1
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
¿Qué vamos a hacer?

2
00:01:10,737 --> 00:01:14,741
Vamos a volver a Laboratorios STAR y
vamos a contarles lo que ha pasado.

3
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
¿No ibas a matarle?

4
00:01:27,587 --> 00:01:29,126
No.

5
00:01:29,130 --> 00:01:32,091
Lo que significa que, ahora,
el fin del mundo es culpa mía.

6
00:01:35,845 --> 00:01:41,601
La visión que has tenido... Yo también
estaba presente. También la he visto.

7
00:01:44,854 --> 00:01:47,106
¿Todos juntos en el parque?

8
00:01:48,274 --> 00:01:49,651
Sí.

9
00:01:51,444 --> 00:01:53,791
Sé que esto no es asunto mío

10
00:01:53,796 --> 00:01:55,461
y nos están pasando muchas cosas,

11
00:01:55,466 --> 00:01:58,552
pero creo que esa es la razón por
la que tengo que comentarlo...

12
00:02:00,537 --> 00:02:03,558
En Gotham, en la Fosa de Lázaro,

13
00:02:03,563 --> 00:02:08,206
cuando estaba absorbiendo las
pesadillas, vi lo que vio Dick.

14
00:02:08,211 --> 00:02:10,009
¿De qué estás hablando?

15
00:02:10,014 --> 00:02:15,227
Dick también tuvo una visión,
y era exactamente como la tuya.

16
00:02:18,137 --> 00:02:19,137
¿La niña?

17
00:02:20,265 --> 00:02:22,721
Con el globo rojo.

18
00:02:22,725 --> 00:02:25,182
No sé si ha hablado contigo de esto.

19
00:02:25,186 --> 00:02:26,729
Pues no.

20
00:02:46,550 --> 00:02:48,006
¿Qué me está pasando?

21
00:02:48,010 --> 00:02:50,049
Estás sufriendo una transición.

22
00:02:50,053 --> 00:02:53,553
El proceso comenzó cuando
dijiste las palabras.

23
00:02:53,557 --> 00:02:56,420
Ahora tienes que beber
del Pozo de Sangre

24
00:02:56,425 --> 00:02:58,724
y sumergirte en él para alcanzar la paz.

25
00:02:58,729 --> 00:03:02,437
Hasta entonces, tu miseria
no dejará de crecer.

26
00:03:02,441 --> 00:03:04,943
No. No puedo hacerlo.

27
00:03:06,236 --> 00:03:08,276
No lo haré.

28
00:03:08,280 --> 00:03:12,075
Solo he venido contigo para
evitar que matases a mis amigos.

29
00:03:13,160 --> 00:03:14,745
Déjame en paz.

30
00:03:18,707 --> 00:03:20,861
- ¿Está preparado?
- Aún no.

31
00:03:20,866 --> 00:03:23,874
Nos quedamos sin tiempo. Si no
completamos pronto el ritual...

32
00:03:23,879 --> 00:03:25,892
Debe acudir al Pozo de
Sangre voluntariamente.

33
00:03:25,897 --> 00:03:27,966
- ¿Y si no lo hace?
- Lo hará.

34
00:03:28,759 --> 00:03:30,135
Tengo un plan.

35
00:03:31,303 --> 00:03:32,387
Lo hará.

36
00:03:34,848 --> 00:03:36,929
Mírate.

37
00:03:36,933 --> 00:03:40,641
- Hola, virus Gar.
- Vuelves a tener un tamaño casi humano.

38
00:03:40,645 --> 00:03:41,980
Ya, ya.

39
00:03:43,223 --> 00:03:44,471
¿Qué tal está Conner?

40
00:03:44,476 --> 00:03:47,064
No estoy seguro. No deja
de llamarme "compadre".

41
00:03:47,069 --> 00:03:50,735
Ha dicho que hago que suba más
la temperatura que en julio.

42
00:03:50,739 --> 00:03:52,737
¿Seguro que está libre de la maldición?

43
00:03:52,741 --> 00:03:54,906
Está libre.

44
00:03:54,910 --> 00:03:57,325
Le he examinado de arriba
abajo concienzudamente.

45
00:03:57,329 --> 00:03:58,938
Bien por ti.

46
00:04:04,419 --> 00:04:05,629
¿Dónde está Sebastian?

47
00:04:07,214 --> 00:04:12,215
Se ha sacrificado para
salvarnos. Ella le tiene.

48
00:04:12,219 --> 00:04:15,968
Por lo que sabemos, ese templo
podría estar en el monte Everest.

49
00:04:15,972 --> 00:04:18,638
Y aunque lo encontremos,
¿cómo vamos a sacarlo de allí?

50
00:04:18,642 --> 00:04:20,264
Podríamos teletransportarlo.

51
00:04:20,268 --> 00:04:21,691
¿O eso no es posible?

52
00:04:21,696 --> 00:04:24,601
Y estamos dando por supuesto que
el ritual aún no se ha realizado.

53
00:04:24,606 --> 00:04:26,687
- Si se ha realizado...
- Estamos jodidos.

54
00:04:26,691 --> 00:04:27,980
Todo el mundo estará jodido.

55
00:04:27,984 --> 00:04:29,941
Tenemos que creer que aún
existe una posibilidad.

56
00:04:29,945 --> 00:04:31,451
Una posibilidad de salvarle.

57
00:04:31,456 --> 00:04:33,610
Cualquier otra cosa es un fracaso.

58
00:04:33,615 --> 00:04:35,033
¿Y qué vamos a hacer?

59
00:04:38,037 --> 00:04:40,160
¿Le ha pasado algo... a tu cabeza?

60
00:04:40,664 --> 00:04:42,745
¿Llevas colonia?

61
00:04:43,959 --> 00:04:47,337
Drakkar Noir. De nada.

62
00:04:50,715 --> 00:04:52,926
Si habéis terminado de
contemplar las vistas...

63
00:04:56,346 --> 00:04:57,472
sentaos.

64
00:04:59,057 --> 00:05:00,475
Tenemos que detener a un demonio.

65
00:05:06,278 --> 00:05:13,778
www.subtitulamos.tv

66
00:05:17,117 --> 00:05:19,949
La luna de sangre se pondrá
dentro de 2 horas y 6 minutos.

67
00:05:19,953 --> 00:05:21,153
¿Cuál es tu gran idea?

68
00:05:21,158 --> 00:05:22,473
Es un proceso en tres fases:

69
00:05:22,477 --> 00:05:27,077
Encontrarlos, matarlos e
ir a tomarnos una cerveza.

70
00:05:27,544 --> 00:05:29,542
- Me gusta.
- No vamos a hacer eso.

71
00:05:29,546 --> 00:05:32,879
Estoy harto de jugar a rescatar
y rehabilitar al demonio.

72
00:05:32,883 --> 00:05:36,215
Esa zorra mató a mi padre y me
metió una serpiente en la tripa.

73
00:05:36,219 --> 00:05:38,050
Es la hora de que el niño
y ella se digan adiós.

74
00:05:38,054 --> 00:05:40,094
Está en alerta. Es demasiado peligrosa.

75
00:05:40,098 --> 00:05:42,680
Tenemos que encontrar la forma de traer
de vuelta a Sebastian sin enfrentarnos.

76
00:05:42,684 --> 00:05:44,557
Existe un dicho, Richard.

77
00:05:44,561 --> 00:05:47,435
"Aquel que no aprende
de la historia...".

