1
00:00:01,414 --> 00:00:04,945
EL GRUPO FOXTEL DA LAS GRACIAS A LOS
PROPIETARIOS Y CUSTODIOS TRADICIONALES

2
00:00:04,970 --> 00:00:07,687
DE LAS TIERRAS EN QUE
SE GRABÓ ESTA SERIE

3
00:00:08,031 --> 00:00:10,929
PRESENTAMOS NUESTROS RESPETOS
A LOS PUEBLOS ABORÍGENES

4
00:00:10,954 --> 00:00:13,617
Y DAMOS LAS GRACIAS A LOS
ANCIANOS PASADOS Y PRESENTES

5
00:00:21,121 --> 00:00:22,718
Brazos fuera.

6
00:00:25,335 --> 00:00:27,395
Estoy embarazada.

7
00:00:27,421 --> 00:00:30,320
Por eso quieres ver a tu madre, ¿no?

8
00:00:32,000 --> 00:00:36,160
Volvió y casi te mata.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,015
Y, chica, no entiendo por qué
tú querrías conocerla a ella.

10
00:00:38,041 --> 00:00:40,656
¡Porque que se joda! ¿Por qué
va a escaquearse de conocerme?

11
00:00:40,680 --> 00:00:44,320
Su hijo está muerto. Y yo no puedo más.

12
00:00:44,360 --> 00:00:47,040
Siento lástima por Billie

13
00:00:47,066 --> 00:00:49,507
porque su padre de verdad es
un patético montón de mierda.

14
00:00:49,533 --> 00:00:50,757
Lucky, despierta.

15
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
Tú también ves lo mismo, ¿no?

16
00:01:22,499 --> 00:01:23,659
¿Lucky?

17
00:01:33,063 --> 00:01:34,218
¿Estás bien?

18
00:01:35,760 --> 00:01:37,093
Vamos.

19
00:01:39,755 --> 00:01:41,132
Venga.

20
00:02:01,204 --> 00:02:02,546
¿Dónde se han metido?

21
00:02:05,210 --> 00:02:07,531
¿No quieren que nadie
entre o que nadie salga?

22
00:02:11,880 --> 00:02:13,054
¿Vas bien?

23
00:02:13,427 --> 00:02:14,934
Sí. Sí.

24
00:02:17,609 --> 00:02:19,281
¿Cómo os habéis metido ahí?

25
00:02:21,015 --> 00:02:22,216
- ¡Vuelve!
- Chicos.

26
00:02:22,240 --> 00:02:24,480
¡Traednos a un adulto, anda!

27
00:02:24,520 --> 00:02:25,640
¡Por favor!

28
00:02:29,017 --> 00:02:30,202
Joder.

29
00:02:33,746 --> 00:02:34,968
Oye.

30
00:02:35,371 --> 00:02:36,647
Dime.

31
00:02:37,160 --> 00:02:40,015
Lo que dije anoche en la barca

32
00:02:40,601 --> 00:02:41,630
no tendría que haberlo dicho.

33
00:02:41,656 --> 00:02:43,825
- Bueno...
- No, me puse a despotricar

34
00:02:43,851 --> 00:02:46,921
- porque intentaba...
- No, tranqui. Ni me he inmutado.

35
00:02:48,169 --> 00:02:49,460
¿Hola?

36
00:02:49,968 --> 00:02:51,080
Hola.

37
00:02:51,120 --> 00:02:53,280
- Mierda.
- Lucky, levanta.

38
00:02:53,382 --> 00:02:55,911
Es propiedad privada, lo siento.

39
00:02:55,937 --> 00:02:58,185
Sí, ya nos hemos fijado.

40
00:02:58,211 --> 00:02:59,787
Los carteles no dejan duda.

41
00:02:59,813 --> 00:03:01,997
Mi tío está herido y necesitamos ayuda.

42
00:03:02,023 --> 00:03:04,096
- Sí, me duele muchísimo.
- Por favor. Sí.

43
00:03:04,120 --> 00:03:05,981
Aquí no tenemos analgésicos.

44
00:03:06,007 --> 00:03:09,091
Hay un médico en Lyeryong,
solo a una hora más río arriba.

45
00:03:09,117 --> 00:03:10,765
Mira, es serio.

46
00:03:10,791 --> 00:03:13,591
No necesitamos analgésicos,
solo agua y un antiséptico.

47
00:03:15,522 --> 00:03:16,648
Puaj.

48
00:03:16,921 --> 00:03:19,257
¿Qué? ¿No está bien?

49
00:03:19,718 --> 00:03:21,388
Perfecto no estaría.

50
00:03:21,414 --> 00:03:22,567
¿Qué ha pasado?

51
00:03:22,593 --> 00:03:25,480
Estábamos de camping y se
ha caído sobre una estaca.

