1
00:00:16,492 --> 00:00:18,088
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,114 --> 00:00:19,875
Los bebés lloran, Padma

3
00:00:19,901 --> 00:00:21,492
Solo cógelos tanto como puedas.

4
00:00:21,518 --> 00:00:23,515
Es que es difícil, ¿entiende?

5
00:00:25,727 --> 00:00:28,065
No se trata de tu fortaleza emocional.

6
00:00:28,091 --> 00:00:31,563
Se trata de tu EM. El
estrés te viene mal.

7
00:00:31,588 --> 00:00:35,376
Los gemelos ni siquiera gatean
y ya estoy aterrado por ellos.

8
00:00:35,401 --> 00:00:37,978
No me había dado cuenta realmente de
lo frágiles que somos hasta que tuve

9
00:00:38,045 --> 00:00:39,380
en mis brazos a la carne de mi carne.

10
00:00:39,406 --> 00:00:41,414
Oye, no estás vendiendo bien el tema

11
00:00:41,440 --> 00:00:43,188
- de la paternidad.
- Gracias a Dios no tengo gemelos.

12
00:00:43,255 --> 00:00:45,026
Eso tampoco ayuda, Hawkins.

13
00:00:52,240 --> 00:00:54,188
Un poco de gasolina para empezar el día.

14
00:00:54,213 --> 00:00:56,414
¿Viene en una jeringa?

15
00:00:56,514 --> 00:00:59,153
He estado levantada toda la noche.
El vecino tenía una fiesta.

16
00:00:59,287 --> 00:01:03,547
Nada como música de baile a todo trapo
por la pared para hacerte dormir.

17
00:01:03,572 --> 00:01:05,150
¿Quién ha dicho que
estaba intentando dormir?

18
00:01:05,175 --> 00:01:08,983
Fui directa allí y les enseñé
a esos idiotas el baile.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,409
Hola, no estoy pidiendo

20
00:01:12,434 --> 00:01:14,502
unas patatas fritas.
¿Alguien puede ayudarme?

21
00:01:14,527 --> 00:01:15,762
¿Qué podemos pensar,
accidente con un todoterreno

22
00:01:15,830 --> 00:01:17,432
- o un "empujar a la vaca" que fue mal?
- Ayuda, doctor.

23
00:01:17,499 --> 00:01:20,038
20 dólares a que esos dos
hacen su propia pirotecnia.

24
00:01:20,171 --> 00:01:21,741
Gracias.

25
00:01:21,808 --> 00:01:24,647
Hola, soy el Dr. Feldman.
Ella es la enfermera Hundley.

26
00:01:24,781 --> 00:01:26,417
- ¿Qué ha pasado?
- Mi compañero Wolf

27
00:01:26,517 --> 00:01:27,820
tiene un poco de dolor, eso es todo.

28
00:01:27,887 --> 00:01:29,490
Vale, nos ocuparemos
de él, ¿y tu nombre?

29
00:01:29,557 --> 00:01:32,362
- Cricket.
- Muy bien, Wolf y Cricket.

30
00:01:36,090 --> 00:01:37,393
Vamos a examinarte.

31
00:01:37,560 --> 00:01:38,918
No necesito un examen.

32
00:01:38,943 --> 00:01:40,312
Solo...

33
00:01:40,337 --> 00:01:41,840
solo algo para el dolor.

34
00:01:43,017 --> 00:01:47,192
No puedo recetar ninguna
medicación sin un examen completo.

35
00:01:47,292 --> 00:01:51,167
Así que, ¿dónde te duele exactamente?

36
00:01:51,192 --> 00:01:52,219
En todas partes.

37
00:01:52,244 --> 00:01:54,315
Parece que tienes sangre en el brazo.

38
00:01:54,340 --> 00:01:55,502
Déjanos echar un vistazo.

39
00:01:55,527 --> 00:01:58,532
No le gusta que lo toquen.

40
00:01:58,557 --> 00:02:01,554
Hoy no vamos a llegar muy lejos.

41
00:02:01,654 --> 00:02:04,526
Te lo dije. Era una mala idea.

42
00:02:04,627 --> 00:02:06,352
Vamos a otro sitio.

43
00:02:06,377 --> 00:02:07,924
- Espera...
- ¡No me toque!

44
00:02:10,973 --> 00:02:12,242
¿Qué pasa aquí?

45
00:02:12,276 --> 00:02:13,879
No nos dejan irnos.

46
00:02:14,713 --> 00:02:16,417
Si nos permites que echemos
un vistazo a tu brazo,

47
00:02:16,484 --> 00:02:18,121
te daremos algo para el dolor.

48
00:02:22,088 --> 00:02:23,231
Muy bien.

49
00:02:23,298 --> 00:02:26,070
Vamos, siéntate.

50
00:02:26,170 --> 00:02:27,941
Túmbate.

51
00:02:36,223 --> 00:02:37,526
Tiene pinta de doler.

52
00:02:37,559 --> 00:02:39,998
- Sí.
- ¿Sí?

53
00:02:40,065 --> 00:02:42,302
Vale, ¿qué te ha hecho esto?

54
00:02:42,369 --> 00:02:44,206
Nada.

55
00:02:44,306 --> 00:02:46,077
Un gato.

56
00:02:46,102 --> 00:02:49,127
Maine Coon. Un gran cabrón.

57
00:02:49,152 --> 00:02:51,897
- Debía ser gigantesco.
- Sí, señor.

58
00:02:51,922 --> 00:02:56,097
18 kilos. No la llamamos
Girlzilla por nada.

59
00:02:59,904 --> 00:03:01,908
Buenos días.

60
00:03:01,975 --> 00:03:03,344
La caballería ha llegado.

61
00:03:03,444 --> 00:03:05,015
Hola, hola, amiguitos.

62
00:03:05,115 --> 00:03:07,419
Mamá os está dejando limpios
como jaspes, ¿verdad?

63
00:03:07,486 --> 00:03:10,458
Intentándolo.

64
00:03:10,525 --> 00:03:11,895
Les he puesto pulseras

65
00:03:11,995 --> 00:03:16,404
porque es muy difícil distinguirlos,
especialmente a esta edad.

66
00:03:16,504 --> 00:03:18,942
Oye, yo te ayudaré.

67
00:03:21,782 --> 00:03:24,954
No puedo creer que la niñera se
largara en el último minuto.

68
00:03:25,055 --> 00:03:28,027
- Quizá debería quedarme en casa.
- Oye.

69
00:03:28,127 --> 00:03:30,165
No, es una tontería, Padma.

70
00:03:30,265 --> 00:03:33,204
Llevas meses estresada y te mereces

71
00:03:33,271 --> 00:03:35,810
un día libre.

72
00:03:35,910 --> 00:03:37,746
Gracias.

73
00:03:37,814 --> 00:03:40,218
Solo quiero volver a sentirme yo misma.

74
00:03:40,318 --> 00:03:42,689
Con suerte, este día de cuidar
de mí misma lo consiga.

75
00:03:44,475 --> 00:03:46,213
De verdad agradezco que te ofrecieras.

76
00:03:46,238 --> 00:03:47,643
Sé que hoy es un gran día para ti.

77
00:03:47,668 --> 00:03:51,075
No te preocupes, tengo un par
de horas antes de la operación

78
00:03:51,125 --> 00:03:53,864
y la guardería del Chastain los cogerá.

79
00:03:53,889 --> 00:03:55,760
Estoy seguro de que les
gustará estar allí.

80
00:03:58,388 --> 00:04:01,594
Volveré a las 20:00. Y...

81
00:04:01,619 --> 00:04:04,066
Elijah es el de la pulsera
verde y Arjun el de la azul.

82
00:04:04,166 --> 00:04:06,872
Entendido.

83
00:04:10,578 --> 00:04:13,886
Tal vez...

84
00:04:18,929 --> 00:04:21,267
Oye, Padma.

85
00:04:40,256 --> 00:04:44,256
www.subtitulamos.tv

86
00:04:51,351 --> 00:04:53,313
Sam, esto es increíble.

87
00:04:53,338 --> 00:04:55,110
Una hora más y tu paciente

88
00:04:55,135 --> 00:04:57,205
tendrá una nueva caja
torácica de titanio

89
00:04:57,305 --> 00:04:58,909
fabricada para que encaje
en su pared torácica.

90
00:04:59,009 --> 00:05:01,046
Y solo ha llevado tres días hacerla.

91
00:05:01,113 --> 00:05:04,720
En Inman Park Tech hacemos
posible lo imposible.

92
00:05:04,788 --> 00:05:07,092
Si alguien se lo merece, es Tessa.

93
00:05:07,159 --> 00:05:09,663
Era una de las pacientes
de mi ensayo clínico,

94
00:05:10,203 --> 00:05:12,937
tristemente, la medicación no funcionó

95
00:05:13,004 --> 00:05:15,008
y el cáncer se extendió a las costillas.

96
00:05:15,033 --> 00:05:16,608
Si la operación de hoy va bien,

97
00:05:16,633 --> 00:05:18,957
podría ser el comienzo de
una nueva vida para ella.

98
00:05:18,982 --> 00:05:21,720
Y el principio de una nueva asociación

99
00:05:21,788 --> 00:05:24,226
entre Inman Park Tech y el Chastain.