78
00:05:47,439 --> 00:05:51,506
¿Cómo seguía? Ah, sí:
Es un maldito idiota.

79
00:05:52,110 --> 00:05:53,733
Si le hubiésemos matado
cuando tuvimos la oportunidad,

80
00:05:53,737 --> 00:05:55,902
estaríamos ya en la caravana
volviendo a 'Frisco.

81
00:05:55,906 --> 00:05:57,486
No la llames 'Frisco.

82
00:05:57,490 --> 00:05:58,946
Nosotros no matamos a la gente, Conner.

83
00:05:58,950 --> 00:06:00,415
No somos asesinos.

84
00:06:00,420 --> 00:06:03,367
Entiendo. Salvo por la gente
a la que habéis matado.

85
00:06:03,371 --> 00:06:05,578
Como aquellos a los que
quemasteis vivos en el manicomio,

86
00:06:05,582 --> 00:06:07,622
lo cual provocó todo este desastre.

87
00:06:07,626 --> 00:06:09,290
Aquello fue distinto.

88
00:06:09,294 --> 00:06:12,043
No me estoy quejando. Esas cosas pasan.

89
00:06:12,047 --> 00:06:14,921
A veces muere gente. Y
eso no siempre es malo.

90
00:06:14,925 --> 00:06:16,514
No vamos a matar a Sebastian.

91
00:06:16,519 --> 00:06:18,726
Hasta Bruce terminó por darse cuenta.

92
00:06:18,731 --> 00:06:20,211
¿Sabéis a cuántas personas mató el Joker

93
00:06:20,216 --> 00:06:22,126
desde que Batman le aplastó la cabeza.

94
00:06:24,976 --> 00:06:29,172
- A ninguna.
- A ninguna. A mí me gusta eso.

95
00:07:13,858 --> 00:07:16,482
Parece que aún no vuelves a ser
completamente el de antes, ¿eh?

96
00:07:16,486 --> 00:07:18,822
No, supongo que no.

97
00:07:29,149 --> 00:07:31,359
Parece que aún no vuelves a ser
completamente el de antes, ¿eh?

98
00:07:54,190 --> 00:07:57,861
No puedo hacer esto. No lo haré.

99
00:08:01,614 --> 00:08:04,062
En el fondo, sabes que
la vida que has tenido

100
00:08:04,067 --> 00:08:06,402
no es la vida que debías tener.

101
00:08:07,996 --> 00:08:10,745
Hay demasiados recuerdos escondidos

102
00:08:10,749 --> 00:08:13,622
porque recordarlos resulta
demasiado doloroso.

103
00:08:13,626 --> 00:08:15,503
¿Estás listo para verlos?

104
00:08:28,641 --> 00:08:30,518
Ahora, esta es tu casa, Sebastian.

105
00:08:32,479 --> 00:08:36,232
Y este... es tu cuarto.

106
00:08:37,901 --> 00:08:39,152
¿Solo para mí?

107
00:08:41,237 --> 00:08:45,909
Y aquí tienes un regalo de bienvenida.

108
00:08:47,994 --> 00:08:50,117
He visto jugar con esto a
otros niños de tu edad...

109
00:08:50,121 --> 00:08:53,291
aunque he de decir que no
sé muy bien cómo funcionan.

110
00:08:54,292 --> 00:08:56,290
Espero que tú sí.

111
00:08:56,294 --> 00:08:58,713
Fuiste muy feliz por un tiempo...

112
00:09:00,757 --> 00:09:03,093
pero tu tutora cometió un error.

113
00:09:06,346 --> 00:09:07,889
Ahora esta es tu casa, Lila.

114
00:09:17,991 --> 00:09:19,659
Va a necesitar tu cuarto, Sabbie.

115
00:09:20,760 --> 00:09:23,426
Aquí hace más calor y...

116
00:09:23,431 --> 00:09:27,468
ella no se encuentra bien.
Lo entiendes, ¿verdad?

117
00:09:33,331 --> 00:09:34,582
Ven aquí, cielo.

118
00:09:40,797 --> 00:09:42,215
¿Sabes qué es esto, Lila?

119
00:09:45,885 --> 00:09:47,685
¿Qué tal si le dejas probar, Sabbie?

120
00:10:03,536 --> 00:10:06,364
Gracias. Eres un buen chico.

121
00:10:09,451 --> 00:10:12,245
¿Sabes qué fue lo que pasó aquel día?

122
00:10:16,082 --> 00:10:20,499
Te castigaron por ser
más fuerte que ella.

123
00:10:20,503 --> 00:10:24,211
Pero ella estaba enferma y yo no.

124
00:10:24,215 --> 00:10:26,172
¿Y acaso era eso culpa tuya?

125
00:10:26,176 --> 00:10:29,300
Tú no habías hecho nada malo.

126
00:10:29,304 --> 00:10:33,475
Tu fuerza debería haber sido
recompensada, no su debilidad.

127
00:10:45,862 --> 00:10:48,569
Disculpa. ¿Has visto a Conner?

128
00:10:48,573 --> 00:10:50,533
¿Bromeas? Echa un vistazo.

129
00:10:51,784 --> 00:10:54,617
Bernard, necesito elementos orbitales.

130
00:10:54,621 --> 00:10:57,536
Tengo que ver con qué
trabajo, ¿me entiendes?

131
00:10:57,540 --> 00:10:59,538
Te entiendo, Sr. Kent.

132
00:10:59,542 --> 00:11:02,958
Creo que puedes dejar de
llamarme Sr. Kent, ¿no crees?

133
00:11:02,962 --> 00:11:06,466
Llámame Conner. O Sr. Luthor.

134
00:11:08,927 --> 00:11:10,674
Está bien, Conner.

135
00:11:10,678 --> 00:11:12,051
¿Qué demonios está pasando?

136
00:11:12,055 --> 00:11:13,636
Pregúntaselo al Sr. Luthor.

137
00:11:13,640 --> 00:11:16,597
Voy a quitarles la luna.

138
00:11:16,601 --> 00:11:18,724
He accedido al servidor de LexCorp.

139
00:11:18,728 --> 00:11:20,757
Vamos a redirigir 58 de sus satélites

140
00:11:20,762 --> 00:11:22,519
para reflejar la luz del sol en la luna.

141
00:11:22,524 --> 00:11:25,595
Eliminará la ilusión de que
la luna se ha puesto roja.

142
00:11:25,600 --> 00:11:28,858
Sin luna de sangre, no
hay ritual de sangre.

143
00:11:28,863 --> 00:11:31,570
Escuchadme todos.

144
00:11:31,574 --> 00:11:33,937
Una vez conectados,
necesito que los impulsores

145
00:11:33,942 --> 00:11:38,117
de los satélites que estén situados
más allá de los 249,3º este

146
00:11:38,122 --> 00:11:40,538
se activen al máximo. ¿Entendido?

147
00:11:42,136 --> 00:11:44,333
Oye, Conner, ¿puedo
hablar contigo un momento?

148
00:11:44,337 --> 00:11:46,585
Estoy un poco ocupado, Richard.

149
00:11:46,589 --> 00:11:48,754
Nos queda 1 hora y 46 minutos.

150
00:11:48,758 --> 00:11:49,968
No me llames Richard, por favor.

151
00:11:51,094 --> 00:11:53,050
¿De verdad prefieres Dick?

152
00:11:53,054 --> 00:11:55,636
El último que me llamó
así fue Lex Luthor.