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,474
- ¿Estaca?
- De madera no. Era una piqueta.

53
00:03:28,500 --> 00:03:29,474
¿Piqueta?

54
00:03:29,500 --> 00:03:33,757
Para clavar la tienda. Y se tropezó
con el inflador de la colchoneta.

55
00:03:33,783 --> 00:03:35,593
Y se le fue a clavar en la teta.

56
00:03:35,619 --> 00:03:38,044
Directo a la teta. Y nuestra barca...

57
00:03:38,070 --> 00:03:40,646
Sí, se nos ha estropeado el
motor. Llevamos a la deriva...

58
00:03:40,740 --> 00:03:41,864
- horas.
- Sí.

59
00:03:41,890 --> 00:03:44,760
- Y vimos a esos niños...
- ¿Estabais en el exterior de la verja?

60
00:03:44,800 --> 00:03:48,099
En el exterior no. No, es
que no sé ni lo que veo.

61
00:03:48,127 --> 00:03:51,087
Jasmine, Hyacinth,
Barley. Contemplación.

62
00:03:51,880 --> 00:03:54,357
Id, antes de que avise al Padre.

63
00:03:58,170 --> 00:04:00,138
¿Sabéis qué es este lugar?

64
00:04:01,013 --> 00:04:02,605
- No.
- ¿Es un...

65
00:04:02,810 --> 00:04:05,000
- sitio de kárate?
- Un retiro artístico o...

66
00:04:05,026 --> 00:04:08,123
- ¿Un convento, quizá?
- Tiene pinta de granja sostenible.

67
00:04:13,810 --> 00:04:16,706
También me he dado un
golpetazo en la cabeza,

68
00:04:16,732 --> 00:04:18,966
por si influye.

69
00:04:19,147 --> 00:04:20,187
Joder.

70
00:04:20,360 --> 00:04:22,341
Por favor, tengo que...

71
00:04:32,858 --> 00:04:37,170
www.subtitulamos.tv

72
00:04:51,919 --> 00:04:53,639
¿Por qué nos miran todos?

73
00:04:55,086 --> 00:04:57,134
A lo mejor quieren nuestros zapatos.

74
00:04:59,200 --> 00:05:00,298
Oye.

75
00:05:01,120 --> 00:05:02,736
- Pase lo que pase...
- ¿Sí?

76
00:05:02,760 --> 00:05:04,579
voy a estar...

77
00:05:06,209 --> 00:05:07,579
Pero...

78
00:05:08,626 --> 00:05:12,306
intenta no pasarte de sarcástico
y graciosillo. Por favor.

79
00:05:12,332 --> 00:05:14,165
¿De dónde sacas eso?

80
00:05:15,567 --> 00:05:16,923
Ya, vale.

81
00:05:20,705 --> 00:05:22,462
Bienvenidos al Centro...

82
00:05:25,792 --> 00:05:27,469
Centro Sanador.

83
00:05:33,087 --> 00:05:35,600
Menuda tos más fea tienes.

84
00:05:35,626 --> 00:05:39,034
- Será la gripe o una alergia.
- Aquí no tenemos la gripe.

85
00:05:39,060 --> 00:05:41,900
Cuando su espíritu esté
preparado, la tos cesará.

86
00:05:43,189 --> 00:05:44,275
Claro.

87
00:05:45,039 --> 00:05:46,962
Espero que pare pronto.

88
00:05:47,479 --> 00:05:49,119
Es muy molesto...

89
00:05:51,025 --> 00:05:52,225
para ti.

90
00:05:54,490 --> 00:05:55,790
¿Cómo te llamas?

91
00:05:55,928 --> 00:05:57,692
- Bacopa.
- ¿Bacopa?

92
00:05:57,718 --> 00:05:59,657
Puedes dirigirte a ella como "hermana".

93
00:06:00,736 --> 00:06:03,000
- Yo soy Meg y él es...
- Tú no eres Meg.

94
00:06:03,040 --> 00:06:04,585
Estoy segura de que soy Meg.

95
00:06:04,611 --> 00:06:06,405
Dejamos nuestros nombres
opresores en la puerta.

96
00:06:06,431 --> 00:06:09,171
Es el primer paso de nuestro
viaje hacia la Bienestancia.

97
00:06:09,197 --> 00:06:11,415
Bienestancia. Mola.

98
00:06:11,939 --> 00:06:14,718
Me gusta. ¿Yo puedo tener un
nombre que sirva para aquí?

99
00:06:14,744 --> 00:06:17,351
Cuando la hermana
termine, os marcharéis.

100
00:06:17,377 --> 00:06:19,297
Pero es que él necesita descansar.

101
00:06:20,040 --> 00:06:22,148
Me gustaría deshacerme de mi nombre.

102
00:06:22,257 --> 00:06:25,945
Sí, y ponerme... el
nombre de una planta.

