eres la manzana podrida?
- Pensaba que lo sabías.

6
00:00:13,422 --> 00:00:15,072
Ibas a dejarme golpear la piñata.

7
00:00:15,097 --> 00:00:17,164
La bomba no está en la piñata.

8
00:00:17,189 --> 00:00:18,322
¿Pues dónde está?

9
00:00:27,132 --> 00:00:29,132
Chicos. Chicos.

10
00:00:29,293 --> 00:00:31,026
Lo logré.

11
00:00:37,866 --> 00:00:41,348
He acabado un lado.

12
00:00:41,373 --> 00:00:44,020
Chicos, vamos, mirad lo listo que soy.

13
00:00:44,045 --> 00:00:45,160
¿Chicos?

14
00:00:45,185 --> 00:00:47,500
Tandy, tengo una pregunta...
si tan listo eres,

15
00:00:47,525 --> 00:00:49,061
¿por qué nos llamas "chicos"?

16
00:00:49,110 --> 00:00:50,763
Sí, es porque es lo que se dice cuando

17
00:00:50,778 --> 00:00:52,011
quieres que un grupo de
gente te preste atención.

18
00:00:52,046 --> 00:00:55,430
Sí, pero somos todas mujeres...
y ahora con las gemelas y Dawn,

19
00:00:55,455 --> 00:00:57,455
somos siete chicas y solo tres chicos.

20
00:00:57,480 --> 00:00:59,355
Somos más del doble.

21
00:00:59,380 --> 00:01:02,371
¿No crees que llamarnos
"chicos" es un poco machista?

22
00:01:02,396 --> 00:01:04,539
No puedo ser machista.

23
00:01:04,564 --> 00:01:08,142
¿Vale? Soy padre de dos niñas.

24
00:01:08,167 --> 00:01:10,572
O sea, las chicas me parecen
tan guays que las hago de a dos.

25
00:01:10,597 --> 00:01:13,087
- Lo que tú digas, Tandy.
- ¿Qué? No, en serio,

26
00:01:13,112 --> 00:01:14,845
soy muy feminista.

27
00:01:14,870 --> 00:01:16,152
Nunca os mentiría, chicos.

28
00:01:16,177 --> 00:01:17,214
- ¡Tandy!
- Ahí lo tenéis.

29
00:01:17,246 --> 00:01:18,323
Cerdo machista.

30
00:01:18,348 --> 00:01:20,448
No, no, no, no, no.
Tenéis toda la razón.

31
00:01:20,483 --> 00:01:22,697
Vivimos en un nuevo mundo,

32
00:01:22,722 --> 00:01:26,157
en el que quedan más bollos
que salchichas para rellenarlos.

33
00:01:26,182 --> 00:01:28,017
Así que si os he ofendido, chicos...

34
00:01:28,042 --> 00:01:30,221
- ¡Tandy!
- ¡Lo he vuelto a hacer!

35
00:01:30,253 --> 00:01:32,806
Eso... ha sido fallo mío.

36
00:01:32,831 --> 00:01:34,729
Mirad, esto es un problema, ¿vale?

37
00:01:34,764 --> 00:01:37,565
Y no me quedaré de brazos cruzados.

38
00:01:42,665 --> 00:01:43,738
¿Qué os parece esto?

39
00:01:44,493 --> 00:01:46,094
A partir de ahora,

40
00:01:46,149 --> 00:01:49,071
cada vez que, normalmente,
diríamos "chicos",

41
00:01:49,399 --> 00:01:51,112
diremos "chicas".

42
00:01:51,147 --> 00:01:52,149
Esto va a durar un día.

43
00:01:52,174 --> 00:01:54,181
No, no, para nada.

44
00:01:54,250 --> 00:01:57,118
Esto va a durar una vida. Sí.

45
00:01:57,153 --> 00:02:00,021
Eh, tengo una pregunta
ultra seria para vosotras.

46
00:02:01,188 --> 00:02:02,610
¿Qué tiene dos pulgares

47
00:02:02,635 --> 00:02:05,536
y un profundo respeto por
la igualdad de género?

48
00:02:07,063 --> 00:02:08,930
Esta chica.

49
00:02:10,066 --> 00:02:11,404
Esta chica.

50
00:02:11,429 --> 00:02:13,768
Esto no va a resultar nada molesto.

51
00:02:13,803 --> 00:02:14,568
Eh, ¿Gail?

52
00:02:14,593 --> 00:02:16,037
¿Gail? ¿Gail?

53
00:02:16,072 --> 00:02:17,705
Sí, con respecto a eso,

54
00:02:17,740 --> 00:02:20,141
estamos totalmente de acuerda.

55
00:02:20,176 --> 00:02:22,076
¿Acuerdo?

56
00:02:22,111 --> 00:02:23,110
No.

57
00:02:23,490 --> 00:02:25,846
Acuerda.

58
00:02:25,882 --> 00:02:27,654
Sí, ese es mi rollo ahora.