100
00:05:24,293 --> 00:05:27,599
Si tengo que ser sincero, Dr.
Pravesh, era escéptico sobre

101
00:05:27,624 --> 00:05:29,027
hacer negocios con el Chastain.

102
00:05:29,169 --> 00:05:31,006
Todos saben que están a punto
de recortarles la financiación.

103
00:05:31,107 --> 00:05:32,342
No nos descarte.

104
00:05:32,367 --> 00:05:34,604
Estamos peleando duro para permanecer
en el negocio, mientras brindamos

105
00:05:34,629 --> 00:05:37,002
cuidados con el mismo
nivel de excelencia.

106
00:05:37,027 --> 00:05:40,542
Justo ese ánimo es lo que nos ha
decidido a apoyar al Chastain en ser

107
00:05:40,567 --> 00:05:44,533
el primer hospital en Estados Unidos que
implante una caja torácica de titanio.

108
00:05:44,666 --> 00:05:47,272
- Ven.
- Hola, Sam.

109
00:05:47,372 --> 00:05:50,157
- Dr. Pravesh, ella es Gina.
- Hola.

110
00:05:50,182 --> 00:05:51,693
Está haciendo un documental
sobre nuestro laboratorio.

111
00:05:51,718 --> 00:05:52,844
Hola. Encantado de conocerte.

112
00:05:52,869 --> 00:05:55,219
Sundance ya se ha interesado.

113
00:05:55,244 --> 00:05:57,392
Sí, ahora se trata de
encontrar una gran historia

114
00:05:57,459 --> 00:05:59,602
y Sam cree que tu paciente tiene una.

115
00:05:59,627 --> 00:06:03,246
Nos gustaría que Gina y su equipo
filmen la cirugía de implantación.

116
00:06:06,110 --> 00:06:08,080
Bueno, primero tendría que
conseguir la autorización

117
00:06:08,105 --> 00:06:10,375
y el consentimiento del
paciente, por supuesto.

118
00:06:10,518 --> 00:06:13,090
Sería una gran publicidad para ambos

119
00:06:13,191 --> 00:06:15,528
y se correría la voz de que el Chastain

120
00:06:15,595 --> 00:06:17,232
todavía es un hospital de vanguardia.

121
00:06:19,136 --> 00:06:21,942
Vale, dejadme ver qué puedo hacer.

122
00:06:22,042 --> 00:06:24,914
Genial.

123
00:06:27,352 --> 00:06:30,766
Tengo buenas noticias. Acabo
de hablar con el Dr. Pravesh

124
00:06:30,791 --> 00:06:34,500
y tu operación será
definitivamente hoy.

125
00:06:34,525 --> 00:06:38,574
El Dr. Pravesh es un ángel.

126
00:06:38,641 --> 00:06:41,313
Tus costillas de titanio
estarán aquí en una hora.

127
00:06:42,716 --> 00:06:44,586
Una caja torácica de titanio.

128
00:06:44,686 --> 00:06:48,494
¿Me permitirán pasar por
el arco de seguridad?

129
00:06:48,594 --> 00:06:51,063
Estoy preocupada. Pensamos
que la última operación

130
00:06:51,088 --> 00:06:53,704
- lo curaría todo.
- Por favor,

131
00:06:53,805 --> 00:06:55,775
no cuestiones a los médicos, Wendy.

132
00:06:55,843 --> 00:06:57,729
No hicieron promesas cuando operaron.

133
00:06:57,754 --> 00:06:59,926
- No fue una cura total.
- No,

134
00:06:59,951 --> 00:07:01,687
está bien. Después de
que fallara el ensayo,

135
00:07:01,788 --> 00:07:04,726
el Dr. Austin y yo extirpamos
con éxito el sarcoma

136
00:07:04,827 --> 00:07:08,301
de la pared torácica de tu madre, el
pecho y las costillas afectadas, pero

137
00:07:08,367 --> 00:07:10,004
dejó los pulmones

138
00:07:10,104 --> 00:07:12,108
y el corazón sin protección.

139
00:07:12,209 --> 00:07:14,814
No tengo elección, cariño.

140
00:07:14,881 --> 00:07:16,650
Hay que hacerlo.

141
00:07:16,750 --> 00:07:18,521
Tenemos que reemplazarlas.

142
00:07:18,621 --> 00:07:22,629
La operación es arriesgada, no voy
a mentir. Una implantación completa

143
00:07:22,696 --> 00:07:24,641
de costillas impresas en 3D
como esta, solo se ha hecho

144
00:07:24,666 --> 00:07:27,172
una vez antes, pero tenemos
un equipo multidisciplinar

145
00:07:27,239 --> 00:07:30,311
de expertos listo para hacer que suceda
con tanta seguridad como sea posible.

146
00:07:30,378 --> 00:07:33,517
¿Operará el Dr. Austin con usted?

147
00:07:33,584 --> 00:07:36,390
Sí, claro. Enseguida estará aquí.

148
00:07:39,998 --> 00:07:41,734
¿Qué le pasa, doctor?

149
00:07:41,868 --> 00:07:44,506
Laceraciones, fiebre,

150
00:07:44,606 --> 00:07:47,118
dolor en el área superior
derecha de la tripa.

151
00:07:47,143 --> 00:07:50,290
Voy a pedir analítica y un TAC
de abdomen para averiguarlo.

152
00:07:50,315 --> 00:07:54,794
Fiebre por arañazo de gato es la primera
opción, asumiendo que realmente fuera

153
00:07:54,861 --> 00:07:57,632
un Maine Coon lo que te atacó.

154
00:07:57,699 --> 00:07:59,503
Fue un gato, ¿vale?

155
00:07:59,569 --> 00:08:00,906
"Un gato".

156
00:08:01,006 --> 00:08:02,810
Interesante elección de palabras.

157
00:08:02,910 --> 00:08:07,104
Tengo que haceros entender lo importante
que es que nos digáis la verdad.

158
00:08:07,752 --> 00:08:11,260
No podemos diagnosticarte y tratarte
si no tenemos la información correcta.

159
00:08:13,999 --> 00:08:16,696
Cuéntame. Nuestras
costillas, ¿qué parecen?

160
00:08:16,721 --> 00:08:19,309
Futuristas, como sacadas
de una película de Marvel.

161
00:08:19,409 --> 00:08:22,649
Tessa tiene muy buen ánimo.
Su hija, un poco menos.

162
00:08:22,716 --> 00:08:24,753
Ya ha visto a su madre
luchar lo suficiente.

163
00:08:24,854 --> 00:08:28,929
El marido de Tessa murió trágicamente,
mi ensayo no funcionó y luego el cáncer

164
00:08:28,996 --> 00:08:32,302
y ahora necesita costillas nuevas.
Esta pobre mujer ha sufrido.

165
00:08:32,369 --> 00:08:36,010
Entonces esperemos que esta
operación sea una victoria para ella.

166
00:08:36,076 --> 00:08:38,681
En realidad, hay algo que
necesito comentarles.

167
00:08:38,782 --> 00:08:40,118
La gente de un documental

168
00:08:40,184 --> 00:08:43,157
ha estado siguiendo el laboratorio
de robótica en Inman Park Tech,

169
00:08:43,182 --> 00:08:46,049
y... quieren filmar

170
00:08:46,074 --> 00:08:47,698
la operación de Tessa.

171
00:08:47,723 --> 00:08:51,006
Es pedir mucho. Hay problemas de
responsabilidad y también de privacidad

172
00:08:51,031 --> 00:08:52,610
- para Tessa.
- ¿Y tendremos

173
00:08:52,635 --> 00:08:55,348
voz y voto en cómo se
representa al Chastain?

174
00:08:55,448 --> 00:08:57,352
Imagino que no.

175
00:08:57,385 --> 00:09:00,291
Entonces ahí tienes la respuesta. Lo
siento, Devon, la respuesta es no.

176
00:09:00,358 --> 00:09:03,397
Con todo respeto, Dra.
Voss, es una oportunidad

177
00:09:03,497 --> 00:09:05,869
única, y si todo va bien,

178
00:09:05,894 --> 00:09:07,594
podría devolver al Chastain a la cima.

179
00:09:07,619 --> 00:09:10,178
Este documental podría ser una
publicidad muy buena para nosotros.

180
00:09:10,244 --> 00:09:12,930
Vale, pero si no, podría
tener el efecto contrario.

181
00:09:12,955 --> 00:09:15,355
Necesitamos voz y voto en la
creación, a la espera del resultado.

182
00:09:15,455 --> 00:09:19,162
Vale. Dejaremos muy claro que
necesitamos voz y voto en la creación

183
00:09:19,229 --> 00:09:21,165
o no seguiremos adelante
con el documental.

184
00:09:21,190 --> 00:09:23,704
Bajo esas circunstancias, lo permitiré,

185
00:09:23,771 --> 00:09:25,575
pero tú estás a cargo, Devon.

186
00:09:25,641 --> 00:09:27,278
No permitas que los
cámaras se interpongan

187
00:09:27,345 --> 00:09:29,790
en conseguir el mejor resultado
para nuestra paciente.

188
00:09:29,815 --> 00:09:32,755
- De acuerdo.
- Dra. Voss.

189
00:09:33,424 --> 00:09:36,363
¿Podemos hablar un momento?

190
00:09:39,603 --> 00:09:42,877
¿Ha visto la portada del
Atlanta Metro Daily?

