1
00:00:09,560 --> 00:00:11,000
   

2
00:00:12,440 --> 00:00:14,919
Si te quedas aquí más tiempo,
tendré que cobrarte otro billete.

3
00:01:06,480 --> 00:01:09,350
- No me digas que... te has
separado de la manada. - ¿Disculpe?

4
00:01:09,360 --> 00:01:10,710
La despedida de soltero.

5
00:01:10,720 --> 00:01:12,390
No estoy en ninguna manada.

6
00:01:12,400 --> 00:01:15,000
Estoy con el plan de comunalidad DUO.

7
00:01:20,560 --> 00:01:22,110
"Comunalidad DUO...

8
00:01:22,120 --> 00:01:24,455
entrenamos a los soldados
de la Commonwealth

9
00:01:24,466 --> 00:01:26,790
en los servicios de
emergencia del Reino Unido.

10
00:01:26,800 --> 00:01:29,480
Diversidad, Unidad, Oportunidad".

11
00:01:31,800 --> 00:01:34,400
Sargento Davis Lindo, a sus órdenes.

12
00:01:39,480 --> 00:01:42,070
El programa de prácticas comienza
el lunes, sargento Lindo.

13
00:01:42,080 --> 00:01:43,120
Sí, señora.

14
00:01:44,360 --> 00:01:46,070
Hoy es viernes.

15
00:01:46,080 --> 00:01:49,000
Sí, señora. Pero quería presentarme.

16
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Gracias.

17
00:01:53,400 --> 00:01:56,070
Bien.

18
00:01:56,080 --> 00:01:59,150
Así que diez años en la
Real Policía Militar.

19
00:01:59,160 --> 00:02:01,230
¿Tienes experiencia en investigación?

20
00:02:01,240 --> 00:02:04,910
Investigación de delitos
graves, recogida de pruebas,

21
00:02:04,920 --> 00:02:08,750
interrogatorio de testigos,
gestión de prisioneros.

22
00:02:08,760 --> 00:02:12,030
¡Muy bien! No es tu primer
rodaje, lo entiendo.

23
00:02:12,040 --> 00:02:13,990
¿Y por qué un programa de prácticas?

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,510
Esta es una oportunidad única, señora.

25
00:02:16,520 --> 00:02:18,190
Soy un orgulloso ciudadano
de la Commonwealth

26
00:02:18,200 --> 00:02:21,470
y he visto mucho mundo
con el ejército británico.

27
00:02:21,480 --> 00:02:24,190
Este plan de comunalidad
me permite permanecer

28
00:02:24,200 --> 00:02:26,470
en las fuerzas del orden británicas

29
00:02:26,480 --> 00:02:29,150
No se desperdicia ninguna habilidad,
sino que se aprenden unas nuevas.

30
00:02:29,160 --> 00:02:34,720
Y además, señora, yo realmente, de
verdad que quiero ser detective.

31
00:02:37,200 --> 00:02:38,680
Solo que no en Jamaica.

32
00:02:40,560 --> 00:02:44,110
Jamaica no es... un lugar para mí.

33
00:02:44,120 --> 00:02:45,160
De acuerdo.

34
00:02:46,880 --> 00:02:50,350
Pero para que lo sepa, hará falta
algo más que un cambio de uniforme

35
00:02:50,360 --> 00:02:53,510
para convertirle en uno
de mis agentes, ¿vale?

36
00:02:53,520 --> 00:02:55,190
Me ganaré mi lugar, señora.

37
00:02:55,200 --> 00:02:58,879
Bien, porque a partir del lunes
será un novato como todos los demás.

38
00:03:00,480 --> 00:03:02,470
El informe de incidentes
que estaba esperando, jefa.

39
00:03:02,480 --> 00:03:04,910
Tres minutos y 27 segundos.

40
00:03:04,920 --> 00:03:06,750
Mallick pensó que
aguantarías cinco minutos

41
00:03:06,760 --> 00:03:08,910
antes de venir a husmear.

42
00:03:08,920 --> 00:03:11,840
¿Sigue aquí? Me debe diez libras.

43
00:03:13,160 --> 00:03:15,110
¿Este es él, entonces?

44
00:03:15,120 --> 00:03:17,630
Lindo, esta es la sargento
detective Bartlett.

45
00:03:17,640 --> 00:03:19,400
Usted será su sombra.

46
00:03:20,440 --> 00:03:23,590
Sargento Davis Lindo.
Encantado de conocerla, señora.

47
00:03:23,600 --> 00:03:26,790
- No soy tu madre.
- Yo tampoco, ya que estamos.

48
00:03:26,800 --> 00:03:29,230
"Jefa" estará bien.

49
00:03:29,240 --> 00:03:30,630
Puedes llamarme "Bart".

50
00:03:30,640 --> 00:03:34,280
Jefa, Bart. Entendido.

51
00:03:40,640 --> 00:03:44,919
Bien, pues váyase, entonces.
Váyase y acomódese.

52
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
www.subtitulamos.tv

53
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
HOLA, PAPÁ. HE LLEGADO A ABERDEEN.

54
00:04:53,010 --> 00:04:56,110
HOY ESCOCIA, MAÑANA...

55
00:04:56,120 --> 00:05:00,020
¿TAL VEZ "NEW SCOTLAND YARD"?

56
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
DESAYUNO ESCOCÉS
TÉ Y CAFÉ PARA LLEVAR

57
00:05:42,840 --> 00:05:44,310
Hola.

58
00:05:44,320 --> 00:05:46,510
¿Qué quieres tomar?

59
00:05:46,520 --> 00:05:48,120
¿Qué me recomiendas?

60
00:05:51,400 --> 00:05:52,600
¡Disfrútalo!

61
00:06:07,320 --> 00:06:09,760
¡Coburn nos despedirá!

62
00:06:11,960 --> 00:06:14,399
¡Petróleo, no tierra!
¡Petróleo, no tierra!

63
00:06:28,440 --> 00:06:30,959
- ¡Asqueroso!
- ¡El futuro es verde!

64
00:06:37,680 --> 00:06:41,390
Para responder a las preocupaciones
sobre la fusión con Zephel,

65
00:06:41,400 --> 00:06:44,790
durante 30 años, Coburn Gas and
Oil ha sido un engranaje vital

66
00:06:44,800 --> 00:06:47,710
de la economía de esta ciudad.

67
00:06:47,720 --> 00:06:51,200
Pero la pura verdad es que
el petróleo se está agotando.

68
00:06:52,440 --> 00:06:56,030
Pasar a las energías renovables no es
solo la mejor solución para el negocio,

69
00:06:56,040 --> 00:06:58,990
es la mejor solución para el planeta.

70
00:06:59,000 --> 00:07:01,190
Hemos tardado en subirnos al tren verde,

71
00:07:01,200 --> 00:07:03,719
pero ahora que lo hemos
hecho, no nos vamos a bajar.

72
00:07:06,360 --> 00:07:10,550
¡Salvemos nuestros empleos,
salvemos nuestros empleos!

73
00:07:10,560 --> 00:07:12,590
Sé que hay preocupación por
los puestos de trabajo.

74
00:07:12,600 --> 00:07:15,550
Y lo entiendo. Lo entiendo. Pero
en cualquier reestructuración

75
00:07:15,560 --> 00:07:19,430
es inevitable que algunas
tareas tengan que desaparecer.

76
00:07:19,440 --> 00:07:22,750
Pero el reciclaje que estamos
ofreciendo dará amplias oportunidades

77
00:07:22,760 --> 00:07:25,790
para asegurar puestos
en la nueva empresa.

78
00:07:25,800 --> 00:07:28,630
- Pero no se conformen con mi palabra...
- ¡Su palabra no significa nada!

79
00:07:28,640 --> 00:07:32,270
la persona que no solo ha
encabezado esta fusión,

80
00:07:32,280 --> 00:07:36,350
sino que aportará su experiencia
para convertirnos en protagonistas

81
00:07:36,360 --> 00:07:38,710
de la energía verde.

82
00:07:38,720 --> 00:07:41,670
Así que, por favor, den su
más calurosa bienvenida

83
00:07:41,680 --> 00:07:45,319
a la presidenta de Zephel
Renewables, ¡Karolina Andersen!

84
00:07:49,720 --> 00:07:52,190
Gracias, Clellan. Gracias.

85
00:07:52,200 --> 00:07:57,030
En menos de 48 horas, nuestras dos
empresas se convertirán en una sola.

86
00:07:57,040 --> 00:07:59,509
No es solo un momento de
orgullo para nosotros,

87
00:07:59,520 --> 00:08:01,310
sino para nuestras dos ciudades...

88
00:08:01,320 --> 00:08:03,590
Stavanger, la capital
del petróleo de Noruega,

89
00:08:03,600 --> 00:08:07,550
y Aberdeen, la capital
petrolífera del Reino Unido.

90
00:08:07,560 --> 00:08:11,950
Pero esta fusión trata de
asegurar un futuro sin petróleo,

91
00:08:11,960 --> 00:08:14,830
algo que Zephel consiguió
hace diez años.

92
00:08:14,840 --> 00:08:17,630
Asumimos los riesgos,
superamos los obstáculos

93
00:08:17,640 --> 00:08:20,150
y demostramos que se puede pasar

94
00:08:20,161 --> 00:08:23,178
del oro negro a la energía verde.

95
00:08:23,189 --> 00:08:27,670
Y lo demostraremos de nuevo
hoy en Aberdeen con ustedes,

96
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
porque estamos en esto juntos.

97
00:08:30,640 --> 00:08:33,590
Este no es el fin de una
era de Coburn Gas and Oil,

98
00:08:33,600 --> 00:08:35,396
sino el nacimiento de una nueva...

99
00:08:35,407 --> 00:08:37,449
¡el nacimiento de Coburn Renewables!

100
00:08:39,160 --> 00:08:41,080
¡Nos está matando, Coburn!

101
00:08:44,840 --> 00:08:48,000
¡Antes lo mataré a usted, Clellan
Coburn! ¡Eso es una promesa!

102
00:09:45,400 --> 00:09:47,950
No creo que la GQ vaya a llamar pronto,

103
00:09:47,960 --> 00:09:50,950
pero servirá hasta que se
haga la que corresponde.

104
00:09:50,960 --> 00:09:54,710
Bien. Sala de pruebas,
para todas las pruebas.

105
00:09:54,720 --> 00:09:58,950
Mi escritorio. Tu escritorio.

106
00:09:58,960 --> 00:10:02,910
Sala de incidentes, para
incidentes importantes.

107
00:10:02,920 --> 00:10:05,720
- Sala de interrogatorios, para...
- Interrogar a la gente...

108
00:10:07,080 --> 00:10:10,670
Vale. ¿Y esta?

109
00:10:10,680 --> 00:10:13,520
La sala más importante de la comisaría.

110
00:10:15,120 --> 00:10:16,590
¿El laboratorio forense?

111
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
Cerca... pero no es La Habana.

112
00:10:22,120 --> 00:10:26,640
- Lindo, este es...
- Inspector detective Jaiyush Mallick.