59
00:02:27,679 --> 00:02:30,680
Y estoy deseando poder
desenrollarlo delante de vosotras.

60
00:02:33,436 --> 00:02:34,989
Idiota.

61
00:02:43,499 --> 00:02:45,308
¿Cómo está mi pequeño pastelito?

62
00:02:45,611 --> 00:02:47,403
Bueno, está calentita

63
00:02:47,428 --> 00:02:49,361
y tostadita,

64
00:02:49,406 --> 00:02:52,307
pero me temo que tiene
demasiados arándanos.

65
00:02:52,342 --> 00:02:54,102
A lo mejor me como unos cuantos.

66
00:02:54,127 --> 00:02:55,414
Déjame ver eso.

67
00:02:55,439 --> 00:02:58,513
¿Todd?

68
00:02:58,549 --> 00:02:59,614
Todd.

69
00:03:01,418 --> 00:03:03,552
Es hora de darle de comer.

70
00:03:03,955 --> 00:03:05,688
- Sí.
- Sí.

71
00:03:05,713 --> 00:03:07,255
- Vale, claro.
- Gracias.

72
00:03:07,291 --> 00:03:08,290
Gracias a ti.

73
00:03:08,325 --> 00:03:09,624
¿La tienes? Vale.

74
00:03:12,163 --> 00:03:13,930
Jo, ¿has visto eso?

75
00:03:13,955 --> 00:03:15,630
Llegó y se la llevó sin más.

76
00:03:15,666 --> 00:03:17,265
Ha sido un poco grosera.

77
00:03:17,301 --> 00:03:18,700
Bueno, ¿por qué no vas
a jugar con las gemelas?

78
00:03:18,735 --> 00:03:20,889
Bueno, están durmiendo, así
que supongo que me quedo solo.

79
00:03:20,914 --> 00:03:22,504
Mira, si estás tan desesperado
por jugar con alguien,

80
00:03:22,539 --> 00:03:25,507
hay una solución muy evidente
justo delante de tus narices.

81
00:03:27,648 --> 00:03:28,610
¿Jasper?

82
00:03:29,215 --> 00:03:30,412
Bueno, es perfecto para ti.

83
00:03:30,447 --> 00:03:32,514
Tú quieres estar con
niños, él no tiene padres.

84
00:03:32,549 --> 00:03:34,583
Sí, lo sé. Es que...

85
00:03:35,645 --> 00:03:38,049
No estoy seguro de que
quiera jugar conmigo.

86
00:03:38,074 --> 00:03:39,774
¿Se lo has preguntado?

87
00:03:41,502 --> 00:03:43,335
No.

88
00:03:43,360 --> 00:03:45,527
- Le preguntaré por ti.
- No.

89
00:03:45,562 --> 00:03:48,296
¿Vale? Lo haré yo.
Solo que no aquí, ¿vale?

90
00:03:51,148 --> 00:03:53,148
Me iré a cambiar de camiseta.

91
00:03:56,249 --> 00:03:58,306
Mamá. Gracias a Diosa.

92
00:03:58,342 --> 00:04:00,442
¿Me puedes ayudar con las gemelas?

93
00:04:01,053 --> 00:04:02,344
Mike tiene que comer

94
00:04:02,379 --> 00:04:04,446
y a Bezequille no le gusta mirar.

95
00:04:04,481 --> 00:04:05,680
¿Dónde está Tandy?

96
00:04:05,716 --> 00:04:07,282
Está ocupado.

97
00:04:07,317 --> 00:04:08,932
Está cambiando todo el arte masculino

98
00:04:08,957 --> 00:04:10,658
por arte menosculino.

99
00:04:10,683 --> 00:04:14,014
Es sorprendente la cantidad de
arte masculino que hay en esta casa.

100
00:04:14,039 --> 00:04:16,350
Vale, sí, dame a esa pequeña ratilla.

101
00:04:17,361 --> 00:04:22,000
Mamá, no sé qué haría sin ti.

102
00:04:23,078 --> 00:04:24,897
Criar a un bebé ya es un reto,

103
00:04:24,922 --> 00:04:27,282
pero criar a dos es un
deporte a tiempo completo.

104
00:04:27,307 --> 00:04:29,471
Soy entrenador,

105
00:04:29,506 --> 00:04:32,884
jugador...

106
00:04:32,909 --> 00:04:34,576
Y el que lleva el agua también.

107
00:04:34,611 --> 00:04:36,544
Vale, pero solo puedo un rato,

108
00:04:36,580 --> 00:04:38,346
porque le prometí a Erica
que vigilaría a Dawn

109
00:04:38,382 --> 00:04:40,128
mientras se da un baño.

110
00:04:41,846 --> 00:04:42,782
Ya veo.

111
00:04:42,807 --> 00:04:43,685
- ¿Qué?
- Nada.

