1
00:00:18,931 --> 00:00:21,108
Dame el dinero. ¡Dame el dinero!

2
00:00:21,151 --> 00:00:22,370
Vacía la caja.

3
00:00:23,327 --> 00:00:24,633
Rápido. ¡Rápido!

4
00:00:25,192 --> 00:00:27,111
Venga, va, vamos, vamos.

5
00:00:27,154 --> 00:00:28,816
Todo. Pon el dinero en la bolsa.

6
00:00:28,841 --> 00:00:30,106
Venga, pon el dinero en la bolsa.

7
00:00:30,131 --> 00:00:31,874
- Tranquilo.
- ¿Qué haces?

8
00:00:31,899 --> 00:00:33,486
Estoy buscando una bolsa.

9
00:00:33,511 --> 00:00:34,947
Ponlo todo. El dinero en una bolsa.

10
00:00:34,991 --> 00:00:37,515
- Vamos.
- Rápido, necesito la mesa seis.

11
00:00:38,734 --> 00:00:39,996
¡Eh! ¡Atrás! ¡Atrás!

12
00:00:41,432 --> 00:00:42,520
¡Al suelo!

13
00:00:51,660 --> 00:00:53,575
Hay un varón con una pistola
disparando a la gente

14
00:00:53,618 --> 00:00:56,099
en el restaurante Bel
Aire de la calle 21.

15
00:00:56,143 --> 00:00:58,580
Veinti-muchos, jersey con
capucha gris y tejanos.

16
00:00:58,623 --> 00:01:00,943
¿El mejor superhéroe
incluyendo Marvel y DC?

17
00:01:00,986 --> 00:01:03,489
Voy a decir Spiderman.

18
00:01:03,532 --> 00:01:05,111
Peter Parker tiene fallos.

19
00:01:05,155 --> 00:01:06,389
Es lo que me gusta de él.

20
00:01:06,433 --> 00:01:08,662
Comete errores, pero
tiene buenas intenciones.

21
00:01:08,686 --> 00:01:09,862
Pero es originario de Nueva York.

22
00:01:09,905 --> 00:01:11,254
En eso te doy la razón.

23
00:01:11,298 --> 00:01:12,647
Spidey me representa.

24
00:01:12,690 --> 00:01:14,344
Pero es hombre de una sola mujer.

25
00:01:14,388 --> 00:01:16,172
No creo que tengáis eso en común.

26
00:01:16,979 --> 00:01:18,958
Porque aún no he
conocido a mi Mary Jane.

27
00:01:19,001 --> 00:01:21,308
Bien, y tú, ¿qué?

28
00:01:21,351 --> 00:01:22,831
Wonder Woman.

29
00:01:22,875 --> 00:01:24,659
Está buena pero...

30
00:01:24,702 --> 00:01:26,052
¿qué súper-poderes tiene en realidad?

31
00:01:26,095 --> 00:01:29,925
Fuerza y velocidad
súper-humanas, solo eso. ¿Hola?

32
00:01:29,969 --> 00:01:33,677
Además, lleva unas botas
molonas y brazaletes mágicos.

33
00:01:33,720 --> 00:01:35,713
Me gusta el lazo dorado.

34
00:01:37,063 --> 00:01:37,977
¡Oh, Dios mío!

35
00:01:38,020 --> 00:01:40,370
Eh.

36
00:01:40,414 --> 00:01:42,677
¡Policía! ¡Policía! Aparten, apártense.

37
00:01:42,720 --> 00:01:44,722
Todo el mundo atrás.
Apártense, Retírense.

38
00:01:44,766 --> 00:01:46,420
La han empujado hacia la calle.

39
00:01:46,463 --> 00:01:48,163
Vamos a cuidar de ti, ¿entendido?

40
00:01:48,207 --> 00:01:49,292
Pero no puedes moverte.

41
00:01:49,336 --> 00:01:51,294
Central, 2-9, necesitamos una ambulancia

42
00:01:51,338 --> 00:01:52,781
en la esquina de la 13 y Washington.

43
00:01:52,825 --> 00:01:54,863
Un coche ha golpeado a una
mujer en esta ubicación.

44
00:01:55,150 --> 00:01:56,341
¿Qué ha pasado?

45
00:01:56,384 --> 00:01:58,562
Un loco que ha salido de
la nada la ha empujado.

46
00:01:58,606 --> 00:01:59,650
¿Le habéis podido ver?

47
00:01:59,694 --> 00:02:01,391
Debía tener unos 20 años...

48
00:02:01,435 --> 00:02:03,306
jersey verde y tejanos.

49
00:02:03,350 --> 00:02:04,612
¿Por dónde se ha ido?

50
00:02:04,655 --> 00:02:06,266
Ha salido corriendo hacia ahí
mientras no dejaba de reírse.

51
00:02:13,621 --> 00:02:15,623
Baez. Hola, Danny.

52
00:02:16,624 --> 00:02:19,018
Espero que esto no se
convierta en algo habitual.

53
00:02:19,061 --> 00:02:21,194
- A mí también me alegra verte.
- Bien, ¿qué tenemos?

54
00:02:21,237 --> 00:02:23,587
Tengo una serie de robos en el 2-9

55
00:02:23,631 --> 00:02:24,806
con mujeres jóvenes como objetivo.

56
00:02:24,850 --> 00:02:26,113
Encaja con el patrón.

57
00:02:26,157 --> 00:02:28,201
¿Que roben a mujeres jóvenes
es parte de un patrón?

58
00:02:28,244 --> 00:02:31,291
Bueno, dos delincuentes a plena luz
del día llevándose bolsos de lujo

59
00:02:31,334 --> 00:02:32,858
para luego agredir a la
víctima es el patrón.

60
00:02:32,901 --> 00:02:35,686
Bueno, a mí me parece igual a
todos los robos de estas calles.

61
00:02:35,730 --> 00:02:38,254
Creo que nos podremos encargar
sin ninguna niñera. Gracias.

62
00:02:38,298 --> 00:02:39,429
No tenemos que pelearnos, Danny.

63
00:02:39,473 --> 00:02:41,164
- Si hubiera alguna pelea, lo sabrías.
- Bien.

64
00:02:41,188 --> 00:02:42,780
¿Quién es la víctima?

65
00:02:43,650 --> 00:02:45,218
Grace Mitchell, Adam Reynolds.

66
00:02:45,261 --> 00:02:46,865
Son novios.

67
00:02:46,909 --> 00:02:48,808
¿Les han atracado y agredido a los dos?

68
00:02:48,851 --> 00:02:50,357
No, a ella la han atracado dos tipos,

69
00:02:50,401 --> 00:02:52,138
él ha intentado defenderla y
también ha salido agredido.

70
00:02:52,181 --> 00:02:54,923
Genial. ¿Podemos
ocuparnos nosotros, jefe?

71
00:02:54,967 --> 00:02:56,446
Espero no trabajar contigo.

72
00:02:56,490 --> 00:02:57,970
Lo mismo digo.

73
00:02:59,797 --> 00:03:02,583
Disculpe. Eh, ¿podemos hablar con él?

74
00:03:02,626 --> 00:03:03,889
Lo siento pero no.

75
00:03:03,932 --> 00:03:05,281
Tenemos que transportarles ya mismo.

76
00:03:05,325 --> 00:03:06,456
¿A qué hospital?

77
00:03:06,500 --> 00:03:07,762
Al St. Benjamin.

78
00:03:08,650 --> 00:03:10,069
Si esto es entre desconocidos,

79
00:03:10,112 --> 00:03:12,317
la ciudad está peor de lo que pensaba.

80
00:03:16,858 --> 00:03:18,947
La llamada se hizo sobre las 7:35 horas.

81
00:03:18,991 --> 00:03:20,209
Respondimos de inmediato

82
00:03:20,253 --> 00:03:22,124
pero ya estaba muerta cuando llegamos.

83
00:03:22,567 --> 00:03:23,647
¿Quién hizo la llamada?

84
00:03:23,691 --> 00:03:25,432
La testigo. Sophia Abetemarco.

85
00:03:25,475 --> 00:03:27,651
15 años. Está como paralizada.

86
00:03:27,695 --> 00:03:28,957
No ha declarado ni nada.

87
00:03:29,001 --> 00:03:30,263
¿Dónde está?

88
00:03:30,306 --> 00:03:31,942
Fuera, en la ambulancia.

89
00:03:32,221 --> 00:03:33,610
¿Algún otro testigo?

90
00:03:33,653 --> 00:03:35,616
Solo ella. Estaban en
una clase particular.

91
00:03:35,659 --> 00:03:37,009
No había más estudiantes.

92
00:03:40,534 --> 00:03:43,667
Anthony, he venido en cuanto he podido.

93
00:03:43,711 --> 00:03:44,973
¿Está bien?

94
00:03:45,017 --> 00:03:46,409
No, no está bien.

95
00:03:46,453 --> 00:03:48,455
Su profesora de ballet, la Srta. Patty,

96
00:03:48,498 --> 00:03:49,630
ha sido asesinada a
balazos delante de ella.

97
00:03:49,673 --> 00:03:50,761
¿Está herida?

98
00:03:50,805 --> 00:03:52,328
No hay heridas visibles.

99
00:03:54,525 --> 00:03:57,159
Hola, Sophia, ¿cómo estás?

100
00:03:57,203 --> 00:03:58,378
¿Estás bien?

101
00:03:59,483 --> 00:04:01,163
Siento mucho que te haya pasado esto.

102
00:04:01,525 --> 00:04:03,774
¿Has podido ver algo?

103
00:04:04,229 --> 00:04:05,255
   

104
00:04:05,299 --> 00:04:06,821
No, no ha visto nada.

105
00:04:07,275 --> 00:04:09,664
¿Y si dejamos que conteste Sophia?

106
00:04:09,707 --> 00:04:11,434
A lo mejor no me has oído, Erin.

107
00:04:11,478 --> 00:04:13,088
No ha visto nada.

108
00:04:13,132 --> 00:04:15,525
¿Papá?

109
00:04:15,569 --> 00:04:17,484
Malone, ¿puedes venir a ayudarme?

110
00:04:17,527 --> 00:04:20,383
¿Podrías... levantarte
y quitarte la chaqueta?

111
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
Y luego se la das al agente.

112
00:04:22,638 --> 00:04:25,709
Toma, ya tienes todo lo que necesitas.

113
00:04:27,059 --> 00:04:28,974
Me llevo a Sophia a casa.

114
00:04:29,017 --> 00:04:30,497
Anthony...

115
00:04:30,540 --> 00:04:33,021
Vamos. Tengo el coche ahí. Adiós, Erin.

116
00:04:42,509 --> 00:04:43,945
Agente Hayes.

117
00:04:43,989 --> 00:04:45,251
Comisionado.

118
00:04:45,294 --> 00:04:46,774
Siéntese.