103
00:06:26,351 --> 00:06:28,023
Lo tuyo es una planta, ¿no?

104
00:06:28,240 --> 00:06:30,507
Sí. Creo que me pega Lantana.

105
00:06:31,440 --> 00:06:33,442
¿Por qué querrías ser Lantana?

106
00:06:33,468 --> 00:06:35,773
Para poder ir donde me
salga de los huevos.

107
00:06:36,664 --> 00:06:39,421
Tú puedes ser Mastuerzo. O Cardo.

108
00:06:39,578 --> 00:06:41,499
- Que te follen.
- Por favor.

109
00:06:41,572 --> 00:06:42,612
Perdón.

110
00:06:43,840 --> 00:06:45,080
Oye...

111
00:06:45,593 --> 00:06:48,318
no tendrás un cargador para esto.

112
00:06:48,344 --> 00:06:49,544
¿Me permites?

113
00:06:49,570 --> 00:06:51,075
- No, disculpa.
- Gracias.

114
00:06:51,101 --> 00:06:53,320
- Lo necesito.
- Es un Yugo.

115
00:06:53,360 --> 00:06:55,056
- Es un iPhone.
- Gracias, hermana.

116
00:06:55,132 --> 00:06:58,171
A ver, no. Lo entiendo,
de verdad. Pero es que...

117
00:06:58,197 --> 00:07:00,080
tengo que llamar a mi
hermano con urgencia.

118
00:07:00,106 --> 00:07:03,138
Si nos lo quitamos de encima,
dejaré el móvil encantado.

119
00:07:03,164 --> 00:07:04,040
Por favor.

120
00:07:04,080 --> 00:07:06,669
No podrás sanar si sigues
atado a la tecnología.

121
00:07:06,695 --> 00:07:08,576
Seguro que sabes el mal
que te está causando.

122
00:07:08,600 --> 00:07:10,680
Mi móvil no me ha hecho esto.

123
00:07:10,720 --> 00:07:13,414
Soy un alcohólico en activo y no duermo.

124
00:07:13,440 --> 00:07:17,296
Mi hígado va a marchas forzadas para
sintetizar tranquilizante de caballo.

125
00:07:19,482 --> 00:07:21,039
Es precioso.

126
00:07:22,727 --> 00:07:23,887
¿Quién lo ha hecho?

127
00:07:23,913 --> 00:07:25,436
La hermana Sauce.

128
00:07:25,462 --> 00:07:26,671
¿Sauce?

129
00:07:27,451 --> 00:07:29,203
Qué ingenioso, ¿eh?

130
00:07:29,538 --> 00:07:30,976
A la gente le encantan.

131
00:07:31,925 --> 00:07:33,522
¿Cuánto tiempo lleva aquí?

132
00:07:34,226 --> 00:07:37,677
Vaya, el consejo se ha
reunido y ha decidido

133
00:07:37,703 --> 00:07:39,685
que, por tus heridas,

134
00:07:40,360 --> 00:07:42,770
deberíais pasar aquí
la noche y descansar.

135
00:07:42,796 --> 00:07:44,781
Gracias. Muchísimas gracias.

136
00:07:45,180 --> 00:07:46,367
Hermana...

137
00:07:46,842 --> 00:07:49,289
termina y prepáralos
para la Escoriación.

138
00:07:50,976 --> 00:07:53,817
¿Qué es una escoriación?
¿Qué significa eso?

139
00:07:53,843 --> 00:07:56,804
Creo que escoriar es como...

140
00:07:57,072 --> 00:07:58,152
restregar.

141
00:07:58,240 --> 00:07:59,437
¿Restregar?

142
00:08:04,026 --> 00:08:05,546
¿Disfrutas con esto?

143
00:08:05,572 --> 00:08:08,692
Sí. De hecho, es mi trabajo preferido.

144
00:08:09,035 --> 00:08:10,680
Cuanta más suciedad, mejor.

145
00:08:12,506 --> 00:08:13,626
¡Dios!

146
00:08:13,652 --> 00:08:15,402
No seas tan quejica.

147
00:08:15,613 --> 00:08:17,254
¿Contigo están usando...

148
00:08:17,497 --> 00:08:19,856
- cepillos para caballos?
- ¿Qué? No.

149
00:08:20,481 --> 00:08:24,035
- Debes estar más contaminado que yo.
- Que no te quepa duda.

150
00:08:26,560 --> 00:08:27,692
Cabeza.

151
00:08:29,793 --> 00:08:30,920
Quema.

152
00:08:30,960 --> 00:08:33,152
No seas tan quejica, hombre.

153
00:08:35,559 --> 00:08:37,540
¿Cuánto tiempo hace que existe esto?

154
00:08:37,566 --> 00:08:38,944
Ocho años.

