1
00:00:07,260 --> 00:00:08,680
¿Qué quieres, Alfie?

2
00:00:10,720 --> 00:00:12,100
Solo una cosa.

3
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
Creo que deberíamos casarnos.

4
00:00:22,980 --> 00:00:25,190
- No.
- Perdona, ¿qué?

5
00:00:25,200 --> 00:00:26,902
No pienso casarme contigo.

6
00:00:26,910 --> 00:00:28,400
Ya... Lo entiendo.

7
00:00:28,420 --> 00:00:31,490
Estás enfadada por lo de esta mañana.

8
00:00:32,400 --> 00:00:33,529
Y estás en tu derecho.

9
00:00:33,530 --> 00:00:36,412
Estoy avergonzado por cómo reaccioné.

10
00:00:37,740 --> 00:00:39,000
No es eso.

11
00:00:39,980 --> 00:00:41,041
No del todo.

12
00:00:42,090 --> 00:00:43,540
La cuestión es

13
00:00:43,550 --> 00:00:46,100
que ninguno de nosotros esperaba esto.

14
00:00:46,120 --> 00:00:47,920
Pero pretendo hacer lo correcto por ti.

15
00:00:47,930 --> 00:00:49,300
Por ti y por el bebé.

16
00:00:49,310 --> 00:00:51,552
- Gracias, Alfie.
- De nada.

17
00:00:51,560 --> 00:00:53,512
Igualmente, no voy a casarme contigo.

18
00:00:53,520 --> 00:00:55,264
¿Qué?

19
00:00:56,350 --> 00:00:57,850
¿Me tomas el pelo?

20
00:00:57,860 --> 00:01:01,060
- Por el amor de Dios...
- Creía que...

21
00:01:01,070 --> 00:01:03,940
- Creía que me querías.
- Y te quiero, Alfie.

22
00:01:05,450 --> 00:01:09,270
Siempre te he querido y es
probable que siempre te quiera.

23
00:01:09,280 --> 00:01:12,480
- Pues entonces...
- No voy a ser el deber de nadie.

24
00:01:12,500 --> 00:01:14,780
Espera, ¿no deberías
evitar beber en tu estado?

25
00:01:14,790 --> 00:01:16,535
¡Joder!

26
00:01:16,540 --> 00:01:18,289
¡Ahora mismo esto no me
viene bien, Alfie, en serio!

27
00:01:18,290 --> 00:01:20,706
Sand, intento hacer lo correcto.

28
00:01:20,710 --> 00:01:23,330
- Deja de decir eso, por favor.
- Podemos lograr que esto funcione.

29
00:01:23,340 --> 00:01:25,586
- Tú y yo... Nosotros.
- ¿Me quieres?

30
00:01:25,590 --> 00:01:27,463
¿Pero qué pregunta es esa?

31
00:01:28,640 --> 00:01:30,250
Sí. Claro. Mucho.

32
00:01:30,260 --> 00:01:34,350
Dios mío. Creo que voy a gritar.

33
00:01:34,360 --> 00:01:37,840
He de decir que no creía
que esto fuera a salir así.

34
00:01:37,860 --> 00:01:40,142
Alfie, escucha.

35
00:01:40,880 --> 00:01:43,060
- Voy a tener al bebé.
- Sí.

36
00:01:43,080 --> 00:01:46,530
Tú vas a ser el padre,
pero voy a criarlo sola.

37
00:01:54,580 --> 00:01:56,283
Hablas en serio.

38
00:01:57,980 --> 00:01:59,110
Sí.

39
00:02:00,460 --> 00:02:01,872
No me lo puedo creer.

40
00:02:01,880 --> 00:02:03,457
- Te estoy haciendo un favor.
- ¿Y eso?

41
00:02:03,460 --> 00:02:05,084
¡Porque tú no quieres esto!

42
00:02:05,090 --> 00:02:08,120
¡No me quieres a mí!

43
00:02:08,140 --> 00:02:10,520
¡Y no quieres ser padre!

44
00:02:10,540 --> 00:02:11,559
¡No, claro que no quiero!