153
00:11:55,640 --> 00:11:57,846
Y después envió a seis ninjas
a matarnos a Tim y a mí,

154
00:11:57,850 --> 00:11:59,310
así que sí, prefiero Dick.

155
00:12:00,311 --> 00:12:02,268
Está bien.

156
00:12:02,272 --> 00:12:05,437
Sabes que no intentaba mataros, ¿no?

157
00:12:05,441 --> 00:12:06,772
Solo estaba enviando un mensaje.

158
00:12:06,776 --> 00:12:07,940
¿Cómo lo sabes?

159
00:12:07,944 --> 00:12:09,441
Porque, si hubiese intentado mataros,

160
00:12:09,445 --> 00:12:11,944
habría llenado la
habitación de explosivos.

161
00:12:11,948 --> 00:12:15,827
Eso habría hecho yo de querer mataros.

162
00:12:18,788 --> 00:12:20,953
Conner, últimamente has
pasado por muchas cosas.

163
00:12:20,957 --> 00:12:22,371
Hace una hora, creíamos
que habías muerto.

164
00:12:22,375 --> 00:12:23,874
- ¿Qué tal si te tomas un rato...?
- No tengo tiempo.

165
00:12:23,878 --> 00:12:26,897
Si no reposicionamos ahora esos
satélites, perderemos la oportunidad.

166
00:12:27,463 --> 00:12:29,587
- ¿Qué te parece?
- ¿Lo de Conner?

167
00:12:29,591 --> 00:12:31,797
Que algo va muy mal.

168
00:12:31,801 --> 00:12:35,050
Es como si su lado Lex
estuviera tomando el control,

169
00:12:35,054 --> 00:12:38,554
lo cual significa que es probable
que esta idea de los satélites

170
00:12:38,558 --> 00:12:40,218
vaya a funcionar.

171
00:12:45,982 --> 00:12:47,479
Está bien. Adelante.

172
00:12:47,483 --> 00:12:50,211
Gracias, señor.

173
00:12:52,614 --> 00:12:54,157
Sabía que estarías de acuerdo conmigo...

174
00:12:55,241 --> 00:12:56,947
Dick.

175
00:12:56,951 --> 00:13:00,148
Por cierto, ¿qué tal va el plan de

176
00:13:00,153 --> 00:13:02,718
"no enfrentarse y sacar a
Sebastian del templo a escondidas

177
00:13:02,723 --> 00:13:05,163
mientras May Bennet
mira hacia otro lado"?

178
00:13:05,168 --> 00:13:08,212
Dick. Tengo una idea.

179
00:13:09,672 --> 00:13:11,716
De maravilla. Gracias por preguntar.

180
00:13:14,000 --> 00:13:18,135
¿Recuerdas que Gar ha mencionado
antes el teletransporte?

181
00:13:18,139 --> 00:13:19,803
Ese es el plan.

182
00:13:19,807 --> 00:13:22,014
Recuerdo que ha dicho que
aún no se había inventado.

183
00:13:22,018 --> 00:13:24,298
Si me hubieses preguntado,
yo te habría dicho

184
00:13:24,302 --> 00:13:28,144
que la inventaron los magos
hace más de 10.000 años.

185
00:13:28,149 --> 00:13:29,563
Deberían habérselo dicho a alguien.

186
00:13:29,567 --> 00:13:32,149
Ya. Yo no he dicho
que la perfeccionaran.

187
00:13:32,153 --> 00:13:34,068
¿Cómo os explico esto?

188
00:13:34,072 --> 00:13:36,644
¿Alguien sabe cómo encender
esto y hacer que haga cosas?

189
00:13:36,649 --> 00:13:39,944
No, a la mierda. Voy a hacer
esto a la antigua usanza.

190
00:13:41,754 --> 00:13:42,881
Vale.

191
00:13:43,785 --> 00:13:45,585
A ver cómo lo explico...

192
00:13:47,753 --> 00:13:48,836
Vale.

193
00:13:50,463 --> 00:13:56,048
Los antiguos magos
perfeccionaron la primera parte.

194
00:13:56,052 --> 00:14:01,136
Siempre ha existido un hechizo que
permite desorganizar a alguien.

195
00:14:01,140 --> 00:14:03,180
- ¿Desorganizarse?
- Sí. Ya sabes,

196
00:14:03,184 --> 00:14:06,392
fragmentarlo. Eso era lo más fácil.

197
00:14:06,396 --> 00:14:08,769
Lo más difícil era recomponerlo.

198
00:14:08,773 --> 00:14:10,229
Y ahí es donde las cosas salían mal.

199
00:14:10,233 --> 00:14:11,730
Siempre resultaba en que un pobre hombre

200
00:14:11,734 --> 00:14:14,566
acababa con un pie
saliéndole de la boca,

201
00:14:14,570 --> 00:14:18,034
o una masa gelatinosa gigante
con un ojo parpadeante.

202
00:14:18,039 --> 00:14:20,704
Esto empieza a parecer poco prometedor.

203
00:14:20,709 --> 00:14:23,623
Sí. El otro problema era
que nadie podía predecir

204
00:14:23,628 --> 00:14:26,911
dónde se reorganizaría
una persona exactamente.

205
00:14:26,916 --> 00:14:29,546
En aquel entonces, no sabían que
la Tierra se movía por el espacio,

206
00:14:29,551 --> 00:14:33,683
y alguien podía aparecer
a un kilómetro de altura

207
00:14:33,688 --> 00:14:38,005
o en el fondo del mar.

208
00:14:38,010 --> 00:14:41,176
Si tan solo existiera un ordenador que
pudiera predecir en el espacio-tiempo

209
00:14:41,180 --> 00:14:43,762
dónde se reorganizaría
exactamente una persona...

210
00:14:43,766 --> 00:14:46,598
Y pudiera controlar la reorganización...

211
00:14:46,602 --> 00:14:48,679
Hasta el último átomo.

212
00:14:49,689 --> 00:14:54,026
Lo tenemos. De nada.

213
00:14:57,905 --> 00:14:59,282
¿Dónde está Espenson?

214
00:15:00,616 --> 00:15:03,782
Estás luchando contra tus instintos.

215
00:15:03,786 --> 00:15:07,206
Pero tus instintos siempre te
han guiado hacia tu destino.

216
00:15:09,500 --> 00:15:11,961
Incluso cuando el mundo se
interponía en tu camino.

217
00:15:25,767 --> 00:15:29,308
Y, en esta línea de código, X= X+1.

218
00:15:29,312 --> 00:15:32,144
Tenemos una variable, un signo de igual

219
00:15:32,148 --> 00:15:35,564
y esa misma variable junto
a un operador matemático.

220
00:15:35,568 --> 00:15:38,609
En este caso, es el signo de la suma.

221
00:15:38,613 --> 00:15:42,116
- Después un 1 y...
- Yo veo un atajo.

222
00:15:45,578 --> 00:15:49,495
En vez de escribir "X= X+1"...

223
00:15:49,499 --> 00:15:52,639
podríamos escribir simplemente X=1,

224
00:15:52,644 --> 00:15:55,147
cumpliendo la misma función.

225
00:15:59,133 --> 00:16:03,332
Premio para el Sr. Sanger. Parece
que va a llegar a la ronda adicional,

226
00:16:03,337 --> 00:16:05,798
donde se consiguen
los verdaderos puntos.