113
00:10:28,840 --> 00:10:30,790
Está en el manual, señor.

114
00:10:30,800 --> 00:10:33,270
- ¿El qué libro?
- El manual de DUO...

115
00:10:33,280 --> 00:10:35,470
Diversidad, Unidad, Oportunidad.

116
00:10:35,480 --> 00:10:38,230
Ya, sé lo que era DUO. Solo que no
sabía que habían cogido mi foto

117
00:10:38,240 --> 00:10:40,790
- para la guía de instrucciones.
- Manual.

118
00:10:40,800 --> 00:10:44,710
Tiene estudios de casos, historias
de éxito en materia de diversidad.

119
00:10:44,720 --> 00:10:47,230
¿Y dicen que yo soy uno de ellos?

120
00:10:47,240 --> 00:10:51,710
¿Crees que llegué a lo que llegué
gracias a un plan de diversidad?

121
00:10:51,720 --> 00:10:54,070
Dos años en Tynecastle,
cuatro pateando la calle,

122
00:10:54,080 --> 00:10:57,910
dos atrapado en salas de
examen, y antes de todo eso,

123
00:10:57,920 --> 00:10:59,910
20 en la universidad de
tratado como una mierda

124
00:10:59,920 --> 00:11:03,640
porque soy moreno y de Turquía.
Así es como he llegado hasta aquí.

125
00:11:05,400 --> 00:11:07,590
No quería ofenderle, señor.

126
00:11:07,600 --> 00:11:10,190
¿No? Pues lo has hecho a toneladas.

127
00:11:10,200 --> 00:11:12,910
Odio interrumpir el encuentro.

128
00:11:12,920 --> 00:11:14,670
Se te necesita en Standard Park.

129
00:11:14,680 --> 00:11:18,190
Probable homicidio.

130
00:11:18,200 --> 00:11:21,550
¿Acaba de ascenderme, Mac?

131
00:11:21,560 --> 00:11:24,110
Bueno, tengo que informar del caso
al superintendente, así que sí.

132
00:11:24,120 --> 00:11:26,230
Considera que estás en funciones.

133
00:11:26,240 --> 00:11:30,230
Monty se reunirá contigo allí y
puedes llevarte a estos dos contigo.

134
00:11:30,240 --> 00:11:31,870
Genial.

135
00:11:31,880 --> 00:11:34,920
- Llevad vuestro propio coche.
- ¿No olvidas algo?

136
00:11:39,320 --> 00:11:40,800
Muchas gracias, Bart.

137
00:11:57,360 --> 00:11:59,680
Espera aquí hasta que sepa
a qué nos enfrentamos.

138
00:12:06,920 --> 00:12:08,190
   

139
00:12:08,200 --> 00:12:10,190
Sí. Es un gran problema.

140
00:12:10,200 --> 00:12:12,600
- ¿Puede dejarme pasar?
- ¿Tiene alguna identificación?

141
00:12:16,440 --> 00:12:19,270
¿De dónde la ha sacado,
de un VistaPrint?

142
00:12:19,280 --> 00:12:21,800
Está bien. Déjelo pasar.

143
00:12:24,360 --> 00:12:26,990
Creía que los soldados
eran un grupo paciente.

144
00:12:27,000 --> 00:12:30,630
Yo era de la real policía militar.
La impaciencia era una ventaja.

145
00:12:30,640 --> 00:12:32,520
No toques nada.

146
00:12:36,520 --> 00:12:37,960
Lo conozco.

147
00:12:40,960 --> 00:12:42,830
Y también la mayor parte
de la gente de Aberdeen.

148
00:12:42,840 --> 00:12:45,670
Su nombre es Clellan Coburn. Le da
empleo a la mitad de la ciudad...

149
00:12:45,680 --> 00:12:48,350
o al menos lo hacía.

150
00:12:48,360 --> 00:12:52,150
El sábado vi su espectáculo. Es el
el tipo de la energía, ¿verdad?

151
00:12:52,160 --> 00:12:53,639
No parece muy enérgico ahora.

152
00:12:55,280 --> 00:12:57,030
¡Deme eso!

153
00:12:57,040 --> 00:12:59,240
No han tardado mucho.

154
00:13:01,480 --> 00:13:03,350
Abandonado a la vista de todos,

155
00:13:03,360 --> 00:13:06,990
es raro teniendo en cuenta que hay un
gran y maldito bosque donde esconderlo.

156
00:13:07,000 --> 00:13:09,350
Tal vez el asesino quería
que lo encontraran.

157
00:13:09,360 --> 00:13:11,600
¡Si! Gracias, Sherlock.

158
00:13:13,040 --> 00:13:15,790
Parece la escena principal del crimen.
¿Ya han encontrado el teléfono?

159
00:13:15,800 --> 00:13:16,840
No, todavía no.

160
00:13:18,480 --> 00:13:20,190
Tal vez se lo llevó el asesino.

161
00:13:20,200 --> 00:13:21,710
¿Qué, y le dejó la billetera?

162
00:13:21,720 --> 00:13:24,870
No. Clellan vive al
otro lado de la ciudad.

163
00:13:24,880 --> 00:13:26,230
¿Cómo llegó hasta aquí?

164
00:13:26,240 --> 00:13:28,110
¿Y por qué lo trajeron aquí?

165
00:13:28,120 --> 00:13:30,630
Un parque público por la noche.

166
00:13:30,640 --> 00:13:32,760
No es ese tipo de parque, Lindo.

167
00:13:40,080 --> 00:13:43,870
- Parece bastante nueva.
- Podría pertenecer a nuestro asesino.

168
00:13:43,880 --> 00:13:47,480
- O a Coburn. - Sí, o cualquiera
que se le haya caído ahí.

169
00:13:53,840 --> 00:13:57,150
- ¿Te has reencarnado, Monty?
- Estoy en el día de liberación.

170
00:13:57,160 --> 00:13:59,710
Este es Davis Lindo, mi nuevo alumno.

171
00:13:59,720 --> 00:14:02,870
- Nuestra analista residente, sargento
Simone Montrose. - Llámame Monty.

172
00:14:02,880 --> 00:14:05,870
Y... no soy una analista de verdad.
Solo que me encantan los datos.

173
00:14:05,880 --> 00:14:09,990
- Los focos estarán en este caso, jefe.
- Tal y como a él le gusta.

174
00:14:10,000 --> 00:14:12,510
- ¿Algo de los corredores? - Sí. Lo
encontraron a las ocho de la mañana.

175
00:14:12,520 --> 00:14:14,710
Dijeron que hicieron la misma
ruta anoche alrededor de las diez.

176
00:14:14,720 --> 00:14:16,150
No vieron nada fuera de lo normal.

177
00:14:16,160 --> 00:14:18,510
Supongo que es un punto de
partida para una línea temporal.

178
00:14:18,520 --> 00:14:20,550
No encuentro el teléfono
de Clellan por ningún lado.

179
00:14:20,560 --> 00:14:22,230
- ¿Quién está en la casa?
- Solo uniformados.

180
00:14:22,240 --> 00:14:24,670
Están esperando a uno de
nosotros en cualquier momento.

181
00:14:24,680 --> 00:14:26,510
Iré después de ver al doctor.

182
00:14:26,520 --> 00:14:28,430
- Prepara la sala de incidentes, ¿sí?
- Sí.

183
00:14:28,440 --> 00:14:29,750
Bart, te necesito con los familiares

184
00:14:29,760 --> 00:14:31,630
antes de que Twitter se entere de esto.

185
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
¡Siempre me toca a mí!

186
00:14:32,669 --> 00:14:34,511
¡Sí, bueno, las malas noticias
suenan mejor viniendo de una mujer!

187
00:14:34,520 --> 00:14:36,600
- No, no suenan.
- ¡Limítate a hacerlo, Bart!

188
00:14:38,280 --> 00:14:41,000
- El pariente más cercano, ¿quién es?
- El heredero aparente, por supuesto.

189
00:14:43,400 --> 00:14:46,390
¿Cuál es la primera pregunta que hacemos
en una investigación de asesinato?

190
00:14:46,400 --> 00:14:47,790
¿Quién tiene motivo?

191
00:14:47,800 --> 00:14:50,440
Casi. ¿Quién se beneficia?

192
00:15:02,360 --> 00:15:06,510
Clellan Coburn es obviamente
algo importante por aquí.

193
00:15:06,520 --> 00:15:09,910
Es un hombre local
que hizo el bien, ¿no?

194
00:15:09,920 --> 00:15:14,150
Construyó su imperio de la nada,
creó miles de puestos de trabajo,

195
00:15:14,160 --> 00:15:17,470
resistió innumerables intentos
de comprarlo o de expulsarlo.

196
00:15:17,480 --> 00:15:22,400
Así que, sí, Clellan Coburn es un
auténtico hombre del pueblo...

197
00:15:23,840 --> 00:15:26,070
si te crees las relaciones públicas.

198
00:15:26,080 --> 00:15:30,190
Y esta fusión con los noruegos verdes...

199
00:15:30,200 --> 00:15:34,470
Zephel. Debería estar firmando
el contrato en estos momentos

200
00:15:34,480 --> 00:15:38,510
y la sentencia de muerte para la
mayoría de esas plataformas...

201
00:15:38,520 --> 00:15:40,828
plataformas que el hermano
menor, Shay Coburn,

202
00:15:40,839 --> 00:15:42,590
estaba desesperado
por mantener abiertas.

203
00:15:42,600 --> 00:15:47,990
- Es el vicepresidente. - Pero ¿no está
tan interesado en salvar el planeta?

204
00:15:48,000 --> 00:15:50,030
Tal vez sea un caso de "no
tires lo que no quieras".

205
00:15:50,040 --> 00:15:53,000
Mientras el petróleo esté ahí,
¿por qué no van a cogerlo?

206
00:16:03,240 --> 00:16:04,480
Mierda, hemos llegado demasiado tarde.

207
00:16:06,040 --> 00:16:07,590
Recuerda lo que he dicho, ¿vale?

208
00:16:07,600 --> 00:16:09,670
Eres un observador, nada más.

209
00:16:09,680 --> 00:16:11,910
Ni siquiera sabrás que estoy ahí.

210
00:16:11,920 --> 00:16:13,520
Díselo a tu corbata.

211
00:16:17,280 --> 00:16:19,960
Hazte a un lado. Gracias.

212
00:16:29,080 --> 00:16:30,550
Buscamos al Sr. Coburn.

213
00:16:30,560 --> 00:16:31,600
Gracias.

214
00:16:43,960 --> 00:16:46,000
Despacho de Shay Coburn, por favor.

215
00:16:47,160 --> 00:16:50,510
- No hay problema. Los acompañaré.
- Un colega militar.

216
00:16:50,520 --> 00:16:52,280
Lo digo por su forma de caminar.

217
00:16:53,440 --> 00:16:54,910
Sí.

218
00:16:54,920 --> 00:16:56,790
Una de las primeras
cosas que aprendemos,

219
00:16:56,800 --> 00:16:58,640
pero una de las más
difíciles de olvidar.

220
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
Por aquí.