45
00:02:11,560 --> 00:02:13,239
¿Pero qué importa lo que quiera?

46
00:02:13,240 --> 00:02:15,160
¡He venido a hacer lo correcto!

47
00:02:15,180 --> 00:02:16,300
Tienes que irte.

48
00:02:16,310 --> 00:02:17,460
- ¿Qué? Sand...
- ¡Márchate!

49
00:02:17,480 --> 00:02:19,139
- ¡Lárgate! ¡Vete!
- Mira, lo siento...

50
00:02:19,140 --> 00:02:20,432
- Está bien.
- ¡Ya!

51
00:02:20,440 --> 00:02:21,520
Está bien, está bien.

52
00:02:22,680 --> 00:02:24,970
Pero, si salgo por esa
puerta, no pienso volver.

53
00:02:26,740 --> 00:02:28,160
Está bien.

54
00:03:24,455 --> 00:03:28,667
www.subtitulamos.tv

55
00:03:46,610 --> 00:03:47,811
Un momento, George.

56
00:04:04,880 --> 00:04:06,840
No te muevas, ratita.

57
00:04:08,250 --> 00:04:09,780
Ya está.

58
00:04:12,000 --> 00:04:15,129
Así estás bien.

59
00:04:15,130 --> 00:04:16,720
Necesitas que te peine un poco.

60
00:04:19,980 --> 00:04:21,800
¿Cuándo te peinaste por últimamente?

61
00:04:24,620 --> 00:04:28,220
¡Mary, he metido algo de dinero en la
bolsa para comprarle algo en el parque!

62
00:04:28,230 --> 00:04:29,680
¡Gracias!

63
00:04:31,480 --> 00:04:33,500
¡Papá, papá, papá!

64
00:04:33,520 --> 00:04:37,840
Hola, bichito. ¡Te echaba de menos!

65
00:04:38,760 --> 00:04:40,620
¡Mira quién está aquí!

66
00:04:40,640 --> 00:04:41,920
- ¿Es para mí?
- Sí.

67
00:04:41,940 --> 00:04:43,789
Pero tienes que prometerme que
cuidarás muy bien de él, ¿vale?

68
00:04:43,790 --> 00:04:46,900
- Te lo prometo.
- Me alegro de verte.

69
00:04:52,340 --> 00:04:53,961
Hola, Martha.

70
00:05:03,320 --> 00:05:05,440
- Sr. Wayne.
- Mary.

71
00:05:05,460 --> 00:05:07,780
Lamento mucho su pérdida.

72
00:05:09,460 --> 00:05:10,760
Gracias.

73
00:05:14,150 --> 00:05:18,420
Sam, cielo, pásatelo bien
en el parque con la Sra. P.

74
00:05:18,440 --> 00:05:20,230
Papá y yo vamos a
quedarnos en casa a hablar.

75
00:05:20,900 --> 00:05:22,690
Sí, pero nos vemos esta noche,

76
00:05:22,700 --> 00:05:23,820
¡y cenaremos espaguetis!

77
00:05:23,830 --> 00:05:25,400
- ¿Espaguetis?
- ¡Sí!

78
00:05:26,500 --> 00:05:28,110
- ¡Hasta luego!
- Hasta luego, mamá.

79
00:05:28,120 --> 00:05:29,780
¡Te quiero, cielo!

80
00:05:35,590 --> 00:05:37,950
- Bueno...
- Bueno.

81
00:05:42,420 --> 00:05:44,300
¡Alto o disparamos!

82
00:05:46,940 --> 00:05:48,380
¡No te muevas!

83
00:05:53,360 --> 00:05:55,120
Me he hartado de esto.

84
00:06:46,500 --> 00:06:48,380
Todo depende de ti.

85
00:07:05,390 --> 00:07:08,230
¿Adónde vas?

86
00:07:08,250 --> 00:07:11,080
¡Espera! ¡Vuelve! ¡Ayuda!

87
00:07:12,060 --> 00:07:14,600
Ayuda, por favor.