227
00:16:09,060 --> 00:16:10,060
Patético.

228
00:16:18,402 --> 00:16:20,696
Sebastian, espera un momento.

229
00:16:29,080 --> 00:16:32,371
Eres un chico muy listo.

230
00:16:32,375 --> 00:16:33,997
Pero la cuestión es que

231
00:16:34,001 --> 00:16:38,001
la enseñanza se centra en los
componentes básicos, no en los atajos.

232
00:16:38,005 --> 00:16:42,134
Y me preocupa que tú aún
no domines lo básico.

233
00:16:43,985 --> 00:16:46,884
Lleva esto a la oficina de asesoría.

234
00:16:46,889 --> 00:16:49,725
Que el Sr. Perez te busque un
hueco en Programación Básica.

235
00:16:52,427 --> 00:16:55,977
Yo solo... intentaba ayudar.

236
00:16:55,982 --> 00:16:58,150
Creo que tienes que trabajar
en tu nivel de madurez.

237
00:17:07,410 --> 00:17:08,786
Eso es todo. Ya puedes irte.

238
00:17:10,580 --> 00:17:13,745
Te castigó por ser más
inteligente que él.

239
00:17:13,749 --> 00:17:16,196
Eso es lo que pasa cuando a la
gente normal se le da un poder

240
00:17:16,201 --> 00:17:18,708
sobre aquellos que son extraordinarios.

241
00:17:18,713 --> 00:17:22,133
Madre, tienes que ver algo.

242
00:17:25,052 --> 00:17:29,219
- Esto no puede estar pasando.
- Pero así es.

243
00:17:32,393 --> 00:17:34,933
El dolor de su transición aumenta.

244
00:17:34,937 --> 00:17:36,560
Madre, haz que entre en el pozo.

245
00:17:36,564 --> 00:17:37,978
Haz que beba de él.

246
00:17:37,982 --> 00:17:40,443
No. No voy a obligarle.

247
00:17:45,072 --> 00:17:46,862
Así que el truco radica
en reorganizar la materia

248
00:17:46,866 --> 00:17:49,114
de nuevo en su forma original.

249
00:17:49,118 --> 00:17:52,284
En teoría eso es lo que hace Beast
Boy cada vez que se transforma.

250
00:17:52,288 --> 00:17:55,329
¿Puede hacerse para alguien
cuyo ADN aún no está codificado?

251
00:17:55,333 --> 00:17:57,247
¿Cuánto tiempo tengo para averiguarlo?

252
00:17:57,251 --> 00:17:58,336
Nada de tiempo.

253
00:18:00,338 --> 00:18:01,714
Puede ser difícil.

254
00:18:07,053 --> 00:18:10,552
Ya casi es la hora.
¿Lista para cargarte?

255
00:18:10,556 --> 00:18:14,431
¿Qué te hace pensar que
puedes devolverme mis poderes?

256
00:18:14,435 --> 00:18:17,216
Yo no he dicho que pueda
devolverte tus poderes.

257
00:18:17,221 --> 00:18:19,807
He dicho que tenía un hechizo
para ayudarte a encontrarlos.

258
00:18:23,319 --> 00:18:25,317
Aún los sientes, ¿no?

259
00:18:25,321 --> 00:18:29,488
Como si hubieses perdido una extremidad
o hubieses perdido a un ser querido.

260
00:18:29,492 --> 00:18:31,911
Puede que hayan desaparecido,
pero la conexión se mantiene.

261
00:18:34,205 --> 00:18:37,079
Sí. Eso es lo que siento.

262
00:18:37,083 --> 00:18:39,623
Pero, Rachel,

263
00:18:39,627 --> 00:18:42,459
en la magia lo importante
es la intención.

264
00:18:42,463 --> 00:18:44,586
No podrían haberte
arrebatado tus poderes

265
00:18:44,590 --> 00:18:47,506
si una parte de ti no
quisiera perderlos.

266
00:18:47,510 --> 00:18:49,132
¿Crees que yo quería que pasara esto?

267
00:18:49,136 --> 00:18:50,634
Dímelo tú.

268
00:18:50,638 --> 00:18:52,236
Has hecho muchas increíbles en tu vida,

269
00:18:52,240 --> 00:18:53,700
pero nunca has sido normal.

270
00:18:55,501 --> 00:18:56,878
Ser normal...

271
00:18:58,604 --> 00:19:00,064
ha estado muy bien.

272
00:19:01,357 --> 00:19:04,398
¿Quieres recuperar tus poderes?

273
00:19:04,402 --> 00:19:08,155
Porque, si no es así, no pasa
nada. No se lo diré a nadie.

274
00:19:13,536 --> 00:19:16,201
A lo mejor, ser normal
está un poco sobrevalorado.

275
00:19:16,205 --> 00:19:18,833
Sí. Estoy completamente de acuerdo.

276
00:19:19,859 --> 00:19:21,819
Así que, Raven...

277
00:19:23,070 --> 00:19:24,155
empecemos.

278
00:19:25,464 --> 00:19:26,507
¿Qué estás haciendo?

279
00:19:28,367 --> 00:19:30,202
Cómete eso.

280
00:19:31,020 --> 00:19:32,476
- ¿Qué?
- Sí.

281
00:19:32,481 --> 00:19:33,812
Forma parte del hechizo.

282
00:19:33,817 --> 00:19:37,066
Una parte muy importante,
si bien asquerosa.

283
00:19:37,071 --> 00:19:38,390
Así que empieza a comer.

284
00:19:38,394 --> 00:19:39,599
Está bien.

285
00:19:39,603 --> 00:19:41,518
- ¿Por qué huele a...?
- ¿Piña y mango?

286
00:19:41,522 --> 00:19:43,478
Es mi acondicionador.

287
00:19:43,482 --> 00:19:45,063
Eso no ayuda.

288
00:19:45,067 --> 00:19:48,400
¿En serio? La piña y
el mango huelen bien.

289
00:19:48,404 --> 00:19:49,793
Eso es.

290
00:19:49,797 --> 00:19:52,316
Deprisa, como si arrancases una tirita.

291
00:19:53,409 --> 00:19:54,660
Bien hecho.

292
00:20:02,543 --> 00:20:04,207
Bernard. ¿Qué sucede?

293
00:20:04,211 --> 00:20:06,626
Será mejor que vengas.

294
00:20:06,630 --> 00:20:11,193
Disminuid la excentricidad de los
satélites del norte hasta 0,078.

295
00:20:13,387 --> 00:20:15,052
Aumentad la inclinación en 39.

296
00:20:15,056 --> 00:20:17,304
Sí, señora.

297
00:20:17,308 --> 00:20:23,143
Tú, maximiza el Delta-V entre
las longitudes 165,3 este

298
00:20:23,147 --> 00:20:26,646
- y 14,7 oeste.
- Está bien.

299
00:20:26,650 --> 00:20:28,930
- Esto es una locura.
- ¿Con respecto a qué?

300
00:20:28,935 --> 00:20:31,958
Hace dos horas, estaba en un estómago
para matar a una serpiente fantasma.

301
00:20:31,963 --> 00:20:34,528
Y dos horas antes, estábamos
luchando contra zombis.

302
00:20:34,533 --> 00:20:35,785
Y yo besé a Bernard.

303
00:20:38,370 --> 00:20:39,663
Ha sido una gran noche para todos.

304
00:20:41,123 --> 00:20:44,122
No tenemos toda la noche.