221
00:17:10,400 --> 00:17:14,910
Si han venido a hablarme de mi
hermano, ya se les han adelantado

222
00:17:14,920 --> 00:17:17,590
unos cuantos miles de personas.

223
00:17:17,600 --> 00:17:21,510
Lamentamos mucho su pérdida,
Sr. Coburn, y el retraso

224
00:17:21,520 --> 00:17:23,430
en llegar aquí.

225
00:17:23,440 --> 00:17:25,470
Soy la sargento detective Lara Bartlett.

226
00:17:25,480 --> 00:17:29,520
Él es mi compañero, el
detective en prácticas Lindo.

227
00:17:31,040 --> 00:17:33,760
Esperaba a un agente de mayor rango.

228
00:17:34,880 --> 00:17:36,790
Cora MacMillan, tal vez.

229
00:17:36,800 --> 00:17:38,670
¿Conoce a la inspectora
jefe Cora MacMillan?

230
00:17:38,680 --> 00:17:40,870
Bueno, nuestros
respectivos puestos hacen

231
00:17:40,880 --> 00:17:44,230
que nuestros caminos se
crucen inevitablemente, sí.

232
00:17:44,240 --> 00:17:47,550
Actualmente está reuniendo al
equipo de investigación, Sr. Coburn.

233
00:17:47,560 --> 00:17:49,999
- El caso se ha convertido en
su máxima prioridad. - Bien.

234
00:17:52,520 --> 00:17:54,790
¿Puedo ofrecerles algo?

235
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
Estamos bien, gracias.

236
00:17:58,320 --> 00:18:00,200
Quédate, si quieres, por favor, Ewan.

237
00:18:03,560 --> 00:18:05,470
No hay problema, ¿verdad?

238
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Por supuesto.

239
00:18:09,960 --> 00:18:14,270
Sr. Coburn, ¿puede decirme cuándo
vio por última vez a su hermano?

240
00:18:14,280 --> 00:18:17,240
El sábado, en la jornada de
puertas abiertas de la empresa.

241
00:18:19,360 --> 00:18:21,510
¿Y cómo parecía?

242
00:18:21,520 --> 00:18:22,870
¿Algo fuera de lo normal?

243
00:18:22,880 --> 00:18:25,990
Era cascarrabias y...

244
00:18:26,000 --> 00:18:29,630
conflictivo, con ganas de pelea.

245
00:18:29,640 --> 00:18:31,880
Así que nada fuera de lo normal ahí, no.

246
00:18:33,040 --> 00:18:35,110
Suena muy frívolo, pero...

247
00:18:35,120 --> 00:18:39,040
ha sido una época muy
estresante, la fusión y...

248
00:18:42,320 --> 00:18:45,830
¿Sabe del paradero de Clellan ayer?

249
00:18:45,840 --> 00:18:47,990
Estuvo aquí, supongo.

250
00:18:48,000 --> 00:18:49,520
Seguridad puede confirmarlo.

251
00:18:50,880 --> 00:18:52,430
¿Trabajaba a menudo los domingos?

252
00:18:52,440 --> 00:18:54,310
Trabajaba todos los días.

253
00:18:54,320 --> 00:18:59,030
Siempre le decía que tenía
que ir más despacio, pero...

254
00:18:59,040 --> 00:19:00,160
él...

255
00:19:02,120 --> 00:19:03,710
Lo siento.

256
00:19:03,720 --> 00:19:05,750
¿Tenemos que hacer esto ahora?

257
00:19:05,760 --> 00:19:06,830
¿Ahora mismo?

258
00:19:06,840 --> 00:19:08,510
No, por supuesto que no.

259
00:19:08,520 --> 00:19:10,600
Pero tendremos que volver a hablar
con usted en algún momento.

260
00:19:11,560 --> 00:19:12,950
Sí.

261
00:19:12,960 --> 00:19:14,950
Le mantendremos informado.

262
00:19:14,960 --> 00:19:16,790
Una última cosa...

263
00:19:16,800 --> 00:19:18,950
y me temo que no es agradable.

264
00:19:18,960 --> 00:19:20,950
El cuerpo tiene que ser
identificado formalmente

265
00:19:20,960 --> 00:19:24,070
antes de que se pueda hacer la autopsia.

266
00:19:24,080 --> 00:19:26,150
Usted figura como el pariente
más cercano de Clellan,

267
00:19:26,160 --> 00:19:28,190
pero si hay otro pariente...

268
00:19:28,200 --> 00:19:29,880
No, no, solo nosotros.

269
00:19:35,280 --> 00:19:38,830
Lo siento, no creo que
pueda enfrentarme a eso.

270
00:19:38,840 --> 00:19:40,160
Yo lo haré.

271
00:19:41,160 --> 00:19:44,040
Me temo que al menos un
identificador debe ser un familiar.

272
00:19:45,840 --> 00:19:47,360
¿Qué quiere decir con al menos uno?

273
00:19:49,840 --> 00:19:52,150
Es un homicidio potencial, Sr. Coburn.

274
00:19:52,160 --> 00:19:55,760
La identificación formal debe
ser hecha por dos personas.

275
00:20:01,640 --> 00:20:03,960
Creo que al Sr. Coburn le gustaría
tener algo de privacidad ahora.

276
00:20:05,600 --> 00:20:06,640
Por supuesto.

277
00:20:08,320 --> 00:20:11,150
Si se le ocurre algo más...

278
00:20:11,160 --> 00:20:14,150
Y alguien se pondrá en contacto
para la identificación.

279
00:20:14,160 --> 00:20:17,390
Una vez más, Sr. Coburn,
sentimos mucho su pérdida.

280
00:20:17,400 --> 00:20:18,440
Gracias.

281
00:20:26,840 --> 00:20:29,885
Tenemos un testigo que los vio discutir

282
00:20:29,896 --> 00:20:32,150
en la jornada de puertas
abiertas, Sr. Coburn.

283
00:20:32,160 --> 00:20:33,200
Lindo...

284
00:20:34,760 --> 00:20:36,040
¿Qué ha dicho?

285
00:20:37,120 --> 00:20:38,190
Nada.

286
00:20:38,200 --> 00:20:39,630
Nos vamos.

287
00:20:39,640 --> 00:20:42,040
- Les acompaño a la salida.
- No pasa nada. Conocemos el camino.

288
00:20:44,760 --> 00:20:46,720
Mis condolencias, Sr. Coburn.

289
00:21:13,680 --> 00:21:15,390
¿Qué ha sido todo eso?

290
00:21:15,400 --> 00:21:16,790
¡¿Tenemos un testigo?!

291
00:21:16,800 --> 00:21:18,350
Sí, yo.

292
00:21:18,360 --> 00:21:22,070
Y estaban teniendo un serio desacuerdo.

293
00:21:22,080 --> 00:21:23,670
Son hermanos. Los hermanos se pelean.

294
00:21:23,680 --> 00:21:26,070
Incluso si hubiera sabido que
eran hermanos, lo que presencié

295
00:21:26,080 --> 00:21:28,070
fue más que una
rivalidad entre hermanos,

296
00:21:28,080 --> 00:21:31,710
y sabiendo que están en lados
opuestos de la barrera energética,

297
00:21:31,720 --> 00:21:34,390
bueno, uno de ellos iba a
perder a lo grande hoy, Bart.

298
00:21:34,400 --> 00:21:36,150
Yo diría que morir es
bastante grande, Lindo.

299
00:21:36,160 --> 00:21:37,390
Exactamente.

300
00:21:37,400 --> 00:21:40,230
La fusión desaparece y las
plataformas siguen perforando.

301
00:21:40,240 --> 00:21:41,710
Dijiste que había que mirar
quién se beneficiaba.

302
00:21:41,720 --> 00:21:44,200
También dije que no debías hablar.

303
00:21:45,280 --> 00:21:48,510
Mira, Lindo, si va a ser
muy difícil para ti seguir

304
00:21:48,520 --> 00:21:50,970
las órdenes básicas,
vamos a tener un problema.

305
00:21:52,280 --> 00:21:54,520
¿Vamos a tener un problema?

306
00:21:56,000 --> 00:21:57,840
- No lo vamos a tener.
- Bien.

307
00:22:01,160 --> 00:22:04,990
¿Pero te has dado cuenta de que Shay
Coburn no ha hecho ni una sola pregunta

308
00:22:05,000 --> 00:22:09,590
sobre la muerte de Clellan: cómo
murió, quién pudo haberlo matado?

309
00:22:09,600 --> 00:22:12,270
Eso es raro, ¿verdad?

310
00:22:12,280 --> 00:22:13,510
Eso es el shock.

311
00:22:13,520 --> 00:22:15,790
Querrá saberlo todo en cuanto
haya hecho la identificación.

312
00:22:15,800 --> 00:22:16,840
Bien. Está funcionando.

313
00:22:19,920 --> 00:22:21,030
Gracias, Monty.

314
00:22:21,040 --> 00:22:22,430
Esta es la tableta de tu caso.

315
00:22:22,440 --> 00:22:25,910
Es como un archivo digital del caso...
declaraciones, fotos, lo que sea,

316
00:22:25,920 --> 00:22:27,310
todo acaba ahí.

317
00:22:27,320 --> 00:22:29,590
Es realmente fácil, un niño
de cuatro años podría usarla.

318
00:22:29,600 --> 00:22:31,750
- Creo que la diseñó un niño
de cuatro años. - Sí, claro.

319
00:22:31,760 --> 00:22:33,790
¿Hemos encontrado ya el
teléfono de Clellan?

320
00:22:33,800 --> 00:22:35,710
No lo tiene.

321
00:22:35,720 --> 00:22:38,150
De verdad, no he podido encontrar
nada registrado a su nombre.

322
00:22:38,160 --> 00:22:40,310
Clellan era de la vieja
escuela, aparentemente.

323
00:22:40,320 --> 00:22:41,830
Sin tecnología, sin televisión.

324
00:22:41,840 --> 00:22:44,190
Un tipo que te mira a los ojos,
escupe y estrecha la mano.

325
00:22:44,200 --> 00:22:46,790
¿Cómo se dirige una
empresa sin tecnología,

326
00:22:46,800 --> 00:22:48,640
dos días antes de una fusión?

327
00:22:50,080 --> 00:22:51,430
Dios...

328
00:22:51,440 --> 00:22:52,760
¿En serio, Lindo?

329
00:22:55,360 --> 00:22:59,950
- ¿Sí? - Shay Coburn estuvo
discutiendo con Clellan el sábado,

330
00:22:59,960 --> 00:23:03,070
¿no deberíamos interrogarlo?

331
00:23:03,080 --> 00:23:05,350
Ya hemos hecho esto antes, ¿sabes?

332
00:23:05,360 --> 00:23:07,390
¿Tenemos ya la hora de la muerte?

333
00:23:07,400 --> 00:23:10,190
Sí, el médico calcula que en las
primeras horas de esta madrugada.

334
00:23:10,200 --> 00:23:14,030
Shay Coburn estuvo en una recaudación
de fondos hasta al menos las tres.