119
00:04:50,817 --> 00:04:52,345
Jefe de relaciones del
comisionado Garrett Moore.

120
00:04:52,388 --> 00:04:54,695
Sí, señor. Le he visto en las noticias.

121
00:04:54,738 --> 00:04:56,566
Y yo soy el teniente Gormley.

122
00:04:56,856 --> 00:04:58,423
Gracias por venir tan deprisa.

123
00:04:58,657 --> 00:05:00,527
Como saben, di una declaración completa

124
00:05:00,570 --> 00:05:01,745
a los detectives que acudieron.

125
00:05:01,789 --> 00:05:03,095
Sí, ya hemos hablado con ellos

126
00:05:03,138 --> 00:05:04,879
y hemos visto los vídeos de seguridad.

127
00:05:04,922 --> 00:05:06,837
Bien, habrán visto que llevaba un arma y

128
00:05:06,881 --> 00:05:08,274
que empezó a disparar sin previo aviso.

129
00:05:08,317 --> 00:05:11,442
Así es. Y usted estaba
fuera de servicio.

130
00:05:11,886 --> 00:05:13,235
- Eso es.
- Pero ese tipo

131
00:05:13,279 --> 00:05:14,976
no entró disparando, ¿verdad?

132
00:05:15,020 --> 00:05:17,848
Primero fue a la caja
registradora y le dijo al dueño

133
00:05:17,892 --> 00:05:19,720
- que vaciara el dinero.
- Sí.

134
00:05:19,763 --> 00:05:22,201
¿Y usted observó cómo sucedía eso?

135
00:05:23,673 --> 00:05:24,911
Sí.

136
00:05:25,233 --> 00:05:28,816
¿Puede comentarnos qué
hizo usted para detenerle?

137
00:05:28,859 --> 00:05:30,426
Como dije en mi informe,

138
00:05:30,470 --> 00:05:32,298
tan solo pensé en dejar
que sucediera ese crimen

139
00:05:32,341 --> 00:05:33,951
para después dar una
buena descripción suya

140
00:05:33,995 --> 00:05:35,997
y así minimizar la gente
que pudiera salir herida.

141
00:05:37,564 --> 00:05:38,956
Bueno, en cuanto empezó a disparar,

142
00:05:39,000 --> 00:05:41,394
no estoy seguro a quién protegía

143
00:05:41,437 --> 00:05:43,091
al no entrar en acción.

144
00:05:43,135 --> 00:05:46,051
El informe indica que usted iba armado.

145
00:05:46,483 --> 00:05:49,358
Sí, pero temía que si disparaba,

146
00:05:49,402 --> 00:05:51,230
podía alcanzar a algún inocente.

147
00:05:51,273 --> 00:05:53,101
Y en lugar de eso, dejó
que muriera un civil

148
00:05:53,145 --> 00:05:55,503
y que otros dos estén luchando
por su vida en la UCI,

149
00:05:55,546 --> 00:05:57,192
uno de ellos, un niño de 12 años.

150
00:06:00,456 --> 00:06:02,817
He dicho todo lo que tenía
que decir en mi informe.

151
00:06:06,650 --> 00:06:09,775
Esto es todo, agente
Hayes. Puede retirarse.

152
00:06:18,866 --> 00:06:21,317
Sus respuestas son
totalmente inaceptables.

153
00:06:23,262 --> 00:06:25,481
Dile a Baker que entre.

154
00:06:25,525 --> 00:06:29,400
Quiero volver a ver esos
vídeos de vigilancia con lupa.

155
00:06:30,182 --> 00:06:31,618
Creo que tenemos un problema.

156
00:06:44,001 --> 00:06:52,001
www.subtitulamos.tv

157
00:06:56,991 --> 00:06:58,427
Iba andando hacia High Line y,

158
00:06:58,471 --> 00:07:00,603
de la nada, ese tío me empuja

159
00:07:00,647 --> 00:07:02,301
con todas sus fuerzas a la calle.

160
00:07:02,344 --> 00:07:03,737
¿Recuerdas algo más?

161
00:07:03,780 --> 00:07:05,347
Recuerdo golpearme
contra el capó del coche.

162
00:07:05,391 --> 00:07:07,001
¿Podrías describirle?

163
00:07:07,044 --> 00:07:09,003
No. Sinceramente,
estaba demasiado ocupada

164
00:07:09,046 --> 00:07:10,613
observando los edificios y todo eso.

165
00:07:10,657 --> 00:07:12,180
Había llegado hacía una hora,

166
00:07:12,224 --> 00:07:15,270
deshice las maletas y salí a
pasear para visitar la ciudad.

167
00:07:15,314 --> 00:07:18,230
Siento mucho que te haya sucedido esto.

168
00:07:18,824 --> 00:07:21,858
Quería venir a Nueva York
desde que tenía cinco años.

169
00:07:22,669 --> 00:07:25,759
Es el regalo de
graduación de mis padres.

170
00:07:25,802 --> 00:07:27,021
¿Has venido sola?

171
00:07:27,064 --> 00:07:28,692
Tengo amigos aquí.

172
00:07:29,066 --> 00:07:31,156
Tenía que encontrarme con ellos
en el Village para tomarnos algo,

173
00:07:31,733 --> 00:07:33,400
pero les dije que no llegaría a tiempo.

174
00:07:33,810 --> 00:07:35,812
Bueno, ¿podemos llamar
a alguien para avisarle?

175
00:07:36,108 --> 00:07:39,207
¿Pueden llamar a un taxi para que
me lleve de vuelta a Albuquerque?

176
00:07:39,251 --> 00:07:42,167
Bueno, tus heridas no
son de importancia.

177
00:07:42,210 --> 00:07:44,038
Todavía puedes disfrutar de
lo que te queda de viaje.

178
00:07:44,452 --> 00:07:45,889
¿En serio?

179
00:07:45,914 --> 00:07:49,652
Solo quiero irme a casa y alejarme
todo lo que pueda de aquí.

180
00:07:49,696 --> 00:07:52,220
No quiero volver nunca más.

181
00:07:55,223 --> 00:07:58,008
Podrías emitir una orden interna

182
00:07:58,052 --> 00:08:00,527
y llamarla "La Clausula del Héroe".

183
00:08:00,570 --> 00:08:02,230
Eso obligaría a que la gente

184
00:08:02,274 --> 00:08:03,971
pusiera su vida en riesgo

185
00:08:04,014 --> 00:08:05,868
a todas horas

186
00:08:05,912 --> 00:08:08,889
con un salario base de 45 000 dólares.

187
00:08:08,932 --> 00:08:11,326
Creo que se merece una
amonestación seria.

188
00:08:11,370 --> 00:08:13,763
Creo que deberíamos mandarle
de vuelta a las prácticas.

189
00:08:14,400 --> 00:08:17,637
Bueno, pues yo creo que
habría que despedirle.

190
00:08:18,233 --> 00:08:19,943
Pero está claro que estoy en minoría.

191
00:08:19,987 --> 00:08:21,206
En eso tienes razón.

192
00:08:21,249 --> 00:08:23,208
Es que a mí no me van los cuentos.

193
00:08:23,251 --> 00:08:25,166
Prefiero tener los pies en la tierra.

194
00:08:25,210 --> 00:08:26,689
¿De qué estás hablando?

195
00:08:26,733 --> 00:08:28,082
En lugar de sospesar

196
00:08:28,125 --> 00:08:29,518
qué debería pasarle al agente Hayes,

197
00:08:29,562 --> 00:08:32,391
deberíais volver a leeros el
manual de Tiroteos en Curso.

198
00:08:32,434 --> 00:08:35,698
Solo menciona al personal en servicio.

199
00:08:35,742 --> 00:08:37,918
No se puede tomar ninguna
decisión sobre el agente Hayes

200
00:08:37,961 --> 00:08:41,226
porque, técnicamente, no hizo nada malo.

201
00:08:41,269 --> 00:08:43,706
Venga ya, Garrett. Es un cobarde.

202
00:08:43,750 --> 00:08:46,100
¿Moralmente? ¿Éticamente?
Puede que tengas razón.

203
00:08:46,143 --> 00:08:49,649
¿Legalmente? ¿Procesalmente? No.

204
00:08:49,706 --> 00:08:52,817
¿Por qué soy el único
dispuesto a aceptar esto?

205
00:08:53,567 --> 00:08:56,197
No soy policía. Lo siento.

206
00:08:56,241 --> 00:08:58,286
No me enseñaron el
apretón de manos secreto.

207
00:08:58,330 --> 00:09:00,245
Por favor, no vayamos por ahí.

208
00:09:01,594 --> 00:09:03,465
Sid, Abigail, dejadnos a solas.

209
00:09:09,428 --> 00:09:11,168
Si tienes algo que decir, dilo.

210
00:09:11,578 --> 00:09:12,840
Pues creo que sí.

211
00:09:14,128 --> 00:09:16,722
Solo intento evitar
que despidas a alguien

212
00:09:16,746 --> 00:09:18,001
sin una causa probada,

213
00:09:18,045 --> 00:09:20,090
y que tu respuesta a la
prensa esté comedida.

214
00:09:20,134 --> 00:09:21,744
Mi respuesta a la prensa es

215
00:09:21,788 --> 00:09:23,746
que el agente Hayes deshonró su placa

216
00:09:23,790 --> 00:09:26,140
y será despedido por
incumplimiento de su deber.

217
00:09:26,442 --> 00:09:28,484
- ¿En serio, Frank?
- Es mi opinión.

218
00:09:28,528 --> 00:09:29,839
No puedes tener ninguna opinión.

219
00:09:29,883 --> 00:09:31,754
Esto se basa en hechos,

220
00:09:31,798 --> 00:09:36,525
no en cómo te sientes tú respecto
a las acciones del agente Hayes.

221
00:09:38,021 --> 00:09:40,328
Puede que yo no sea policía,

222
00:09:40,372 --> 00:09:42,733
pero sé distinguir entre las dos cosas.

223
00:09:49,119 --> 00:09:51,078
Disculpe. Detective Reagan.

224
00:09:51,121 --> 00:09:52,775
Esta es mi compañera, la detective Baez.

225
00:09:52,819 --> 00:09:54,647
Queríamos saber si les
podíamos hacer unas preguntas

226
00:09:54,690 --> 00:09:56,910
sobre los hombres que les
atracaron y agredieron.

227
00:09:59,173 --> 00:10:01,131
Sí, claro.

228
00:10:01,400 --> 00:10:03,220
Eran...

229
00:10:03,264 --> 00:10:04,787
Eran dos.

230
00:10:04,831 --> 00:10:06,528
Ambos llevaban gorras de béisbol.

231
00:10:06,572 --> 00:10:08,530
¿Se dirigieron el uno
al otro por el nombre

232
00:10:08,574 --> 00:10:12,055
o tenían algún rasgo o marca distintiva?