305
00:20:45,795 --> 00:20:48,130
Y en su gracia y sabiduría...

306
00:20:51,092 --> 00:20:52,134
   

307
00:21:01,852 --> 00:21:03,642
Luna nos ha concedido la Luna.

308
00:21:06,383 --> 00:21:08,438
Completada la orientación
de todos los satélites.

309
00:21:17,868 --> 00:21:18,953
Sí.

310
00:21:25,709 --> 00:21:27,169
Lo ha conseguido.

311
00:21:34,301 --> 00:21:35,674
Tenemos poco más de una hora.

312
00:21:35,678 --> 00:21:38,135
Si la luna de sangre
no vuelve, estamos...

313
00:21:38,139 --> 00:21:39,553
Volverá.

314
00:21:39,557 --> 00:21:41,800
Esto no puede estar pasando
de una forma natural.

315
00:21:45,104 --> 00:21:46,685
Hackea el servidor de LexCorp.

316
00:21:46,689 --> 00:21:48,774
Creo saber quién está detrás de esto.

317
00:21:58,784 --> 00:22:01,199
Esta noche ha sido una locura.

318
00:22:01,203 --> 00:22:02,501
Lo sé.

319
00:22:02,506 --> 00:22:06,028
No dejo de imaginarme cómo llega
Kal-El volando y ve a Conner, calvo,

320
00:22:06,033 --> 00:22:07,701
dando órdenes a todo el mundo.

321
00:22:08,919 --> 00:22:12,998
Sí, pero me refería más bien a nosotros.

322
00:22:15,718 --> 00:22:16,969
   

323
00:22:18,095 --> 00:22:20,556
Hablando de eso...

324
00:22:21,599 --> 00:22:23,225
Si encontramos ese templo...

325
00:22:24,852 --> 00:22:26,187
¿Vas a ir?

326
00:22:28,022 --> 00:22:29,940
Parece que no será necesario.

327
00:22:31,817 --> 00:22:32,898
Gracias a Dios.

328
00:22:32,902 --> 00:22:34,232
¿Qué?

329
00:22:34,236 --> 00:22:35,876
Porque sonaba muy peligroso,

330
00:22:35,881 --> 00:22:38,486
y tú solo tienes ese pequeño
bo que apenas sabes utilizar.

331
00:22:38,490 --> 00:22:41,364
¿Qué tal si le preguntas a la
serpiente si sé utilizarlo.

332
00:22:41,368 --> 00:22:43,200
Puede que lo haga.

333
00:22:43,204 --> 00:22:46,582
Pero no puedo, ¿verdad?
Porque la mataste, ¿no?

334
00:22:47,625 --> 00:22:48,792
Mi héroe.

335
00:22:53,339 --> 00:22:56,963
Sabes que, tarde o temprano,

336
00:22:56,967 --> 00:22:59,386
tendré que ir a luchar junto a ellos.

337
00:23:00,554 --> 00:23:01,972
Mejor que sea tarde.

338
00:23:21,242 --> 00:23:22,618
¿Estás bien?

339
00:23:24,870 --> 00:23:26,288
No tienes buen aspecto.

340
00:23:27,498 --> 00:23:29,287
Sí, no me encuentro muy bien.

341
00:23:29,291 --> 00:23:31,289
Túmbate un rato. Descansa.

342
00:23:31,293 --> 00:23:34,793
Estoy bien. Solo tengo que salir
a tomar el aire. Estoy bien...

343
00:23:34,797 --> 00:23:36,298
¿Quieres que te acompañe?

344
00:23:43,555 --> 00:23:45,724
No hace falta. Llevo así todo el día.

345
00:23:58,320 --> 00:24:02,320
Pareces perturbado. ¿Estás bien, amigo?

346
00:24:02,324 --> 00:24:04,531
No estoy de humor para
hablar en este momento.

347
00:24:04,535 --> 00:24:07,242
Pero son muchos los que
desean hablar contigo.

348
00:24:07,246 --> 00:24:10,824
Si quieres un autógrafo,
puedo firmarte una servilleta.

349
00:24:12,543 --> 00:24:13,794
Escucha...

350
00:24:19,325 --> 00:24:21,885
¿Ves? Hablan.

351
00:24:25,581 --> 00:24:27,913
¿Te conozco?

352
00:24:27,918 --> 00:24:31,338
Los animales también pueden ver.

353
00:24:32,938 --> 00:24:35,312
Ya verás,

354
00:24:35,316 --> 00:24:40,525
al igual que Buddy Baker y Mari
McCabe, pero antes debes ver.

355
00:24:40,529 --> 00:24:44,696
Ha sido un placer hablar
contigo, pero tengo que irme.

356
00:24:44,700 --> 00:24:46,243
¡Espera!

357
00:24:47,911 --> 00:24:51,415
Cuando la torre se parta
por la mitad, ve al Rojo.

358
00:24:52,091 --> 00:24:53,147
¿Qué?

359
00:24:53,152 --> 00:24:56,240
Cuando la torre se parta por la
mitad, cuando veas que sucede,

360
00:24:56,245 --> 00:24:59,331
llévate al Rojo. ¿Entiendes?

361
00:25:00,049 --> 00:25:01,880
No lo olvides.

362
00:25:01,884 --> 00:25:05,921
Al final, todas las vidas,
todo el mundo y todo,

363
00:25:06,930 --> 00:25:10,976
depende de ti... Garfield Logan.

364
00:25:21,028 --> 00:25:22,029
   

365
00:25:26,325 --> 00:25:27,701
Lo siento.

366
00:25:40,214 --> 00:25:42,457
Buen trabajo. Ha sido impresionante.

367
00:25:45,368 --> 00:25:46,465
Lo sé.

368
00:25:46,470 --> 00:25:48,218
Nos has dado algo de tiempo.

369
00:25:48,222 --> 00:25:52,555
Estoy seguro de haberos
salvado el culo, pero... vale.

370
00:25:52,559 --> 00:25:56,893
Has movido unos satélites, no
has evitado que gire la tierra.

371
00:25:56,897 --> 00:25:58,220
Cuando se desvíen de su posición,

372
00:25:58,225 --> 00:25:59,766
tendrán un margen de cinco minutos
para llevar a cabo el ritual

373
00:25:59,770 --> 00:26:01,231
antes de que se ponga la luna.

374
00:26:01,235 --> 00:26:02,653
Pero eso ya lo sabías, ¿no?

375
00:26:04,446 --> 00:26:08,238
Si se dan cuenta, y es probable que no.

376
00:26:08,242 --> 00:26:11,438
Ahora mismo, tienen miedo,
y el miedo nubla la mente.

377
00:26:11,443 --> 00:26:12,444
He de serte sincero, Conner.

378
00:26:12,448 --> 00:26:13,917
Empiezo a preocuparme por ti.

379
00:26:13,921 --> 00:26:16,168
¿Por qué? ¿Porque gano a lo grande?

380
00:26:16,173 --> 00:26:18,514
Chaqueta de cuero, cabeza rapada...
Entiendo que estás cambiando,

381
00:26:18,518 --> 00:26:20,332
estás madurando, y eso es bueno.

382
00:26:20,337 --> 00:26:22,794
Pero créeme, no querrás
que pase demasiado rápido.

383
00:26:22,798 --> 00:26:25,964
Demasiado rápido...

384
00:26:25,968 --> 00:26:30,264
¿Sabes qué? Yo diría que está
pasando en el mejor momento posible.