155
00:08:39,625 --> 00:08:43,106
El Padre tuvo una revelación
justo al cumplir los 33 años.

156
00:08:43,150 --> 00:08:45,637
Encontró este lugar y trajo
hasta aquí a sus seguidores.

157
00:08:45,927 --> 00:08:47,367
¿Vamos a poder conocerlo?

158
00:08:48,480 --> 00:08:51,369
Padre acaba de comenzar su
semana de reflexión en silencio.

159
00:08:51,395 --> 00:08:53,600
Cuando emerja, ya os habréis ido.

160
00:08:53,699 --> 00:08:57,317
¿Y qué hay de Sauce? Parece
maja. ¿Veremos a Sauce?

161
00:08:57,418 --> 00:08:58,978
¿De qué conocéis a la hermana Sauce?

162
00:08:59,004 --> 00:09:01,965
- No. Es que Bapoca...
- Bacopa.

163
00:09:02,106 --> 00:09:03,611
- Bapoc...
- Bacopa.

164
00:09:03,637 --> 00:09:05,441
- Copa estaba diciendo...
- Hermana.

165
00:09:05,904 --> 00:09:09,004
Estábamos hablando de esos
carillones tan ingeniosos.

166
00:09:16,546 --> 00:09:18,546
Menudos yerbajos tenéis por allí.

167
00:09:18,572 --> 00:09:20,771
Nada que no arregle un herbicida.

168
00:09:21,234 --> 00:09:23,184
Que Dios bendiga a la ciencia.

169
00:09:24,979 --> 00:09:27,059
Era una bromita.

170
00:09:27,348 --> 00:09:29,880
Sí, ya he visto cuál es tu Foso.

171
00:09:30,129 --> 00:09:31,640
¿Mi qué, perdona?

172
00:09:31,680 --> 00:09:33,809
El tercer volumen de Las Meditaciones

173
00:09:33,835 --> 00:09:35,616
define el Foso como la zanja que cavamos

174
00:09:35,642 --> 00:09:37,726
y que impide que los demás
conecten con nosotros.

175
00:09:37,799 --> 00:09:39,926
Tu Foso son las bromas.

176
00:09:40,121 --> 00:09:41,514
Me gustan las bromas.

177
00:09:41,540 --> 00:09:43,308
A mí antes me gustaba la heroína.

178
00:09:43,926 --> 00:09:46,246
La heroína también está bien.

179
00:09:48,471 --> 00:09:49,769
Eso he oído.

180
00:10:19,000 --> 00:10:21,880
Aquí, en este sagrado Desbautizo,

181
00:10:21,998 --> 00:10:25,371
nos liberamos del Yugo
Nominal impuesto al nacer.

182
00:10:28,973 --> 00:10:31,853
Anotamos en un papel
nuestros nombres opresores

183
00:10:31,879 --> 00:10:34,192
para someterlos a las llamas.

184
00:10:34,218 --> 00:10:36,422
Libéranos, espíritu ígneo...

185
00:10:36,525 --> 00:10:39,620
Hacia el camino de la Bienestancia.

186
00:10:46,887 --> 00:10:49,541
Al calcinar esa opresión,

187
00:10:49,614 --> 00:10:53,715
expresamos nuestra promesa
de dejar atrás nuestro ego,

188
00:10:53,817 --> 00:10:57,356
nuestra obsesión por la
imagen y la comparación,

189
00:10:57,640 --> 00:11:01,668
y las estructuras
capitalistas que hay tras...

190
00:11:05,738 --> 00:11:07,473
Las estructuras capitalistas...

191
00:11:14,818 --> 00:11:16,004
¿Sauce?

192
00:11:17,220 --> 00:11:18,246
Ma...

193
00:11:20,789 --> 00:11:22,762
Por favor, despejad el templo.

194
00:11:29,363 --> 00:11:30,680
Adelante, Padre.

195
00:11:30,824 --> 00:11:31,896
¿Qué ha pasado?

196
00:11:31,922 --> 00:11:35,027
Lo siento mucho, Padre. Parece
que tenemos un Código Negro.

197
00:11:35,317 --> 00:11:36,973
Ya sabes qué hacer.

198
00:11:37,707 --> 00:11:39,345
Hermana, ve al Centro Sanador

199
00:11:39,371 --> 00:11:41,800
y tráeme las pertenencias
de los forasteros. Ahora.

200
00:11:42,215 --> 00:11:45,298
- Salvia, por favor, ven al templo.
- Vale. Pero estoy haciendo pipí.

201
00:11:45,324 --> 00:11:47,488
- Iré en un segundito.
- ¡Dios!

202
00:11:48,395 --> 00:11:49,499
Llévatelos.

203
00:11:50,000 --> 00:11:51,184
Esperad.

204
00:11:53,164 --> 00:11:54,442
Tranquilo.