112
00:04:43,720 --> 00:04:45,353
Solo pienso que es interesante

113
00:04:45,422 --> 00:04:47,322
que tengas tanto tiempo para Dawn,

114
00:04:47,357 --> 00:04:48,523
pero que no tengas nada de tiempo

115
00:04:48,558 --> 00:04:51,054
para las que son legalmente tus nietas.

116
00:04:51,079 --> 00:04:52,494
¿De verdad vamos a discutir esto?

117
00:04:52,529 --> 00:04:55,787
Bezequille y Mike son de tu
sangre notarialmente hablando.

118
00:04:55,812 --> 00:04:58,466
Y Dawn solo es una bebé de paso

119
00:04:58,535 --> 00:05:00,735
de una mujer con la que estás saliendo.

120
00:05:00,771 --> 00:05:04,840
Erica no es solo una
mujer con la que salgo.

121
00:05:04,865 --> 00:05:06,131
Vale, no estamos casadas,

122
00:05:06,156 --> 00:05:08,376
pero mantenemos una relación seria.

123
00:05:08,412 --> 00:05:10,245
Vale, si tú lo dices.

124
00:05:10,582 --> 00:05:11,715
Cómo te atreves.

125
00:05:11,740 --> 00:05:13,581
Erica y yo hacíamos cosas
de chicas desde antes

126
00:05:13,617 --> 00:05:17,218
- de saber siquiera que existías.
- Vale.

127
00:05:17,254 --> 00:05:19,487
Como quieras. Le diré a las gemelas

128
00:05:19,523 --> 00:05:22,324
que su abuela las cambió
por un bebé cualquiera.

129
00:05:24,229 --> 00:05:26,362
No la escuches.

130
00:05:27,342 --> 00:05:29,075
¿Jasper?

131
00:05:33,206 --> 00:05:34,860
¿Quién es? Es broma.

132
00:05:34,885 --> 00:05:36,304
¿Jasper?

133
00:05:36,340 --> 00:05:37,505
Eh, eh, colega.

134
00:05:39,031 --> 00:05:40,342
Mírate.

135
00:05:40,898 --> 00:05:42,773
Te has montado una leonera.

136
00:05:42,798 --> 00:05:43,611
Eso mola.

137
00:05:45,382 --> 00:05:47,415
Matando nazis, ¿eh?

138
00:05:47,781 --> 00:05:49,855
Sí. No tengo problema
con eso, no, señor.

139
00:05:49,880 --> 00:05:51,453
Hasta a los que solo siguen órdenes.

140
00:05:51,488 --> 00:05:54,162
Ya sabes, tienes que ser
responsable de tus actos.

141
00:05:54,591 --> 00:05:56,257
Estúpido.

142
00:05:58,818 --> 00:05:59,652
Me preguntaba,

143
00:05:59,677 --> 00:06:01,863
si no estás haciendo nada,

144
00:06:01,888 --> 00:06:03,845
tú...

145
00:06:03,870 --> 00:06:05,837
¿quieres que hagamos algo juntos?

146
00:06:05,862 --> 00:06:07,868
A ver, entenderé que digas que no.

147
00:06:07,893 --> 00:06:09,437
¿Por qué querrías...

148
00:06:09,473 --> 00:06:12,474
pasar el rato con un viejo como yo?

149
00:06:12,509 --> 00:06:14,275
Venga, colega, cinco minutos.

150
00:06:14,311 --> 00:06:16,020
Solo cuatro.

151
00:06:16,045 --> 00:06:17,845
A lo mejor dos.

152
00:06:19,775 --> 00:06:20,941
Vamos.

153
00:06:21,482 --> 00:06:23,282
Lo que sea.

154
00:06:24,537 --> 00:06:26,909
Gracias por vigilar a Dawn.

155
00:06:26,934 --> 00:06:28,167
De nada.

156
00:06:28,469 --> 00:06:30,191
Tengo que advertirte que Carol

157
00:06:30,216 --> 00:06:32,978
no estaba contenta de que me fuera.

158
00:06:33,003 --> 00:06:34,429
Dios. ¿Ahora qué?

159
00:06:34,464 --> 00:06:36,331
Está disgustada porque piensa

160
00:06:36,366 --> 00:06:39,534
que paso más tiempo con
Dawn que con las gemelas.

161
00:06:39,569 --> 00:06:41,269
Bueno, tú también eres la madre de Dawn.

162
00:06:41,304 --> 00:06:43,304
No según Carol.

163
00:06:43,340 --> 00:06:46,341
Se apoya en el hecho de
que no estemos casadas.

164
00:06:46,376 --> 00:06:48,343
Ya conoces a Carol. No va

165
00:06:48,378 --> 00:06:49,611
ni al baño

166
00:06:49,646 --> 00:06:52,380
a menos que lleve un
permiso para defecar.

167
00:06:52,416 --> 00:06:53,415
Sí.

168
00:06:55,944 --> 00:06:57,744
¿Qué?

169
00:06:58,270 --> 00:07:01,975
Solo pensaba en nosotras casadas.