385
00:26:30,973 --> 00:26:32,679
Rachel es inútil.

386
00:26:32,683 --> 00:26:37,074
Gar pierde la cabeza, esa cosa azul
de Kory es cuanto menos inconsistente.

387
00:26:37,079 --> 00:26:40,874
Y Tim... no puede hacer
nada... en absoluto.

388
00:26:42,025 --> 00:26:43,731
Así que yo que tú

389
00:26:43,735 --> 00:26:46,067
dejaría de preocuparme
por mi mejor jugador

390
00:26:46,071 --> 00:26:47,777
y aceptaría la victoria.

391
00:26:47,781 --> 00:26:50,530
Tú no has sido el único que
ha tenido que pasar por esto.

392
00:26:50,534 --> 00:26:53,825
Kory, Rachel, Gar y yo
hemos estado en tu lugar.

393
00:26:53,829 --> 00:26:56,206
Todos hemos tenido que
enfrentarnos a nuestro lado oscuro.

394
00:26:57,733 --> 00:27:00,736
Este no es mi lado oscuro.

395
00:27:02,921 --> 00:27:05,378
Este es el lado que cuida de mí.

396
00:27:05,382 --> 00:27:07,342
Tal vez sea esa la razón
por la que no te gusta.

397
00:27:11,930 --> 00:27:13,511
Si hemos terminado,

398
00:27:13,515 --> 00:27:16,134
estaremos en el laboratorio buscando la
forma de traer de vuelta a Sebastian.

399
00:27:18,896 --> 00:27:20,230
Nos vendría bien tu ayuda.

400
00:27:28,238 --> 00:27:29,544
Tú.

401
00:27:29,549 --> 00:27:32,709
¿Han intentado hackear los servidores
de LexCorp en los últimos minutos?

402
00:27:33,368 --> 00:27:35,533
Hace cuatro minutos. Han
penetrado en el servidor.

403
00:27:35,537 --> 00:27:37,133
Han accedido y observado la
navegación de los satélites.

404
00:27:37,138 --> 00:27:39,703
¿Desde dónde?

405
00:27:39,708 --> 00:27:42,415
¿De dónde procedía?

406
00:27:42,419 --> 00:27:47,420
Del cuadrante metropolitano norte. Junto
a la estatal 19, cerca del lago Hynek.

407
00:27:47,424 --> 00:27:48,842
La presa de Fire Creek.

408
00:27:49,560 --> 00:27:50,936
Ahí es donde está.

409
00:27:55,349 --> 00:27:56,475
Gracias.

410
00:28:05,526 --> 00:28:08,858
Adelante. Esto calmará tu dolor.

411
00:28:08,862 --> 00:28:10,155
Al menos de momento.

412
00:28:16,828 --> 00:28:18,276
No tenemos mucho tiempo.

413
00:28:18,281 --> 00:28:20,249
Cuando llegue el momento,
has de estar preparado.

414
00:28:22,292 --> 00:28:24,332
- Por favor...
- No.

415
00:28:24,336 --> 00:28:25,837
Necesito que me prestes
toda tu atención.

416
00:28:28,840 --> 00:28:31,176
Aún te queda una lección por aprender.

417
00:28:56,743 --> 00:28:57,911
¿Qué es esto?

418
00:28:59,663 --> 00:29:00,914
Sabía que se te olvidaría.

419
00:29:06,110 --> 00:29:07,749
Oh, no.

420
00:29:07,754 --> 00:29:11,911
Esta noche hace seis meses
desde que entré a tu tienda.

421
00:29:11,916 --> 00:29:14,164
- Dios mío.
- Tú estabas ahí

422
00:29:14,169 --> 00:29:17,182
con ese... delantal
con una tortuguita...

423
00:29:17,187 --> 00:29:20,554
En realidad, era un galápago
bastante grande, así que...

424
00:29:20,559 --> 00:29:23,141
Galápago. Lo que sea.

425
00:29:23,145 --> 00:29:26,044
Y me miraste...

426
00:29:26,049 --> 00:29:27,979
"Hola, ¿puedo ayudarla?

427
00:29:27,983 --> 00:29:31,816
¿Ese debía ser yo? Yo
no hablo así, ¿verdad?

428
00:29:31,820 --> 00:29:34,777
- Hablas exactamente así.
- Dios mío.

429
00:29:34,781 --> 00:29:37,075
Y recuerdo que pensé...

430
00:29:39,244 --> 00:29:41,413
"Ese es el hombre más solitario
que he visto en mi vida.

431
00:29:43,373 --> 00:29:45,663
¿Por qué está tan solo?

432
00:29:45,667 --> 00:29:47,753
Tengo que hacer algo al respecto".

433
00:29:49,254 --> 00:29:51,632
Y desde entonces, nos
hemos visto todos los días.

434
00:29:56,803 --> 00:29:58,347
¿Vas a abrirlo?

435
00:30:13,945 --> 00:30:17,210
Siempre dices que el hecho
de que tu madre te diera una

436
00:30:17,215 --> 00:30:19,342
fue lo que lo empezó todo, así que...

437
00:30:20,661 --> 00:30:24,619
ahora que estás diseñando
tu propio juego,

438
00:30:24,623 --> 00:30:27,709
he pensado que podría
resultarte... inspirador.

439
00:30:33,507 --> 00:30:34,758
Tenemos que hablar.

440
00:30:36,927 --> 00:30:41,386
Vale...

441
00:30:41,390 --> 00:30:44,217
Creo... que sabes lo que voy a decir.

442
00:30:46,478 --> 00:30:49,398
La verdad es que no.

443
00:30:54,027 --> 00:30:55,195
Se acabó.

444
00:30:57,989 --> 00:30:59,324
Es una broma, ¿no?

445
00:31:00,826 --> 00:31:03,491
- ¿Qué... sucede?
- Esto.

446
00:31:03,495 --> 00:31:07,870
Todo esto... Nada de esto tiene sentido.

447
00:31:07,874 --> 00:31:09,988
¿Qué tengo que hacer?

448
00:31:09,993 --> 00:31:13,580
¿Quedarme aquí sentado
esperando a que te des cuenta?

449
00:31:15,006 --> 00:31:16,504
¿De qué estás hablando?

450
00:31:16,508 --> 00:31:18,423
No, no, no, no hagas eso.

451
00:31:18,427 --> 00:31:22,556
No te hagas la sorprendida,
la molesta o...

452
00:31:23,473 --> 00:31:24,971
Mira...

453
00:31:24,975 --> 00:31:29,809
Intento hacer que esto resulte
más fácil para los dos.

454
00:31:29,813 --> 00:31:31,440
¿Estás cortando conmigo?

455
00:31:32,607 --> 00:31:33,650
Sí.

456
00:31:37,779 --> 00:31:40,737
Está bien.

457
00:31:40,741 --> 00:31:43,218
- No sé qué está...
- ¡No puedo seguir haciendo esto!

458
00:31:43,223 --> 00:31:45,023
Lo siento. Lo siento.

459
00:31:45,671 --> 00:31:46,922
Lo siento.

460
00:31:47,506 --> 00:31:48,632
Lo siento.

461
00:31:50,834 --> 00:31:54,292
Mira... Ya sé cómo va esto.

462
00:31:54,296 --> 00:31:56,794
Las cosas parecen ir de
maravilla, y entonces,

463
00:31:56,798 --> 00:32:00,788
aparece otra persona. Y se acabó.