233
00:10:12,099 --> 00:10:16,190
Ambos tenían unos
veinti-tantos, casi 30.

234
00:10:16,233 --> 00:10:19,367
Uno hispano y el otro afroamericano.

235
00:10:19,411 --> 00:10:22,936
Acababa de pagar la cuenta.
Habíamos terminado el desayuno

236
00:10:22,979 --> 00:10:25,111
y estaba esperando que me
devolvieran la tarjeta.

237
00:10:25,155 --> 00:10:27,308
Yo le dije a Adam que le esperaba fuera.

238
00:10:28,608 --> 00:10:30,596
Es un bonito barrio,
quería tomar el aire.

239
00:10:30,639 --> 00:10:32,314
Y justo al llegar al coche,

240
00:10:32,357 --> 00:10:33,816
uno de ellos vino por detrás,

241
00:10:33,860 --> 00:10:37,400
me agarró y...

242
00:10:37,864 --> 00:10:39,256
Intentó llevarse el bolso.

243
00:10:39,300 --> 00:10:40,736
¿Llevaban armas?

244
00:10:41,233 --> 00:10:42,608
No lo sé.

245
00:10:43,086 --> 00:10:45,045
Solo me dijo: "Dame el bolso, zorra".

246
00:10:45,442 --> 00:10:46,829
Y yo dije: "No".

247
00:10:47,192 --> 00:10:49,876
¿Por qué debería darle
nada a ese desgraciado?

248
00:10:50,358 --> 00:10:52,400
Básicamente porque podría matarle.

249
00:10:55,098 --> 00:10:56,713
¿Recuerda lo que pasó luego?

250
00:10:56,757 --> 00:10:58,754
Cuando no lo solté, ahí es
cuando me pegó en la cara.

251
00:10:59,192 --> 00:11:01,714
Y fue cuando salí y fui
corriendo a ayudar a Grace,

252
00:11:01,757 --> 00:11:03,542
pero el otro tipo me agarró,

253
00:11:03,585 --> 00:11:04,934
me echó al suelo y me
empezó a dar patadas.

254
00:11:04,978 --> 00:11:07,108
El otro siguió...

255
00:11:08,485 --> 00:11:09,834
Siguió pegándome.

256
00:11:13,116 --> 00:11:15,118
¿Se verían capaces de describirlos
para un retrato robot?

257
00:11:15,162 --> 00:11:18,165
Haré lo que sea para que
les saquen de las calles.

258
00:11:18,208 --> 00:11:19,993
Por supuesto. Lo mismo digo.

259
00:11:20,036 --> 00:11:23,300
Bien, pues nosotros haremos todo
lo que podamos para encontrarlos.

260
00:11:25,390 --> 00:11:26,826
Es una tía dura.

261
00:11:26,869 --> 00:11:28,958
Por suerte, el otro no tenía
una navaja o una pistola.

262
00:11:29,002 --> 00:11:31,874
No he dicho que fuera lista,
he dicho que es una tía dura.

263
00:11:32,400 --> 00:11:35,487
Es difícil verles las caras
con las gorras de béisbol.

264
00:11:35,530 --> 00:11:38,500
También tengo imágenes
del otro lado de la calle.

265
00:11:40,401 --> 00:11:41,900
¿Puedes ampliar el teléfono?

266
00:11:46,236 --> 00:11:48,966
- Está borroso.
- Sí.

267
00:11:49,010 --> 00:11:50,850
Tenías razón.

268
00:11:50,893 --> 00:11:52,547
La agresión a tus dos
víctimas no forma parte

269
00:11:52,591 --> 00:11:54,288
del patrón de agresiones que hemos
estado investigando nosotros.

270
00:11:54,331 --> 00:11:55,771
¿Quién iba a decirlo?

271
00:11:55,815 --> 00:11:58,161
Quizás la próxima vez nos dejes
hacer las investigaciones a nosotros.

272
00:11:58,205 --> 00:11:59,728
Bien, así pues, ¿no quieres
saber nada del policía

273
00:11:59,772 --> 00:12:01,077
que acaba de detener
a un tipo en posesión

274
00:12:01,121 --> 00:12:02,339
de una de las tarjetas
de crédito de Grace?

275
00:12:03,118 --> 00:12:04,254
Eso es genial.

276
00:12:04,298 --> 00:12:06,062
Dile a tu agente que le retenga

277
00:12:06,105 --> 00:12:07,823
hasta que lleguemos
ahí y le interroguemos.

278
00:12:07,867 --> 00:12:09,238
¿Ahora quieres un favor?

279
00:12:09,262 --> 00:12:11,479
Creía que tenía que dejaros
las investigaciones a vosotros.

280
00:12:18,268 --> 00:12:20,605
Oye, ¿cómo está Sophia?

281
00:12:20,649 --> 00:12:22,185
Está molesta, Anthony.

282
00:12:22,229 --> 00:12:23,445
Hablaré con ella.

283
00:12:23,488 --> 00:12:25,145
Ahora mismo, no. Está
charlando con un terapeuta.

284
00:12:25,483 --> 00:12:27,452
¿Un terapeuta? ¿De qué estás hablando?

285
00:12:27,495 --> 00:12:29,889
Para ayudarla con lo que vio.

286
00:12:30,935 --> 00:12:32,718
Anthony, no ha podido ni comer.

287
00:12:32,761 --> 00:12:35,851
Está molesta y nerviosa, y
cuando se lo conté a Erin...

288
00:12:35,895 --> 00:12:39,030
- ¿Se lo has dicho a Erin?
- Vino a ver cómo estaba Sophia,

289
00:12:39,054 --> 00:12:40,465
y cuando se lo dije...

290
00:12:40,508 --> 00:12:42,815
sugirió que Sophia
hablara con un terapeuta.

291
00:12:42,858 --> 00:12:44,338
¿Y no pensaste en llamarme?

292
00:12:44,381 --> 00:12:45,644
Me imaginé que ya lo sabías,

293
00:12:45,687 --> 00:12:47,689
ya que venía de tu oficina.

294
00:12:57,090 --> 00:12:58,526
¿Fuiste a mis espaldas? ¿En serio?

295
00:12:58,570 --> 00:13:00,223
¿De qué estás hablando?

296
00:13:00,267 --> 00:13:02,538
¿Preparaste una cita a
Sophia con un psicólogo y...

297
00:13:02,581 --> 00:13:04,522
no pensaste que era
importante hacérmelo saber?

298
00:13:04,566 --> 00:13:06,379
Bueno, pensaba que Vivian
te lo habría dicho.

299
00:13:06,404 --> 00:13:07,623
Bueno, pues no.

300
00:13:07,667 --> 00:13:09,320
Oye, solo intentaba ayudar.

301
00:13:09,364 --> 00:13:10,670
Es lo que siempre dice la gente

302
00:13:10,713 --> 00:13:12,280
justo antes de fastidiarlo todo.

303
00:13:12,323 --> 00:13:13,890
A ver, Anthony,

304
00:13:13,934 --> 00:13:15,675
no creo que estés viendo
esto con claridad.

305
00:13:15,718 --> 00:13:17,180
Te voy a decir lo que veo:

306
00:13:17,224 --> 00:13:19,538
A un fiscal que hará lo que sea
para conseguir presentar cargos.

307
00:13:19,581 --> 00:13:21,158
Eso no es justo y lo sabes.

308
00:13:21,202 --> 00:13:22,551
Soy su padre, Erin.

309
00:13:22,595 --> 00:13:24,335
Yo decido qué es lo mejor para mi hija.

310
00:13:24,379 --> 00:13:26,823
No vas a dejar de victimizarla.

311
00:13:26,867 --> 00:13:28,258
Tenemos a un sospechoso.

312
00:13:28,958 --> 00:13:30,037
¿Quién?

313
00:13:30,080 --> 00:13:31,908
Un ex-novio de la Srta. Patty.

314
00:13:31,952 --> 00:13:35,488
Tenemos imágenes de seguridad de
él saliendo del estudio de ballet

315
00:13:35,512 --> 00:13:36,646
con sangre en la camisa.

316
00:13:36,700 --> 00:13:38,567
Bien, pues caso cerrado.

317
00:13:38,611 --> 00:13:40,270
Ni de lejos.

318
00:13:40,295 --> 00:13:41,644
Ambos sabemos que necesitamos

319
00:13:41,688 --> 00:13:43,211
mucho más que eso para
demostrar que es culpable.

320
00:13:43,255 --> 00:13:45,257
Sophia vio el asesinato.

321
00:13:45,300 --> 00:13:47,389
Necesitamos que venga y
hable de lo que vio y,

322
00:13:47,433 --> 00:13:48,651
con suerte, que le identifique.

323
00:13:48,695 --> 00:13:50,610
¿Para que ese lunático
pueda ir a por ella?

324
00:13:50,653 --> 00:13:52,873
Me aseguraré de que está protegida.

325
00:13:52,917 --> 00:13:54,396
Déjalo ya, Erin.

326
00:13:54,440 --> 00:13:56,501
No puedes garantizarlo y lo sabes.

327
00:13:56,545 --> 00:13:59,184
Bien, lo que puedo garantizar
es que, si ella no viene

328
00:13:59,227 --> 00:14:01,403
y cuenta lo que vio, él podría librarse

329
00:14:01,447 --> 00:14:04,040
y hacer daño o incluso
matar a alguien más.

330
00:14:04,083 --> 00:14:05,581
O podrían matar a Sophia.

331
00:14:07,067 --> 00:14:09,237
Anthony, ya es mayor para venir

332
00:14:09,281 --> 00:14:10,760
y responder a algunas preguntas,

333
00:14:10,804 --> 00:14:12,692
y creo que eso es lo que debe hacer.

334
00:14:14,255 --> 00:14:15,996
No quiero tener que
mandarle una citación.

335
00:14:17,108 --> 00:14:18,681
Haz lo que tengas que hacer.

336
00:14:25,558 --> 00:14:26,733
Eh.

337
00:14:26,776 --> 00:14:27,995
- ¿Estás lista?
- Ven.

338
00:14:28,489 --> 00:14:30,780
Echa un vistazo. Son los vídeos de
seguridad de la cámara de tráfico

339
00:14:30,824 --> 00:14:32,389
de donde empujaron a Sarah Longo.

340
00:14:32,432 --> 00:14:34,393
Pensaba que habían pasado esto
hacia arriba, a los detectives.

341
00:14:34,436 --> 00:14:36,047
Le gusto al detective Giorgio.

342
00:14:36,464 --> 00:14:38,484
Sí, y si le resuelves el caso,
se llevará todo el mérito.

343
00:14:38,527 --> 00:14:40,268
Eso a mí no me importa.

344
00:14:44,446 --> 00:14:46,753
Lo han enviado a reconocimiento facial.

345
00:14:46,796 --> 00:14:48,146
Pues crucemos los dedos.