335
00:23:14,040 --> 00:23:15,790
Lo sé porque estuve allí,

336
00:23:15,800 --> 00:23:18,310
aunque dudo que su resaca
sea tan mala como la mía.

337
00:23:18,320 --> 00:23:20,150
Podría haber contratado a alguien.

338
00:23:20,160 --> 00:23:22,070
Ese guardaespaldas, Ewan.

339
00:23:22,080 --> 00:23:23,110
Es un exmilitar.

340
00:23:23,120 --> 00:23:24,310
Sin duda es capaz.

341
00:23:24,320 --> 00:23:27,960
Vale, será interrogado,
Lindo. No te preocupes.

342
00:23:30,440 --> 00:23:33,790
No me gusta este gran espacio en
blanco después de las ocho de la tarde.

343
00:23:33,800 --> 00:23:36,430
La seguridad de la CGO confirma
que lo llevaron a casa

344
00:23:36,440 --> 00:23:38,110
alrededor de las siete y
media después del trabajo.

345
00:23:38,120 --> 00:23:40,270
Pero después de eso, nada.

346
00:23:40,280 --> 00:23:41,870
El conductor lo verifica.

347
00:23:41,880 --> 00:23:43,830
Sí. La casa está bastante aislada.

348
00:23:43,840 --> 00:23:45,950
Se puede hacer desfilar una
banda de música por la entrada y

349
00:23:45,960 --> 00:23:47,510
nadie se daría cuenta.

350
00:23:47,520 --> 00:23:49,230
Hay un tipo de la
manifestación del sábado

351
00:23:49,240 --> 00:23:51,590
al que probablemente
deberíamos echar un vistazo.

352
00:23:51,600 --> 00:23:55,630
¡Antes lo mataré a usted, Clellan
Coburn! ¡Eso es una promesa!

353
00:23:55,640 --> 00:23:57,790
Me gusta.

354
00:23:57,800 --> 00:23:59,790
Es desaliñado. Inestable.

355
00:23:59,800 --> 00:24:01,030
Como nuestra escena del crimen.

356
00:24:01,040 --> 00:24:02,710
¿El Sr. Cabreado tiene un nombre?

357
00:24:02,720 --> 00:24:05,550
Bueno, asumiendo que es un empleado
de la CGO, RRHH envió una lista,

358
00:24:05,560 --> 00:24:08,230
pero habrá más de mil nombres en ella.

359
00:24:08,240 --> 00:24:11,710
Y se la pedimos al abogado de
Clellan, bueno, hace tres años.

360
00:24:11,720 --> 00:24:12,950
Ve y ponlos a temblar, ¿quieres?

361
00:24:12,960 --> 00:24:14,630
Diles que es una
investigación de asesinato.

362
00:24:14,640 --> 00:24:16,920
Si pedimos algo, tenemos que tenerlo.

363
00:24:17,920 --> 00:24:19,750
- ¿El cuerpo?
- En la morgue.

364
00:24:19,760 --> 00:24:22,270
Las pruebas están de
camino al laboratorio,

365
00:24:22,280 --> 00:24:25,230
y ese médico está deseando
empezar la autopsia.

366
00:24:25,240 --> 00:24:26,782
Monty se lo hará saber a Shay Coburn.

367
00:24:26,793 --> 00:24:28,910
Y pon tu mejor voz al
teléfono, por favor.

368
00:24:28,920 --> 00:24:30,830
- Sí.
- Y ya que estás en ello, Bart,

369
00:24:30,840 --> 00:24:34,590
¿puedes pedirle a su abogado que haga
una segunda identificación, por favor?

370
00:24:34,600 --> 00:24:36,710
- Quiero decir, cuanto antes mejor, ¿eh?
- Jefa.

371
00:24:36,720 --> 00:24:39,190
Y luego podemos empezar
a hacer preguntas.

372
00:24:39,200 --> 00:24:40,390
¿Vale, Lindo?

373
00:24:40,400 --> 00:24:41,440
¡Sí, jefa!

374
00:24:46,800 --> 00:24:49,040
Vengan por aquí, por favor.

375
00:24:51,640 --> 00:24:53,510
¿Ha quedado claro esta vez?

376
00:24:53,520 --> 00:24:55,230
No hablo a menos que me hablen.

377
00:24:55,240 --> 00:24:57,750
Si tengo la tentación de hablar,
me resisto a esa tentación.

378
00:24:57,760 --> 00:24:59,710
A grandes rasgos.

379
00:24:59,720 --> 00:25:03,719
Lo siento mucho, Bart,
pero eso no va a pasar.

380
00:25:06,160 --> 00:25:09,200
¡Lindo!

381
00:25:10,600 --> 00:25:12,230
Vamos, amigo.

382
00:25:12,240 --> 00:25:15,750
- Créame, no hay problema.
- No pasa nada. Puede soltarlo.

383
00:25:15,760 --> 00:25:18,200
Por favor.

384
00:25:19,960 --> 00:25:21,950
- ¿Annie Farquhar?
- Sí.

385
00:25:21,960 --> 00:25:25,270
Sargento Lara Bartlett, Equipo de
Investigación de Asesinatos del Noreste.

386
00:25:25,280 --> 00:25:27,830
Y este es mi compañero, Davis Lindo.

387
00:25:27,840 --> 00:25:30,950
Han venido por el testamento, supongo.

388
00:25:30,960 --> 00:25:33,670
¿Le importaría decirnos en qué
demonios acabamos de meternos?

389
00:25:33,680 --> 00:25:37,750
Era el Sr. Pruitt, uno de
los inversores satélites.

390
00:25:37,760 --> 00:25:40,607
La fusión habría dejado en la estacada
a muchos de los contratistas de

391
00:25:40,618 --> 00:25:42,030
larga duración de la CGO.

392
00:25:42,040 --> 00:25:44,790
Clellan les ofreció la posibilidad
de invertir en Coburn Renewables

393
00:25:44,800 --> 00:25:46,670
para suavizar el golpe.

394
00:25:46,680 --> 00:25:50,230
Y ahora que eso no va a pasar,
¿quieren recuperar su dinero?

395
00:25:50,240 --> 00:25:52,030
El tipo ni siquiera está frío.

396
00:25:52,040 --> 00:25:53,670
Son solo negocios,

397
00:25:53,680 --> 00:25:57,670
lo sé, pero su dinero está en
depósito y no puede ser devuelto

398
00:25:57,680 --> 00:25:59,590
hasta que las cuentas de
la CGO se descongelen.

399
00:25:59,600 --> 00:26:02,190
¿Sabe cuándo vamos a tener
un certificado de defunción?

400
00:26:02,200 --> 00:26:03,790
Cuando se haga la autopsia.

401
00:26:03,800 --> 00:26:07,600
Si lo identifica usted formalmente,
podremos hacerlo mucho más rápido.

402
00:26:08,920 --> 00:26:10,910
¿Estará Shay Coburn?

403
00:26:10,920 --> 00:26:12,230
Posiblemente.

404
00:26:12,240 --> 00:26:14,000
¿Sería un problema?

405
00:26:17,840 --> 00:26:20,440
Supongo que ya no importa.

406
00:26:25,360 --> 00:26:27,080
Jenny, trae la caja.

407
00:26:41,040 --> 00:26:42,790
¿Qué dice exactamente?

408
00:26:42,800 --> 00:26:45,310
Yo, Clellan Roy Coburn
de Estuary Wing View,

409
00:26:45,320 --> 00:26:47,910
con el fin de resolver la sucesión
de los legados específicos...

410
00:26:47,920 --> 00:26:52,470
Ya, vale, vale, vale. Salta
hasta el ganador, Bart.

411
00:26:52,480 --> 00:26:54,230
de mi patrimonio.

412
00:26:54,240 --> 00:26:58,750
Lego la totalidad de mi patrimonio,
como única beneficiaria,

413
00:26:58,760 --> 00:27:01,200
a Karolina Andersen".

414
00:27:02,560 --> 00:27:05,830
Está fechado hace un mes,
Annie Farquhar fue testigo y,

415
00:27:05,840 --> 00:27:08,590
según ella, nadie más lo sabía.

416
00:27:08,600 --> 00:27:11,230
- ¿Qué? ¿Ni siquiera Karolina Andersen?
- Nadie.

417
00:27:11,240 --> 00:27:13,150
¿Qué hay en el pendrive?

418
00:27:13,160 --> 00:27:15,960
No lo sé. Tampoco Annie Farquhar.

419
00:27:23,480 --> 00:27:26,270
Maldita sea. Está
protegido con contraseña.

420
00:27:26,280 --> 00:27:27,790
Ella no nos dio una contraseña.

421
00:27:27,800 --> 00:27:29,430
Clellan lo añadió la semana pasada.

422
00:27:29,440 --> 00:27:33,430
Si moría antes de la fusión, el
pendrive llegaría a nosotros.

423
00:27:33,440 --> 00:27:35,990
Entonces Clellan sabía
que estaba en peligro.

424
00:27:36,000 --> 00:27:38,120
O alguien estaba detrás de ese pendrive.

425
00:27:40,720 --> 00:27:43,310
Bueno, mirarme fijamente no va a
hacer que aparezca la contraseña.

426
00:27:43,320 --> 00:27:44,950
Creía que Clellan no
utilizaba la tecnología.

427
00:27:44,960 --> 00:27:46,430
Entonces consiguió que
alguien le ayudara.

428
00:27:46,440 --> 00:27:48,270
- Alguien en quien confiaba.
- ¿Confiaba como para:

429
00:27:48,280 --> 00:27:51,960
"Aquí está todo lo que poseo más el
control de mi compañía petrolera"?

430
00:27:53,000 --> 00:27:55,630
Bien, Mallick, puedes ir
a ver a la Sra. Andersen.

431
00:27:55,640 --> 00:27:57,510
¡Vamos, jefa! Ella es
nuestra protagonista.

432
00:27:57,520 --> 00:28:00,110
Todo lo que hizo fue recoger una caja.

433
00:28:00,120 --> 00:28:01,670
¿Sí?

434
00:28:01,680 --> 00:28:04,830
Monty, ¿eso es un logotipo?

435
00:28:04,840 --> 00:28:06,520
Deja que lo amplíe.

436
00:28:10,480 --> 00:28:12,030
Pensé que era un tipo de la CGO.

437
00:28:12,040 --> 00:28:13,870
Trabajo a tiempo parcial
para completar el salario.

438
00:28:13,880 --> 00:28:15,640
TBS...

439
00:28:17,160 --> 00:28:18,790
¿The Bodach Stone?

440
00:28:18,800 --> 00:28:22,150
Sí, confío en que conozcas los
antros con clase, ¿eh, Bart?

441
00:28:22,160 --> 00:28:24,950
¿Por qué no vais a ver si
conocen a nuestro Sr. Cabreado?

442
00:28:24,960 --> 00:28:26,350
¿No pueden ir los uniformados?

443
00:28:26,360 --> 00:28:29,560
Sí, podrían, pero te pido
que lo hagas tú, así que...

444
00:28:40,320 --> 00:28:41,830
¿Mallick y tú?