464
00:32:00,793 --> 00:32:05,427
- Eso no es cierto.
- Sí que lo es.

465
00:32:05,432 --> 00:32:10,475
Verás, yo no soy el destino,
Julie. Nunca lo soy.

466
00:32:10,479 --> 00:32:12,314
Solo soy un paso en el camino.

467
00:32:13,607 --> 00:32:14,858
Te equivocas.

468
00:32:18,528 --> 00:32:19,988
Puedes mentirte a ti misma...

469
00:32:22,574 --> 00:32:23,867
pero no me mientas a mí.

470
00:32:30,916 --> 00:32:33,502
Voy a marcharme.

471
00:32:36,213 --> 00:32:37,635
   

472
00:32:37,640 --> 00:32:40,171
Creo que tenemos más cosas de las
que hablar, así que te llamaré...

473
00:32:40,175 --> 00:32:41,176
No lo hagas.

474
00:33:02,739 --> 00:33:04,237
¿Por qué lo hiciste?

475
00:33:04,241 --> 00:33:07,619
Porque sabía que, con el tiempo...

476
00:33:09,329 --> 00:33:11,869
Que otros te hagan daño es una tragedia.

477
00:33:11,873 --> 00:33:15,335
Que asumas la carga de hacerlo
por ellos es un pecado.

478
00:33:18,547 --> 00:33:22,463
Todos tus seguidores
conocen tu grandeza.

479
00:33:22,467 --> 00:33:23,885
Ellos nunca te dejarán.

480
00:33:25,220 --> 00:33:27,552
Si no sabes eso, estás perdido.

481
00:33:27,556 --> 00:33:29,975
Juramos devoción eterna.

482
00:33:31,059 --> 00:33:32,435
Mostradle vuestra devoción.

483
00:33:44,865 --> 00:33:46,741
Juramos devoción eterna.

484
00:33:52,330 --> 00:33:56,751
Ellos te ven. Saben lo que eres.

485
00:33:58,336 --> 00:33:59,337
¿Y tú?

486
00:34:03,675 --> 00:34:06,961
Sí.

487
00:34:17,522 --> 00:34:19,854
¿Tengo la potencia suficiente?

488
00:34:19,858 --> 00:34:22,944
¿Has hecho algo para
incrementar tu fuerza?

489
00:34:24,154 --> 00:34:26,110
No estoy segura. ¿Por?

490
00:34:26,114 --> 00:34:29,780
Cuando te vi la semana pasada,
solo tenías acceso al 8,1 %

491
00:34:29,784 --> 00:34:32,450
de la descarga cinética total estimada.

492
00:34:32,454 --> 00:34:34,831
Ahora tiene acceso a más del 80 %.

493
00:34:37,208 --> 00:34:39,290
¿Y qué significa eso?

494
00:34:39,294 --> 00:34:42,251
Significa que tienes que tener cuidado.

495
00:34:42,255 --> 00:34:44,670
Esto ya no es solo un arma, Kory.

496
00:34:44,674 --> 00:34:47,344
Si atacas con todo, te consumirá.

497
00:34:48,303 --> 00:34:49,471
Te matará.

498
00:34:51,389 --> 00:34:54,049
Está bien. Hay que dejar claro

499
00:34:54,054 --> 00:34:55,473
cómo va a funcionar esto exactamente.

500
00:34:55,477 --> 00:34:57,433
Vamos a repasarlo una vez más. ¿Rachel?

501
00:34:57,437 --> 00:34:59,060
Extiendo mi visión, busco mis poderes y,

502
00:34:59,064 --> 00:35:00,927
a partir de ahí, debería
poder centrarme en Sebastian.

503
00:35:00,931 --> 00:35:02,520
¿Y cuando empiece eso... Kory?

504
00:35:02,525 --> 00:35:05,316
Tomo la mano de Rachel y empiezo
a alimentarla con mi luz azul.

505
00:35:05,320 --> 00:35:07,568
¿Y cuando la conexión sea segura, Jinx?

506
00:35:07,572 --> 00:35:09,320
Tomo las manos de Rachel y Kory,

507
00:35:09,324 --> 00:35:11,311
y una vez que Sebastian
esté bien desorganizado,

508
00:35:11,316 --> 00:35:12,989
las tres le traemos hasta aquí.

509
00:35:12,994 --> 00:35:15,065
Y mientras su materia física acabe

510
00:35:15,070 --> 00:35:17,661
en algún lugar de esta
sala, yo volveré a montarlo.

511
00:35:17,666 --> 00:35:19,918
Vale. Una vez que empecemos,
solo tenemos una oportunidad.

512
00:35:21,127 --> 00:35:23,546
Tiene que funcionar.

513
00:35:24,923 --> 00:35:26,049
   

514
00:35:28,326 --> 00:35:29,744
Solo quería darte las gracias.

515
00:35:31,596 --> 00:35:34,126
¿Por qué? Aún no he hecho nada.

516
00:35:34,131 --> 00:35:36,888
En todo caso, diría que ya te has
ganado tus cinco millones de dólares.

517
00:35:36,893 --> 00:35:38,349
No hagas que me arrepienta.

518
00:35:38,353 --> 00:35:40,559
¿De verdad crees que
esto es por el dinero?

519
00:35:40,563 --> 00:35:41,648
¿No lo es?

520
00:35:43,608 --> 00:35:47,692
Sí. Por supuesto...

521
00:35:47,696 --> 00:35:53,072
Pero he de admitir que estar
con vosotros estos días

522
00:35:53,076 --> 00:35:55,370
ha sido mucho más divertido
de lo que esperaba.

523
00:36:00,667 --> 00:36:01,835
¿Llamas a esto divertido?

524
00:36:04,045 --> 00:36:05,543
Es retorcido, ¿verdad?

525
00:36:07,298 --> 00:36:08,550
¿En qué me he convertido?

526
00:36:11,928 --> 00:36:13,179
Vamos a por Sebastian.

527
00:36:33,533 --> 00:36:34,534
Adelante.

528
00:36:38,521 --> 00:36:39,731
Será un placer.

529
00:36:51,451 --> 00:36:53,044
Y...

530
00:36:54,137 --> 00:36:55,180
¿Cómo te has sentido?

531
00:37:00,185 --> 00:37:02,933
Me has complacido al venir

532
00:37:02,937 --> 00:37:06,812
y mostrarme tu capacidad
para tener una ira ciega.

533
00:37:06,816 --> 00:37:10,028
Un instinto que llevas
demasiado tiempo ignorando.

534
00:37:13,656 --> 00:37:16,284
Tú mataste a mi padre.

535
00:37:17,243 --> 00:37:21,285
Matarle fue fácil.

536
00:37:21,289 --> 00:37:23,245
Te envié la misma serpiente
para que hiciera lo que quería,

537
00:37:23,249 --> 00:37:25,960
pero tú eres mucho más fuerte que él.

538
00:37:28,546 --> 00:37:30,340
Pero no más fuerte que yo.

539
00:37:37,680 --> 00:37:40,600
Rachel, concéntrate en la luz.

540
00:37:44,020 --> 00:37:45,684
Y ahora,

541
00:37:45,688 --> 00:37:52,608
imagínate tu poder como un tallo
que brota de una pequeña semilla

542
00:37:52,612 --> 00:37:56,658
y crece buscando aire,

543
00:37:57,534 --> 00:37:59,824
buscando la luz del sol.