346
00:14:48,189 --> 00:14:49,799
Quiero al tío este fuera de las calles.

347
00:14:49,843 --> 00:14:51,976
Yo también. Es pura maldad.

348
00:14:52,019 --> 00:14:54,674
- Yo también me siento mal por ella.
- Te entiendo pero,

349
00:14:54,717 --> 00:14:56,154
sinceramente, debería dar las gracias

350
00:14:56,197 --> 00:14:57,633
de no tener heridas más graves.

351
00:14:58,067 --> 00:14:59,679
No me digas que eres uno de esos

352
00:14:59,722 --> 00:15:01,420
que se sienten mejor

353
00:15:01,463 --> 00:15:03,639
imaginándose que podría
haber pasado algo mucho peor.

354
00:15:03,683 --> 00:15:05,641
Sí, lo soy. Lo admito.

355
00:15:07,387 --> 00:15:09,025
Tenemos un resultado en
reconocimiento facial.

356
00:15:10,081 --> 00:15:13,910
Bien, te presento a Michael
Harris. Delincuente reincidente.

357
00:15:13,954 --> 00:15:17,203
Agresión, posesión de arma,

358
00:15:17,247 --> 00:15:19,655
acoso, intento de asesinato...

359
00:15:19,699 --> 00:15:22,963
Genial. ¿Se lo decimos a los detectives?

360
00:15:23,007 --> 00:15:26,010
Deberíamos ir a buscarle y después
se lo decimos a los detectives.

361
00:15:26,053 --> 00:15:29,317
¿Ves? Al final resulta que
Sarah Longo tiene suerte.

362
00:15:30,623 --> 00:15:32,581
Hemos recibido la citación.

363
00:15:32,625 --> 00:15:34,192
¿Estás de broma?

364
00:15:34,235 --> 00:15:36,585
- A ver, Anthony...
- Que no, ¿entiendes?

365
00:15:36,629 --> 00:15:38,326
Vaya amiga que estás hecha.

366
00:15:38,370 --> 00:15:41,416
Sí, y espero que en algún
momento te des cuenta de eso.

367
00:15:41,460 --> 00:15:43,244
Esto no se lo habrías
hecho nunca a Nicky.

368
00:15:43,288 --> 00:15:44,941
Jamás la habrías hecho pasar por esto.

369
00:15:44,985 --> 00:15:46,639
Sí, lo hubiera hecho y, si no,

370
00:15:46,682 --> 00:15:49,280
espero tú hicieras algo para
hacerme entrar en razón.

371
00:15:49,324 --> 00:15:51,321
La diferencia es que yo no interferiría

372
00:15:51,345 --> 00:15:52,917
en cómo crías a tu hija.

373
00:15:52,961 --> 00:15:54,908
Esto no tiene nada que
ver en hacer de padre.

374
00:15:54,951 --> 00:15:56,736
¿Qué crees que le va a pasar

375
00:15:56,779 --> 00:15:58,694
si no la apoyas para
que hable de lo que vio?

376
00:15:58,738 --> 00:16:00,783
¿Crees que va a desaparecer
por arte de magia?

377
00:16:00,827 --> 00:16:02,263
Voy a intentar mantenerla a salvo.

378
00:16:02,307 --> 00:16:03,718
- Yo también.
- ¿Cómo?

379
00:16:03,761 --> 00:16:05,327
¿Presentándola ante un gran jurado?

380
00:16:05,371 --> 00:16:06,485
A ver, Anthony,

381
00:16:06,528 --> 00:16:09,240
Voy a prepararla en esta oficina

382
00:16:09,264 --> 00:16:11,905
antes de que testifique para
asegurarnos de que sabe exactamente

383
00:16:11,929 --> 00:16:14,406
a qué se enfrenta. Tráela.

384
00:16:14,449 --> 00:16:16,234
Solo te interesa una cosa.

385
00:16:16,277 --> 00:16:17,974
Es lo correcto.

386
00:16:18,018 --> 00:16:20,629
Sí, sigue convenciéndote de eso, Erin.

387
00:16:34,438 --> 00:16:36,483
¿Crees que soy rigurosa?

388
00:16:40,317 --> 00:16:41,694
Creo que depende.

389
00:16:42,525 --> 00:16:44,817
No es la respuesta que me esperaba.

390
00:16:45,785 --> 00:16:48,048
Bueno, si la situación lo demanda,

391
00:16:48,092 --> 00:16:51,878
puedes ser... exigente
con todo el derecho.

392
00:16:52,218 --> 00:16:53,481
¿Qué tal eso?

393
00:16:57,620 --> 00:16:58,906
¿Qué te ronda por la cabeza?

394
00:16:59,108 --> 00:17:01,235
Sophia, la hija de 15 años de Anthony,

395
00:17:01,279 --> 00:17:03,890
fue la única testigo de un asesinato.

396
00:17:04,567 --> 00:17:06,762
De acuerdo.

397
00:17:07,150 --> 00:17:09,144
Y él no quiere que coopere.

398
00:17:09,187 --> 00:17:11,025
Y...

399
00:17:12,101 --> 00:17:14,539
cree que solo me preocupa el caso.

400
00:17:15,597 --> 00:17:17,317
Bueno, Erin...

401
00:17:18,600 --> 00:17:21,775
Tienes que acabar haciendo lo
que crees que es lo correcto,

402
00:17:22,735 --> 00:17:25,303
incluso si las cosas se
ponen raras entre tú...

403
00:17:26,817 --> 00:17:29,307
y el compañero en el que más confías.

404
00:17:29,567 --> 00:17:32,179
¿Seguimos hablando de mí?

405
00:17:32,223 --> 00:17:35,704
Digamos que lo de ser
rigurosos viene de familia.

406
00:17:38,185 --> 00:17:42,102
¿Algo que ver con el agente fuera de
servicio del tiroteo del restaurante?

407
00:17:42,146 --> 00:17:45,149
Sí. Según la normativa,

408
00:17:45,192 --> 00:17:48,282
no hizo nada malo, y Garrett cree

409
00:17:48,652 --> 00:17:51,219
que no todos los policías
tienen que ser héroes.

410
00:17:52,199 --> 00:17:54,723
Y que no tengo ningún
derecho a exigirlo.

411
00:17:54,767 --> 00:17:58,510
Bueno, pero tu tenías un hijo que
hizo el más grande sacrificio,

412
00:17:58,553 --> 00:18:00,816
o sea que sí, creo que
eso te da el derecho.

413
00:18:03,001 --> 00:18:05,442
¿Ves? Aquí tienes la respuesta rigurosa.

414
00:18:11,543 --> 00:18:13,786
Agrediste a Grace
Mitchell y a Adam Reynolds

415
00:18:13,829 --> 00:18:15,135
y les robaste sus pertenencias.

416
00:18:15,179 --> 00:18:17,006
No.

417
00:18:17,442 --> 00:18:18,878
No sabes nada de eso, colega.

418
00:18:18,921 --> 00:18:21,489
Bien, colega, pues dime lo que pasó.

419
00:18:22,150 --> 00:18:24,623
Me encontré esa tarjeta en la calle.

420
00:18:24,666 --> 00:18:26,668
Claro, te la encontraste en la calle

421
00:18:26,712 --> 00:18:28,104
y pensaste en usarla.

422
00:18:28,148 --> 00:18:29,976
Sí. Quien lo encuentra se lo queda.

423
00:18:30,019 --> 00:18:32,239
¿Quien lo encuentra se lo queda? Bien.

424
00:18:32,817 --> 00:18:35,634
Oh, mira lo que he encontrado.

425
00:18:35,677 --> 00:18:37,462
Un teléfono que pertenece a Maurice.

426
00:18:37,505 --> 00:18:39,681
Pero supongo que en realidad
ahora nos pertenece a nosotros

427
00:18:39,725 --> 00:18:41,553
porque quien lo encuentra se lo queda.

428
00:18:41,858 --> 00:18:43,468
Eh, no pueden mirar mi teléfono.

429
00:18:43,511 --> 00:18:45,731
- ¿Por qué no?
- Porque es mío.

430
00:18:45,774 --> 00:18:48,759
Como has dicho, quien lo
encuentra se lo queda.

431
00:18:48,803 --> 00:18:51,084
¿Hacemos que la científica
nos lo desbloquee para hoy?

432
00:18:51,127 --> 00:18:52,868
¿No necesitáis una orden o algo así?

433
00:18:52,912 --> 00:18:55,654
En realidad, no. A menos
que tengamos tu permiso.

434
00:18:55,697 --> 00:18:57,786
No lo tienen.

435
00:18:57,830 --> 00:18:59,875
¿Sabías que este tío

436
00:18:59,919 --> 00:19:01,399
tenía dos condenas?

437
00:19:01,442 --> 00:19:03,183
Son muy malas noticias para él, ¿no?

438
00:19:03,483 --> 00:19:05,533
Eh, cumplí la condena.

439
00:19:05,577 --> 00:19:07,013
- Claro.
- ¿Pero sabías

440
00:19:07,056 --> 00:19:09,363
que tener dos condenas

441
00:19:09,407 --> 00:19:12,018
significa que esta vez,
una tercera condena

442
00:19:12,061 --> 00:19:14,977
serán de 16 años a cadena perpetua?

443
00:19:15,021 --> 00:19:16,410
¿Qué está diciendo?

444
00:19:16,453 --> 00:19:18,503
Dice que si pillas por tercera vez,

445
00:19:18,546 --> 00:19:20,287
lo único que hay entre tú

446
00:19:20,331 --> 00:19:23,290
y 16 años de condena, somos nosotros.

447
00:19:23,334 --> 00:19:24,900
Y en cuanto pillemos a tu cómplice

448
00:19:24,944 --> 00:19:27,860
y decida cooperar, él
conseguirá el trato

449
00:19:27,903 --> 00:19:30,166
- y tú...
- Estarás bien jodido.

450
00:19:30,210 --> 00:19:32,256
¿Sabes cuál es la decisión correcta?

451
00:19:33,518 --> 00:19:35,171
Entiendo lo que me dicen.

452
00:19:35,215 --> 00:19:36,531
¿Quieren que desbloquee el teléfono?

453
00:19:36,575 --> 00:19:37,739
Lo desbloquearé.

454
00:19:37,783 --> 00:19:40,568
Con cuidado. No vayas a borrar nada.

455
00:19:46,442 --> 00:19:47,662
¿A qué hora fue la agresión?

456
00:19:48,567 --> 00:19:50,143
9:30.

457
00:19:51,623 --> 00:19:54,930
Qué casualidad. "Ahora está saliendo".

458
00:19:54,974 --> 00:19:58,108
Enviado a las 9:29.
¿Eso es de tu compañero?

459
00:19:59,195 --> 00:20:01,328
No, es del tío que
nos pagó para hacerlo.