88
00:07:14,620 --> 00:07:15,760
Oh, no.

89
00:07:16,420 --> 00:07:17,600
¿Lucius?

90
00:07:19,060 --> 00:07:20,440
¿Cecilia?

91
00:07:22,860 --> 00:07:25,770
¿Estás bien?

92
00:07:25,780 --> 00:07:27,560
Nos están torturando, Lucius.

93
00:07:27,580 --> 00:07:29,825
No te preocupes. Voy a sacarte de aquí.

94
00:07:29,830 --> 00:07:31,660
Voy a sacaros de aquí a todos.

95
00:07:36,460 --> 00:07:38,000
¡Joder!

96
00:07:39,000 --> 00:07:41,300
Lucius, ¿qué sucede?

97
00:07:43,380 --> 00:07:45,440
   

98
00:07:45,460 --> 00:07:47,090
Tengo que buscar una llave.

99
00:07:47,760 --> 00:07:49,300
Voy a volver.

100
00:07:50,270 --> 00:07:51,630
Te lo prometo.

101
00:08:02,560 --> 00:08:03,740
Dave Boy.

102
00:08:05,950 --> 00:08:08,140
¡Dave Boy, despierta!

103
00:08:12,360 --> 00:08:13,860
¿Sally?

104
00:08:14,430 --> 00:08:15,537
Necesito tu ayuda.

105
00:08:16,880 --> 00:08:19,240
- No me interesa.
- Tú no lo entiendes.

106
00:08:19,860 --> 00:08:21,790
Ese era el problema, ¿no?

107
00:08:21,800 --> 00:08:25,297
Era demasiado tonto como para entenderos
a ti y a ese amigo tan engreído.

108
00:08:25,300 --> 00:08:28,500
Por favor. Francis drogó
a la gente de la fiesta.

109
00:08:28,510 --> 00:08:31,380
Se volvieron locos y mataron a alguien.

110
00:08:32,310 --> 00:08:34,650
Ayúdame, por favor.

111
00:08:39,190 --> 00:08:42,350
Está bien, vamos.

112
00:08:46,780 --> 00:08:50,280
Tienes que saber que,
mientras estaba en Gotham,

113
00:08:50,290 --> 00:08:54,618
en todo momento... quería
volver contigo y con Sam.

114
00:08:54,620 --> 00:08:56,140
¿Y por qué no lo hiciste?

115
00:08:56,160 --> 00:08:58,100
¿Por qué no me llamaste al menos?

116
00:09:03,920 --> 00:09:05,340
Ya sabes por qué.

117
00:09:07,260 --> 00:09:08,730
Dios mío.

118
00:09:11,350 --> 00:09:12,730
Lo hiciste.

119
00:09:14,540 --> 00:09:16,050
Mataste a tu padre.

120
00:09:21,400 --> 00:09:22,820
Sabía que lo sabías.

121
00:09:25,140 --> 00:09:27,860
Y sabía que tendríamos que
tener esa conversación.

122
00:09:29,660 --> 00:09:31,840
- Martha...
- ¿Cómo pudiste, Thomas?

123
00:09:32,790 --> 00:09:33,960
¿Que cómo pude?

124
00:09:34,860 --> 00:09:36,420
¡Intento conseguir que te matara!

125
00:09:36,440 --> 00:09:38,700
¡Aquí! ¡En nuestra propia casa!

126
00:09:38,720 --> 00:09:41,199
¿Y se va como si no hubiese pasado nada?

127
00:09:41,200 --> 00:09:43,600
¿Te imaginas qué habría pasado
si tú hubieses ido a la cárcel,

128
00:09:44,280 --> 00:09:45,339
lo que podría habernos causado eso...

129
00:09:45,340 --> 00:09:46,519
lo que podría haberle hecho a Sam?

130
00:09:46,520 --> 00:09:49,180
- Me aseguré de que no pasara eso.
- Te aseguraste de que...

131
00:09:52,510 --> 00:09:54,090
Está bien.

132
00:09:55,850 --> 00:09:57,360
Esto es lo que pasa, Thomas.