191
00:09:42,977 --> 00:09:46,116
Se trata de Bell y no es buena.

192
00:09:48,689 --> 00:09:52,002
MÉDICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN

193
00:09:56,477 --> 00:10:00,018
Es despreciable. Fuentes anónimas.
Periodismo sensacionalista.

194
00:10:00,043 --> 00:10:01,548
Tiene la huella del gobernador Betz

195
00:10:01,573 --> 00:10:03,376
- por todas partes.
- ¿Pero es cierto?

196
00:10:03,401 --> 00:10:05,822
Hay algo de verdad, pero

197
00:10:05,847 --> 00:10:07,199
está exagerado.

198
00:10:07,224 --> 00:10:09,997
Bueno, he oído eso, hace tiempo,
el personal solía llamarlo

199
00:10:10,022 --> 00:10:13,275
MMD, manos de muerte y destrucción.

200
00:10:13,300 --> 00:10:17,111
Operó cuando no debió hacerlo,
cuando tenía un problema físico.

201
00:10:17,211 --> 00:10:19,883
Ahora es un hombre diferente,
un médico diferente.

202
00:10:19,950 --> 00:10:22,048
Seguramente han hecho
un problema de su EM.

203
00:10:22,073 --> 00:10:24,665
Randolph tiene algunos de los
mejores resultados del hospital.

204
00:10:24,690 --> 00:10:27,866
Está en la cima en su campo.
Tengo fe total en él.

205
00:10:27,966 --> 00:10:31,406
Tiene una implantación de costillas
en pocas horas. ¿Qué va a hacer?

206
00:10:33,076 --> 00:10:36,449
La implantación es de perfil alto.

207
00:10:36,516 --> 00:10:40,657
La publicidad será buena para la
imagen de Randolph cuando tenga éxito.

208
00:10:40,725 --> 00:10:42,361
¿Y si no lo tiene?

209
00:10:44,565 --> 00:10:46,837
Tengo que creer en nuestros cirujanos.

210
00:10:46,904 --> 00:10:51,667
Hasta entonces, hago control de daños.

211
00:10:55,744 --> 00:10:57,814
Han llegado los resultados de Wolf.

212
00:10:58,193 --> 00:11:00,863
Positivo para pancreatitis grave, pero

213
00:11:00,866 --> 00:11:03,136
negativo para fiebre
por arañazo de gato.

214
00:11:03,203 --> 00:11:05,173
Lo que significa que los
síntomas no los causa

215
00:11:05,240 --> 00:11:06,710
lo que sea que le ha
arañado en el brazo.

216
00:11:06,810 --> 00:11:07,946
Definitivamente no.

217
00:11:08,013 --> 00:11:10,752
Empezaré con sueros, me
aseguraré de controlar el dolor.

218
00:11:10,852 --> 00:11:12,712
Y ordenaré más analíticas.

219
00:11:12,737 --> 00:11:15,327
Creo que tiene un gato exótico en casa.

220
00:11:15,394 --> 00:11:18,066
Sí, con arañazos como ese,
tiene todo el sentido.

221
00:11:18,133 --> 00:11:20,237
Nadie va a confesar
un delito fácilmente.

222
00:11:20,303 --> 00:11:21,940
Tenemos que sacarles la verdad.

223
00:11:22,007 --> 00:11:25,113
Os necesito a ambos aquí, ¡ya!

224
00:11:30,967 --> 00:11:34,073
Edema pulmonar. La
pancreatitis está empeorando.

225
00:11:34,098 --> 00:11:35,167
Poniéndole oxígeno.

226
00:11:35,192 --> 00:11:37,146
Wolf, basta de juegos.
Dime qué está pasando.

227
00:11:37,171 --> 00:11:38,741
Tienes que decírnoslo, ya.

228
00:11:40,343 --> 00:11:43,550
Dos de lorazepam y dame
un kit de intubación.

229
00:11:49,195 --> 00:11:50,998
¿No puedes hacer una excepción?

230
00:11:51,065 --> 00:11:52,802
El Chastain ha cambiado su
política recientemente.

231
00:11:52,902 --> 00:11:55,574
Ya no aceptamos bebés
menores de diez meses.

232
00:11:55,640 --> 00:11:58,380
Laura, me necesitan para
una cirugía revolucionaria.

233
00:11:58,405 --> 00:12:00,714
Ayúdame, por favor.
Solo unas pocas horas.

234
00:12:00,739 --> 00:12:03,666
Dr. Austin, ojalá
pudiera, pero hay normas

235
00:12:03,691 --> 00:12:06,830
y violarlas va a poner al
Chastain en riesgo legal.

236
00:12:06,897 --> 00:12:08,968
Lo siento mucho.

237
00:12:10,203 --> 00:12:11,606
Vale.

238
00:12:15,547 --> 00:12:18,736
Asegúrese de que toman mi
lado bueno, Dr. Pravesh.

239
00:12:18,761 --> 00:12:20,590
Todos tus lados son buenos, Tessa.

240
00:12:22,561 --> 00:12:27,271
Quiero que conste en acta. Creo que
este documental es una mala idea.

241
00:12:27,337 --> 00:12:29,810
Solo va a distraer a todo
el mundo en la operación.

242
00:12:29,910 --> 00:12:32,347
Escucha, si hubiera cualquier
problema yo tiraré del enchufe.

243
00:12:32,414 --> 00:12:33,616
Te lo prometo.

244
00:12:33,684 --> 00:12:36,890
Tu madre es la prioridad. Siempre.

245
00:12:37,859 --> 00:12:39,328
De acuerdo.

246
00:12:40,530 --> 00:12:41,566
Gracias.

247
00:12:43,707 --> 00:12:46,011
Traigo las costillas.

248
00:12:46,036 --> 00:12:47,922
Vamos a entrar. Venga, venga.

249
00:12:47,947 --> 00:12:49,183
Tenemos que grabar esto.

250
00:12:49,208 --> 00:12:52,147
¡Vaya! Voy a ser la mujer biónica.

251
00:12:53,256 --> 00:12:54,860
Sí. Así que, este

252
00:12:54,885 --> 00:12:58,041
va a ser tu nuevo esternón y estas
piezas curvas van a sustituir

253
00:12:58,066 --> 00:12:59,970
las costillas que quitamos.

254
00:13:00,070 --> 00:13:02,608
Son preciosas.

255
00:13:02,709 --> 00:13:07,329
Históricamente, pacientes como Tessa
terminaban con una placa metálica plana

256
00:13:07,354 --> 00:13:10,023
para cubrir sus órganos vitales,
lo que los mantenía a salvo,

257
00:13:10,123 --> 00:13:12,161
pero también les impedía moverse.

258
00:13:12,227 --> 00:13:15,701
Su capacidad para vivir una vida
completa se coartaba drásticamente.

259
00:13:15,835 --> 00:13:17,939
Pero ahora todo cambia con Tessa.

260
00:13:18,006 --> 00:13:21,379
Con las nuevas costillas,
tendrá movilidad completa

261
00:13:21,445 --> 00:13:23,283
y una nueva vida.

262
00:13:23,951 --> 00:13:25,554
¿No hay otro cirujano? Me encantaría

263
00:13:25,620 --> 00:13:27,457
tener un perfil suyo y su
consentimiento para grabar.

264
00:13:27,558 --> 00:13:29,930
Sí, el Dr. Austin será
el cirujano principal.

265
00:13:29,996 --> 00:13:31,733
Tienes tres especialidades,

266
00:13:31,800 --> 00:13:35,140
nervios de acero y manos
de oro y puede decirse

267
00:13:35,165 --> 00:13:37,536
que es el mejor cirujano
cardiotorácico del país.

268
00:13:37,712 --> 00:13:39,014
Y un recién estrenado padre.

269
00:13:39,148 --> 00:13:40,718
Aquí está.

270
00:13:40,818 --> 00:13:42,989
Hola, disculpad.

271
00:13:43,122 --> 00:13:46,162
La niñera canceló. ¿Qué es esto?

272
00:13:46,229 --> 00:13:50,403
Estos chicos van a filmar la operación
como parte de un documental.

273
00:13:50,829 --> 00:13:52,900
¿Has resuelto lo del
cuidado de los niños?

274
00:13:52,925 --> 00:13:55,882
He estado llamando a
Padma, pero no contesta.

275
00:13:55,948 --> 00:13:57,919
Todavía lo estoy resolviendo. Hola.

276
00:13:58,019 --> 00:14:00,190
Tessa, he leído el informe

277
00:14:00,215 --> 00:14:02,102
y el preoperatorio está limpio.

278
00:14:02,127 --> 00:14:05,267
Estás tan sana como es posible
y lista para la operación.

279
00:14:05,333 --> 00:14:08,373
¿Tienes alguna pregunta antes
de que te llevemos a quirófano?

280
00:14:14,485 --> 00:14:17,090
El artículo es un trabajo
político de difamación

281
00:14:17,115 --> 00:14:19,412
de un gobernador que
intenta destruir al Dr. Bell

282
00:14:19,437 --> 00:14:21,040
porque se atrevió a decir
la verdad al poder.

283
00:14:21,065 --> 00:14:23,611
Sí, es mi marido

284
00:14:23,636 --> 00:14:25,509
y no podría estar más orgullosa
de él en este momento.