170
00:07:03,627 --> 00:07:05,660
¿Y qué tiene de gracioso?

171
00:07:05,914 --> 00:07:09,693
¿Te imaginas a nosotras
dos vestidas de gala

172
00:07:09,718 --> 00:07:13,686
declarando nuestro amor
como un par de bobaliconas?

173
00:07:14,902 --> 00:07:16,819
Sí, ¿no sería horrible?

174
00:07:19,025 --> 00:07:21,069
¿Qué? ¿He dicho algo...?

175
00:07:24,979 --> 00:07:26,178
Mujeres.

176
00:07:29,185 --> 00:07:31,051
Vale, cariño, mira,

177
00:07:31,086 --> 00:07:33,624
lo siento... no quería que sonara así.

178
00:07:33,834 --> 00:07:35,167
- Claro.
- A ver,

179
00:07:35,168 --> 00:07:37,401
no es que no me quiera casar contigo,

180
00:07:37,436 --> 00:07:40,606
es que no me quiero casar con nadie.

181
00:07:40,631 --> 00:07:42,731
Es una institución llena de defectos.

182
00:07:42,756 --> 00:07:44,623
Es como los cuencos de pan

183
00:07:44,648 --> 00:07:47,952
o... El Salón de la
Fama del Rock and Roll.

184
00:07:47,977 --> 00:07:50,093
Ya lo has dejado claro,
¿podemos dejarlo?

185
00:07:50,118 --> 00:07:53,860
A ver, vivimos juntas, estamos
criando juntas a una niña.

186
00:07:53,885 --> 00:07:55,919
Ya es como si estuviéramos casadas.

187
00:07:55,944 --> 00:07:59,290
Lo único que no tenemos es
un estúpido trozo de papel.

188
00:07:59,325 --> 00:08:02,126
Sí, un estúpido trozo de papel...

189
00:08:02,161 --> 00:08:05,162
que dice que siempre estarás
ahí aunque la otra persona

190
00:08:05,197 --> 00:08:09,033
enferme, engorde o...
babee mientras duerme,

191
00:08:09,451 --> 00:08:11,526
porque no te puedes imaginar
una vida sin esa persona.

192
00:08:11,551 --> 00:08:14,385
Dios. Vale.

193
00:08:15,683 --> 00:08:20,044
Si lo que quieres es que nos casemos,

194
00:08:20,079 --> 00:08:23,247
entonces, me dejaré llevar.

195
00:08:23,282 --> 00:08:27,151
Con una proposición como
esa, ¿quién puede negarse?

196
00:08:33,326 --> 00:08:35,326
Debo tener un agujero en el guante.

197
00:08:35,712 --> 00:08:38,462
¡Esa va que quema!

198
00:08:38,746 --> 00:08:41,083
Eh, a decir verdad,

199
00:08:41,108 --> 00:08:43,629
jamás había jugado a
esto... solo es algo

200
00:08:43,654 --> 00:08:46,403
que veía a mis amigos
hacer con sus padres, y...

201
00:08:46,897 --> 00:08:49,373
Bueno, mi padre estaba un
poco ausente, así que...

202
00:08:49,408 --> 00:08:51,375
me enseñé a mí mismo a jugar,

203
00:08:51,553 --> 00:08:53,544
a montar en bici, ¿sabes?

204
00:08:53,569 --> 00:08:56,347
Hasta me enseñé a mí mismo a afeitarme.

205
00:08:56,382 --> 00:08:58,248
¿Qué es afeitarse?

206
00:08:58,754 --> 00:09:00,921
¿No sabes lo que es afeitarse?

207
00:09:01,079 --> 00:09:03,354
Colega, aprender a afeitarse es...

208
00:09:03,389 --> 00:09:05,155
como un rito de paso.

209
00:09:05,191 --> 00:09:07,991
Será un honor guiarte a través de esto.

210
00:09:08,060 --> 00:09:09,993
Ven, dame eso.

211
00:09:10,029 --> 00:09:12,029
Vete lejos.

212
00:09:12,498 --> 00:09:14,465
No. No tan lejos, colega.

213
00:09:19,271 --> 00:09:21,071
Gracias otra vez, Melissa.

214
00:09:21,107 --> 00:09:22,373
Gail dijo que me ayudaría,

215
00:09:22,408 --> 00:09:25,409
pero por lo visto, tiene bebés
más importantes a los que atender.

216
00:09:25,444 --> 00:09:26,652
No hay problema.

217
00:09:26,677 --> 00:09:30,280
Hola, chicas. Vengo de quemar
unos pañales en el jardín.

218
00:09:30,316 --> 00:09:32,666
Mujer, vaya que si hace calor fuera.

219
00:09:32,691 --> 00:09:34,084
Sí, además del polen.

220
00:09:34,120 --> 00:09:36,512
Creo que me tendré que
tomar una antialérgica.

221
00:09:36,537 --> 00:09:38,671
Lo estás dando todo con está chorrada.