460
00:20:01,372 --> 00:20:02,329
¿Qué tío?

461
00:20:03,192 --> 00:20:06,333
El novio de esa tía, Adam.

462
00:20:19,122 --> 00:20:21,776
Hola, Sophia, ¿cómo estás?

463
00:20:22,001 --> 00:20:23,977
- Un poco nerviosa.
- Bien.

464
00:20:24,021 --> 00:20:25,660
No tienes que estar nerviosa por nada.

465
00:20:25,704 --> 00:20:27,773
Yo estaré ahí y no te pediré

466
00:20:27,817 --> 00:20:29,443
que hagas nada que te incomode.

467
00:20:29,858 --> 00:20:31,227
Y tampoco tienes que responder a nada

468
00:20:31,271 --> 00:20:32,881
que te incomode.

469
00:20:32,925 --> 00:20:34,342
Bien, ¿quieres sentarte?

470
00:20:34,385 --> 00:20:35,942
Emily nos va a ayudar.

471
00:20:36,690 --> 00:20:38,150
¿Podemos salir?

472
00:20:40,976 --> 00:20:43,863
- No puedes estar aquí, ¿de acuerdo?
- ¿Por qué no?

473
00:20:43,887 --> 00:20:46,769
Porque no eres el investigador
del fiscal aquí, eres su padre.

474
00:20:46,812 --> 00:20:49,115
¿Y te crees que voy a
dejarla sola ahí dentro?

475
00:20:49,158 --> 00:20:50,986
No estará sola, estará conmigo

476
00:20:51,030 --> 00:20:53,293
y con un asistente legal. Estará bien.

477
00:20:54,294 --> 00:20:55,711
No lo sé, Erin.

478
00:20:55,754 --> 00:20:58,516
Anthony, debo prepararla
para el gran jurado.

479
00:20:58,559 --> 00:21:00,953
¿De acuerdo? Estará protegida y a salvo,

480
00:21:00,996 --> 00:21:03,825
y haré que alguien te venga a
buscar cuando hayamos terminado.

481
00:21:08,700 --> 00:21:11,920
Bien, vamos a empezar.

482
00:21:14,706 --> 00:21:16,055
¿Le reconoces?

483
00:21:17,578 --> 00:21:19,232
- No.
- Pues tiene gracia,

484
00:21:19,275 --> 00:21:20,842
porque nos dijo que tú le contrataste

485
00:21:20,886 --> 00:21:22,670
a él y a su hermano
para atracar a su novia.

486
00:21:22,714 --> 00:21:25,978
Y ya hemos pedido una orden
para tus mensajes de texto.

487
00:21:26,021 --> 00:21:27,762
No tienen nada.

488
00:21:27,806 --> 00:21:31,123
Bueno, pues quizás deberíamos
hacer entrar a Grace

489
00:21:31,166 --> 00:21:33,899
para que ella nos diga qué le pasó.

490
00:21:35,553 --> 00:21:37,642
Por Dios, ¿para qué la han traído?

491
00:21:38,067 --> 00:21:39,861
Creía que no tenías nada que esconder.

492
00:21:39,905 --> 00:21:43,038
La haremos pasar y le
enseñaremos la foto de Maurice.

493
00:21:43,082 --> 00:21:45,202
Y luego tendremos que
enseñarle los mensajes de texto

494
00:21:45,226 --> 00:21:46,544
entre tú y Maurice.

495
00:21:46,569 --> 00:21:48,484
Ya sabes, en los que le avisabas

496
00:21:48,509 --> 00:21:50,119
de que salía del restaurante

497
00:21:50,144 --> 00:21:52,588
a tiempo para robarle y agredirla.

498
00:21:52,613 --> 00:21:55,399
No, nunca haría nada

499
00:21:55,442 --> 00:21:57,139
para hacerle daño a
Grace. Todo lo contrario.

500
00:21:57,183 --> 00:21:59,533
¿Como contratar a dos tipos para
que la atracaran y le pegaran?

501
00:21:59,577 --> 00:22:01,666
Se suponía que no iban
a atacar de verdad.

502
00:22:01,709 --> 00:22:04,175
Debían hacer ver que le robaban.

503
00:22:04,218 --> 00:22:05,415
¿Por qué?

504
00:22:05,440 --> 00:22:07,144
Para que yo pudiera
salir y detener el robo,

505
00:22:07,206 --> 00:22:08,716
y se suponía que esos tíos
iban a salir corriendo,

506
00:22:08,760 --> 00:22:10,065
fingiendo estar asustados de mí.

507
00:22:10,109 --> 00:22:12,372
¿Asustados de ti? ¿Para qué?

508
00:22:12,416 --> 00:22:14,853
Quería ser un héroe, ¿de acuerdo?

509
00:22:14,896 --> 00:22:16,507
Que creyera que la había salvado

510
00:22:16,550 --> 00:22:18,204
y así no querría romper conmigo.

511
00:22:18,650 --> 00:22:20,946
¿Has hecho todo esto porque creías

512
00:22:20,989 --> 00:22:22,306
que iba a romper contigo?

513
00:22:22,349 --> 00:22:24,277
Una de sus amigas me dijo que
se empezaba a aburrir de mí.

514
00:22:24,321 --> 00:22:27,151
¿Y para animar las cosas
contratas a un par de criminales

515
00:22:27,194 --> 00:22:28,950
para pegarle un susto de muerte
y que le peguen una paliza?

516
00:22:28,994 --> 00:22:30,782
Ya se lo he dicho, no tenían que

517
00:22:30,825 --> 00:22:33,524
ponerle las manos encima. Lo juro.

518
00:22:33,567 --> 00:22:35,134
Pero cuando intentó robarle el bolso,

519
00:22:35,177 --> 00:22:36,613
ella se defendió,

520
00:22:37,042 --> 00:22:38,006
no se rindió,

521
00:22:38,050 --> 00:22:39,855
y ahí es cuando empezaron
a pegarle de verdad.

522
00:22:39,898 --> 00:22:43,142
¿Ahora es culpa suya y
no tuya que le pegaran?

523
00:22:43,185 --> 00:22:44,733
No, es que...

524
00:22:45,710 --> 00:22:47,320
No tenía que salir así.

525
00:22:47,363 --> 00:22:49,526
Ese no era el plan. Intenté intervenir.

526
00:22:49,570 --> 00:22:51,890
Intenté que lo soltara,

527
00:22:51,933 --> 00:22:53,067
pero entonces empezaron a...

528
00:22:53,997 --> 00:22:55,983
pegarme a mí también.

529
00:22:58,608 --> 00:23:00,638
Vaya héroe que estás hecho.

530
00:23:05,338 --> 00:23:06,861
Gracias por venir.

531
00:23:06,905 --> 00:23:09,168
Si esto es una reunión
disciplinaria de algún tipo.

532
00:23:09,211 --> 00:23:12,171
No me siento cómodo contestando
preguntas sin mi representante sindical.

533
00:23:12,214 --> 00:23:13,806
No necesitas a tu
representante sindical.

534
00:23:13,849 --> 00:23:17,176
Asuntos Internos te
ha exonerado de todo.

535
00:23:17,219 --> 00:23:18,656
Eso son buenas noticias.

536
00:23:19,025 --> 00:23:20,919
Felicidades.

537
00:23:21,567 --> 00:23:23,008
¿Está ahí? Tengo que hablar con él.

538
00:23:23,051 --> 00:23:24,608
Ahora mismo, no.

539
00:23:27,882 --> 00:23:30,319
- Es el agente Hayes.
- Así es.

540
00:23:30,363 --> 00:23:32,191
No he recibido el aviso de la reunión.

541
00:23:32,234 --> 00:23:34,541
El jefe no ha creído
que fuera necesario.

542
00:23:37,237 --> 00:23:39,938
Han dicho que hizo usted
lo que debía hacer.

543
00:23:39,981 --> 00:23:43,419
Llamó al 911 y eso se
considera tomar partido.

544
00:23:43,463 --> 00:23:45,291
Y di una perfecta
descripción del delincuente.

545
00:23:45,567 --> 00:23:47,511
Toda la razón.

546
00:23:47,554 --> 00:23:49,847
Desde su escondite de
debajo del mostrador.

547
00:23:49,890 --> 00:23:51,689
¿Disculpe?

548
00:23:52,025 --> 00:23:54,561
De alguna forma te las
apañaste para hacer

549
00:23:54,605 --> 00:23:57,400
lo mínimo que se te requería.

550
00:23:57,837 --> 00:24:00,535
No hay nada que diga que debo
poner mi vida en peligro.

551
00:24:01,126 --> 00:24:03,345
Y si hubiera abierto fuego,
podrían haberme matado.

552
00:24:03,900 --> 00:24:07,733
No eres el tipo con el que
querría estar en una trinchera.

553
00:24:08,793 --> 00:24:10,969
No estamos en ninguna trinchera,
estamos en una ciudad,

554
00:24:11,012 --> 00:24:14,538
una que crucifica a los policías
por cada infracción cometida.

555
00:24:14,581 --> 00:24:16,583
Si hubiera usado mi arma
y disparado a un inocente,

556
00:24:16,627 --> 00:24:19,325
estaría en la portada del
Post, etiquetado de asesino.

557
00:24:19,368 --> 00:24:20,805
¿En lugar de cobarde?

558
00:24:20,848 --> 00:24:22,650
Hice lo que tenía que hacer.

559
00:24:23,242 --> 00:24:25,067
No tienen nada en mi contra.

560
00:24:26,876 --> 00:24:29,030
Tienes toda la razón.

561
00:24:30,944 --> 00:24:32,293
Puede retirarse.

562
00:24:36,994 --> 00:24:39,083
Por cierto...

563
00:24:41,400 --> 00:24:45,394
El lunes tiene que
presentarte a tu nuevo puesto

564
00:24:45,438 --> 00:24:47,275
en Mantenimiento de Flotas.

565
00:24:48,913 --> 00:24:51,637
¿Mantenimiento de Flotas?
Eso está en Queens.

566
00:24:51,855 --> 00:24:53,508
Yo vivo en Staten Island.

567
00:24:54,733 --> 00:24:56,623
¿Tiene algún problema con eso, agente?

568
00:24:56,648 --> 00:24:59,442
Es un puesto sin armas.
No puede hacerlo.

569
00:25:01,299 --> 00:25:03,431
En realidad, según las

570
00:25:03,456 --> 00:25:06,024
normativas que tanto venera...

571
00:25:07,329 --> 00:25:08,635
Puedo.

572
00:25:10,230 --> 00:25:12,145
Disfrute de su nuevo puesto.

573
00:25:24,329 --> 00:25:26,984
Le hemos arrestado y está
en la central de detenciones

574
00:25:27,009 --> 00:25:28,533
a la espera de ser fichado.