285
00:14:25,534 --> 00:14:27,319
Es todo lo que voy a decir.

286
00:14:30,584 --> 00:14:32,454
Dr. Stanley.

287
00:14:32,521 --> 00:14:35,360
No esperaba oír de usted hasta
nuestra próxima reunión de la junta.

288
00:14:36,462 --> 00:14:38,499
Vamos, es una calumnia.

289
00:14:38,524 --> 00:14:40,004
Ambos sabemos que el
Randolph es un ciru...

290
00:14:40,029 --> 00:14:41,528
Señora, no puede entrar ahí.

291
00:14:41,553 --> 00:14:43,142
Le volveré a llamar.

292
00:14:43,209 --> 00:14:46,984
¿Usted es Kit Voss, la directora
del hospital? ¿La persona al mando?

293
00:14:47,009 --> 00:14:48,069
He intentado detenerla.

294
00:14:48,094 --> 00:14:49,931
Está bien, Tabitha.

295
00:14:49,956 --> 00:14:51,058
Lo soy.

296
00:14:51,158 --> 00:14:53,463
Mi madre es Tessa Perez.

297
00:14:53,529 --> 00:14:56,102
Están a punto de abrirle el pecho

298
00:14:56,127 --> 00:14:58,490
en esa nueva operación tan peligrosa.

299
00:14:58,515 --> 00:15:00,419
Vale.

300
00:15:00,711 --> 00:15:04,118
Estoy aquí para ayudarte.
Dime qué ocurre.

301
00:15:05,387 --> 00:15:07,291
He leído el artículo en la red.

302
00:15:07,391 --> 00:15:09,662
No puede permitir que ese carnicero

303
00:15:09,729 --> 00:15:11,265
opere a mi madre.

304
00:15:11,365 --> 00:15:13,102
Esas acusaciones son falsas.

305
00:15:13,169 --> 00:15:14,571
Recuerda, el Dr. Bell fue quien

306
00:15:14,638 --> 00:15:17,921
extirpó con éxito el cáncer de
tu madre solo hace unas semanas.

307
00:15:17,946 --> 00:15:21,374
Sí, después de que el ensayo clínico
del Chastain debiera habérselo curado.

308
00:15:21,399 --> 00:15:24,199
Los ensayos clínicos son
experimentos. No hay garantías.

309
00:15:24,224 --> 00:15:27,092
Y esto es también experimental.

310
00:15:27,117 --> 00:15:28,854
Quizá podría matarla.

311
00:15:29,766 --> 00:15:31,837
Estoy segura de que os contaron

312
00:15:31,862 --> 00:15:34,278
que los riesgos son altos,
pero también la recompensa.

313
00:15:34,411 --> 00:15:38,754
Lo siento, pero tu madre no
tiene opción. Ella eligió esto.

314
00:15:39,789 --> 00:15:42,494
Entonces consiga otro médico.

315
00:15:43,529 --> 00:15:46,335
Le confiaría mi vida al Dr. Bell.

316
00:15:46,435 --> 00:15:49,241
Yo lo querría si tuviera
que pasar por la operación

317
00:15:49,308 --> 00:15:51,412
- a la que se enfrenta tu madre.
- ¡Usted es su mujer!

318
00:15:52,581 --> 00:15:54,719
No es imparcial.

319
00:15:56,530 --> 00:15:59,197
Mire, mi madre es mi mejor amiga.

320
00:15:59,222 --> 00:16:01,220
Es la persona más amable que conozco

321
00:16:01,245 --> 00:16:04,773
y es muy confiada. Tengo
que cuidar de ella.

322
00:16:05,908 --> 00:16:08,212
La he visto sufrir lo suficiente.

323
00:16:09,348 --> 00:16:13,389
De ahora en adelante, yo la protejo.

324
00:16:17,631 --> 00:16:22,597
O el Dr. Bell está fuera,
o lo estamos nosotras.

325
00:16:45,788 --> 00:16:48,026
Me estás sacando de
la cirugía, ¿verdad?

326
00:16:48,092 --> 00:16:51,700
Lo siento, pero la hija
de la paciente insiste.

327
00:16:51,767 --> 00:16:53,871
No, he oído lo del artículo y...

328
00:16:53,937 --> 00:16:56,843
bueno, entiendo que es un
riesgo para el Chastain. Las...

329
00:16:56,910 --> 00:17:01,652
cámaras grabando, un... cirujano
tachado públicamente de incompetente.

330
00:17:01,720 --> 00:17:04,425
No te pueden permitir hacer
una operación de alto riesgo

331
00:17:04,491 --> 00:17:06,142
- en un paciente.
- Es posible que incluso

332
00:17:06,167 --> 00:17:09,140
tus mayores esfuerzos den
un resultado fallido.

333
00:17:09,165 --> 00:17:12,204
No, está... está claro lo
que tenemos que hacer.

334
00:17:13,376 --> 00:17:16,033
- Estoy fuera.
- No te mereces esto.

335
00:17:16,058 --> 00:17:18,921
Eres un cirujano brillante
y todavía mejor persona.

336
00:17:19,021 --> 00:17:23,229
Estamos en una guerra con Betz
y ha lanzado un arma nuclear.

337
00:17:23,262 --> 00:17:24,766
Vamos a pelearlo.

338
00:17:24,866 --> 00:17:26,202
De acuerdo.

339
00:17:27,137 --> 00:17:30,043
Manos de muerte y destrucción. MMD.

340
00:17:30,143 --> 00:17:32,180
Ahora,

341
00:17:32,247 --> 00:17:34,485
¿qué puedo hacer para ayudar?

342
00:17:35,553 --> 00:17:37,557
AJ no puede hacer la cirugía él solo.

343
00:17:37,657 --> 00:17:40,029
No hay nadie en quien
confíe más que en ti.

344
00:17:40,096 --> 00:17:42,601
¿Puedes entrar por mí?

345
00:17:42,626 --> 00:17:43,787
Claro.

346
00:17:43,812 --> 00:17:46,283
Estoy familiarizada con
lo que se ha planeado.

347
00:17:46,308 --> 00:17:48,413
De acuerdo, bien, bien,
entonces te pondré al tanto

348
00:17:48,479 --> 00:17:50,250
de los detalles para que estés lista.

349
00:18:01,505 --> 00:18:03,543
Tu amigo se está muriendo.

350
00:18:03,643 --> 00:18:07,985
Tienes que decirnos qué ha hecho
esto o no podemos salvarlo.

351
00:18:10,457 --> 00:18:12,394
La verdad es que a nosotros...

352
00:18:12,461 --> 00:18:15,266
nos dan patadas, nos
muerden y nos arañan

353
00:18:15,333 --> 00:18:18,072
muchas cosas todo el tiempo.

354
00:18:18,139 --> 00:18:20,443
¿Dar patadas? ¿Morder?

355
00:18:20,543 --> 00:18:22,647
- ¿Por qué?
- Nosotros...

356
00:18:24,184 --> 00:18:25,821
tenemos un zoo casero.

357
00:18:27,457 --> 00:18:29,767
El espectáculo de ese tipo

358
00:18:29,792 --> 00:18:32,501
que se ganaba la vida criando tigres

359
00:18:32,567 --> 00:18:35,039
causó gran impresión.

360
00:18:40,150 --> 00:18:42,087
Sabes que no terminó
bien para él, ¿verdad?

361
00:18:42,187 --> 00:18:44,191
Es famoso.

362
00:18:44,216 --> 00:18:45,572
Está en prisión por asesinato.

363
00:18:45,597 --> 00:18:48,566
Vale. ¿Qué sentido tiene?

364
00:18:48,591 --> 00:18:51,138
¿Cómo es que no entendéis el
peligro en que os ponéis?

365
00:18:51,172 --> 00:18:55,547
Los animales salvajes trasmiten muchas
enfermedades y, además, te atacan.

366
00:18:55,613 --> 00:18:57,384
La gente paga mucho dinero

367
00:18:57,484 --> 00:19:00,540
para acariciar una cobra real,
alimentar a un simio, hacerse una foto

368
00:19:00,565 --> 00:19:03,462
cerca de un león africano.
Somos amantes de los animales,

369
00:19:03,529 --> 00:19:05,884
- se lo juro.
- Lo que hacéis es ilegal.

370
00:19:05,909 --> 00:19:09,876
Tu amigo está en un respirador.
Su vida pende de un hilo.

371
00:19:13,216 --> 00:19:15,153
Vale. ¿Qué... puedo hacer?

372
00:19:15,220 --> 00:19:17,190
¿Qué lo atacó el brazo?

373
00:19:17,257 --> 00:19:19,944
Fue una leona. Maude.

374
00:19:19,969 --> 00:19:23,102
Normalmente es realmente
tranquila, pero nos descuidamos.

375
00:19:23,127 --> 00:19:24,788
Vale, por fin llegamos a algún sitio.

376
00:19:24,813 --> 00:19:26,718
¿Qué más lo puede haber
mordido o arañado?

377
00:19:26,743 --> 00:19:29,088
Tenemos muchos animales.

378
00:19:29,113 --> 00:19:30,983
Podría haber sido cualquiera.

379
00:19:31,008 --> 00:19:33,846
Entonces tú y yo vamos
a hacer una lista.

380
00:19:37,218 --> 00:19:39,860
MÉDICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN

381
00:19:45,226 --> 00:19:48,188
MMD, una abreviatura de "Manos
de Muerte y Destrucción".