205
00:11:56,863 --> 00:11:58,978
Siento las molestias.

206
00:11:59,004 --> 00:12:01,696
Ojalá no estuvierais contaminados.
Parecéis encantadores.

207
00:12:01,809 --> 00:12:03,447
Este es El Cobertizo.

208
00:12:03,488 --> 00:12:05,583
Lo llamamos El Cobertizo porque, bueno,

209
00:12:05,770 --> 00:12:07,439
obviamente, es un cobertizo.

210
00:12:07,465 --> 00:12:11,048
He buscado arañas
concienzudamente y está plagado.

211
00:12:11,074 --> 00:12:14,056
Pero he descubierto que,
con un pequeño cumplido,

212
00:12:14,082 --> 00:12:16,212
muerden muchísimo menos.

213
00:12:16,324 --> 00:12:17,650
- Disculpa...
- Salvia.

214
00:12:17,676 --> 00:12:19,751
Seguro que, todo cuando haya que hablar,

215
00:12:19,777 --> 00:12:21,455
se podría hablar al aire libre.

216
00:12:21,481 --> 00:12:24,470
Sin duda. Sí, el aire
libre es muy sanador.

217
00:12:24,496 --> 00:12:28,090
En mi cabaña no tengo puertas.
Por la mañana es precioso.

218
00:12:29,078 --> 00:12:30,158
Entrad.

219
00:12:30,184 --> 00:12:33,692
¿De verdad nos estáis
encerrando en un puto cobertizo?

220
00:12:50,973 --> 00:12:52,096
Hermana.

221
00:12:53,983 --> 00:12:56,515
Lo siento. Lo siento mucho, hermana.

222
00:12:56,541 --> 00:12:59,000
Se me escurrió el cuenco de las manos.

223
00:12:59,040 --> 00:13:01,713
Hermana... mírame.

224
00:13:03,592 --> 00:13:04,736
Sauce.

225
00:13:12,603 --> 00:13:16,015
No hagas esto. Has llegado muy lejos.

226
00:13:17,456 --> 00:13:20,734
Dime quiénes son y, a
partir de ahí, veremos.

227
00:13:20,982 --> 00:13:22,578
Podemos hacer esto bien.

228
00:13:23,629 --> 00:13:24,709
Veamos.

229
00:13:27,228 --> 00:13:30,515
¿Quién es Eskimo Jonestown?

230
00:13:34,194 --> 00:13:35,836
¿Meg Adams?

231
00:13:37,414 --> 00:13:39,480
No lo sé. Una niña cualquiera.

232
00:13:40,244 --> 00:13:42,922
Hermana, tengo su ropa opresora.

233
00:13:45,114 --> 00:13:46,281
¿Vamos?

234
00:13:54,872 --> 00:13:57,376
"Libérate del capitalismo".

235
00:13:57,400 --> 00:14:00,021
350 dólares por dos días.

236
00:14:02,972 --> 00:14:06,122
"Masaje mamario esotérico sanador".

237
00:14:06,646 --> 00:14:08,302
Parece muy legítimo.

238
00:14:08,685 --> 00:14:10,802
No se me ocurre a nadie que
quisiera ofrecer ese servicio

239
00:14:10,828 --> 00:14:12,849
sin tener contrastada su efectividad.

240
00:14:15,207 --> 00:14:16,367
Meg.

241
00:14:18,077 --> 00:14:19,693
- Meg.
- ¿Qué?

242
00:14:20,889 --> 00:14:22,872
- Oye...
- Joder.

243
00:14:25,129 --> 00:14:26,409
Está viva...

244
00:14:28,318 --> 00:14:29,798
y ya no es adicta.

245
00:14:30,948 --> 00:14:32,833
¿Y cómo llamas a esto?

246
00:14:35,359 --> 00:14:38,130
"Espero que Matty y Meg estén bien".

247
00:14:40,034 --> 00:14:41,716
¿Cuándo enviaste esto?

248
00:14:43,550 --> 00:14:45,278
¿Cómo puedes quedarte ahí parada?

249
00:14:46,112 --> 00:14:48,950
Has invitado a unos
extraños a nuestra...

250
00:14:49,522 --> 00:14:51,698
¿Te imaginas lo que dirá el Padre?

251
00:14:52,333 --> 00:14:54,607
Hermana, tengo novedades.

252
00:14:54,633 --> 00:14:57,763
Han sido aislados, pero el
hombre está algo pachuchillo

253
00:14:57,789 --> 00:14:59,377
y la chica está muy triste,

254
00:14:59,403 --> 00:15:01,816
lo que es una lástima
porque hace un día precioso.

255
00:15:01,855 --> 00:15:04,668
- Gracias, Salvia.
- Vale, no hay problema.

256
00:15:09,122 --> 00:15:14,315
Hermana, démosle a "Linda"
un poco de espacio.