575
00:25:28,558 --> 00:25:30,038
Y seguramente el juez le suelte

576
00:25:30,063 --> 00:25:31,804
sin fianza, como todo
el mundo hoy en día.

577
00:25:31,829 --> 00:25:34,484
Tiene historial, así
que se tomará en cuenta.

578
00:25:35,747 --> 00:25:36,878
Eh.

579
00:25:38,172 --> 00:25:39,565
¿Cuál es tu favorito?

580
00:25:40,673 --> 00:25:41,900
Ninguno.

581
00:25:42,669 --> 00:25:44,108
No he ido a ninguno.

582
00:25:44,133 --> 00:25:46,222
¿No has salido de la habitación
del hotel desde el ataque?

583
00:25:46,858 --> 00:25:48,192
No.

584
00:25:49,229 --> 00:25:51,318
No es asunto suyo.

585
00:25:53,201 --> 00:25:54,442
Bien.

586
00:25:54,915 --> 00:25:56,395
¿Ya pueden dejarme en paz?

587
00:25:56,638 --> 00:25:59,380
Venga. Vamos.

588
00:26:04,767 --> 00:26:07,607
Literalmente no ha salido de su
habitación desde que le pasó.

589
00:26:07,651 --> 00:26:09,914
Ya lo sé. No es problema nuestro.

590
00:26:09,957 --> 00:26:11,785
No somos embajadores para cada turista

591
00:26:11,829 --> 00:26:13,134
que tiene una mala experiencia

592
00:26:13,178 --> 00:26:14,558
y luego culpa a toda la ciudad.

593
00:26:14,602 --> 00:26:16,970
La mayoría del tiempo, lo que vemos
nosotros son los entresijos de la ciudad

594
00:26:16,995 --> 00:26:18,612
y jamás disfrutamos de ella.

595
00:26:18,637 --> 00:26:21,284
Exacto. Bien por nosotros.

596
00:26:21,534 --> 00:26:23,144
Volvamos al trabajo.

597
00:26:23,188 --> 00:26:25,625
¿Sabes qué? Tienes toda la razón.

598
00:26:36,462 --> 00:26:38,464
- Aquí tiene.
- Grace,

599
00:26:38,507 --> 00:26:40,509
el ayudante del fiscal ha dicho
que podrá hablar contigo más tarde.

600
00:26:40,553 --> 00:26:42,141
¿Quieres que te organice
el viaje de vuelta?

601
00:26:42,185 --> 00:26:44,818
No... No, no, no se preocupe, puedo...

602
00:26:44,862 --> 00:26:46,864
Ir andando desde aquí. Gracias.

603
00:26:49,621 --> 00:26:51,129
¡Hijo de puta!

604
00:26:51,483 --> 00:26:53,348
¡Eres un puto cobarde!

605
00:26:53,392 --> 00:26:54,418
Lo siento.

606
00:26:54,461 --> 00:26:56,003
Espero que te pudras en prisión.

607
00:26:56,047 --> 00:26:57,222
Sacadle de aquí.

608
00:27:01,345 --> 00:27:02,836
Gracias a todos por su ayuda.

609
00:27:03,442 --> 00:27:04,533
De nada.

610
00:27:04,577 --> 00:27:06,057
Y gracias a usted.

611
00:27:09,551 --> 00:27:11,510
Felicidades por cerrar el caso.

612
00:27:11,779 --> 00:27:13,477
De nada.

613
00:27:14,935 --> 00:27:17,198
Pues sí que nos ha
ayudado a cerrar el caso.

614
00:27:17,242 --> 00:27:19,853
Lo tengo presente. Gracias.

615
00:27:19,897 --> 00:27:21,855
¿Y por qué siempre tienes
que hacer que sea tan raro?

616
00:27:21,899 --> 00:27:23,683
¿Por qué no puedes decir
simplemente "gracias"?

617
00:27:24,067 --> 00:27:26,207
La próxima vez, ¿de acuerdo, mamá?

618
00:27:26,251 --> 00:27:28,166
Yo solo digo

619
00:27:28,209 --> 00:27:30,168
que ha intentado hacer
un esfuerzo contigo.

620
00:27:30,211 --> 00:27:32,769
No tiene nada que ver con
los desacuerdos del pasado.

621
00:27:32,812 --> 00:27:35,782
Creo que eres mayorcito para
la rivalidad entre hermanos.

622
00:27:35,826 --> 00:27:37,088
Tampoco es eso.

623
00:27:37,131 --> 00:27:38,350
¿Y qué es?

624
00:27:39,790 --> 00:27:41,530
Sabes que cuando le dispararon,

625
00:27:41,701 --> 00:27:43,485
trabajaba en uno de nuestros casos, ¿no?

626
00:27:43,529 --> 00:27:45,508
Sí, pero fue solo una coincidencia.

627
00:27:45,552 --> 00:27:47,881
No, para ti lo fue.

628
00:27:47,925 --> 00:27:50,623
Para mí, fue mi peor pesadilla.

629
00:27:50,666 --> 00:27:52,712
¿Qué, el temor de perder otro hermano?

630
00:27:54,392 --> 00:27:55,817
Sí.

631
00:27:58,150 --> 00:28:00,400
Es más que eso.

632
00:28:01,025 --> 00:28:03,679
Solo he visto una vez
a mi padre asustado.

633
00:28:03,723 --> 00:28:06,025
En toda mi vida, una vez.

634
00:28:06,944 --> 00:28:09,250
Y fue la noche en que mi
hermano Joe fue asesinado.

635
00:28:11,209 --> 00:28:14,025
En 34 años, jamás le vi asustado.

636
00:28:15,608 --> 00:28:17,911
Y nunca ha vuelto a ser el mismo.

637
00:28:18,358 --> 00:28:20,000
Es comprensible.

638
00:28:20,044 --> 00:28:22,916
No, ya lo sé, pero esa noche me prometí

639
00:28:22,960 --> 00:28:26,441
que haría todo lo que pudiera

640
00:28:26,485 --> 00:28:28,858
para asegurarme de que jamás
volviera a pasar por esa experiencia.

641
00:28:30,025 --> 00:28:33,275
Que Jamie sea policía y
trabaje con nosotros es...

642
00:28:34,567 --> 00:28:37,888
me dificulta un poco
mantener esa promesa.

643
00:28:37,931 --> 00:28:40,847
¿Porque crees que tu trabajo
es mantenerle a salvo?

644
00:28:41,935 --> 00:28:43,483
No lo sé...

645
00:28:43,921 --> 00:28:46,317
No sé si puedo hacerlo.

646
00:28:47,442 --> 00:28:48,942
Es que, cuando trabaja con nosotros,

647
00:28:48,986 --> 00:28:50,857
desearía que siguiera las normas

648
00:28:50,901 --> 00:28:53,512
y se mantuviera a salvo. De esa forma...

649
00:28:55,205 --> 00:28:59,078
De esa forma puedo evitar
volver a defraudar a mi padre.

650
00:29:00,258 --> 00:29:03,105
Perder a otro hermano estando yo aquí...

651
00:29:03,914 --> 00:29:06,481
Pero eso Jamie no lo sabe y,

652
00:29:06,525 --> 00:29:10,863
para él, solo le estás tocando
las pelotas a todas horas.

653
00:29:10,887 --> 00:29:12,400
¿En serio quieres eso?

654
00:29:16,143 --> 00:29:17,442
No.

655
00:29:29,200 --> 00:29:30,462
Eh.

656
00:29:31,506 --> 00:29:32,768
Hola.

657
00:29:35,317 --> 00:29:37,121
¿Quieres tomar o beber algo?

658
00:29:37,164 --> 00:29:39,993
No, solo pasaba a decirte

659
00:29:40,037 --> 00:29:42,866
que está claro que Sohpia es hija tuya.

660
00:29:43,333 --> 00:29:45,303
Ha dado magníficos
detalles del asesinato

661
00:29:45,346 --> 00:29:48,523
y ha señalado al sospechoso
de una lista de fotos.

662
00:29:48,567 --> 00:29:50,003
¿El ex-novio?

663
00:29:50,047 --> 00:29:52,223
Sí, le llevan detenido
mientras hablamos.

664
00:29:52,599 --> 00:29:54,025
Está bien.

665
00:29:56,042 --> 00:29:57,783
Pero...

666
00:29:59,337 --> 00:30:01,858
lo más decepcionante de todo esto

667
00:30:02,537 --> 00:30:05,584
es que no creyeras que yo pensaba en
el bienestar de Sophia de corazón.

668
00:30:05,627 --> 00:30:08,282
- Erin, escucha...
- No, escúchame tú.

669
00:30:08,733 --> 00:30:11,817
Eres como de la familia para
mí, al igual que Sophia.

670
00:30:12,765 --> 00:30:15,202
El hecho que no confiaras en mí

671
00:30:15,246 --> 00:30:17,358
o incluso que cuestionaras mis motivos,

672
00:30:18,293 --> 00:30:19,817
bueno, eso...

673
00:30:22,249 --> 00:30:23,816
... duele.

674
00:30:27,483 --> 00:30:29,086
Ha dolido.

675
00:30:41,459 --> 00:30:43,069
¿Alguna vez has contado cuánto

676
00:30:43,094 --> 00:30:44,573
te has gastado en este coche
a lo largo de los años?

677
00:30:45,233 --> 00:30:46,919
No puedes ponerle precio a la nostalgia.

678
00:30:46,963 --> 00:30:48,483
Es verdad.

679
00:30:48,649 --> 00:30:50,750
Me dieron mi primer beso en este coche.

680
00:30:51,233 --> 00:30:52,761
Kenny LeBrandy.

681
00:30:52,805 --> 00:30:55,547
Joe me enseñó a conducir con este coche.

682
00:30:55,590 --> 00:30:57,806
Eso explicaría por qué sigues
sin saber cambiar de sentido.

683
00:30:58,317 --> 00:31:00,487
Yo fui al baile de
promoción con este coche.

684
00:31:00,530 --> 00:31:02,086
Con Marie Romano.

685
00:31:02,130 --> 00:31:04,885
También conocida por "Talla 100" Marie.

686
00:31:04,929 --> 00:31:07,472
Sí, bueno,

687
00:31:07,515 --> 00:31:10,067
puedo decirte por experiencia que no.

688
00:31:15,858 --> 00:31:19,929
Felicidades por haber cerrado
el caso contra Adam Reynolds.

689
00:31:19,973 --> 00:31:21,645
Le hemos acusado de conspiración.

690
00:31:21,688 --> 00:31:23,832
¿Va a cumplir condena?

691
00:31:23,876 --> 00:31:25,983
Primera condena, de tres a cinco años.

692
00:31:26,027 --> 00:31:28,928
Bien. No lo habría
podido cerrar sin Jamie.

693
00:31:29,349 --> 00:31:30,698
Eso no es verdad.

694
00:31:30,723 --> 00:31:32,400
Lo es.