222
00:09:38,696 --> 00:09:40,391
Sí, si con chorrada te refieres

223
00:09:40,426 --> 00:09:43,260
a aplastar el patriarcado y
ser muy pro género femenino,

224
00:09:43,295 --> 00:09:46,163
entonces sí, cien por
cien lleno de chorradas.

225
00:09:46,198 --> 00:09:47,498
¿Sabes?, Tandy,

226
00:09:47,533 --> 00:09:50,167
el ser feminista va más allá de hablar.

227
00:09:50,202 --> 00:09:52,403
Sí, no se puede ir
cambiando un par de palabras

228
00:09:52,438 --> 00:09:55,139
y creer que se es la
próxima... Betty Friedan.

229
00:09:55,174 --> 00:09:58,142
No sé quién es esa,
pero creo que lo pillo.

230
00:09:58,177 --> 00:10:02,293
Y por eso voy a pasar a la
fase dos de lo que yo llamo:

231
00:10:02,318 --> 00:10:04,544
"Operación cambio de sexo".

232
00:10:04,569 --> 00:10:08,571
Porque todo comportamiento
propio de Tandy es histaria.

233
00:10:10,474 --> 00:10:11,793
Eso es.

234
00:10:11,818 --> 00:10:14,158
Despacio, como una caricia.

235
00:10:14,193 --> 00:10:16,393
Solo sigue la corriente, colega.

236
00:10:16,429 --> 00:10:18,429
Una vez más, esta no es un área
que se afeita uno normalmente,

237
00:10:18,464 --> 00:10:21,021
pero para lo que queremos
conseguir está bien.

238
00:10:21,046 --> 00:10:23,333
Ya sabes, porque no
tienes pelo en la cara y...

239
00:10:23,369 --> 00:10:25,102
A Melissa le gusta mi bigote

240
00:10:25,137 --> 00:10:27,171
por razones que te explicaré algún día.

241
00:10:27,906 --> 00:10:30,474
Nunca olvidarás esto, colega.

242
00:10:30,962 --> 00:10:32,762
Ahora compartimos un lazo sagrado.

243
00:10:32,812 --> 00:10:33,912
Somos hermanos de afeitado.

244
00:10:35,000 --> 00:10:37,787
O padre e hijo de afeitado, si...

245
00:10:37,812 --> 00:10:39,183
- ¿Qué?
- Nada.

246
00:10:39,218 --> 00:10:40,317
Nada.

247
00:10:40,352 --> 00:10:41,793
Solo hermanos de afeitado.

248
00:10:41,818 --> 00:10:43,220
Sí.

249
00:10:43,255 --> 00:10:44,321
Sí.

250
00:10:44,356 --> 00:10:47,257
¿Alguna vez has aprendido a
hacerte el nudo de la corbata?

251
00:10:52,847 --> 00:10:54,131
Yo la cojo.

252
00:10:54,166 --> 00:10:56,133
Tú duerme.

253
00:11:05,344 --> 00:11:07,110
Sí...

254
00:11:28,754 --> 00:11:31,445
¡Kikiri vagina!

255
00:11:31,470 --> 00:11:35,138
¡A levantarse todo el mundo!

256
00:11:35,174 --> 00:11:38,242
Vaya sola más hermosa.

257
00:11:42,248 --> 00:11:44,248
Mira, escucha.

258
00:11:44,283 --> 00:11:48,067
Según mi experiencia, el matrimonio
nunca ha tenido que ver con el amor.

259
00:11:48,092 --> 00:11:50,592
Se trata solo de hacer lo
que la gente espera que hagas.

260
00:11:50,632 --> 00:11:52,632
La primera vez que me casé

261
00:11:52,657 --> 00:11:54,981
fue porque pensaba
que estaba embarazada.

262
00:11:55,006 --> 00:11:57,634
La segunda vez fue
porque estaba embarazada.

263
00:11:57,659 --> 00:11:58,958
Y la tercera

264
00:11:58,983 --> 00:12:01,532
fue porque una esposa no puede
testificar en contra de su marido.

265
00:12:01,567 --> 00:12:04,810
Es una larga historia.
Ahora tengo a Carol

266
00:12:04,835 --> 00:12:08,338
dándome la lata por pasar
tiempo contigo y con Dawn.

267
00:12:08,374 --> 00:12:11,065
Pero, por el amor de Dios,
no me quiero casar contigo

268
00:12:11,090 --> 00:12:12,964
solo porque Carol me diga que debo.

269
00:12:12,989 --> 00:12:15,145
Puedo hacer lo que me venga en gana.

270
00:12:15,832 --> 00:12:18,115
Y ahora mismo...

271
00:12:20,855 --> 00:12:23,453
es casarme contigo.

272
00:12:25,580 --> 00:12:28,425
Gail, ¿de verdad es lo que quieres?

273
00:12:28,837 --> 00:12:31,736
Más que nada en todo el ancho mundo.

274
00:12:37,726 --> 00:12:39,726
Entonces sí.