445
00:28:41,840 --> 00:28:43,670
No hay ningún Mallick y yo.

446
00:28:43,680 --> 00:28:46,030
Llegamos juntos las prácticas.

447
00:28:46,040 --> 00:28:49,240
Ahora es inspector.

448
00:28:51,360 --> 00:28:52,400
Solo por poco.

449
00:28:56,840 --> 00:28:59,400
Es una rivalidad sana, eso es todo.

450
00:29:00,400 --> 00:29:03,550
Tú mismo debes haber
pasado por algo similar.

451
00:29:03,560 --> 00:29:05,990
¿Y qué hay de ti y de tu padre?

452
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
RPM contra PCJ.

453
00:29:10,520 --> 00:29:13,030
Policía Consular de Jamaica, nada menos.

454
00:29:13,040 --> 00:29:15,040
Sí, sé lo que es.

455
00:29:16,040 --> 00:29:18,680
Estaba muy arriba, por lo que he leído.

456
00:29:19,760 --> 00:29:20,990
Yo...

457
00:29:21,000 --> 00:29:24,400
podría haberlo buscado en
Google. Con la debida diligencia.

458
00:29:26,000 --> 00:29:27,600
Adelante.

459
00:29:31,720 --> 00:29:34,710
Y no quieres hablar de tu padre.

460
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
Entendido.

461
00:29:49,240 --> 00:29:50,910
¿El gerente está por aquí?

462
00:29:50,920 --> 00:29:54,350
¿Cómo saben que no soy la gerente?

463
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
Una suposición afortunada.

464
00:29:59,400 --> 00:30:01,190
El gerente, por favor.

465
00:30:01,200 --> 00:30:02,310
Isla.

466
00:30:02,320 --> 00:30:03,590
Pero ella no está aquí.

467
00:30:03,600 --> 00:30:05,750
Visita a su Frank los lunes.

468
00:30:05,760 --> 00:30:07,720
- ¿En la cárcel?
- En el cementerio.

469
00:30:09,000 --> 00:30:12,310
Estamos buscando a uno de sus colegas.

470
00:30:12,320 --> 00:30:15,110
No, no trabaja aquí. Lo siento.

471
00:30:15,120 --> 00:30:17,880
¿Por qué lleva una de esas camisas?

472
00:30:20,520 --> 00:30:22,440
No me he presentado.

473
00:30:23,800 --> 00:30:25,080
Soy Davis.

474
00:30:26,760 --> 00:30:27,800
Davis Lindo.

475
00:30:29,280 --> 00:30:31,630
Hannah. Coutts.

476
00:30:31,640 --> 00:30:34,710
Como el banco, no los pájaros.

477
00:30:34,720 --> 00:30:36,630
Y...

478
00:30:36,640 --> 00:30:38,440
sigue sin trabajar aquí.

479
00:30:42,200 --> 00:30:43,630
¿En serio?

480
00:30:43,640 --> 00:30:45,670
¿Para qué lo quieren de todos modos?

481
00:30:45,680 --> 00:30:47,590
Protestar no es ilegal.

482
00:30:47,600 --> 00:30:49,840
- Pero el asesinato sí lo es.
- ¿Asesinato?

483
00:30:51,480 --> 00:30:53,150
Muy bueno, Lindo.

484
00:30:53,160 --> 00:30:54,710
El rey Coburn.

485
00:30:54,720 --> 00:30:57,790
¿Creen que Rory Dashford lo mató?

486
00:30:57,800 --> 00:31:00,670
Pensaba que no lo conocía.

487
00:31:00,680 --> 00:31:03,230
Preguntó si trabajaba
aquí, no si lo conocía.

488
00:31:03,240 --> 00:31:06,030
¿Estuvo el Sr. Dashford aquí anoche?

489
00:31:06,040 --> 00:31:08,160
Ni idea. Yo no estuve.

490
00:31:11,040 --> 00:31:12,350
Pero vendrá más tarde.

491
00:31:12,360 --> 00:31:14,150
Siempre está después del trabajo.

492
00:31:14,160 --> 00:31:16,430
Por eso le dimos una camiseta,

493
00:31:16,440 --> 00:31:18,230
porque está aquí más que nosotros.

494
00:31:18,240 --> 00:31:21,230
¿Y trabaja en la CGO?

495
00:31:21,240 --> 00:31:23,000
¿La refinería? Sí.

496
00:31:24,280 --> 00:31:25,910
¿Lo van a arrestar?

497
00:31:25,920 --> 00:31:28,150
No se va a arrestar a nadie.

498
00:31:28,160 --> 00:31:29,870
Vamos.

499
00:31:29,880 --> 00:31:31,000
Esperen.

500
00:31:35,000 --> 00:31:36,560
Para el Salón de la Fama.

501
00:31:43,800 --> 00:31:46,350
Un día de lo más peculiar.

502
00:31:46,360 --> 00:31:49,390
Sí, no el que usted esperaba.

503
00:31:49,400 --> 00:31:50,830
No. Ciertamente no.

504
00:31:50,840 --> 00:31:54,110
Y en tan trágicas
circunstancias, froken Andersen.

505
00:31:54,120 --> 00:31:56,150
Solo Karolina.

506
00:31:56,160 --> 00:31:58,040
No parece real.

507
00:32:00,800 --> 00:32:02,200
Por favor.

508
00:32:16,640 --> 00:32:18,390
¿Tienen algún sospechoso?

509
00:32:18,400 --> 00:32:21,470
Las investigaciones están
en una etapa inicial.

510
00:32:21,480 --> 00:32:23,230
Manteniendo nuestras opciones abiertas.

511
00:32:23,240 --> 00:32:24,390
Por supuesto.

512
00:32:24,400 --> 00:32:25,950
¿Y qué hay de usted?

513
00:32:25,960 --> 00:32:28,470
Como he dicho, el hotel puede confirmar
que no he salido del edificio

514
00:32:28,480 --> 00:32:30,350
desde mi paseo de ayer
a la hora de comer.

515
00:32:30,360 --> 00:32:32,830
Me refiero a si tiene algún sospechoso.

516
00:32:32,840 --> 00:32:34,790
¿Me están pidiendo que señale a alguien?

517
00:32:34,800 --> 00:32:37,030
Acaba de pedirnos que lo hagamos.

518
00:32:37,040 --> 00:32:39,270
Bueno, ustedes están mejor equipados.

519
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
Es su ciudad, no la mía.

520
00:32:44,720 --> 00:32:47,319
Pero diré que Clellan parecía un poco...

521
00:32:47,320 --> 00:32:50,399
   

522
00:32:50,400 --> 00:32:53,630
extraño. Parecía un poco extraño.

523
00:32:53,640 --> 00:32:55,350
No era el de siempre,
¿saben a qué me refiero?

524
00:32:55,360 --> 00:32:56,710
¿Había algo que le preocupaba?

525
00:32:56,720 --> 00:33:00,040
Era algo tan grande que me
sorprendería que no lo hubiera.

526
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
No sé, es algo que noté.

527
00:33:06,080 --> 00:33:09,990
Clellan debería estar aquí ahora
mismo celebrando un gran éxito.

528
00:33:10,000 --> 00:33:11,710
En vez de eso...

529
00:33:11,720 --> 00:33:13,480
nos enfrentamos a su mayor miedo.

530
00:33:14,560 --> 00:33:17,790
¿Qué quiere decir con su mayor miedo?

531
00:33:17,800 --> 00:33:19,470
Su hermano, por supuesto.

532
00:33:19,480 --> 00:33:20,600
¿Clellan temía a Shay?

533
00:33:23,080 --> 00:33:26,030
Es la empresa por la que Clellan temía.

534
00:33:26,040 --> 00:33:28,670
Shay no es un hombre de
negocios, nunca lo fue.

535
00:33:28,680 --> 00:33:33,030
Se presenta a sí mismo como un
inconformista que corre riesgos,

536
00:33:33,040 --> 00:33:35,509
pero, en realidad, no es más
que un jugador de póquer

537
00:33:35,520 --> 00:33:37,910
que juega con el dinero de su hermano.

538
00:33:37,920 --> 00:33:40,710
Y Clellan era un incauto.

539
00:33:40,720 --> 00:33:43,320
Era su mayor y, tal vez, único defecto.

540
00:33:44,360 --> 00:33:47,510
Tenemos una palabra para la
gente como él en Noruega...

541
00:33:47,520 --> 00:33:48,840
"toffelhelt".

542
00:33:50,600 --> 00:33:53,110
Fue Mark Twain quien dijo que
solo hay dos cosas seguras

543
00:33:53,120 --> 00:33:56,390
en la vida... la muerte y los impuestos.

544
00:33:56,400 --> 00:33:57,640
Hay una tercera.

545
00:33:58,680 --> 00:34:01,390
Que con Shay Coburn al mando,

546
00:34:01,400 --> 00:34:05,110
la CGO desaparecerá mucho
antes que el petróleo.

547
00:34:05,120 --> 00:34:06,920
Shay Coburn no está al mando.

548
00:34:08,800 --> 00:34:09,840
Lo está usted.

549
00:34:21,560 --> 00:34:24,310
Es él. Ese es Rory Dashford.

550
00:34:24,320 --> 00:34:25,360
¿Rory?

551
00:34:26,360 --> 00:34:27,400
¡Rory!

552
00:34:43,480 --> 00:34:45,440
   

553
00:34:46,640 --> 00:34:48,630
¿Intenta matarme?

554
00:34:48,640 --> 00:34:51,070
Vamos a calmarnos, Rory.

555
00:34:51,080 --> 00:34:53,350
¿Habéis terminado?

556
00:34:53,360 --> 00:34:54,400
   

557
00:34:55,680 --> 00:34:58,030
¿De qué va todo esto?

558
00:34:58,040 --> 00:35:00,350
Es una pena que solo tenga un par.

559
00:35:00,360 --> 00:35:01,760
Vamos, terminemos con esto.

560
00:35:03,280 --> 00:35:05,710
Rory Dashford, le arresto
bajo la sección uno

561
00:35:05,720 --> 00:35:08,960
de la Ley de Justicia Penal
de Escocia, por asesinato.

562
00:35:22,800 --> 00:35:23,840
¿Todo?

563
00:35:24,800 --> 00:35:27,480
Seguro, con todos los
barriles de 42 galones.

564
00:35:28,520 --> 00:35:31,350
Clellan y yo hemos hablado
muchas veces de muchas cosas,

565
00:35:31,360 --> 00:35:32,590
pero nunca de eso.

566
00:35:32,600 --> 00:35:33,870
¿Está segura?

567
00:35:33,880 --> 00:35:37,870
Debían haber sido muy íntimos para
hacer que le dejara todo su patrimonio.

568
00:35:37,880 --> 00:35:40,870
- Yo no obligué a Clellan a hacer nada.
- Persuadir, entonces.

569
00:35:40,880 --> 00:35:42,630
   

570
00:35:42,640 --> 00:35:45,550
Dios, qué decepción.

571
00:35:45,560 --> 00:35:49,590
¿Saben cuántas veces he tenido que
aguantar insinuaciones como esa?