382
00:19:48,213 --> 00:19:50,298
Descrito en los papeles judiciales como
un "diagnóstico misterioso no revelado".

383
00:19:52,673 --> 00:19:55,798
Descrito en los papeles judiciales como
un "diagnóstico misterioso no revelado".

384
00:20:43,624 --> 00:20:46,845
- Hola.
- Mira esos mofletes.

385
00:20:46,870 --> 00:20:49,282
Justo los bebés que quería ver.

386
00:20:49,307 --> 00:20:51,077
Es genial, Hundley.

387
00:20:51,102 --> 00:20:53,182
Es justo la reacción que
los tres esperábamos.

388
00:20:53,249 --> 00:20:54,852
Escucha, he tenido un pequeño

389
00:20:54,919 --> 00:20:57,758
problema logístico, y
necesito una niñera.

390
00:20:57,783 --> 00:20:59,570
Billie ya me ha dado el
visto bueno. Cogeré a uno.

391
00:20:59,595 --> 00:21:02,067
- Dámelo.
- Gracias. Uno es un gran comienzo.

392
00:21:02,133 --> 00:21:05,984
Sí. Por eso Dios hizo dos manos.

393
00:21:06,009 --> 00:21:10,227
Una para los historiales
y una para abrazar.

394
00:21:10,252 --> 00:21:12,830
Espera. ¿Es Elijah o Arjun?

395
00:21:12,855 --> 00:21:16,863
También tuvimos un
percance con las pulseras

396
00:21:16,963 --> 00:21:20,069
y la bañera, así que no estoy muy seguro
de quién es quién en este momento.

397
00:21:20,203 --> 00:21:21,973
Pero no juzgues.

398
00:21:22,040 --> 00:21:23,944
Incluso su madre tiene
problemas para distinguirlos.

399
00:21:24,044 --> 00:21:27,062
Tener un hijo con una
amiga lo complica todo.

400
00:21:27,087 --> 00:21:30,312
Dos es totalmente otro nivel.

401
00:21:30,337 --> 00:21:33,234
¿Olvidaste eso en el manual de
instrucciones de crianza de hijos?

402
00:21:33,259 --> 00:21:35,768
¿Hay un manual de crianza de hijos?

403
00:21:35,868 --> 00:21:37,537
¡Oye, Feldman!

404
00:21:37,637 --> 00:21:41,645
Se te dan genial los niños, te adoran
y necesito alguien que lo cuide.

405
00:21:41,713 --> 00:21:43,811
Claro. Cien pavos la hora.

406
00:21:43,836 --> 00:21:46,108
¡Hecho! Gracias, tío.

407
00:21:46,555 --> 00:21:48,760
Va a hacerlo gratis.

408
00:21:59,481 --> 00:22:01,418
Pancreatitis,

409
00:22:01,518 --> 00:22:03,824
delirio, convulsiones.

410
00:22:04,619 --> 00:22:06,523
Los síntomas de Wolf no son consistentes

411
00:22:06,548 --> 00:22:08,530
con lesiones causada por
ningún animal de la lista.

412
00:22:08,555 --> 00:22:09,944
Tiene que haber algo más.

413
00:22:09,969 --> 00:22:11,940
No, estos son todos los animales
grandes que tenemos, lo juro.

414
00:22:12,007 --> 00:22:14,515
¿Todos los animales grandes?
¿Los tenéis pequeños?

415
00:22:14,540 --> 00:22:17,202
Tenemos bichos, pero Wolf es
el que los cuida mayormente.

416
00:22:17,227 --> 00:22:19,359
Ya sabe, serpientes,
arañas, escorpiones.

417
00:22:19,384 --> 00:22:21,773
No me fastidies, tío.

418
00:22:21,798 --> 00:22:24,504
¿No pensaste que sería
útil mencionar esto antes?

419
00:22:24,529 --> 00:22:26,157
Es un negocio secundario.

420
00:22:26,182 --> 00:22:29,313
Por cierto, no creería lo que
algún tipo de China pagará

421
00:22:29,338 --> 00:22:30,908
por un poco de veneno
de escorpión brasileño.

422
00:22:30,933 --> 00:22:33,105
Aunque duele extraérselo.

423
00:22:33,130 --> 00:22:34,966
Y muerden. Pica como una perra.

424
00:22:34,991 --> 00:22:36,727
¿Escorpiones brasileños?

425
00:22:36,752 --> 00:22:39,892
Tityniae serrulatus,
para ser específico.

426
00:22:44,038 --> 00:22:45,274
Tityustoxina

427
00:22:45,299 --> 00:22:48,485
¿Estaba Wolf, por casualidad,
extrayendo veneno esta mañana?

428
00:22:48,510 --> 00:22:50,981
Eso espero. Tenemos
un plazo que cumplir.

429
00:22:51,402 --> 00:22:52,704
Eso es.

430
00:22:52,973 --> 00:22:54,610
¿Dónde va?

431
00:22:54,635 --> 00:22:57,727
La tityustoxina del veneno del escorpión
es lo que causa que el páncreas de Wolf

432
00:22:57,752 --> 00:22:59,618
esté inflamado y se autodigiera.

433
00:22:59,643 --> 00:23:01,447
- ¿Qué coño significa eso?
- Significa

434
00:23:01,472 --> 00:23:04,645
que tu socio de negocios
necesita un antídoto o muere.

435
00:23:10,662 --> 00:23:13,033
¿Por qué tarda tanto Bell?
Ya debería estar aquí.

436
00:23:13,100 --> 00:23:15,071
Le he sacado de la cirugía.

437
00:23:15,172 --> 00:23:17,075
¿Por el artículo?

438
00:23:17,176 --> 00:23:19,313
Yo entraré en su lugar.

439
00:23:19,380 --> 00:23:22,798
Estoy decepcionado por
Bell, pero me parece bien.

440
00:23:22,823 --> 00:23:24,827
¿Pravesh?

441
00:23:24,852 --> 00:23:27,356
Dadas las circunstancias, es
la mejor opción que tenemos.

442
00:23:30,005 --> 00:23:32,798
Hola, ¿qué pasa? Dime.

443
00:23:32,823 --> 00:23:34,760
La espalda. El dolor.

444
00:23:34,785 --> 00:23:37,958
Y las piernas... están entumecidas.

445
00:23:39,287 --> 00:23:41,954
- Sigue grabando.
- ¿Qué pasa?

446
00:23:41,979 --> 00:23:43,115
¿Está bien?

447
00:23:43,361 --> 00:23:45,232
Nueva debilidad en las
extremidades inferiores.

448
00:23:45,299 --> 00:23:47,068
Síndrome de cauda equina.

449
00:23:47,135 --> 00:23:49,807
- ¿Qué significa eso?
- ¡Tenemos que irnos ya!

450
00:23:49,832 --> 00:23:51,335
Os veo en quirófano.

451
00:23:51,360 --> 00:23:52,396
¡Vamos, vamos, vamos!

452
00:23:52,421 --> 00:23:54,759
- ¡¿Alguien?!
- Wendy. Wendy.

453
00:23:54,784 --> 00:23:56,421
¿Qué sucede?

454
00:23:56,487 --> 00:23:58,792
Tenemos que llevar a tu
madre a quirófano ya.

455
00:23:58,892 --> 00:24:01,331
Tiene una complicación grave que
tenemos que resolver primero.

456
00:24:01,356 --> 00:24:02,816
- Vamos.
- Tenemos que estabilizarla

457
00:24:02,841 --> 00:24:04,110
antes de poder
implantarle las costillas.

458
00:24:04,135 --> 00:24:08,077
No puedo prometerte que la cirugía
de las costillas se vaya a hacer hoy.

459
00:24:22,241 --> 00:24:24,245
¿Cómo es que no vimos
esto en las imágenes?

460
00:24:24,270 --> 00:24:25,840
No podíamos.

461
00:24:25,865 --> 00:24:28,393
El cáncer debe haber hecho
metástasis rápidamente

462
00:24:28,418 --> 00:24:31,591
mientras estuvo en la UCI,
incluso entre escáneres.

463
00:24:33,127 --> 00:24:35,198
¿Qué ocurre?

464
00:24:35,299 --> 00:24:38,171
Nuestra paciente tiene una
complicación peligrosa.

465
00:24:38,271 --> 00:24:39,607
¿Debemos filmar?

466
00:24:39,707 --> 00:24:43,715
No, esto no tiene nada que ver
con la implantación de costillas.

467
00:24:45,505 --> 00:24:48,077
¿Qué probabilidades tiene la historia
de Tessa de tener ahora un final feliz?

468
00:24:48,425 --> 00:24:51,497
Muchas menos que esta mañana.

469
00:24:53,184 --> 00:24:54,320
Estamos perdiendo la señal del nervio.

470
00:24:54,345 --> 00:24:55,916
El tumor ha erosionado el hueso.

471
00:24:55,941 --> 00:24:58,379
La fractura espinal patológica
lleva a la compresión de la médula.

472
00:24:58,812 --> 00:25:01,351
Muy bien, si no nos
libramos de este tumor,

473
00:25:01,376 --> 00:25:03,380
el nuevo juego de costillas no
va a suponer ninguna diferencia.

474
00:25:03,405 --> 00:25:05,509
Tienes razón. Necesita
una descompresión.