275
00:12:47,621 --> 00:12:49,400
Damas y caballeras,

276
00:12:49,433 --> 00:12:50,943
estamos aquí reunidos

277
00:12:50,968 --> 00:12:54,355
para unir dos almas
en sagrado matrimonio.

278
00:12:54,388 --> 00:12:58,290
Quiero que quede claro que
esta no es una boda gay.

279
00:12:58,325 --> 00:13:00,658
Porque vivimos en un mundo

280
00:13:00,683 --> 00:13:03,684
en el que no existen las
mujeres ni los hombres.

281
00:13:03,709 --> 00:13:05,642
Lo que significa que
tampoco existen los gais.

282
00:13:06,290 --> 00:13:08,491
Así que esta es una
boda normal y corriente.

283
00:13:09,403 --> 00:13:11,569
Pero es especial.

284
00:13:11,605 --> 00:13:14,515
Porque es una boda
normal del tipo más sexi,

285
00:13:14,540 --> 00:13:17,342
en la que se casan
dos personas muy sexis

286
00:13:17,377 --> 00:13:20,712
y están a punto de hacer una
demostración pública de afecto.

287
00:13:20,928 --> 00:13:23,729
Me siento como un gran mago.

288
00:13:23,754 --> 00:13:27,490
Un hombre entre dos conejos.

289
00:13:27,975 --> 00:13:29,875
Uno más blanco que el otro.

290
00:13:30,360 --> 00:13:31,723
Bien, en un determinado
momento le voy a pedir

291
00:13:31,758 --> 00:13:34,225
a estas dos señoritas que se besen.

292
00:13:34,261 --> 00:13:36,261
En un acto que habría
sido considerado como algo

293
00:13:36,296 --> 00:13:38,229
"Demasiado picante para la televisión".

294
00:13:38,265 --> 00:13:41,266
Y, joder, admito que yo
era parte del problema.

295
00:13:41,301 --> 00:13:45,470
Me entraba la risa nerviosa
cuando veía a Gail y Erica besarse.

296
00:13:47,227 --> 00:13:49,307
Pero ahora simplemente miro.

297
00:13:50,696 --> 00:13:52,744
Hemos llegado muy lejos.

298
00:13:52,779 --> 00:13:54,713
Qué pareja más gloriosa.

299
00:13:54,748 --> 00:13:57,282
Lo que les falta de partes que encajen,

300
00:13:57,317 --> 00:13:59,217
lo compensan con amor.

301
00:13:59,252 --> 00:14:01,871
Mientras cortan con sus tijeras
las cadenas de la ignorancia...

302
00:14:01,896 --> 00:14:02,857
Tandy.

303
00:14:02,882 --> 00:14:05,223
Abróchate o esto será movidito.

304
00:14:05,258 --> 00:14:06,558
- ¡Tandy!
- ¡Tandy!

305
00:14:06,593 --> 00:14:09,461
Sáltate toda referencia
a que seamos gais.

306
00:14:09,496 --> 00:14:11,663
Yo no lo habría dicho mejor.

307
00:14:11,698 --> 00:14:14,666
Mirad, esto no es
simplemente un matrimonio.

308
00:14:14,701 --> 00:14:17,252
Esta es la unión de tres almas:

309
00:14:17,277 --> 00:14:20,478
Erica, Gail y Dawn.

310
00:14:20,503 --> 00:14:23,251
Las tres formaréis una unión

311
00:14:23,276 --> 00:14:25,210
que nadie podrá penetrar.

312
00:14:25,743 --> 00:14:27,322
Como iba diciendo:

313
00:14:27,347 --> 00:14:30,615
esta será una unión sin penetración.

314
00:14:30,876 --> 00:14:33,385
Bueno, allá va nada.

315
00:14:33,420 --> 00:14:35,906
¿Tú, Gail Klostermujer,

316
00:14:35,931 --> 00:14:39,321
aceptas a Erica como tu legítima esposa?

317
00:14:39,642 --> 00:14:40,897
Acepto.

318
00:14:41,528 --> 00:14:43,495
¿Y tú, Erica...?

319
00:14:43,807 --> 00:14:44,873
espera un minuto.

320
00:14:44,898 --> 00:14:45,931
¿Cuál es tu apellido?

321
00:14:47,567 --> 00:14:48,566
Dundee.

322
00:14:50,004 --> 00:14:51,037
¿Qué?

323
00:14:51,873 --> 00:14:53,238
Es Dundee.

324
00:14:54,061 --> 00:14:55,786
Espera un momento...

325
00:14:55,811 --> 00:14:59,577
¿Eres de Australia y
tu apellido es Dundee?

326
00:14:59,613 --> 00:15:00,964
Tandy, por favor.

327
00:15:00,989 --> 00:15:02,480
Todo este tiempo...

328
00:15:02,516 --> 00:15:03,769
¡Tandy!

329
00:15:06,035 --> 00:15:09,421
Por respeto a vuestro amor,
voy a dejar esto de lado.