133
00:09:59,350 --> 00:10:01,100
El hecho de que matases a tu padre...

134
00:10:01,980 --> 00:10:05,230
me parece bien. ¿Pero que
pusieses en peligro a tu familia

135
00:10:05,240 --> 00:10:07,230
para... ¿qué?

136
00:10:07,240 --> 00:10:08,860
¿Para sentirte mejor contigo mismo?

137
00:10:09,800 --> 00:10:11,310
Eso no me parece bien.

138
00:10:12,280 --> 00:10:14,300
¿En serio?

139
00:10:14,320 --> 00:10:16,440
¿Ahí es donde pones el límite?

140
00:10:16,450 --> 00:10:20,060
¿Durante cuánto tiempo nos mentiste
acerca de tu trabajo en el MI5?

141
00:10:20,080 --> 00:10:22,980
Pusiste en peligro a tu familia para
poder jugar a la agente secreta.

142
00:10:23,000 --> 00:10:24,240
Eso es algo completamente distinto.

143
00:10:25,710 --> 00:10:28,330
¿Y qué debía hacer, Martha?

144
00:10:28,340 --> 00:10:30,180
¿Dejar que se saliera con la suya?

145
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
No podía permitir eso. Y tú tampoco.

146
00:10:31,970 --> 00:10:33,780
- Eso no es verdad.
- Y una mierda.

147
00:10:33,800 --> 00:10:35,550
Cuando me fui, apenas
podías mirarme a la cara.

148
00:10:35,560 --> 00:10:38,060
¿Y por eso mataste a tu padre, Thomas?

149
00:10:38,080 --> 00:10:40,210
¿Para que considerase
que eras más hombre?

150
00:10:40,220 --> 00:10:41,760
¡A lo mejor!

151
00:10:41,770 --> 00:10:43,320
A lo mejor, una parte de ser un hombre

152
00:10:43,340 --> 00:10:44,649
consiste en proteger
a tus seres queridos.

153
00:10:44,650 --> 00:10:46,188
¿Poniéndolos en peligro?

154
00:10:46,190 --> 00:10:47,740
¿Eso es lo que tú llamas amor?

155
00:10:52,030 --> 00:10:55,330
¿Y te preguntas por qué
no podía venir a casa?

156
00:10:59,500 --> 00:11:01,060
Te quiero, Martha.

157
00:11:01,790 --> 00:11:03,840
Quiero a Sam. Me encanta nuestra vida.

158
00:11:05,170 --> 00:11:07,620
¡Dime cómo puedo arreglar esto!

159
00:11:14,090 --> 00:11:15,710
La verdad es que no lo sé.

160
00:11:16,970 --> 00:11:20,639
Siento llegar tarde. Hola, Sr. Wayne.

161
00:11:20,640 --> 00:11:22,720
No me había enterado
de que había vuelto.

162
00:11:23,700 --> 00:11:26,060
Lamenté mucho oír lo de su padre.

163
00:11:28,400 --> 00:11:31,274
Gracias... ¿Dónde está Sam?

164
00:11:33,180 --> 00:11:34,400
No lo sé.

165
00:11:34,410 --> 00:11:35,987
Se fue con usted hace media hora.

166
00:11:36,870 --> 00:11:38,114
De ninguna manera.

167
00:11:41,460 --> 00:11:44,913
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?

168
00:11:56,080 --> 00:11:57,850
No está.

169
00:11:57,870 --> 00:12:00,600
Estaba ahí sentado

170
00:12:00,610 --> 00:12:02,440
con un montón de cuchillos clavados,

171
00:12:02,460 --> 00:12:04,720
y con sangre por todas partes.

172
00:12:04,730 --> 00:12:06,810
Aquí hay mucha sangre.

173
00:12:06,820 --> 00:12:08,400
Pero esto no tiene sentido.

174
00:12:09,480 --> 00:12:12,690
Nosotros no nos pusimos a apuñalar
gente cuando estábamos drogados.

175
00:12:12,700 --> 00:12:14,920
- Sé lo que he visto.
- Está bien.