475
00:25:05,534 --> 00:25:07,188
¿Debería llamar a Billie?

476
00:25:07,213 --> 00:25:08,616
Ahora mismo.

477
00:25:09,674 --> 00:25:11,879
Nuestra neurocirujana está de camino.

478
00:25:11,904 --> 00:25:13,790
Puedes irte. Ya no vamos a filmar más.

479
00:25:13,815 --> 00:25:15,986
Creo que esto es algo grande.

480
00:25:16,084 --> 00:25:18,118
- Ya sabes, el conflicto es drama.
- No.

481
00:25:18,258 --> 00:25:20,430
Hay una mujer ahí abajo
cuya vida está en juego.

482
00:25:20,455 --> 00:25:22,426
Filmar sería una distracción.

483
00:25:22,493 --> 00:25:24,597
No te voy a permitir continuar.

484
00:25:24,664 --> 00:25:26,868
La paciente va primero.

485
00:25:27,903 --> 00:25:31,696
Vale, pero estáis perdiendo
una oportunidad de oro.

486
00:25:33,882 --> 00:25:37,690
Lo siento, pero por favor, vete.

487
00:25:40,094 --> 00:25:43,033
La vértebra se está deshaciendo.

488
00:25:43,100 --> 00:25:45,238
¿Sabemos algo de Billie, Pravesh?

489
00:25:45,305 --> 00:25:47,509
Viene de camino.

490
00:25:47,576 --> 00:25:50,582
Será mejor que se dé prisa.

491
00:26:03,006 --> 00:26:04,377
¿Qué tenemos?

492
00:26:04,477 --> 00:26:06,614
Una descompresión espinal urgente.

493
00:26:06,639 --> 00:26:08,376
¿Cuándo perdisteis

494
00:26:08,401 --> 00:26:10,037
el potencial evocado de las
extremidades inferiores?

495
00:26:10,062 --> 00:26:12,433
Hace cinco minutos.

496
00:26:12,458 --> 00:26:14,596
Cuanto antes lo hagamos, mejor.

497
00:26:14,930 --> 00:26:17,236
Muy bien, osteótomo.

498
00:26:28,169 --> 00:26:30,073
Hola. Sam, ¿cómo estás?

499
00:26:30,098 --> 00:26:32,168
¿Qué coño pasa ahí, Pravesh?

500
00:26:32,976 --> 00:26:36,284
Ha habido una complicación
imprevista con la operación.

501
00:26:36,309 --> 00:26:38,280
No hablo de la operación.

502
00:26:38,305 --> 00:26:40,108
Hablo de este artículo.

503
00:26:40,133 --> 00:26:41,669
El artículo...

504
00:26:41,984 --> 00:26:45,325
Es una mezcla de exageración
y de mentiras descaradas.

505
00:26:45,350 --> 00:26:47,654
Me dijiste que el Chastain era el mejor.

506
00:26:47,679 --> 00:26:48,914
Este tipo, el Dr. Bell...

507
00:26:48,939 --> 00:26:51,010
- Está en el equipo médico de Tessa.
- Bueno, ya no.

508
00:26:51,035 --> 00:26:52,104
Le hemos sacado de la cirugía.

509
00:26:52,129 --> 00:26:53,829
Si el artículo es una mentira,
¿por qué lo habéis sacado del caso?

510
00:26:53,854 --> 00:26:54,899
Es lo uno o lo otro.

511
00:26:54,924 --> 00:26:56,408
Bueno, en este punto, es irrelevante,

512
00:26:56,433 --> 00:26:58,946
porque ni siquiera sabemos
si podemos seguir adelante.

513
00:26:59,079 --> 00:27:00,983
Si podéis, ¿quién opera?

514
00:27:01,008 --> 00:27:03,403
La Dra. Voss. Es nuestra directora.

515
00:27:03,428 --> 00:27:05,799
La mejor cirujana ortopédica.
Puede hacerlo. No hay nadie mejor.

516
00:27:05,866 --> 00:27:08,505
Pero, Sam, no se va a filmar más.

517
00:27:08,571 --> 00:27:10,876
Bien. Puedo vivir con eso.

518
00:27:10,942 --> 00:27:13,214
Hemos trabajado mucho, es demasiado
tarde para tirar la toalla.

519
00:27:13,239 --> 00:27:16,626
Pero más vale que Inman Park Tech
salga de esto como una estrella.

520
00:27:16,651 --> 00:27:19,422
Si no, nuestra nueva
asociación se termina.

521
00:27:28,171 --> 00:27:30,575
Hola, recibí el aviso.

522
00:27:30,600 --> 00:27:32,058
No está claro.

523
00:27:32,083 --> 00:27:34,298
Aparentemente, uno de los pacientes
de Conrad ha sido picado repetidamente

524
00:27:34,323 --> 00:27:37,763
por un escorpión y ha
desarrollado pancreatitis grave.

525
00:27:39,397 --> 00:27:41,334
Creo que hablo por todo el
hospital cuando lo digo:

526
00:27:41,359 --> 00:27:43,897
sabemos lo bueno que
es y todos le apoyamos.

527
00:27:43,922 --> 00:27:45,324
Os lo agradezco.

528
00:27:45,349 --> 00:27:48,722
Me ha enseñado muchísimo. Esto pasará.

529
00:27:48,747 --> 00:27:50,984
Eso espero.

530
00:27:51,949 --> 00:27:53,886
Muy bien, este es el tema.

531
00:27:53,911 --> 00:27:55,770
Le he dado el antídoto.

532
00:27:55,795 --> 00:27:59,068
Pero ya está desarrollando
pancreatitis necosante.

533
00:27:59,101 --> 00:28:00,537
Con empeoramiento de
la disfunción orgánica.

534
00:28:00,604 --> 00:28:02,909
La salida de orina disminuye,
le cuesta respirar.

535
00:28:03,009 --> 00:28:05,247
- ¿Cuál es la presión del vejiga?
- Veintipico.

536
00:28:05,272 --> 00:28:06,963
Tiene síndrome compartimental abdominal.

537
00:28:06,988 --> 00:28:08,921
Si la presión del abdomen sube más,

538
00:28:08,988 --> 00:28:10,373
va a entrar en parada.

539
00:28:10,398 --> 00:28:12,035
Necesita una laparotomía.

540
00:28:12,060 --> 00:28:14,070
- ¿Reservo un quirófano?
- Todavía no.

541
00:28:14,095 --> 00:28:16,015
Tenemos que agotar la vía médica.

542
00:28:16,040 --> 00:28:17,711
Empezaremos con paracentesis,

543
00:28:17,736 --> 00:28:20,013
drenado de líquido en la
habitación y después reevaluamos.

544
00:28:20,038 --> 00:28:22,910
Vale, prepararé la paracentesis.

545
00:28:28,426 --> 00:28:32,645
Como internista, agradezco
el enfoque no quirúrgico,

546
00:28:32,670 --> 00:28:34,774
pero ¿eres tú o es el
artículo el que habla?

547
00:28:34,799 --> 00:28:36,369
Se trata del paciente.

548
00:28:36,402 --> 00:28:38,973
Sé que puede que lo
encuentres difícil de creer,

549
00:28:39,075 --> 00:28:43,750
considerando que ese apodo ha
vuelto a perseguirme, pero...

550
00:28:45,220 --> 00:28:46,789
hace tiempo que pasaron los días

551
00:28:46,889 --> 00:28:50,764
de permitir que la influencia externa
dicte la forma en que trabajo.

552
00:29:12,775 --> 00:29:15,013
Hay un montón de ascitis en el abdomen.

553
00:29:15,038 --> 00:29:16,307
No me extraña que esté tan distendido.

554
00:29:16,482 --> 00:29:19,121
Sí, hay bastante.

555
00:29:19,922 --> 00:29:22,461
Bueno, ¿quiere hacer el procedimiento?

556
00:29:22,486 --> 00:29:23,970
Técnicamente, Conrad le
ha consultado a usted.

557
00:29:23,995 --> 00:29:25,899
No, no.

558
00:29:26,369 --> 00:29:28,973
Tú puedes hacerlo.

559
00:29:47,144 --> 00:29:49,048
La médula espinal está descomprimida.

560
00:29:49,148 --> 00:29:50,550
El tumor está extirpado.

561
00:29:50,584 --> 00:29:52,821
Y la señal nerviosa ha
vuelto, aunque débil.

562
00:29:52,888 --> 00:29:55,460
Ahora tenemos que
estabilizar la columna,

563
00:29:55,527 --> 00:29:58,166
reconstruirla vértebra a vértebra.

564
00:29:58,233 --> 00:30:01,938
Lo intento. Estos
tornillos no aguantarán

565
00:30:01,963 --> 00:30:05,080
Lo huesos deben haberse visto
comprometidos por el tumor.

566
00:30:05,147 --> 00:30:07,551
Tenemos que fusionar más niveles.

567
00:30:07,618 --> 00:30:11,058
Pero no estoy segura de
que Tessa pueda soportarlo.

568
00:30:13,039 --> 00:30:15,189
La tensión cae.

569
00:30:15,214 --> 00:30:16,878
Entra en fibrilación auricular.

570
00:30:16,903 --> 00:30:21,312
Necesitamos más suero intravenosa y
otro bolo de amiodarona preparado.