330
00:15:09,456 --> 00:15:10,455
Vale.

331
00:15:11,207 --> 00:15:14,192
Así que ¿tú, Erica Dundee...

332
00:15:14,227 --> 00:15:17,252
como Cocodrilo Dundee, el de la peli...

333
00:15:17,416 --> 00:15:19,608
aceptas a Gail Klostermujer como...

334
00:15:19,633 --> 00:15:22,367
"Eso no es una esposa,
esto es una esposa"?

335
00:15:22,402 --> 00:15:23,601
- Acepto.
- Entonces, por el poder

336
00:15:23,637 --> 00:15:25,403
que me ha sido conferido,

337
00:15:25,439 --> 00:15:28,406
os declaro pareja casada normal.

338
00:15:28,431 --> 00:15:30,713
Os podéis besar todo lo que queráis.

339
00:15:38,960 --> 00:15:40,045
Ahora,

340
00:15:40,070 --> 00:15:42,297
para terminar con décadas
de opresión masculina

341
00:15:42,322 --> 00:15:45,700
y entrar en una nueva era
de igualdad de géneros,

342
00:15:45,725 --> 00:15:49,178
Romperé ese techo de vidrio simbólico

343
00:15:49,203 --> 00:15:52,297
al romper este techo
de vidrio de verdad.

344
00:15:52,332 --> 00:15:53,431
¿Qué cojones?

345
00:15:53,474 --> 00:15:55,216
- ¡No! ¡No! - ¡Vamos! ¡Vamos!
- Tandy, Tandy...

346
00:15:57,603 --> 00:15:59,029
Hurra.

347
00:16:02,892 --> 00:16:04,554
Por favor, reuníos todos

348
00:16:04,579 --> 00:16:07,378
para que Gail y Erica
tengan su primer baile.

349
00:16:08,227 --> 00:16:09,247
Genial.

350
00:16:09,282 --> 00:16:10,988
Bien, la novia y la novia

351
00:16:11,013 --> 00:16:14,452
han elegido la canción
At Last de Etta James,

352
00:16:14,488 --> 00:16:16,221
la cual habría sido muy buena,

353
00:16:16,256 --> 00:16:18,356
pero he decidido cambiar el plan

354
00:16:18,391 --> 00:16:20,325
por otra canción,

355
00:16:20,360 --> 00:16:24,295
una celebración no ambigua
del espíritu femenino.

356
00:16:24,331 --> 00:16:25,530
La clase de cosas que se encuentran

357
00:16:25,565 --> 00:16:28,266
en un disco de la
señorita Gloria Steinem.

358
00:16:28,301 --> 00:16:29,434
¿Steinem?

359
00:16:29,469 --> 00:16:30,635
Apenas la conocía.

360
00:16:30,670 --> 00:16:33,029
Sin más dilaciones,

361
00:16:33,054 --> 00:16:34,654
el primer baile.

362
00:16:42,516 --> 00:16:46,303
*Chicas, chicas, chicas*

363
00:16:47,138 --> 00:16:50,880
*Piernas largas y labios carnosos*

364
00:16:50,905 --> 00:16:53,706
*Chicas, chicas, chicas*

365
00:16:55,041 --> 00:16:59,397
*Bailando en el Sunset Strip*

366
00:16:59,432 --> 00:17:02,484
*Chicas, chicas, chicas*

367
00:17:03,336 --> 00:17:05,303
*Amistades de por vida*

368
00:17:05,338 --> 00:17:07,272
*Gente maravillosa*

369
00:17:07,306 --> 00:17:11,649
*Chicas, chicas, chicas*

370
00:17:11,674 --> 00:17:13,897
*Muchos nombres como Jennifer...*

371
00:17:13,922 --> 00:17:16,944
Oye, colega, ¿por qué no
llevas el traje que elegimos?

372
00:17:16,969 --> 00:17:18,903
Creía que nos íbamos
a vestir como gemelos.

373
00:17:18,928 --> 00:17:20,864
Me he puesto esto.

374
00:17:20,889 --> 00:17:23,488
Sí, bueno, te habría
agradecido que me avisaras.

375
00:17:23,523 --> 00:17:25,965
He quedado como un idiota, colega.

376
00:17:25,990 --> 00:17:27,620
Vale.

377
00:17:28,428 --> 00:17:31,362
¡Oye! No me dejes hablando solo.

378
00:17:31,398 --> 00:17:34,018
Te estoy hablando a ti, jovencito.

379
00:17:37,370 --> 00:17:39,806
*Sí*

380
00:17:39,831 --> 00:17:41,306
Muchas gracias.

381
00:17:41,341 --> 00:17:42,875
Y para mi próximo número, voy a...

382
00:17:47,133 --> 00:17:48,662
Yo quiero decir algo.

383
00:17:48,941 --> 00:17:50,775
Mamá, te has casado.

384
00:17:51,264 --> 00:17:53,653
¿Quién se lo vio venir?