176
00:12:15,910 --> 00:12:17,360
¿Y por qué no te uniste tú?

177
00:12:17,370 --> 00:12:18,780
¿Hablas en serio?

178
00:12:18,800 --> 00:12:21,032
Has dicho que todos lo hicieron.

179
00:12:21,040 --> 00:12:22,659
No me bebí el té.

180
00:12:22,660 --> 00:12:24,202
- No estaba de humor.
- ¿Por qué?

181
00:12:24,210 --> 00:12:27,414
Estaba enfadada por lo nuestro. ¿Tú no?

182
00:12:27,420 --> 00:12:30,490
O a lo mejor es que te da igual
que estuviera a punto de morir.

183
00:12:30,500 --> 00:12:32,059
Creo que estás exagerando un poco...

184
00:12:32,060 --> 00:12:33,169
¿Exagerando?

185
00:12:33,170 --> 00:12:35,960
¡Nos pasamos horas ahí atrapadas!

186
00:12:35,980 --> 00:12:37,007
¿Nos?

187
00:12:37,640 --> 00:12:40,170
Esa mujer y yo.

188
00:12:40,180 --> 00:12:42,060
No sé qué le habrá pasado.

189
00:12:42,080 --> 00:12:44,680
Yo me escapé mientras todos se
apiñaban en torno al doctor.

190
00:12:45,640 --> 00:12:48,390
- ¿Qué doctor?
- El muerto.

191
00:12:48,400 --> 00:12:50,145
Así es como lo llamaba Francis.

192
00:12:50,150 --> 00:12:52,188
Lleva tiempo por aquí.

193
00:12:53,360 --> 00:12:55,608
No sería el Dr. Glubb, ¿verdad?

194
00:12:55,620 --> 00:12:57,152
¿Lo conoces?

195
00:12:57,160 --> 00:12:58,700
Me cago en la puta de oros.

196
00:12:59,740 --> 00:13:01,030
Tengo que ir a buscar a Alfie.

197
00:13:01,040 --> 00:13:02,790
Por enésima vez, acabo de llevar.

198
00:13:02,800 --> 00:13:04,330
Hoy no he visto a Sam.

199
00:13:04,340 --> 00:13:05,820
Mary, ¿se encuentra bien?

200
00:13:05,830 --> 00:13:07,078
¿Dolor de cabeza, visión borrosa,

201
00:13:07,080 --> 00:13:08,620
- confusión...?
- ¡No estoy senil, joder!

202
00:13:08,630 --> 00:13:10,840
- No lleva el mismo abrigo.
- ¿Mi abrigo?

203
00:13:10,860 --> 00:13:13,168
Antes llevaba un abrigo distinto...

204
00:13:13,170 --> 00:13:15,252
Voy a llamar a la policía...

205
00:13:23,640 --> 00:13:25,640
- ¿Diga?
- ¿Papá?

206
00:13:25,660 --> 00:13:28,130
Sam, ¿estás bien? ¿Dónde estás?

207
00:13:31,300 --> 00:13:32,470
Hola, Sr. Wayne.

208
00:13:33,940 --> 00:13:35,260
¿Quién es usted?

209
00:13:36,000 --> 00:13:38,100
Soy la mujer que tiene a su hija.

210
00:13:38,110 --> 00:13:40,480
Le daremos todo lo que quiera.

211
00:13:40,500 --> 00:13:44,940
Pero, por favor... no le haga daño.

212
00:13:44,950 --> 00:13:47,577
Quiero 100.000 libras en efectivo.

213
00:13:47,580 --> 00:13:48,679
- 100...
- No se alejen del teléfono.

214
00:13:48,680 --> 00:13:51,581
Y, si llaman a la policía,
no volverá a ver a su hija.

215
00:13:51,590 --> 00:13:52,707
Tiene una hora.

216
00:13:52,710 --> 00:13:54,260
- ¡Necesito más tiempo!
- No.

217
00:13:55,130 --> 00:13:57,210
Bienvenido a casa, Thomas.

218
00:14:02,010 --> 00:14:04,220
- Tiene a Sam.
- Dios mío.