571
00:30:33,069 --> 00:30:34,438
Oiga, ¡¿Doc?!

572
00:30:34,505 --> 00:30:37,544
La tensión es baja.

573
00:30:39,648 --> 00:30:42,354
Y el abdomen está tenso.

574
00:30:42,421 --> 00:30:44,555
La paracentesis no ha sido suficiente.

575
00:30:44,580 --> 00:30:46,629
- ¿Puede hacerlo otra vez, o...?
- No resolverá el problema.

576
00:30:46,696 --> 00:30:50,237
Está demasiado enfermo.
Hamad, llama a Bell y a Devi.

577
00:30:50,270 --> 00:30:54,330
Que nos encuentren en quirófano ya.

578
00:31:03,229 --> 00:31:05,400
La fusión espinal es un éxito.

579
00:31:05,500 --> 00:31:08,005
Gracias a nuestra
brillante neurocirujana.

580
00:31:08,030 --> 00:31:09,219
Tessa está estable.

581
00:31:09,244 --> 00:31:10,852
Sí, ¿pero lo suficientemente estable

582
00:31:10,877 --> 00:31:12,381
para pasar por la
implantación de costillas?

583
00:31:12,406 --> 00:31:13,642
Es lo que tenemos que averiguar.

584
00:31:13,783 --> 00:31:16,522
Dra. Sutton, nos ocupamos
desde aquí. Gracias.

585
00:31:16,556 --> 00:31:18,526
Os dejaré con ello.

586
00:31:18,551 --> 00:31:21,166
- Buena suerte a todos.
- Muy bien.

587
00:31:21,191 --> 00:31:23,069
Vamos a cerrar la espalda.

588
00:31:23,136 --> 00:31:27,547
Ahora, ¿procedemos con
la implantación o...?

589
00:31:27,572 --> 00:31:30,984
¿O paramos y le damos
descanso de la anestesia

590
00:31:31,009 --> 00:31:32,663
y retomamos las costillas otro día?

591
00:31:32,688 --> 00:31:35,427
La fibrilación auricular no
ha vuelto, pero si lo hace...

592
00:31:35,527 --> 00:31:37,064
Es un riesgo.

593
00:31:37,089 --> 00:31:40,095
Pero cada día sin esas
costillas trae otro riesgo.

594
00:31:40,120 --> 00:31:41,564
Corazón y pulmones expuestos.

595
00:31:41,589 --> 00:31:43,159
Pravesh, tú has hecho esto realidad.

596
00:31:43,184 --> 00:31:46,090
Conoces a Tessa. Tú decides.

597
00:31:48,753 --> 00:31:50,724
Hagámoslo.

598
00:31:54,131 --> 00:31:55,834
Es culpa mía.

599
00:31:55,934 --> 00:31:57,904
Pensé que la paracentesis
sería suficiente.

600
00:31:57,929 --> 00:31:59,199
Era la decisión correcta,

601
00:31:59,224 --> 00:32:02,368
pero ahora el síndrome compartimental
está comprimiendo la vena cava.

602
00:32:02,393 --> 00:32:03,658
No le llega suficiente
sangre al corazón.

603
00:32:03,683 --> 00:32:05,387
- Coged vuestras cosas.
- Su PAM está en más de 40.

604
00:32:05,420 --> 00:32:08,034
Hawkins, con este índice, podría entrar
en parada antes de llegar a quirófano.

605
00:32:08,059 --> 00:32:10,263
Entonces necesita una
laparotomía descompresiva

606
00:32:10,330 --> 00:32:12,301
aquí mismo, ahora mismo.

607
00:32:12,367 --> 00:32:14,538
La Dra. Devi va camino de quiráfano.

608
00:32:14,605 --> 00:32:17,044
Creo que es mejor hacerlo allí.

609
00:32:27,864 --> 00:32:29,835
Escúchame. Conocía a ese hombre

610
00:32:29,902 --> 00:32:32,307
sobre el que escribieron en
ese artículo y no eres tú.

611
00:32:32,407 --> 00:32:33,910
No ahora.

612
00:32:33,977 --> 00:32:36,382
Ya no estoy seguro de
eso, por ciertas razones.

613
00:32:36,407 --> 00:32:37,867
Te confiaría mi vida.

614
00:32:37,892 --> 00:32:41,225
Después de todo por lo que hemos pasado,
eso tiene que significar algo para ti,

615
00:32:41,292 --> 00:32:42,728
porque significa algo para mí.

616
00:32:42,794 --> 00:32:44,632
Sé que puedes salvar la
vida de este hombre ahora.

617
00:32:44,732 --> 00:32:47,170
Vamos. Hagámoslo.

618
00:32:54,084 --> 00:32:56,155
Necesito Betadine y bisturí del diez.

619
00:33:05,013 --> 00:33:08,654
Sin pulso. Espera con las compresiones.

620
00:33:12,888 --> 00:33:14,458
Bisturí del diez.

621
00:33:31,636 --> 00:33:34,475
Tiene pulso y es fuerte.

622
00:33:40,310 --> 00:33:43,182
¡Eso ha sido increíble, tío!

623
00:33:43,249 --> 00:33:44,685
¿Lo has visto?

624
00:33:44,752 --> 00:33:46,889
Y lo hemos filmado todo.

625
00:33:46,922 --> 00:33:48,826
Felicidades, Dr. Bell.
Ha traído el drama.

626
00:33:48,893 --> 00:33:52,567
¡Vaya! Ha sido impresionante.
Solo... necesito...

627
00:33:52,667 --> 00:33:57,408
Necesito que todos firmen
una autorización, claro.

628
00:33:59,448 --> 00:34:01,018
No estoy seguro de que...

629
00:34:01,043 --> 00:34:03,081
La grabación no miente.

630
00:34:03,256 --> 00:34:05,994
Increíble. Muy bueno.

631
00:34:16,415 --> 00:34:18,920
Vamos a rotar.

632
00:34:25,100 --> 00:34:28,639
Retirando la prótesis.

633
00:34:36,095 --> 00:34:37,531
Muy bien.

634
00:34:37,556 --> 00:34:39,794
Listo para implantar el titanio.

635
00:34:58,166 --> 00:35:00,336
Encaja como un guante.

636
00:35:01,605 --> 00:35:04,111
Ha vuelto a entrar en
fibrilación auricular

637
00:35:04,178 --> 00:35:06,916
y está hipotensa. Podemos volver
a ponerle un bolo de amiodarona,

638
00:35:06,982 --> 00:35:09,421
- pero nos quedamos sin tiempo.
- Vamos a acomodar esto.

639
00:35:09,488 --> 00:35:11,292
Colocando las costillas en su sitio.

640
00:35:39,752 --> 00:35:41,790
Es como una pieza de armadura.

641
00:35:41,815 --> 00:35:43,184
Totalmente increíble.

642
00:35:56,146 --> 00:35:57,648
¿Cómo está mi madre?

643
00:35:57,673 --> 00:36:00,311
Salió adelante maravillosamente.
Es una luchadora.

644
00:36:00,336 --> 00:36:01,571
Las costillas encajan perfectamente.

645
00:36:02,060 --> 00:36:03,696
Como ves, la operación ha sido larga.

646
00:36:03,729 --> 00:36:07,370
La recuperación va a ser
dura, pero somos optimistas.

647
00:36:07,437 --> 00:36:10,710
De acuerdo. Gracias.

648
00:36:10,810 --> 00:36:13,850
Gracias, Dr. Pravesh.

649
00:36:13,983 --> 00:36:16,055
Siento haber dudado de usted.

650
00:36:16,188 --> 00:36:17,357
Esto no ha terminado todavía.

651
00:36:17,457 --> 00:36:20,129
Pero hemos hecho lo posible
y ahora haremos lo posible

652
00:36:20,196 --> 00:36:22,133
para asegurarnos de que se recupere

653
00:36:22,200 --> 00:36:25,073
y viva su nueva vida.

654
00:36:26,642 --> 00:36:29,181
- Gracias.
- De nada.

655
00:36:56,477 --> 00:36:59,153
Hola, ¿Irving y Hundley se largaron?

656
00:36:59,575 --> 00:37:01,111
Hubo un accidente con varios heridos

657
00:37:01,136 --> 00:37:02,886
y en Urgencias se vieron desbordados.

658
00:37:03,459 --> 00:37:06,197
Me iba y no pude
resistirme a estas monadas,

659
00:37:06,222 --> 00:37:08,226
así que los secuestré.

660
00:37:08,251 --> 00:37:10,316
Hola. Hola, hombrecito.

661
00:37:11,373 --> 00:37:13,529
¿Echaste de menos a tu papá?

662
00:37:14,474 --> 00:37:17,777
Nunca pude sostener a mi hijo, Trevor.

663
00:37:17,877 --> 00:37:20,817
Bueno, tú misma eras
una niña cuando nació.

664
00:37:22,554 --> 00:37:26,161
A causa de dónde venía,
no quería hacerlo.

665
00:37:26,228 --> 00:37:28,733
No pude hacerlo.

666
00:37:29,306 --> 00:37:31,042
Esto es lo que me perdí.

667
00:37:31,067 --> 00:37:33,271
Puedes ser una gran madre si quieres.

668
00:37:34,599 --> 00:37:37,394
Y oye, has encontrado una forma de
crear un nuevo vínculo con Trevor.