695
00:31:36,022 --> 00:31:37,763
¿Y por qué estás siendo tan amable?

696
00:31:37,806 --> 00:31:41,027
Seguramente busca a alguien que le
sustituya para fregar los platos.

697
00:31:41,071 --> 00:31:43,358
No, es que...

698
00:31:44,525 --> 00:31:47,317
me he dado cuenta de que a
veces puedo ser un poco capullo.

699
00:31:48,730 --> 00:31:51,136
Lo siento. ¿A veces o siempre?

700
00:31:51,526 --> 00:31:52,892
No estoy hablando contigo.

701
00:31:52,936 --> 00:31:53,989
   

702
00:31:54,032 --> 00:31:55,164
Y arrogante.

703
00:31:55,207 --> 00:31:57,000
Arrogante, sí. Arrogante.

704
00:31:57,043 --> 00:31:59,551
Y desagradecido a menudo.

705
00:31:59,595 --> 00:32:01,656
Por eso nadie nunca quiere
disculparse con un Reagan.

706
00:32:01,700 --> 00:32:03,093
Lo hacen imposible.

707
00:32:04,692 --> 00:32:06,052
Alto ahí, ¿te estabas disculpando?

708
00:32:06,096 --> 00:32:08,810
- ¿Tú has escuchado alguna disculpa?
Yo ninguna. - Ni nada parecido.

709
00:32:09,047 --> 00:32:10,275
Lo ha sido.

710
00:32:11,233 --> 00:32:13,650
Y es una disculpa.

711
00:32:17,977 --> 00:32:20,110
Me parece que eso ha
dolido. ¿Estás bien?

712
00:32:20,153 --> 00:32:21,417
- Todavía me duele.
- Sí.

713
00:32:21,460 --> 00:32:22,677
Voy a ir para adentro.

714
00:32:23,971 --> 00:32:25,733
Eso... eso ha sido raro.

715
00:32:26,594 --> 00:32:27,988
¿Estás bien?

716
00:32:28,031 --> 00:32:31,034
Estoy bien. Lo siento.

717
00:32:33,775 --> 00:32:36,822
¿En serio que lo has transferido
a Mantenimiento de Flota?

718
00:32:36,865 --> 00:32:39,607
Tendrá mucho tiempo
para pensar de camino.

719
00:32:39,651 --> 00:32:40,913
Lo tendrá.

720
00:32:40,956 --> 00:32:43,039
Eres bastante despiadado. Ahí lo dejo.

721
00:32:43,082 --> 00:32:44,525
Eso me han dicho.

722
00:32:44,569 --> 00:32:46,310
Alguien diría que "riguroso".

723
00:32:46,353 --> 00:32:48,295
Yo creo que has hecho lo correcto.

724
00:32:48,338 --> 00:32:50,183
- Estoy de acuerdo.
- Un poli es un poli.

725
00:32:50,227 --> 00:32:51,666
No importa qué ropa
lleve en ese momento.

726
00:32:51,690 --> 00:32:52,707
Bien dicho.

727
00:32:52,751 --> 00:32:54,361
Ya sé que lo ves

728
00:32:54,405 --> 00:32:55,875
desde tu propia perspectiva ética,

729
00:32:55,918 --> 00:32:58,741
¿pero no habrá represalias
si le has castigado

730
00:32:58,784 --> 00:33:00,308
cuando no se ha saltado ninguna norma?

731
00:33:00,352 --> 00:33:02,413
No le he castigado,
solo le he transferido.

732
00:33:02,456 --> 00:33:04,719
No hay diferencia.

733
00:33:04,763 --> 00:33:06,982
Hay tíos que no están
hechos para patrullar.

734
00:33:07,026 --> 00:33:09,650
Pero no iba de patrulla.
Estaba fuera de servicio.

735
00:33:09,694 --> 00:33:11,706
No hay diferencia.

736
00:33:11,749 --> 00:33:14,120
Puedes entrenar y prepararte,

737
00:33:14,164 --> 00:33:15,643
pero jamás sabrás si tienes
lo que hay que tener hasta

738
00:33:15,687 --> 00:33:17,697
ese momento concreto.

739
00:33:17,740 --> 00:33:19,125
Yo estoy de acuerdo con papá.

740
00:33:19,169 --> 00:33:21,171
No hay sitio en el
departamento para nadie

741
00:33:21,214 --> 00:33:22,921
que no esté dispuesto a actuar

742
00:33:22,965 --> 00:33:24,490
cuando la vida de
alguien está en peligro.

743
00:33:24,534 --> 00:33:26,898
"Valentía no es ausencia de
miedo, si no el triunfo sobre él".

744
00:33:26,942 --> 00:33:30,876
"Y el valiente no es
el que no tiene miedo,

745
00:33:31,198 --> 00:33:32,939
si no el que lo conquista".

746
00:33:34,318 --> 00:33:35,493
¿Martin Luther King?

747
00:33:35,518 --> 00:33:36,867
Nelson Mandela.

748
00:33:38,358 --> 00:33:40,341
Sigo pensando que es un castigo muy duro

749
00:33:40,385 --> 00:33:42,105
por inacción cuando
estás fuera de servicio.

750
00:33:42,148 --> 00:33:44,411
Bueno, no habrás visto lo
que es un castigo duro suyo

751
00:33:44,455 --> 00:33:46,362
hasta que intentes decirle que
no quieres levantarte temprano

752
00:33:46,387 --> 00:33:47,803
para ir a misa un domingo por la mañana.

753
00:33:47,847 --> 00:33:49,526
Eh, intentaba fortalecer tu carácter.

754
00:33:49,569 --> 00:33:50,983
   

755
00:33:51,026 --> 00:33:53,116
Viendo esta mesa, Francis,

756
00:33:53,331 --> 00:33:55,420
creo que funcionó.

757
00:33:57,375 --> 00:33:58,768
Amén a eso.

758
00:33:59,818 --> 00:34:02,125
Bendícenos, o Señor, y
estos, tus presentes,

759
00:34:02,168 --> 00:34:04,562
que estamos a punto de
recibir por tu bondad...

760
00:34:06,085 --> 00:34:09,356
Has hecho un muy buen trabajo.
Estoy muy orgullosa de ti.

761
00:34:09,400 --> 00:34:11,482
Gracias. No ha sido tan
terrible como me pensaba.

762
00:34:11,525 --> 00:34:13,875
- Hola.
- Hola.

763
00:34:13,919 --> 00:34:16,530
Sophia, esta es Jennifer,
la hija de la Srta. Patty.

764
00:34:16,574 --> 00:34:17,836
   

765
00:34:17,879 --> 00:34:19,446
Solo quería agradecerte

766
00:34:19,490 --> 00:34:21,274
por presentarte como lo has hecho.

767
00:34:22,067 --> 00:34:23,407
Has sido muy valiente.

768
00:34:23,858 --> 00:34:25,942
Siento mucho lo de tu madre.

769
00:34:29,456 --> 00:34:30,805
Gracias.

770
00:34:39,525 --> 00:34:41,773
¿Quién era?

771
00:34:41,816 --> 00:34:43,403
La hija de la Srta. Patty.

772
00:34:43,446 --> 00:34:46,510
Sophia ha hecho un trabajo brutal
testificando ante el gran jurado.

773
00:34:47,067 --> 00:34:48,861
Puedes llevártela a casa.

774
00:34:48,904 --> 00:34:50,246
Gracias, Srta. Reagan.

775
00:34:50,290 --> 00:34:52,392
- Erin, por favor.
- Erin.

776
00:34:52,436 --> 00:34:54,532
Sé que no ha sido fácil,
pero ya puedes irte a casa

777
00:34:54,576 --> 00:34:57,005
sabiendo que has ayudado a
encerrar a un hombre muy malo.

778
00:34:58,268 --> 00:34:59,775
   

779
00:35:02,359 --> 00:35:03,969
Vamos, cariño.

780
00:35:31,366 --> 00:35:32,933
Te he pedido uno.

781
00:35:32,958 --> 00:35:35,923
El agente Hayes va a presentar
una queja con el sindicato.

782
00:35:35,966 --> 00:35:38,401
Allá él. No tiene base para hacerlo.

783
00:35:38,445 --> 00:35:41,483
No se ve bien. Parece un castigo.

784
00:35:42,667 --> 00:35:44,930
Que es exactamente lo que tú querías.

785
00:35:46,233 --> 00:35:47,752
Quizás no he patrullado nunca,

786
00:35:47,795 --> 00:35:50,798
pero lo entiendo más de lo que crees.

787
00:35:51,817 --> 00:35:54,367
¿Y qué es lo que crees
entender, Garrett?

788
00:35:55,066 --> 00:35:57,406
El por qué este caso te afecta.

789
00:35:58,108 --> 00:36:00,547
Entiendo que si hubieras sido tú el
que estaba sentado en ese restaurante,

790
00:36:00,591 --> 00:36:02,245
te hubieras involucrado.

791
00:36:03,594 --> 00:36:05,422
Presiento una parábola.

792
00:36:05,465 --> 00:36:08,163
Y el dueño del restaurante
y las dos víctimas

793
00:36:08,207 --> 00:36:12,037
seguramente hoy estarían
cenando con sus familias.

794
00:36:12,080 --> 00:36:15,733
Y quizás tu familia
estaría en tu funeral.

795
00:36:17,442 --> 00:36:19,218
Porque así es cómo funcionas.

796
00:36:20,150 --> 00:36:22,486
He pensado que esperabas
que el agente Hayes

797
00:36:22,530 --> 00:36:23,998
interviniera.

798
00:36:24,041 --> 00:36:28,096
Que esperabas que pusiera su
vida en riesgo sin pensárselo.

799
00:36:28,528 --> 00:36:31,970
No hay parte de ti que no
entienda por qué no lo hizo.

800
00:36:32,567 --> 00:36:34,233
Crees que eso es lo
que hacen los policías.

801
00:36:34,277 --> 00:36:35,495
¿Y tú no?

802
00:36:35,539 --> 00:36:36,931
Entiendo la teórica

803
00:36:36,975 --> 00:36:39,203
pero, sinceramente, Frank,

804
00:36:39,247 --> 00:36:41,545
¿en serio esperas que
alguien fuera de servicio

805
00:36:41,588 --> 00:36:43,373
se presten a morir

806
00:36:43,416 --> 00:36:47,554
como un sacrificio para
salvar a inocentes?

807
00:36:47,598 --> 00:36:49,553
Sí, sin duda.

808
00:36:50,317 --> 00:36:52,994
Está lo escrito y su espíritu,

809
00:36:53,037 --> 00:36:54,601
en el juramento que hicimos.

810
00:36:55,067 --> 00:36:57,025
Un buen policía tiene
que honrar ambas cosas.

811
00:36:57,069 --> 00:37:00,284
Tras todos estos años, sigues
idealizando esta profesión.