219
00:14:04,240 --> 00:14:06,554
Quiere 100.000 libras.
Tengo que darme prisa.

220
00:14:06,560 --> 00:14:07,847
Espera, Thomas. ¿Quién es?

221
00:14:07,850 --> 00:14:08,879
¡Tengo que ir al banco!

222
00:14:08,880 --> 00:14:11,020
- Thomas, ¿quién es?
- ¡No lo ha dicho!

223
00:14:11,040 --> 00:14:12,539
Tenemos una hora... Espera
aquí, y no llames a la policía.

224
00:14:12,540 --> 00:14:14,380
- ¡Espera, Thomas!
- ¡No llames a la policía!

225
00:14:15,380 --> 00:14:18,566
No lo entiendo. ¿Por qué le
habrá hecho eso alguien a Sam.

226
00:14:19,200 --> 00:14:20,780
Ay, Señor.

227
00:14:20,800 --> 00:14:22,230
Ha dicho que no llame a la policía.

228
00:14:22,240 --> 00:14:23,822
Y no lo estoy haciendo.

229
00:14:23,830 --> 00:14:26,990
Dave Boy, ¿qué sucede?

230
00:14:29,290 --> 00:14:30,370
Retrocede.

231
00:14:46,640 --> 00:14:48,500
¡No! ¡No!

232
00:14:49,300 --> 00:14:51,140
- ¿Se han ido?
- ¡Ay, Dios!

233
00:14:51,150 --> 00:14:52,729
- Dios mío.
- ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

234
00:14:52,730 --> 00:14:54,110
No...

235
00:14:57,520 --> 00:15:00,020
El primer ministro me ha convocado, ¿no?

236
00:15:00,030 --> 00:15:02,840
Qué osadía. Está bien.

237
00:15:03,800 --> 00:15:06,300
A ver qué es lo que quiere.

238
00:15:06,320 --> 00:15:07,860
Sí, señor. Muy bien, señor.

239
00:15:20,800 --> 00:15:21,960
Vale.

240
00:15:23,680 --> 00:15:26,880
Uno de estos debe abrir las celdas.

241
00:15:33,340 --> 00:15:34,890
Ese no.

242
00:15:35,880 --> 00:15:38,563
Venga. Uno de ellos tiene...

243
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
- Oh, no.
- ¡Que alguien me ayude!

244
00:15:46,520 --> 00:15:48,570
¡No! ¡Parad!

245
00:15:57,340 --> 00:15:58,640
No.

246
00:16:01,380 --> 00:16:03,880
¡No! ¡Parad, por favor!

247
00:16:03,890 --> 00:16:04,980
Oh, no.

248
00:16:06,850 --> 00:16:10,720
¡Parad, por favor! ¡Parad, por favor!

249
00:16:10,730 --> 00:16:12,020
Tranquilo.

250
00:16:12,040 --> 00:16:13,473
- ¡Por favor!
- No te va a pasar nada.

251
00:16:14,980 --> 00:16:16,649
¿Estás diciendo que la
secuestradora se parecía a mi madre?

252
00:16:16,650 --> 00:16:17,740
No, no se parecía a tu madre.

253
00:16:17,760 --> 00:16:20,920
¡Era idéntica, como si fuera su gemela!

254
00:16:20,940 --> 00:16:23,060
He oído hablar de gente así.

255
00:16:23,070 --> 00:16:24,275
Tiene que ser una PCM.

256
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Eso es lo único que tiene sentido.

257
00:16:26,040 --> 00:16:27,159
Con lo que podría ser cualquiera,

258
00:16:27,160 --> 00:16:28,319
y tiene a Sam, así que quién sabe...

259
00:16:28,320 --> 00:16:30,180
- Podrían estar en cualquier parte.
- Te prometo

260
00:16:30,200 --> 00:16:32,500
que vamos a recuperarla,
¿de acuerdo? Te lo prometo.

261
00:16:33,440 --> 00:16:34,660
Gracias.

262
00:16:34,670 --> 00:16:37,220
¡Tengo el dinero! ¿Ha llamado?