669
00:37:37,419 --> 00:37:38,923
Sí, es un buen chico.

670
00:37:39,288 --> 00:37:41,759
Está trabajando mucho para
desarrollar nuevos fármacos.

671
00:37:41,892 --> 00:37:44,031
La química es su primera pasión,

672
00:37:44,097 --> 00:37:46,936
así que se ha mudado a Baltimore.

673
00:37:47,037 --> 00:37:49,374
Pero seguimos en contacto.

674
00:37:49,441 --> 00:37:51,712
Pero esto es algo más.

675
00:37:51,812 --> 00:37:54,017
Tienes razón.

676
00:37:54,051 --> 00:37:57,057
Estos dos me brindan una
clase especial de alegría.

677
00:37:57,123 --> 00:38:00,129
Incluso cuando Elijah me está
fulminando con la mirada.

678
00:38:00,163 --> 00:38:01,398
Sí.

679
00:38:01,423 --> 00:38:03,386
Creo que tiene hambre.

680
00:38:03,411 --> 00:38:06,250
Parece que después de todo
puedes distinguir a tus gemelos.

681
00:38:06,275 --> 00:38:08,779
Olvidé que sus rasgos distintivos

682
00:38:08,846 --> 00:38:10,970
son sus personalidades.

683
00:38:10,995 --> 00:38:13,823
Vas a divertirte mucho
viendo crecer a estos dos.

684
00:38:13,923 --> 00:38:16,562
Van a adorar a su papá.

685
00:38:18,466 --> 00:38:20,775
Ni siquiera sé lo que siento ahora.

686
00:38:20,800 --> 00:38:23,250
Deberías haber estado
allí, ¿vale? Ese médico...

687
00:38:23,275 --> 00:38:25,179
Te cortó en el estómago
justo en el pasillo.

688
00:38:25,213 --> 00:38:27,984
Tus tripas empezaran a echar
espuma por todo el lugar

689
00:38:28,052 --> 00:38:29,821
- como...
- Vale, vale, suficiente.

690
00:38:29,846 --> 00:38:31,316
El Dr. Bell te salvó la vida.

691
00:38:31,467 --> 00:38:34,640
Vas a necesitar otro
viaje a quirófano cuando

692
00:38:34,665 --> 00:38:37,804
tu vientre esté menos hinchado para
que cierre esa herida abdominal,

693
00:38:37,871 --> 00:38:40,410
pero te pondrás bien.

694
00:38:41,912 --> 00:38:44,584
- ¿Cómo te encuentras?
- Mejor.

695
00:38:44,685 --> 00:38:45,987
Mucho mejor.

696
00:38:46,088 --> 00:38:48,559
Subestimaste a ese escorpión.

697
00:38:48,626 --> 00:38:50,930
Exposición repetida a
veneno de escorpión...

698
00:38:50,997 --> 00:38:52,967
Sí, eso causa estragos en el cuerpo.

699
00:38:52,992 --> 00:38:55,659
Me siento como un jodido estúpido.

700
00:38:55,684 --> 00:38:57,073
- No volverá a suceder.
- Bien.

701
00:38:57,098 --> 00:38:59,675
Que esto os sirva de lección.
No mintáis a vuestros médicos.

702
00:38:59,700 --> 00:39:01,105
Nosotros... no mentimos.

703
00:39:01,130 --> 00:39:03,264
Simplemente no dijimos toda la verdad.

704
00:39:03,289 --> 00:39:05,526
Sí, lo que casi te mata.

705
00:39:05,593 --> 00:39:09,234
Tomaremos precauciones
en el futuro, ¿vale?

706
00:39:09,301 --> 00:39:12,407
Llevar guantes, ser el zoo no
autorizado más seguro del estado.

707
00:39:12,474 --> 00:39:13,993
Traficar con animales exóticos

708
00:39:14,017 --> 00:39:15,680
es ilegal en el estado de Georgia

709
00:39:15,705 --> 00:39:17,503
y tener cualquier animal salvaje

710
00:39:17,528 --> 00:39:19,262
- requiere un permiso.
- Sí, claro,

711
00:39:19,287 --> 00:39:23,097
pero bueno, ¿quién presta
realmente atención?

712
00:39:23,122 --> 00:39:26,095
Yo.

713
00:39:30,109 --> 00:39:32,814
Os he denunciado al
control animal del estado.

714
00:39:32,839 --> 00:39:34,977
Espera. ¿Qué coño, tío?

715
00:39:35,002 --> 00:39:36,847
¿Qué pasa con el
privilegio médico-paciente?

716
00:39:36,872 --> 00:39:39,745
No les dije nada de
vuestro historial médico.

717
00:39:43,551 --> 00:39:45,188
Aquí tienes.

718
00:39:45,546 --> 00:39:47,383
¿Pravesh?

719
00:39:47,408 --> 00:39:49,245
Felicidades.

720
00:39:49,448 --> 00:39:51,704
Tienes todo el derecho a
estar orgulloso de ti mismo.

721
00:39:51,729 --> 00:39:55,737
Y usted sacó adelante esa
cirugía como una jefa, jefa.

722
00:39:56,195 --> 00:39:57,897
Hemos probado algo.

723
00:39:57,964 --> 00:40:00,937
Los grandes saltos en Medicina pueden
suceder en lugares inesperados.

724
00:40:01,003 --> 00:40:02,474
- Sí.
- ¿Doctores?

725
00:40:02,540 --> 00:40:06,548
He oído que la paciente está
recuperándose a la perfección.

726
00:40:06,573 --> 00:40:08,468
- Buen trabajo.
- Gracias.

727
00:40:08,493 --> 00:40:10,898
Estoy deseando ver la próxima asociación

728
00:40:10,923 --> 00:40:13,162
entre el Chastain y e Inman Park Tech.

729
00:40:13,262 --> 00:40:14,931
Yo también.

730
00:40:14,956 --> 00:40:17,327
Bien hecho, Pravesh.

731
00:40:17,352 --> 00:40:19,323
Todavía me encanta tu ánimo.

732
00:40:21,612 --> 00:40:23,616
Ánimo.

733
00:40:31,295 --> 00:40:33,799
Pensé que nos veíamos en casa.

734
00:40:33,824 --> 00:40:35,528
No podía esperar.

735
00:40:35,635 --> 00:40:37,005
¿Pasa algo?

736
00:40:37,030 --> 00:40:38,901
Te dije que no iba a leer el artículo.

737
00:40:39,159 --> 00:40:41,397
Pero por supuesto lo hiciste.

738
00:40:41,422 --> 00:40:43,092
Pero no lo terminé.

739
00:40:43,322 --> 00:40:45,726
Mi corazón empezó a acelerarse,

740
00:40:45,827 --> 00:40:49,100
tenía un pitido en los oídos

741
00:40:49,167 --> 00:40:50,837
y luego la habitación empezó a girar.

742
00:40:50,870 --> 00:40:52,707
¿Como un ataque de ansiedad?

743
00:40:52,774 --> 00:40:54,244
Es la EM, Kit.

744
00:40:54,311 --> 00:40:56,515
Probablemente ha
empeorado por el estrés.

745
00:40:56,582 --> 00:41:00,690
Y se me pasó y logré pasar el día.

746
00:41:00,756 --> 00:41:02,527
Pero...

747
00:41:02,627 --> 00:41:05,775
no es la única vez desde
que volví de la clínica.

748
00:41:05,800 --> 00:41:08,495
Déjame ver si Conrad
todavía está por aquí.

749
00:41:08,520 --> 00:41:11,059
- Puede examinarte.
- Oye.

750
00:41:14,317 --> 00:41:17,657
Creo que ambos sabemos que no es
algo que Conrad pueda manejar.

751
00:41:18,325 --> 00:41:20,396
Y quizá solo es el estrés.

752
00:41:20,530 --> 00:41:25,339
Pero... también podrían ser efectos
secundarios de la nueva medicación.

753
00:41:25,964 --> 00:41:27,968
Funcionó durante un tiempo.

754
00:41:28,412 --> 00:41:31,585
Tal vez ya no está funcionando tan bien.

755
00:41:34,991 --> 00:41:37,063
La EM podría estar progresando.

756
00:41:37,697 --> 00:41:41,572
Entonces buscaremos otro ensayo clínico.

757
00:41:47,483 --> 00:41:50,089
Creo que tengo que volver a Minnesota.

758
00:41:52,861 --> 00:41:55,566
Lo que necesites, solo
tienes que decirlo.

759
00:41:55,666 --> 00:42:00,042
Todo lo que quiero es que estés
a mi lado, pase lo que pase.

760
00:42:15,506 --> 00:42:19,581
Muy bien, hogar dulce hogar.

761
00:42:23,055 --> 00:42:25,126
Vale.

762
00:42:31,939 --> 00:42:36,415
¿Dónde está mamá, niños?

763
00:42:39,120 --> 00:42:41,725
Ahora vuelvo.

764
00:42:42,460 --> 00:42:45,032
Se supone que ya tenía
que estar en casa.

765
00:42:48,706 --> 00:42:50,810
¿Padma?

766
00:43:01,898 --> 00:43:04,404
¿Padma?

767
00:43:11,677 --> 00:43:13,957
Hola. Has llamado a
Padma. Deja un mensaje.

768
00:43:24,045 --> 00:43:29,781
www.subtitulamos.tv