572
00:35:49,600 --> 00:35:52,950
Cada vez que entro en una estancia,
está en cada mirada, en cada susurro.

573
00:35:52,960 --> 00:35:55,400
No solo los hombres.
Las mujeres, también.

574
00:35:56,400 --> 00:35:58,350
Pero como innovadora,

575
00:35:58,360 --> 00:36:00,550
¿sabe lo que encuentro más ofensivo que

576
00:36:00,560 --> 00:36:02,440
el comentario en sí, detective?

577
00:36:03,920 --> 00:36:05,880
Es la falta de imaginación.

578
00:36:07,800 --> 00:36:10,760
Verá, no me pagan por tener imaginación.

579
00:36:12,040 --> 00:36:14,000
Me pagan para encontrar los hechos.

580
00:36:15,040 --> 00:36:17,680
¿Tenía usted una relación
sexual con Clellan Coburn?

581
00:36:20,360 --> 00:36:22,110
No, no la tenía.

582
00:36:22,120 --> 00:36:25,390
Clellan dejó otro legado.
A nosotros, en realidad.

583
00:36:25,400 --> 00:36:26,910
Un pendrive.

584
00:36:26,920 --> 00:36:28,870
Estamos intentando
rastrear quién se lo dio.

585
00:36:28,880 --> 00:36:32,150
Vale, no sé de qué
están hablando, pero...

586
00:36:32,160 --> 00:36:34,790
en vez de centrarse en los que se
benefician de la muerte de Clellan,

587
00:36:34,800 --> 00:36:36,390
¿por qué no se fijan
en los que no lo hacen?

588
00:36:36,400 --> 00:36:39,110
Sí. El infierno no tiene más
furia que un hermano despreciado.

589
00:36:39,120 --> 00:36:41,710
¿Es tan difícil pensar que
Shay conocía el testamento?

590
00:36:41,720 --> 00:36:43,270
Tiene ojos en todas partes.

591
00:36:43,280 --> 00:36:45,240
Preocupémonos por Shay Coburn.

592
00:36:46,640 --> 00:36:48,310
Quería que se produjera la fusión,

593
00:36:48,320 --> 00:36:50,550
lo deseaba apasionadamente.

594
00:36:50,560 --> 00:36:51,630
¿Por qué iba a matar a Clellan?

595
00:36:51,640 --> 00:36:53,510
Porque tal vez usted también
sabía del testamento.

596
00:36:53,520 --> 00:36:55,270
También sabía que Clellan
venía con equipaje.

597
00:36:55,280 --> 00:36:58,750
Sí, y si no hay Clellan,
no hay equipaje.

598
00:36:58,760 --> 00:37:00,790
Ahora tiene el control
total de ambas empresas.

599
00:37:00,800 --> 00:37:02,550
Todo lo que necesita hacer
es actualizar el papeleo,

600
00:37:02,560 --> 00:37:04,830
añadir una cláusula que elimine a Shay.

601
00:37:04,840 --> 00:37:07,510
El viernes ya está todo listo.

602
00:37:07,520 --> 00:37:09,470
Usted hace un caso fuerte.

603
00:37:09,480 --> 00:37:10,910
Los hechos hacen el caso.

604
00:37:10,920 --> 00:37:13,480
Bueno, entonces, permítame corregir uno.

605
00:37:15,760 --> 00:37:17,309
No había equipaje porque Shay

606
00:37:17,320 --> 00:37:19,620
no iba a formar parte
de Coburn Renewables.

607
00:37:25,600 --> 00:37:28,000
La cláusula de destitución
ya estaba ahí.

608
00:37:30,200 --> 00:37:32,710
¿Y Clellan estuvo de acuerdo con ella?

609
00:37:32,720 --> 00:37:34,200
Fue idea de Clellan.

610
00:37:36,720 --> 00:37:39,790
El jefe todavía está fuera. Va a
interrogar a Rory por la mañana.

611
00:37:39,800 --> 00:37:41,830
¿Tenías que arrestarlo, Bart?

612
00:37:41,840 --> 00:37:43,160
Salió corriendo.

613
00:37:44,680 --> 00:37:45,920
Lindo...

614
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
"Cuando esté listo". Le digo que...

615
00:37:50,440 --> 00:37:52,840
Se agradecería un poco de sensibilidad.

616
00:38:03,160 --> 00:38:07,560
Rory Dashford, #CoburnKiller, está
por todas las redes sociales.

617
00:38:08,520 --> 00:38:10,680
Esa maldita camarera.

618
00:38:12,120 --> 00:38:14,350
Se me escapó.

619
00:38:14,360 --> 00:38:17,470
¿Sabes qué más se está
escapando? Nuestra credibilidad.

620
00:38:17,480 --> 00:38:19,030
Shay Coburn lo vio, ¿no?

621
00:38:19,040 --> 00:38:21,280
¡Lo ha visto todo el mundo!

622
00:38:22,720 --> 00:38:24,550
Es la segunda vez hoy

623
00:38:24,560 --> 00:38:27,310
que Shay se entera por los
demás en vez de por nosotros.

624
00:38:27,320 --> 00:38:29,910
Aunque puede que me haya puesto en su
caso para identificar a su hermano.

625
00:38:29,920 --> 00:38:31,190
¿Qué, todavía no lo ha hecho?

626
00:38:31,200 --> 00:38:33,110
¡No! No, y el doctor
Gavin es tan impaciente

627
00:38:33,120 --> 00:38:35,190
que probablemente esté
cometiendo su propio asesinato

628
00:38:35,200 --> 00:38:37,279
solo para tener algo que cortar.

629
00:38:38,680 --> 00:38:40,472
Mirad, no pasa nada con los errores...

630
00:38:41,083 --> 00:38:43,710
siempre que aprendamos de ellos.

631
00:38:43,720 --> 00:38:46,150
- ¿De acuerdo?
- Sí, jefa.

632
00:38:46,160 --> 00:38:48,670
Solo tenéis a Dashford durante 24 horas.

633
00:38:48,680 --> 00:38:50,360
Haced primero los deberes.

634
00:39:46,560 --> 00:39:48,840
Perdón, llego tarde. Nunca lo hago.

635
00:39:50,120 --> 00:39:52,630
He leído sus notas sobre
Karolina Andersen.

636
00:39:52,640 --> 00:39:54,630
Clellan estaba a punto de echar a Shay.

637
00:39:54,640 --> 00:39:56,190
Deberíamos traerlo.

638
00:39:56,200 --> 00:40:01,310
Llevas 24 horas en este lugar,
soldado, y ya piensas que lo diriges.

639
00:40:01,320 --> 00:40:03,670
Siéntate y echa una siesta.

640
00:40:03,680 --> 00:40:05,440
Sé un buen novato.

641
00:40:12,680 --> 00:40:17,190
Lo más grave en el historial
de Rory es un pequeño robo.

642
00:40:17,200 --> 00:40:19,510
Bueno, tal vez esté subiendo las cosas.

643
00:40:19,520 --> 00:40:21,080
¿Asesinato en primer grado?

644
00:40:23,160 --> 00:40:24,630
Mírelo.

645
00:40:24,640 --> 00:40:26,070
Está aterrado.

646
00:40:26,080 --> 00:40:27,280
¿No lo estarías tú?

647
00:40:28,360 --> 00:40:32,240
¿Sinceramente? No si fuera culpable, no.

648
00:40:36,400 --> 00:40:37,950
Sin comentarios.

649
00:40:37,960 --> 00:40:41,110
No es una pregunta sin
comentarios, Rory, ¿vale?

650
00:40:41,120 --> 00:40:42,160
Sin comentarios.

651
00:40:43,280 --> 00:40:44,320
Como quieras.

652
00:40:45,640 --> 00:40:48,400
Pero si quieres un abogado,
háznoslo saber, ¿de acuerdo?

653
00:40:52,000 --> 00:40:55,510
- Sin comentarios. - Vale, mira,
esta mierda de "sin comentarios"

654
00:40:55,520 --> 00:40:59,270
puede funcionar en la tele, pero en
la vida real no tiene buena pinta.

655
00:40:59,280 --> 00:41:02,110
No cuando estás amenazando ante
las cámaras con matar a un tipo

656
00:41:02,120 --> 00:41:04,280
que luego realmente es asesinado.

657
00:41:05,480 --> 00:41:07,270
Es hora de empezar a hablar, Rory.

658
00:41:07,280 --> 00:41:08,424
- ¡No puedo!
- ¿No puedes?

659
00:41:08,435 --> 00:41:11,250
No, no, de verdad. No puedo.

660
00:41:12,680 --> 00:41:14,640
Tengo toda la noche en blanco.

661
00:41:16,040 --> 00:41:18,710
Miren, lo que sea que haya pasado
con Coburn, yo no tuve nada que ver.

662
00:41:18,720 --> 00:41:21,880
¿Cómo sabes que pasaste
la noche... en blanco?

663
00:41:24,080 --> 00:41:26,190
Van a calzarme esto, ¿no es así?

664
00:41:26,200 --> 00:41:27,630
Tú mismo te lo estás calzando.

665
00:41:27,640 --> 00:41:30,390
Mira, probablemente no
estarías sentada ahí ahora

666
00:41:30,400 --> 00:41:31,630
si no hubieras huido.

667
00:41:31,640 --> 00:41:33,990
¿Por qué lo hiciste si eres inocente?

668
00:41:34,000 --> 00:41:36,039
¡Porque ustedes me llamaron
asesino en Internet!

669
00:41:38,800 --> 00:41:40,190
A efectos internos,

670
00:41:40,200 --> 00:41:43,030
la inspectora jefe MacMillan
acaba de entrar en la sala.

671
00:41:43,040 --> 00:41:44,960
Mallick, ¿tienes cinco minutos?

672
00:41:48,080 --> 00:41:49,120
Por supuesto.

673
00:41:51,640 --> 00:41:53,600
Entrevista suspendida a las 09:45.

674
00:41:56,400 --> 00:42:00,440
Ese chico no es más asesino
de Clellan Coburn que yo.

675
00:42:16,720 --> 00:42:18,120
¿No hablas en serio?

676
00:42:19,360 --> 00:42:20,400
¿Sobre Rory?

677
00:42:22,720 --> 00:42:25,350
Me tomo en serio a
todos los sospechosos.

678
00:42:25,360 --> 00:42:26,910
Solo está ahí porque huyó,

679
00:42:26,920 --> 00:42:30,310
y solo huyó por algo que nosotros...

680
00:42:30,320 --> 00:42:31,710
que hice yo.

681
00:42:31,720 --> 00:42:34,750
No, Rory está ahí porque amenazó
con matar a Clellan Coburn.

682
00:42:34,760 --> 00:42:37,230
Es demasiado fácil, ¿no?

683
00:42:37,240 --> 00:42:39,110
Los Rory de este mundo.

684
00:42:39,120 --> 00:42:40,510
¿Qué quieres decir?

685
00:42:40,520 --> 00:42:42,830
Hay dos sospechosos reales ahí fuera,

686
00:42:42,840 --> 00:42:44,670
pero no vamos a acercarnos a ellos.