385
00:17:53,679 --> 00:17:58,145
Odiabas el matrimonio,
y, aun así, aquí estamos.

386
00:17:59,147 --> 00:18:01,214
Por Gail y Erica.

387
00:18:01,239 --> 00:18:03,510
Ahora ya puedes pasar
todo el tiempo que quieras

388
00:18:03,546 --> 00:18:05,370
con tu hijastra,

389
00:18:05,395 --> 00:18:08,682
y nada con Mike y Bezequille.

390
00:18:13,271 --> 00:18:14,904
Bien dicho, Carol.

391
00:18:15,378 --> 00:18:16,603
Precioso.

392
00:18:21,335 --> 00:18:22,534
Oye, Carol.

393
00:18:22,535 --> 00:18:24,501
Vaya brindis.

394
00:18:24,849 --> 00:18:28,338
Mira, no te voy a robar a tu madre.

395
00:18:28,636 --> 00:18:31,183
Bueno, no me la puedes
robar porque ya es tuya.

396
00:18:31,226 --> 00:18:33,226
Está claro que te ha elegido a ti.

397
00:18:33,261 --> 00:18:36,262
Esto no es tú o yo.

398
00:18:36,298 --> 00:18:38,264
Gail es tu madre.

399
00:18:38,300 --> 00:18:40,905
No hay nada que se interponga
entre una madre y su hija.

400
00:18:41,121 --> 00:18:44,189
Como madres recientes, lo
sabemos mejor que nadie.

401
00:18:45,251 --> 00:18:47,892
Supongo que eso no lo había pensado.

402
00:18:47,917 --> 00:18:49,850
Además, tenemos que permanecer unidas.

403
00:18:49,875 --> 00:18:52,211
Tú eres la única persona que
conoce a Gail tan bien como yo,

404
00:18:52,247 --> 00:18:53,313
con todas sus rarezas.

405
00:18:56,002 --> 00:18:58,877
Sí, como que se le nota más el acento

406
00:18:58,902 --> 00:19:00,735
cuando está cansada.

407
00:19:00,771 --> 00:19:02,737
O lo raras que hace las ges.

408
00:19:02,773 --> 00:19:04,672
Parecen pequeñas gafas de sol.

409
00:19:04,708 --> 00:19:06,875
O cómo se aburre pronto al pasarse

410
00:19:06,910 --> 00:19:10,172
hilo dental y lo deja al segundo diente.

411
00:19:10,173 --> 00:19:11,503
No me había dado cuenta de eso.

412
00:19:11,528 --> 00:19:12,660
Lo harás.

413
00:19:15,479 --> 00:19:17,395
Bueno, gracias, Erica.

414
00:19:17,801 --> 00:19:18,625
Oye.

415
00:19:18,626 --> 00:19:20,658
¿No deberías decir mamá?

416
00:19:21,513 --> 00:19:23,461
Gracias, mamá.

417
00:19:23,824 --> 00:19:26,180
¿Qué te parece si volvemos ahí dentro?

418
00:19:31,066 --> 00:19:32,570
Hola.

419
00:19:32,606 --> 00:19:34,362
¿Dónde está tu amiguito?

420
00:19:34,519 --> 00:19:37,508
No lo sé. Probablemente
divirtiéndose solo.

421
00:19:37,544 --> 00:19:38,710
¿Qué ha pasado?

422
00:19:38,745 --> 00:19:40,478
Le entré demasiado fuerte.

423
00:19:40,513 --> 00:19:42,680
Lo agobié.

424
00:19:43,094 --> 00:19:45,383
Creo que lo intenté
con demasiadas ganas.

425
00:19:45,829 --> 00:19:47,352
Bueno, creo que puede
que hayas conectado

426
00:19:47,387 --> 00:19:49,387
mejor de lo que crees.

427
00:20:07,131 --> 00:20:08,295
Bonito traje, colega.

428
00:20:08,320 --> 00:20:09,521
Gracias.

429
00:20:10,610 --> 00:20:12,698
Ven, deja que te ayude con eso.

430
00:20:18,718 --> 00:20:19,817
Vale, todos, por favor,

431
00:20:19,853 --> 00:20:21,552
reuníos.

432
00:20:21,588 --> 00:20:23,588
Es hora del baile madre hija.

433
00:20:25,558 --> 00:20:27,450
Bueno, ¿vamos?

434
00:20:30,496 --> 00:20:31,729
Un segundo.

435
00:20:35,808 --> 00:20:38,041
Y bien, ¿a qué esperas?

436
00:20:44,275 --> 00:20:48,187
*Madres, madres, madres*

437
00:20:48,931 --> 00:20:52,161
*Labios rojos, puntas de los dedos*

438
00:20:52,652 --> 00:20:55,434
*Hijas, hijas, hijas*

439
00:20:55,822 --> 00:21:00,179
*Detrás de las madres en su morada*

440
00:21:00,593 --> 00:21:03,351
*Madres, madres, madres*