257
00:15:14,341 --> 00:15:16,720
Iré a consultar esto con el Padre.

258
00:15:16,760 --> 00:15:19,560
Tu destino está en sus manos.

259
00:15:20,967 --> 00:15:22,177
Ay, joder.

260
00:15:36,480 --> 00:15:37,600
Creo que lo entiendo.

261
00:15:37,640 --> 00:15:41,664
No esto del masaje
siniestro quitacánceres

262
00:15:41,690 --> 00:15:44,297
ni que nos encierren en un
cobertizo. Pero, no sé...

263
00:15:44,570 --> 00:15:46,766
Árboles, yoga...

264
00:15:48,320 --> 00:15:50,400
Niños correteando a sus anchas.

265
00:15:50,643 --> 00:15:52,648
Cultivar tu propia comida.

266
00:15:53,593 --> 00:15:55,586
Sin móviles. Nada de...

267
00:15:57,884 --> 00:15:59,047
Vivir...

268
00:16:00,140 --> 00:16:01,398
al margen de todo.

269
00:16:02,761 --> 00:16:03,953
Lo entiendo.

270
00:16:04,797 --> 00:16:07,096
Sobre todo si has tenido una vida dura.

271
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
¿Pero por qué era tan dura su vida?

272
00:16:10,276 --> 00:16:12,076
Karingunna no está tan mal.

273
00:16:12,241 --> 00:16:13,681
Mi padre es majo.

274
00:16:13,908 --> 00:16:15,586
Estábamos Matty y yo.

275
00:16:16,099 --> 00:16:18,015
Pero no pudo más, chica.

276
00:16:19,216 --> 00:16:20,563
Esas cosas pasan.

277
00:16:23,211 --> 00:16:25,375
No es culpa de Karingunna.

278
00:16:25,650 --> 00:16:29,023
No es culpa de tu padre y,
desde luego, no es culpa tuya.

279
00:16:29,235 --> 00:16:31,859
Enfermó y no supo cómo curarse.

280
00:16:35,628 --> 00:16:37,461
Quizá aquí esté mejor.

281
00:16:38,346 --> 00:16:40,266
Pero le viste la cara, ¿verdad?

282
00:16:42,844 --> 00:16:44,777
Estaba totalmente fuera de sí.

283
00:16:45,004 --> 00:16:46,554
Y un poco asustada.

284
00:16:47,116 --> 00:16:49,316
Casi hasta atrapada.

285
00:16:58,530 --> 00:17:00,625
Estará bien cuando se entere.

286
00:17:05,070 --> 00:17:06,310
Billie.

287
00:17:08,360 --> 00:17:11,989
A ver, se lo tendrías que haber
dicho hace años, obviamente.

288
00:17:12,569 --> 00:17:15,544
Será una movida de cojones. Pero...

289
00:17:17,040 --> 00:17:18,762
Sí, es una niña con suerte...

290
00:17:19,647 --> 00:17:21,326
por tenerte como padre.

291
00:17:36,469 --> 00:17:38,047
- Vamos.
- ¿Qué?

292
00:17:38,073 --> 00:17:39,282
Levántala.

293
00:17:44,405 --> 00:17:45,922
- ¿Hola?
- Hola.

294
00:17:46,110 --> 00:17:47,422
- Hola.
- Hola.

295
00:17:47,448 --> 00:17:49,096
¿Qué estáis haciendo ahí?

296
00:17:49,120 --> 00:17:50,880
Contemplación.

297
00:17:52,772 --> 00:17:54,732
¿Esto es Contemplación?

298
00:17:54,758 --> 00:17:57,428
Nos hemos escapado. ¿Qué
habéis hecho vosotros?

299
00:17:57,454 --> 00:17:58,990
- Nada.
- No hemos...

300
00:17:59,016 --> 00:18:00,021
- No.
- Es que...

301
00:18:00,047 --> 00:18:03,760
- Nos hemos quedado encerrados
sin querer. - Sin querer, sí.

302
00:18:03,800 --> 00:18:05,250
- Sí.
- Y...

303
00:18:05,360 --> 00:18:06,469
Vine a por...

304
00:18:06,495 --> 00:18:08,188
- Unos panfletos.
- una pala.

305
00:18:08,214 --> 00:18:10,342
- Y el viento movió la puerta...
- Una zarigüeya. El viento...

306
00:18:10,368 --> 00:18:11,618
- y la cerró.
- nos dejó atrapados.

307
00:18:11,644 --> 00:18:13,222
Sí, así que...

308
00:18:13,580 --> 00:18:15,938
estamos encerrados con vosotros, chicos.

309
00:18:16,131 --> 00:18:17,491
No estamos encerrados.

310
00:18:20,000 --> 00:18:22,200
Vaya, pues qué suerte,

311
00:18:22,240 --> 00:18:24,056
- porque justo hablábamos de lo...
- Hambrientos.