544
00:37:59,828 --> 00:38:01,663
Buscándote a ti.

545
00:38:38,366 --> 00:38:39,659
Ahora, Kory.

546
00:39:29,134 --> 00:39:31,039
Tienen a Conner.

547
00:39:31,044 --> 00:39:33,209
Presa de Fire Creek,

548
00:39:33,213 --> 00:39:35,085
A 65 kilómetros de aquí,
en dirección norte.

549
00:39:35,089 --> 00:39:37,463
Financiada por la Fundación Luthor.

550
00:39:37,467 --> 00:39:40,257
Sí. Están ahí. A 60
metros de profundidad.

551
00:39:40,261 --> 00:39:41,559
Pues ahí es donde vamos.

552
00:39:41,564 --> 00:39:43,927
Creía que queríamos evitar
una confrontación directa.

553
00:39:43,932 --> 00:39:45,627
Gracias a Conner, no tenemos elección.

554
00:39:45,632 --> 00:39:47,013
¿No podemos
teletransportarlos a los dos?

555
00:39:47,018 --> 00:39:50,017
¡No! Cuando uno intenta hacérselo
a dos, sus células se mezclan.

556
00:39:50,021 --> 00:39:51,021
No resulta agradable.

557
00:39:51,026 --> 00:39:52,770
Y si lo hacemos de uno en uno,
se darán cuenta de lo que pasa

558
00:39:52,774 --> 00:39:54,146
y se asegurarán de que no pase.

559
00:39:54,150 --> 00:39:55,950
Está bien. Buscad a Gar.
Nos vamos en cinco minutos.

560
00:40:04,160 --> 00:40:05,161
¡Dick, espera!

561
00:40:10,241 --> 00:40:13,122
Esta profecía...

562
00:40:13,127 --> 00:40:15,626
No sé. Tengo un mal
presentimiento sobre esta noche.

563
00:40:15,630 --> 00:40:17,962
Si me preguntas si creo
en eso, no, no creo.

564
00:40:17,966 --> 00:40:20,631
Cuesta descartarlo, ¿no?

565
00:40:20,635 --> 00:40:22,216
Todo lo demás se está cumpliendo.

566
00:40:22,220 --> 00:40:25,302
Se pueden ir a la mierda las
profecías, los destinos y las visiones.

567
00:40:25,306 --> 00:40:26,762
Kory, tú misma lo dijiste.

568
00:40:26,766 --> 00:40:28,198
Tú has tenido más visiones que nadie,

569
00:40:28,202 --> 00:40:29,482
y ninguna se ha hecho realidad.

570
00:40:31,479 --> 00:40:32,647
Hay una más.

571
00:40:34,607 --> 00:40:36,067
Tú, yo...

572
00:40:37,527 --> 00:40:39,737
y una niña que sujeta un globo rojo.

573
00:40:43,792 --> 00:40:44,959
Yo también la he tenido.

574
00:40:47,578 --> 00:40:48,871
¿Por qué no me lo habías contado?

575
00:40:56,379 --> 00:40:57,630
No lo sé.

576
00:40:59,424 --> 00:41:00,675
Tranquilo.

577
00:41:02,093 --> 00:41:04,178
Es lo que has dicho. A la
mierda con las visiones.

578
00:41:14,647 --> 00:41:17,604
Este es el mapa que conduce al
templo según lo que vio Rachel.

579
00:41:17,608 --> 00:41:20,472
Gar, tú vas primero. Entra y
busca los poderes de Rachel.

580
00:41:20,477 --> 00:41:22,724
Necesitamos su apoyo a toda
velocidad en cuanto sea posible.

581
00:41:22,729 --> 00:41:25,069
Sé destructivo. Algo gordo.

582
00:41:25,074 --> 00:41:26,780
Yo me encargo.

583
00:41:26,784 --> 00:41:28,824
Solo necesito que la distraigas

584
00:41:28,828 --> 00:41:31,577
mientras Tim y Rachel encuentran a
Conner y a Sebastian y salen de allí.

585
00:41:31,581 --> 00:41:33,037
Lo demás depende de ti.

586
00:41:33,041 --> 00:41:34,747
Voy a tener que acercarme mucho.

587
00:41:34,751 --> 00:41:35,873
¿Puedes matarla?

588
00:41:35,878 --> 00:41:38,697
Sí, la voy a matar, joder.
Acabaré con ella. Me la cargaré.

589
00:41:41,799 --> 00:41:44,638
La congelaré

590
00:41:44,643 --> 00:41:47,082
el tiempo suficiente como para que
todos podamos marcharnos. Espero.

591
00:41:47,087 --> 00:41:49,552
Que quede clara una cosa.
No es algo personal.

592
00:41:49,557 --> 00:41:51,639
Es entrar y capturar.

593
00:41:51,643 --> 00:41:54,470
Entramos, cogemos a los chicos
y nos vamos. ¿Entendido?

594
00:41:59,442 --> 00:42:00,442
En marcha.

595
00:42:04,155 --> 00:42:06,645
Tranquilo, Krypto. Lo
traeremos de vuelta.

596
00:42:06,650 --> 00:42:08,026
Te lo prometo.

597
00:42:20,713 --> 00:42:24,588
Madre... la luna de
sangre está volviendo.

598
00:42:24,592 --> 00:42:26,811
Solo tenemos cinco minutos.

599
00:42:27,887 --> 00:42:30,098
Ha llegado el momento
de la transformación.

600
00:42:32,308 --> 00:42:34,264
Bebe la sangre.

601
00:42:34,268 --> 00:42:36,433
Y luego báñate en la piscina.

602
00:42:36,437 --> 00:42:39,240
Solo entonces se completará
tu transformación.

603
00:42:41,943 --> 00:42:47,215
Azarath. Metrion. Zinthos.

604
00:43:59,028 --> 00:44:00,113
¿Rachel?

605
00:44:01,364 --> 00:44:02,999
No tengo ni idea.

606
00:44:22,543 --> 00:44:24,629
He de admitir que esta bienvenida...

607
00:44:28,216 --> 00:44:30,301
ha sido muy fría.

608
00:44:32,762 --> 00:44:36,557
¿Qué dices, cielo? No te oigo.

609
00:44:45,858 --> 00:44:46,984
¡Jinx!

610
00:44:53,708 --> 00:44:56,077
¡Joder! Otra vez no.

611
00:45:13,995 --> 00:45:15,163
Yo me encargo.

612
00:45:26,732 --> 00:45:27,858
   

613
00:45:34,991 --> 00:45:37,072
¡Hijo, ayúdame!

614
00:45:37,076 --> 00:45:40,529
¡Sebastian! Sebastian, vamos. No
es demasiado tarde, por favor.

615
00:45:41,314 --> 00:45:42,523
¡Sebastian, por favor!

616
00:45:43,925 --> 00:45:47,915
Lo siento, Rachel, pero me quedo.

617
00:45:47,920 --> 00:45:51,390
Sebastian no tienes por qué hacer esto.

618
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Sí que tengo.

619
00:45:56,053 --> 00:46:01,138
Estoy harto de no ser nada.

620
00:46:01,142 --> 00:46:02,226
¡No!

621
00:46:28,961 --> 00:46:30,338
Llévame al Rojo.

622
00:47:47,373 --> 00:47:51,018
Hijo mío, por fin estás en casa.

623
00:48:05,770 --> 00:48:13,270
www.subtitulamos.tv