687
00:42:44,680 --> 00:42:49,350
¿Por qué? Porque son importantes,
influyentes y poderosos.

688
00:42:49,360 --> 00:42:52,030
¿Qué es más importante
que encontrar la verdad?

689
00:42:52,040 --> 00:42:54,390
Ten mucho cuidado con las próximas
palabras que salgan de tu boca.

690
00:42:54,400 --> 00:42:56,110
A Rory Dashford y a otros como él,

691
00:42:56,120 --> 00:42:57,990
les ponemos en patéticos trajes de papel

692
00:42:58,000 --> 00:42:59,910
cada vez que gritan un poco más fuerte,

693
00:42:59,920 --> 00:43:03,030
porque Rory no es importante,

694
00:43:03,040 --> 00:43:05,270
Rory no tiene influencia

695
00:43:05,280 --> 00:43:08,390
y Rory no tiene poder.

696
00:43:08,400 --> 00:43:11,590
Pero tiene ADN, toneladas de él.

697
00:43:11,600 --> 00:43:15,720
Por toda la llave, junto con
otro hilo no identificado.

698
00:43:21,480 --> 00:43:24,520
¿Has oído hablar de la
regla de los tres strikes?

699
00:43:26,280 --> 00:43:27,320
Sí, jefa.

700
00:43:28,560 --> 00:43:31,230
Pues este es el segundo.

701
00:43:31,240 --> 00:43:33,630
Y si crees que estoy
bromeando, entonces...

702
00:43:33,640 --> 00:43:36,190
te animo a intentarlo.

703
00:43:36,200 --> 00:43:39,190
Mira, este es mi equipo, Lindo,

704
00:43:39,200 --> 00:43:41,510
y eres un privilegiado por estar en él.

705
00:43:41,520 --> 00:43:45,520
Así que si vuelvo a escuchar
tonterías como esa, te echaré.

706
00:43:47,680 --> 00:43:48,720
¿Entendido?

707
00:43:51,640 --> 00:43:52,680
Jefa.

708
00:44:05,080 --> 00:44:07,040
Oí que estabas aquí abajo.

709
00:44:08,400 --> 00:44:10,310
Si fuera por MacMillan,

710
00:44:10,320 --> 00:44:13,470
estaría al otro lado
del Océano Atlántico,

711
00:44:13,480 --> 00:44:16,520
- esposado a un rollo de comida.
- ¿Con un traje de papel?

712
00:44:19,800 --> 00:44:21,230
Lo siento, Bart.

713
00:44:21,240 --> 00:44:23,830
No sé de qué iba eso. No fue personal.

714
00:44:23,840 --> 00:44:24,990
Lo sé.

715
00:44:25,000 --> 00:44:26,920
Porque no me conoces.

716
00:44:28,320 --> 00:44:31,910
Cuando era una novata, tardé
dos meses en abrir la boca.

717
00:44:31,920 --> 00:44:33,670
Pero yo no soy un novato.

718
00:44:33,680 --> 00:44:35,070
Llevo diez años haciendo esto.

719
00:44:35,080 --> 00:44:37,430
Diferentes campos de batalla.

720
00:44:37,440 --> 00:44:39,880
Mira, nadie piensa que seas estúpido.

721
00:44:40,960 --> 00:44:43,080
Deja de tratarnos como
si lo fuéramos nosotros.

722
00:44:46,520 --> 00:44:48,560
Te has dejado esto en
la sala de operaciones.

723
00:44:50,080 --> 00:44:51,120
Gracias.

724
00:44:56,320 --> 00:44:57,560
¿Vienes o qué?

725
00:45:08,640 --> 00:45:10,150
Aquí están.

726
00:45:10,160 --> 00:45:11,880
El Chico del Póster y Supergirl.

727
00:45:13,680 --> 00:45:16,750
En realidad, creo que me iré a casa.

728
00:45:16,760 --> 00:45:18,280
Permiso denegado.

729
00:45:22,520 --> 00:45:24,150
Y ahora, una mirada más cercana

730
00:45:24,160 --> 00:45:26,510
a la vida y la carrera de Clellan Coburn

731
00:45:26,520 --> 00:45:28,510
mientras los habitantes
de la zona asimilan la

732
00:45:28,520 --> 00:45:31,560
noticia de su impactante
y prematura muerte.

733
00:45:33,680 --> 00:45:36,710
De pequeño, cuando
alguien cercano moría,

734
00:45:36,720 --> 00:45:38,510
celebrábamos la vida

735
00:45:38,520 --> 00:45:44,830
y la alegría de la persona, con toda la
familia, los amigos contando historias,

736
00:45:44,840 --> 00:45:48,310
mucha comida, ron y música.

737
00:45:48,320 --> 00:45:50,800
Lo llamábamos la "Noche de los Nueve".

738
00:45:54,200 --> 00:45:57,040
Me pregunto si alguien hará eso
por Clellan Coburn esta noche.

739
00:46:00,920 --> 00:46:01,960
Por Clellan.

740
00:46:04,040 --> 00:46:05,080
Por Clellan.

741
00:46:09,560 --> 00:46:12,280
¿Quién murió? ¿Cuándo eras pequeño?

742
00:46:18,040 --> 00:46:19,150
Mi madre

743
00:46:19,160 --> 00:46:20,750
¿Qué edad tenías?

744
00:46:20,760 --> 00:46:22,430
- 14.
- Joder, tío.

745
00:46:22,440 --> 00:46:23,870
Lo siento mucho.

746
00:46:23,880 --> 00:46:25,950
¿Una fiesta privada?

747
00:46:25,960 --> 00:46:28,350
- Estoy terminando, jefe.
- ¿Sí?

748
00:46:28,360 --> 00:46:30,310
Pues nosotros también.

749
00:46:30,320 --> 00:46:33,590
¿No quieres venir y unirte
a tu nuevo regimiento?

750
00:46:33,600 --> 00:46:37,750
Tal vez podríamos encontrar
algo, cómo se dice... ¿en común?

751
00:46:37,760 --> 00:46:39,790
Solo tomo una, gracias.

752
00:46:39,800 --> 00:46:42,950
Lo que sea que haga flotar
tu helicóptero, soldado.

753
00:46:42,960 --> 00:46:44,440
RPM.

754
00:46:45,560 --> 00:46:47,230
¿Qué es eso?

755
00:46:47,240 --> 00:46:50,200
Real Policía Militar, jefe.

756
00:46:56,120 --> 00:46:58,750
¿Cuál es tu problema?

757
00:46:58,760 --> 00:47:01,280
- Nadie tiene problemas, jefe.
- ¿Ahora hablas por él?

758
00:47:03,520 --> 00:47:05,110
Voy a ponerme al día.

759
00:47:05,120 --> 00:47:07,030
Gracias por la bebida y...

760
00:47:07,040 --> 00:47:08,080
gracias.

761
00:47:10,120 --> 00:47:12,510
Eso es. Huye.

762
00:47:12,520 --> 00:47:14,720
He oído que eres bastante bueno en eso.

763
00:47:34,040 --> 00:47:37,440
¿Qué quiso decir el jefe con
que eres bastante bueno huyendo?

764
00:47:39,360 --> 00:47:40,990
¿Qué dice Google?

765
00:47:41,000 --> 00:47:42,790
No me tientes.

766
00:47:42,800 --> 00:47:45,030
Tal vez el jefe piensa que
dejar el ejército y venir aquí

767
00:47:45,040 --> 00:47:47,880
- fue huir.
- ¿Y lo fue?

768
00:47:49,600 --> 00:47:51,800
Solo quiero ser detective.

769
00:47:54,240 --> 00:47:55,840
¿Por qué me seguiste?

770
00:47:57,040 --> 00:47:58,320
Para ver qué estabas siguiendo.

771
00:48:00,280 --> 00:48:01,840
Solo una corazonada.

772
00:48:06,120 --> 00:48:08,480
Tenemos que hablar con Isla Breck.

773
00:48:12,200 --> 00:48:16,000
Sí, Rory estuvo aquí toda
la noche del domingo.

774
00:48:17,160 --> 00:48:19,430
¿Hasta el cierre?

775
00:48:19,440 --> 00:48:22,310
No, me refiero a que pasó aquí la noche.

776
00:48:22,320 --> 00:48:24,830
Durmió en mi sofá.

777
00:48:24,840 --> 00:48:26,000
Vivo en el piso de arriba.

778
00:48:28,240 --> 00:48:29,990
¿Es algo habitual?

779
00:48:30,000 --> 00:48:33,040
Solo cuando se emborracha
tanto que se bloquea.

780
00:48:35,880 --> 00:48:39,110
Creen que soy una irresponsable, ¿no?

781
00:48:39,120 --> 00:48:42,470
¿Dejar que se ponga en ese estado?

782
00:48:42,480 --> 00:48:44,590
No estamos aquí para juzgar.

783
00:48:44,600 --> 00:48:46,800
Rory tiene sus demonios.

784
00:48:48,160 --> 00:48:52,910
No sé lo que son, pero va
a beber a pesar de todo.

785
00:48:52,920 --> 00:48:55,040
Si le dejo hacerlo aquí,
al menos estará a salvo.

786
00:48:59,160 --> 00:49:00,920
Tengo pruebas, detectives.

787
00:49:08,200 --> 00:49:10,190
Lo tengo.

788
00:49:10,200 --> 00:49:12,360
¿Qué hora marca eso?

789
00:49:17,200 --> 00:49:18,240
Las 19:12.

790
00:49:20,800 --> 00:49:22,990
Y ese es él saliendo,

791
00:49:23,000 --> 00:49:24,800
a las 10:04 del lunes.

792
00:49:28,400 --> 00:49:31,360
Sin duda lleva la misma ropa.

793
00:49:32,480 --> 00:49:34,990
¿Está segura de que no pudo
escabullirse durante la noche

794
00:49:35,000 --> 00:49:36,560
y regresar sin que usted lo supiera?

795
00:49:38,000 --> 00:49:40,070
El único lugar al que
se escabulló esa noche,

796
00:49:40,080 --> 00:49:43,520
detective, fue a su
propia inconsciencia.

797
00:49:45,520 --> 00:49:48,280
Vamos a necesitar una
copia de esa cinta.

798
00:49:51,000 --> 00:49:52,190
Bien...

799
00:49:52,200 --> 00:49:54,390
Espere.

800
00:49:54,400 --> 00:49:56,870
Esto significa que Rory
está limpio, ¿verdad?

801
00:49:56,880 --> 00:49:58,070
¿Van a liberarlo?

802
00:49:58,080 --> 00:50:00,830
Evaluaremos lo que nos ha dado
junto con las demás pruebas.

803
00:50:00,840 --> 00:50:02,670
¿Qué otras pruebas?

804
00:50:02,680 --> 00:50:04,040
No puede haber ninguna.

805
00:50:05,160 --> 00:50:06,470
Él no estuvo allí.

806
00:50:06,480 --> 00:50:08,350
No lo hizo.

807
00:50:08,360 --> 00:50:11,270
Me temo que no podemos hablar de eso.