312
00:18:24,080 --> 00:18:25,668
- sedientos...
- Sedientos que estamos.

313
00:18:25,694 --> 00:18:29,294
Tenemos muchísima sed.
Supongo que no sabréis cómo...

314
00:18:30,200 --> 00:18:31,368
sacarnos de aquí.

315
00:18:31,601 --> 00:18:34,241
- Eh, niño. No, no, no.
- No te vayas. ¡Eh!

316
00:18:39,411 --> 00:18:41,586
¿Cómo...? ¿Cómo lo has hecho?

317
00:18:42,648 --> 00:18:44,087
Soy escurridizo.

318
00:18:54,912 --> 00:18:56,116
Eh, pequeño.

319
00:18:56,625 --> 00:18:59,255
Estamos jugando a ver quién es
el más escurridizo de todos.

320
00:18:59,281 --> 00:19:00,383
¿Te apuntas?

321
00:19:00,469 --> 00:19:04,685
Vale, pues primero tienes que ayudarme

322
00:19:04,711 --> 00:19:07,920
a llegar al sitio ese de
cristal sin que nadie nos vea.

323
00:19:07,946 --> 00:19:09,766
Y luego hay que encontrar a Sauce.

324
00:19:09,883 --> 00:19:11,162
¿Sabes quién es?

325
00:19:11,290 --> 00:19:13,133
Sí, es mi madre,

326
00:19:13,553 --> 00:19:15,851
pero no puedo llamarla así.

327
00:19:17,482 --> 00:19:20,562
- ¿Es tu madre?
- Pero todos la llamamos hermana.

328
00:19:20,759 --> 00:19:23,954
Yo me llamo Barley, pero
no podéis llamarme así.

329
00:19:26,453 --> 00:19:27,836
Yo soy Meg.

330
00:19:29,282 --> 00:19:31,969
Vale. Pero tengo que llamarte hermana.

331
00:19:32,399 --> 00:19:33,578
Me parece bien.

332
00:19:34,057 --> 00:19:36,469
Puedes llamarme hermana.

333
00:19:41,732 --> 00:19:42,788
¿Estás bien?

334
00:19:43,188 --> 00:19:44,758
Sí. ¿Y tú?

335
00:19:44,784 --> 00:19:46,211
Sí. Vamos a ver.

336
00:19:46,696 --> 00:19:49,336
Busca tu móvil, cárgalo y
nos vemos otra vez aquí.

337
00:19:49,360 --> 00:19:52,258
- ¿Cuál es el plan?
- No tengo plan, pero, mira,

338
00:19:52,391 --> 00:19:55,162
hemos llegado hasta aquí y ni de
coña me voy sin hablar con mi madre.

339
00:19:55,188 --> 00:19:56,179
¿Vale?

340
00:19:56,205 --> 00:19:58,907
Barley, ¿por dónde vamos? Venga.

341
00:20:43,459 --> 00:20:44,964
Mamá, puedo explicártelo.

342
00:20:44,990 --> 00:20:47,394
Nos hemos escapado, pero era jugando.

343
00:20:47,420 --> 00:20:48,941
Sí, ya lo veo.

344
00:20:48,967 --> 00:20:51,056
Tendrías que estar en Contemplación.

345
00:20:51,080 --> 00:20:53,035
- Vuelve e iré a buscarte cuando...
- Solo estaba...

346
00:20:53,061 --> 00:20:54,767
- crea que lo has hecho correctamente.
- Yo no...

347
00:20:54,793 --> 00:20:55,920
- En marcha.
- Vale.

348
00:20:57,079 --> 00:20:58,170
Sí.

349
00:20:59,000 --> 00:21:03,154
Es increíble a lo que juegan
los críos cuando no hay tele

350
00:21:03,308 --> 00:21:04,748
ni móviles.

351
00:21:06,345 --> 00:21:08,389
Tiene una patata que le encanta.

352
00:21:11,805 --> 00:21:13,165
Hola, Meg.

353
00:21:14,614 --> 00:21:15,919
Hola, Linda.

354
00:21:19,207 --> 00:21:20,687
Salgamos de aquí.

355
00:21:21,040 --> 00:21:23,139
Charlemos en un lugar seguro.

356
00:21:25,009 --> 00:21:28,107
Así se conectan la tierra y el cielo.

357
00:21:31,300 --> 00:21:32,443
Joder.

358
00:21:43,425 --> 00:21:45,625
Llaves. ¿Dónde están las putas llaves?

359
00:21:48,160 --> 00:21:49,295
Joder.

360
00:21:57,836 --> 00:21:59,045
Llaves.

361
00:21:59,097 --> 00:22:00,193
Vale.

362
00:22:06,843 --> 00:22:09,576
¡Sí! Mierda de...