812
00:37:00,328 --> 00:37:03,784
Me deshice de las gafas de color de rosa

813
00:37:03,828 --> 00:37:05,813
hace ya mucho tiempo.

814
00:37:06,126 --> 00:37:07,795
Eres único en cómo ves el mundo.

815
00:37:07,839 --> 00:37:09,231
Eso te lo concedo.

816
00:37:09,275 --> 00:37:11,582
¿Esa es una forma de decirme
que soy un dinosaurio?

817
00:37:12,067 --> 00:37:14,585
Más o menos como que el no invitarme

818
00:37:14,628 --> 00:37:16,891
a tu reunión con Hayes
fue tu forma de decirme

819
00:37:16,935 --> 00:37:19,546
que las cosas se harán a tu
manera y a la mierda el protocolo.

820
00:37:19,590 --> 00:37:21,200
No te invité a la reunión

821
00:37:21,243 --> 00:37:22,680
porque era un asunto personal.

822
00:37:22,723 --> 00:37:26,466
Y una mierda. No me invitaste
porque no estaba de acuerdo contigo.

823
00:37:27,275 --> 00:37:30,601
Jamás te he pedido consenso, Garrett.

824
00:37:30,644 --> 00:37:33,639
No, pero cuando un caso te afecta,

825
00:37:33,682 --> 00:37:35,954
no quieres oír nada que te contradiga.

826
00:37:35,997 --> 00:37:39,348
¿Qué sabré yo? No soy policía.

827
00:37:41,442 --> 00:37:44,092
Si te vale de algo, creo que
serías un grandísimo policía.

828
00:37:44,400 --> 00:37:45,746
Gracias.

829
00:37:45,790 --> 00:37:48,053
Pero no, no según tus estándares.

830
00:37:48,817 --> 00:37:51,752
Yo también sería el que se esconde
bajo la mesa llamando al 911.

831
00:37:53,275 --> 00:37:55,451
Puede que no, depende del día.

832
00:37:55,495 --> 00:37:59,630
Lo tengo clarísimo. Cualquier día.

833
00:37:59,673 --> 00:38:02,241
Estamos los dos mejor donde estoy,

834
00:38:02,444 --> 00:38:04,692
la espina en tu bando.

835
00:38:08,561 --> 00:38:10,317
No siempre.

836
00:38:12,120 --> 00:38:13,644
Pero lo suficiente.

837
00:38:25,309 --> 00:38:26,353
Hola.

838
00:38:26,525 --> 00:38:27,875
Sí que confío en ti.

839
00:38:28,358 --> 00:38:30,356
Pues últimamente es lo que parecía.

840
00:38:30,399 --> 00:38:32,750
No quería nada más que protegerla de

841
00:38:32,793 --> 00:38:35,449
todo lo malo de este mundo

842
00:38:35,493 --> 00:38:37,929
y me sentía como un fracasado
por no poderlo hacer.

843
00:38:37,972 --> 00:38:39,974
Pero no puedes protegerla de esto.

844
00:38:40,018 --> 00:38:42,368
Es algo aleatorio, imprevisible.

845
00:38:42,411 --> 00:38:44,022
Tienes razón.

846
00:38:44,065 --> 00:38:45,719
Es la forma lógica de verlo,

847
00:38:45,763 --> 00:38:47,808
pero no estaba pensando de forma lógica.

848
00:38:47,852 --> 00:38:49,723
Es difícil que lo entiendas,

849
00:38:49,767 --> 00:38:52,258
con tu familia y todo
eso. Pero cuando maduraba

850
00:38:52,301 --> 00:38:53,858
no hablábamos de ciertas cosas.

851
00:38:55,076 --> 00:38:57,557
Era más bien como "ignóralo
y hazlo de todas formas".

852
00:38:58,483 --> 00:39:01,169
Incluso un "te quiero" sonaba más a

853
00:39:01,213 --> 00:39:03,275
"¿Has mirado el aceite últimamente?".

854
00:39:04,567 --> 00:39:06,482
Te entiendo, de verdad,

855
00:39:06,733 --> 00:39:09,954
pero eso no significa que debas
continuar con esa tradición.

856
00:39:10,788 --> 00:39:12,267
Voy aprendiendo.

857
00:39:12,733 --> 00:39:14,443
¿Cómo está?

858
00:39:14,983 --> 00:39:18,186
Sinceramente, está más
contenta desde que testificó.

859
00:39:18,230 --> 00:39:21,157
Todavía traumatizada,
todo sea dicho, pero

860
00:39:21,201 --> 00:39:23,365
está claro que está
orgullosa de sí misma.

861
00:39:23,409 --> 00:39:25,407
Siente que ha marcado
la diferencia, ¿sabes?

862
00:39:25,451 --> 00:39:27,145
Es que ha marcado la diferencia.

863
00:39:27,169 --> 00:39:28,905
Cuando la defensa leyó su
testimonio al gran jurado,

864
00:39:28,930 --> 00:39:31,207
acordaron discutir un trato.

865
00:39:31,247 --> 00:39:33,071
- Es genial.
- Sí.

866
00:39:33,114 --> 00:39:35,029
Sophia no tendrá que ir al juicio.

867
00:39:35,073 --> 00:39:36,814
Es un alivio, Erin.

868
00:39:38,608 --> 00:39:40,252
Espero que puedas perdonarme.

869
00:39:41,275 --> 00:39:43,255
Eso depende.

870
00:39:43,298 --> 00:39:44,691
¿De qué?

871
00:39:44,735 --> 00:39:46,998
De la cena. Todavía no he comido.

872
00:39:47,817 --> 00:39:50,262
¿Y si te llevo a comer el mejor italiano

873
00:39:50,305 --> 00:39:52,568
que jamás hayas probado en el
Da Nico's de la calle Mulberry?

874
00:39:52,612 --> 00:39:55,310
Eso me parece una buena disculpa.

875
00:39:55,354 --> 00:39:57,399
Mi coche está en la
esquina. Yo conduzco.

876
00:39:57,443 --> 00:39:59,053
Una pregunta:

877
00:39:59,097 --> 00:40:00,794
¿Has mirado el aceite últimamente?

878
00:40:04,842 --> 00:40:06,582
No lo entiendo. ¿Qué
estamos haciendo aquí?

879
00:40:06,626 --> 00:40:08,275
Hay alguien que me gustaría presentarte.

880
00:40:08,318 --> 00:40:10,195
- No, no quiero conocer a nadie.
- Oh, no, no, no.

881
00:40:10,238 --> 00:40:11,239
Querrás conocerla,

882
00:40:11,283 --> 00:40:12,675
es una neoyorquina de las buenas.

883
00:40:12,719 --> 00:40:14,112
Ha visto cosas mucho peores que
lo tuyo pasando en Nueva York.

884
00:40:14,155 --> 00:40:16,418
Y a pesar de eso, sigue
amando a la ciudad con pasión.

885
00:40:17,025 --> 00:40:18,333
¿La Estatua de la Libertad?

886
00:40:18,377 --> 00:40:20,080
- Bingo.
- ¿En serio?

887
00:40:20,124 --> 00:40:21,859
Nuestras placas no nos permiten
demasiadas cosas hoy en día,

888
00:40:21,902 --> 00:40:23,904
pero todavía podemos
entrar en ciertos sitios

889
00:40:23,948 --> 00:40:25,645
sin tener que esperar.

890
00:40:26,442 --> 00:40:28,517
No sé qué decir. En serio...

891
00:40:30,389 --> 00:40:32,565
Nunca antes había estado en un barco.

892
00:40:32,608 --> 00:40:34,915
- ¿Qué? - Esperen a que
se lo cuente a mis padres.

893
00:40:36,569 --> 00:40:39,485
Alto. ¿Debería comerme un perrito
caliente de Nueva York antes de irme?

894
00:40:39,528 --> 00:40:41,870
- Sí. - Tienes que ir a por un
perrito caliente de Nueva York.

895
00:40:41,913 --> 00:40:43,103
- Supongo.
- Bien.

896
00:40:43,146 --> 00:40:45,447
¿Sí?

897
00:40:45,491 --> 00:40:49,930
¿Qué ha pasado con eso de "no somos
embajadores de todos los turistas"?

898
00:40:49,974 --> 00:40:52,933
Ya, no me podía sacar la voz
de mi padre de la cabeza.

899
00:40:52,977 --> 00:40:54,326
¿Por qué?

900
00:40:54,369 --> 00:40:56,110
Era de la República Dominicana.

901
00:40:56,154 --> 00:40:58,460
Vino a Nueva York en 1967.

902
00:40:58,504 --> 00:41:01,159
Se enamoró de la ciudad
al segundo de llegar.

903
00:41:01,202 --> 00:41:02,856
Cada vez que venía un pariente,

904
00:41:02,900 --> 00:41:05,867
nos arrastraba a todas las
atracciones turísticas de Manhattan

905
00:41:05,910 --> 00:41:08,296
porque quería asegurarse que
le gustara a todo el mundo.

906
00:41:14,955 --> 00:41:16,261
Oh, por Dios.

907
00:41:16,733 --> 00:41:18,306
Es tan bonito.

908
00:41:18,350 --> 00:41:21,657
¿Y si dejas que este sea
el recuerdo de Nueva York?

909
00:41:21,701 --> 00:41:24,573
Así lo haré. Gracias.

910
00:41:24,617 --> 00:41:26,007
Gracias a los dos.

911
00:41:26,051 --> 00:41:27,925
¿Puedo hacerme una foto con vosotros?

912
00:41:27,968 --> 00:41:29,709
- Sí.
- Claro que sí.

913
00:41:31,061 --> 00:41:33,237
Yo soy modelo, por supuesto.

914
00:41:34,670 --> 00:41:35,846
Decid "queso".

915
00:41:35,889 --> 00:41:37,978
- Queso.
- Queso.

916
00:41:38,022 --> 00:41:39,588
- Ahí lo tienes.
- Gracias.

917
00:41:41,525 --> 00:41:44,855
Es algo muy bonito lo que
has hecho hoy, Badillo.

918
00:41:44,898 --> 00:41:46,552
No veo el momento de
decírselo a toda la comisaría.

919
00:41:46,595 --> 00:41:48,597
No. De ninguna forma. No puedes.

920
00:41:48,641 --> 00:41:51,078
- ¿Qué?
- Tengo una reputación que mantener.

921
00:41:52,276 --> 00:41:53,994
Pues bueno, tío duro,

922
00:41:54,038 --> 00:41:55,932
tu secreto está a salvo conmigo.

923
00:41:55,976 --> 00:41:57,780
Gracias.

924
00:41:57,824 --> 00:42:01,436
Apuesto que tu padre hoy estaría
muy impresionado contigo.

925
00:42:16,436 --> 00:42:22,437
www.subtitulamos.tv