808
00:50:11,280 --> 00:50:13,680
Gracias por su tiempo, señora Breck.

809
00:50:27,840 --> 00:50:29,830
¿La has creído?

810
00:50:29,840 --> 00:50:33,230
Aunque lo hiciera, sigue sin
explicar la llave de Rory

811
00:50:33,240 --> 00:50:34,510
en la escena del crimen.

812
00:50:34,520 --> 00:50:37,070
Pero no hay rastro de él en nada más.

813
00:50:37,080 --> 00:50:38,120
Guantes, Lindo.

814
00:50:42,320 --> 00:50:45,030
Deberíamos analizar sus ropas Están
embolsadas en la comisaría, ¿verdad?

815
00:50:45,040 --> 00:50:46,790
Sí, se están analizando.

816
00:50:46,800 --> 00:50:48,910
¿Por qué crees que le
pusimos el traje de papel?

817
00:50:48,920 --> 00:50:51,830
Aparte de querer
deshumanizarlo, obviamente.

818
00:50:52,840 --> 00:50:55,790
Deberíamos decírselo a Mallick al menos.

819
00:50:55,800 --> 00:50:57,150
¡Ni hablar!

820
00:50:57,160 --> 00:51:00,760
Ya has visto su estado antes,
imagina cómo estará ahora.

821
00:51:03,160 --> 00:51:05,040
Vete a casa, Lindo. Descansa un poco.

822
00:51:06,160 --> 00:51:08,390
Pondremos a todos al día por la mañana.

823
00:51:08,400 --> 00:51:09,720
La seguridad está en el número.

824
00:51:11,240 --> 00:51:12,640
¿Seguridad de qué?

825
00:51:17,120 --> 00:51:18,910
No puedes estar hablando en serio, Bart.

826
00:51:18,920 --> 00:51:21,480
Ted Bundy tenía mejores
coartadas que eso.

827
00:51:22,920 --> 00:51:24,390
Las cámaras de seguridad
son inútiles, ¿verdad?

828
00:51:24,400 --> 00:51:25,750
Está vigilando por la parte delantera.

829
00:51:25,760 --> 00:51:27,870
Dashwood podría haberse
escabullido por la parte de atrás.

830
00:51:27,880 --> 00:51:30,870
No era capaz de ir a ninguna
parte, según Isla Breck.

831
00:51:30,880 --> 00:51:33,070
Bueno, si Rory se escabulló,
su teléfono se quedó

832
00:51:33,080 --> 00:51:35,430
en el piso de Isla Breck.
He recuperado los datos.

833
00:51:35,440 --> 00:51:37,640
Al menos su teléfono tiene
una coartada, ¿eh, Bart?

834
00:51:39,000 --> 00:51:40,910
Perdona, ¿estoy haciendo esto yo sola?

835
00:51:40,920 --> 00:51:42,270
Esta fue tu corazonada.

836
00:51:42,280 --> 00:51:44,430
Intento pensar antes de hablar.

837
00:51:44,440 --> 00:51:47,470
Bien, Shay Coburn en el tablón de
las maravillas, por favor, Monty.

838
00:51:47,480 --> 00:51:49,130
Lo más rápido que puedas.

839
00:51:49,440 --> 00:51:51,830
Dos días completos

840
00:51:51,840 --> 00:51:54,770
y todavía no ha identificado
a su propio hermano.

841
00:51:55,280 --> 00:51:58,110
Tal vez tenga miedo de lo que
el médico vaya a encontrar.

842
00:51:58,120 --> 00:52:00,030
Eso es lo que empiezo a pensar.

843
00:52:00,040 --> 00:52:03,670
Tal vez le hemos concedido
demasiado respeto.

844
00:52:03,680 --> 00:52:05,212
Bien. La unidad de delitos
de alta tecnología,

845
00:52:05,223 --> 00:52:07,270
¿qué están haciendo con el pendrive?

846
00:52:07,280 --> 00:52:10,110
Estamos en la cola. Agradecen nuestra
paciencia y nuestra confianza

847
00:52:10,120 --> 00:52:12,190
es muy importante para ellos.

848
00:52:12,600 --> 00:52:14,630
¿Y el misterioso ADN de la llave?

849
00:52:15,640 --> 00:52:17,520
¿Qué pasa con Isla Breck?

850
00:52:18,640 --> 00:52:20,150
¿Quién es Isla Breck?

851
00:52:20,160 --> 00:52:22,670
Dirige el local de Rory. Le dio una
coartada para la noche del domingo.

852
00:52:22,680 --> 00:52:24,990
¿Y conseguiste su ADN?

853
00:52:25,000 --> 00:52:26,550
No.

854
00:52:26,560 --> 00:52:28,350
Estábamos fuera de servicio.

855
00:52:28,360 --> 00:52:31,350
Nunca se está fuera de servicio
en un caso de asesinato.

856
00:52:31,360 --> 00:52:33,150
Tu bolsillo debería estar
lleno de kits de hisopos.

857
00:52:33,160 --> 00:52:34,670
Adelante.

858
00:52:34,680 --> 00:52:36,790
Incrimínala o elimínala,

859
00:52:36,800 --> 00:52:38,200
no me importa lo que sea.

860
00:52:39,200 --> 00:52:41,070
No, ustedes también.

861
00:52:41,080 --> 00:52:43,510
¿Por qué? ¿Quién más
preguntaba por ella?

862
00:52:43,520 --> 00:52:44,710
No me dijo su nombre.

863
00:52:44,720 --> 00:52:47,710
Vino hace una hora y
se la llevó a comer.

864
00:52:47,720 --> 00:52:49,280
- ¿Puede describirlo?
- Describirla.

865
00:52:50,600 --> 00:52:54,390
Treinta años, rubia, ropa
de marca por todas partes.

866
00:52:54,400 --> 00:52:56,080
Tenía un poco de acento.

867
00:52:58,120 --> 00:52:59,880
Sí, es ella.

868
00:53:05,560 --> 00:53:07,950
Bueno, algo pasa con ellos, jefe.

869
00:53:07,960 --> 00:53:09,360
Lindo...

870
00:53:12,600 --> 00:53:14,910
Escucha, estamos a cinco
minutos del hotel de Andersen.

871
00:53:14,920 --> 00:53:17,790
No, tenemos que ir con cuidado.

872
00:53:17,800 --> 00:53:19,670
¿Qué, igual que con Shay Coburn?

873
00:53:19,680 --> 00:53:22,790
Mira, Bart, si Andersen se ha estado
conteniendo y sabe que lo sabemos,

874
00:53:22,800 --> 00:53:25,390
se subirá al primer avión a
Oslo y no la volveremos a ver.

875
00:53:25,400 --> 00:53:27,230
Es Stavanger, jefe.

876
00:53:27,240 --> 00:53:30,950
No me importa si es Tombuctú.
Ella no va a salir de Aberdeen.

877
00:53:30,960 --> 00:53:33,280
Podríamos perder a los dos
si no nos movemos ahora.

878
00:53:35,520 --> 00:53:37,350
Pasa por allí si es necesario,

879
00:53:37,360 --> 00:53:38,910
pero quédate fuera.

880
00:53:38,920 --> 00:53:40,630
No entres en ese hotel y no

881
00:53:40,640 --> 00:53:42,950
intentes contactar
con Karolina Andersen.

882
00:53:42,960 --> 00:53:44,350
Es una orden.

883
00:53:44,360 --> 00:53:45,400
Jefe.

884
00:53:52,880 --> 00:53:55,270
¿Cómo es que se tarda
una hora en llegar aquí?

885
00:53:55,280 --> 00:53:58,360
Tal vez Karolina y yo
seamos... ya sabes.

886
00:54:00,040 --> 00:54:01,710
¿Qué, un objeto?

887
00:54:01,720 --> 00:54:04,590
Solo intento pensar en algo
que pueda relacionarlas.

888
00:54:04,600 --> 00:54:09,190
Los tres motivos principales para el
asesinato: dinero, sexo, venganza.

889
00:54:09,200 --> 00:54:11,110
Había mucho de eso en el ejército, ¿no?

890
00:54:11,120 --> 00:54:13,160
Bueno, no tanto el dinero.

891
00:54:15,080 --> 00:54:17,830
¿Cómo se conocerían, por
cierto, Isla y Karolina?

892
00:54:17,840 --> 00:54:19,990
Son de mundos completamente diferentes.

893
00:54:20,000 --> 00:54:22,200
Sí, estamos en 2022, Bart.

894
00:54:23,400 --> 00:54:25,120
Y ahí está Isla Breck.

895
00:54:29,920 --> 00:54:33,110
- La persona a la que está llamando...
- ¡Maldita sea, Mallick!

896
00:54:33,120 --> 00:54:35,270
¿No iremos a quedarnos aquí sentados?

897
00:54:35,280 --> 00:54:36,800
Ya le has oído, quédate ahí.

898
00:54:37,920 --> 00:54:39,320
¡Bart, vamos!

899
00:54:40,560 --> 00:54:44,150
Estás en tu tercer strike, ¿recuerdas?

900
00:54:44,160 --> 00:54:46,150
- Dijo que no te acercaras a Andersen.
- Lo sé.

901
00:54:46,160 --> 00:54:47,800
No dijo nada sobre Isla.

902
00:54:52,280 --> 00:54:54,200
Vale, Lindo. Pero a mi manera.

903
00:54:58,920 --> 00:54:59,950
Reduce.

904
00:54:59,960 --> 00:55:01,830
No queremos alertarla.

905
00:55:01,840 --> 00:55:03,400
Sé cómo seguir a un sospechoso, Lindo.

906
00:55:11,320 --> 00:55:12,430
¿Qué...?

907
00:55:12,440 --> 00:55:13,630
No... ¿Bart?

908
00:55:13,640 --> 00:55:15,639
No, no, no... ¡Lindo!

909
00:55:17,320 --> 00:55:18,360
¡Lindo!

910
00:55:20,360 --> 00:55:22,350
Tres Delta Eco Siete,
soy la sargento Bartlett,

911
00:55:22,360 --> 00:55:23,590
Equipo de Investigación
de Asesinatos del Noreste.

912
00:55:23,600 --> 00:55:26,600
Necesito una unidad de respuesta
en Windmill Brae, ¡ahora!

913
00:55:28,240 --> 00:55:29,630
¡Detective!

914
00:55:29,640 --> 00:55:31,470
Secuestro en curso, confirmo un rehén.

915
00:55:31,480 --> 00:55:33,710
Repito, confirmo un rehén.

916
00:55:33,720 --> 00:55:35,470
Modifico, dos rehenes.

917
00:55:35,480 --> 00:55:38,190
Repito, confirmo dos rehenes.

918
00:55:38,200 --> 00:55:39,910
¡Davis!

919
00:55:39,920 --> 00:55:41,360
¡Lindo!

920
00:55:44,840 --> 00:55:46,040
¡Lindo!

921
00:55:58,200 --> 00:55:59,280
¡Lindo!

922
00:56:00,000 --> 00:56:06,000
www.subtitulamos.tv