363
00:22:12,015 --> 00:22:13,255
Cargador.

364
00:22:17,862 --> 00:22:19,107
Vale.

365
00:22:30,107 --> 00:22:31,240
¡Coño!

366
00:22:31,389 --> 00:22:34,527
- Tío, buen momento para dejar de toser.
- No deberías estar aquí.

367
00:22:34,553 --> 00:22:36,160
Espera, Bapoca, Bacopa.

368
00:22:36,186 --> 00:22:39,464
Por favor, tengo una hija en Perth

369
00:22:39,490 --> 00:22:41,925
que debería llegar a
Sídney dentro de dos días,

370
00:22:41,951 --> 00:22:43,080
pero su padre...

371
00:22:43,120 --> 00:22:47,058
su otro padre no la
dejará ir si no llamo.

372
00:22:47,084 --> 00:22:49,896
Hermano, estamos muy lejos de Sídney.

373
00:22:49,922 --> 00:22:51,982
Ya lo sé. Intento volver.

374
00:22:52,008 --> 00:22:54,186
Pero necesito dormir.

375
00:22:54,418 --> 00:22:55,779
Tengo que dormir.

376
00:23:06,257 --> 00:23:07,737
Tengo tus codos.

377
00:23:09,418 --> 00:23:11,064
Las dos tenemos los codos puntiagudos.

378
00:23:13,440 --> 00:23:15,642
Nunca me han parecido puntiagudos.

379
00:23:16,443 --> 00:23:17,923
Sí que lo son.

380
00:23:24,537 --> 00:23:26,267
¿Aquí es donde vives?

381
00:23:43,189 --> 00:23:44,909
Bien hecho, hermana.

382
00:23:50,080 --> 00:23:52,417
Hemos interrumpido la
meditación del Padre.

383
00:23:52,972 --> 00:23:54,589
No malgastemos su tiempo.

384
00:24:23,313 --> 00:24:25,254
¿Cómo nos habéis encontrado?

385
00:24:25,760 --> 00:24:27,177
¿Eso importa?

386
00:24:27,520 --> 00:24:29,372
No, qué va.

387
00:24:30,066 --> 00:24:31,880
Pero siento curiosidad.

388
00:24:36,000 --> 00:24:39,263
Tú también sientes curiosidad.

389
00:24:39,755 --> 00:24:43,373
El lugar en el que estás atrapada
se te queda muy pequeño...

390
00:24:43,969 --> 00:24:45,717
y eso te genera frustración.

391
00:24:46,606 --> 00:24:48,465
También eres estoica.

392
00:24:49,080 --> 00:24:50,599
Fuerte.

393
00:24:51,806 --> 00:24:54,052
Has sufrido mucho.

394
00:24:56,371 --> 00:24:58,011
Solemos decirnos

395
00:24:58,107 --> 00:25:02,084
que, cuando sufrimos, cuando
atravesamos un infierno,

396
00:25:02,279 --> 00:25:04,966
llegamos al otro lado y
hallamos la esperanza.

397
00:25:06,200 --> 00:25:08,693
Y, a veces, cuando sufrimos...

398
00:25:09,846 --> 00:25:11,513
¿qué hay al otro lado?

399
00:25:12,255 --> 00:25:13,748
Más sufrimiento.

400
00:25:15,973 --> 00:25:17,786
Siéntate, hija mía.

401
00:25:18,920 --> 00:25:20,662
Yo no soy tu hija.

402
00:25:21,634 --> 00:25:22,958
Me gusta tu sinceridad.

403
00:25:23,615 --> 00:25:25,927
Así que seré sincero contigo.

404
00:25:26,220 --> 00:25:30,615
Hemos construido una comunidad que
garantiza una protección férrea.

405
00:25:31,440 --> 00:25:35,763
Hemos construido una familia
que es tan fuerte como frágil.

406
00:25:38,453 --> 00:25:42,341
- ¿Qué ocurre?
- Padre, este es el Sr. Jonestown.

407
00:25:43,240 --> 00:25:45,886
Está contaminado. Tiene Fosos.

408
00:25:45,912 --> 00:25:49,518
Tiene una infección. Necesita
medicamentos, friki de las narices.

409
00:25:49,544 --> 00:25:51,450
¿Podéis traerle agua, al menos?

410
00:25:51,476 --> 00:25:52,779
Hay que joderse.

411
00:25:53,953 --> 00:25:55,349
Hijo mío...

412
00:25:58,977 --> 00:26:01,552
Estás muy lejos de tu hogar, ¿verdad?

413
00:26:03,615 --> 00:26:05,529
- ¿Morcillón?
- ¿Lock?

414
00:26:09,253 --> 00:26:10,857
Tienes que estar de coña.

415
00:26:15,818 --> 00:26:21,443
www.subtitulamos.tv