263
00:16:39,100 --> 00:16:41,580
Alfie. ¿Qué estás haciendo aquí?

264
00:16:41,600 --> 00:16:43,580
Yo le he llamado, Thomas.
Necesitamos ayuda.

265
00:16:43,600 --> 00:16:46,130
Tiene razón. Ustedes
son los padres de Sam.

266
00:16:46,150 --> 00:16:47,550
Necesitan a alguien
que piense fríamente.

267
00:16:48,340 --> 00:16:49,360
   

268
00:16:49,380 --> 00:16:50,677
¿Se les ocurre algún motivo

269
00:16:50,680 --> 00:16:52,440
por el que alguien quiera hacerles daño?

270
00:16:53,360 --> 00:16:54,940
Tengo una pequeña fortuna en mis manos.

271
00:16:54,960 --> 00:16:56,679
Yo diría que el motivo
está muy claro, ¿no?

272
00:16:56,680 --> 00:16:58,900
Puede que sí. Puede que no.

273
00:16:58,920 --> 00:17:00,930
Puede que sea alguien que les
tenga rencor y quiera resarcirse.

274
00:17:00,940 --> 00:17:02,660
Y ganar de paso algo de pasta.

275
00:17:04,150 --> 00:17:07,360
¿Resarcirse por qué? No
hemos hecho nada malo.

276
00:17:07,380 --> 00:17:10,480
¿En serio, Thomas? ¿Eres
totalmente inocente?

277
00:17:11,760 --> 00:17:13,880
¿Me culpas de esto? ¿En serio?

278
00:17:13,900 --> 00:17:14,993
Aún no lo he decidido.

279
00:17:21,210 --> 00:17:22,260
¿Sí?

280
00:17:23,920 --> 00:17:25,420
Sí, tengo el dinero.

281
00:17:28,180 --> 00:17:29,220
Sí.

282
00:17:31,240 --> 00:17:32,880
Déjeme hablar con Sam...

283
00:17:38,020 --> 00:17:41,130
Martha y yo tenemos que llevar
el dinero a la esquina nordeste

284
00:17:41,150 --> 00:17:43,720
de Hyde Park y esperar
más instrucciones.

285
00:17:43,730 --> 00:17:47,690
Si intentan algo, yo seguiré
el dinero. En marcha.

286
00:17:47,700 --> 00:17:50,400
Mamá, tú quédate aquí
por si vuelve a llamar.

287
00:17:51,280 --> 00:17:54,800
- Tráela de vuelta, Alfie.
- Tranquila.

288
00:17:54,820 --> 00:17:56,140
Lo haré.

289
00:17:56,160 --> 00:17:57,670
- Te lo prometo.
- Ya.

290
00:18:01,640 --> 00:18:03,570
¿De verdad va a decirme

291
00:18:03,580 --> 00:18:06,400
que no se han violado los derechos
de ningún ciudadano inglés.

292
00:18:06,420 --> 00:18:10,381
Primer ministro... cuando se ordenó
que los soldados de la Gran Guerra

293
00:18:10,390 --> 00:18:14,130
que se enfrentaran a las
ametralladoras alemanas,

294
00:18:14,140 --> 00:18:15,928
¿se violaron sus derechos?

295
00:18:15,930 --> 00:18:17,847
- Nosotros no estamos en guerra.
- ¡Chorradas!

296
00:18:18,600 --> 00:18:22,100
Los estadounidenses, los
soviéticos, los chinos...

297
00:18:22,110 --> 00:18:25,229
todos tienen programas
relativos a la GCM.

298
00:18:25,230 --> 00:18:28,399
Sí, estamos en guerra.

299
00:18:28,400 --> 00:18:30,526
Quiero pleno acceso a su
instalación con efecto inmediato.

300
00:18:30,530 --> 00:18:32,400
- No.
- ¿Disculpe?

301
00:18:33,920 --> 00:18:37,570
El mandato concedido por el Parlamento
me concede plena responsabilidad

302
00:18:37,580 --> 00:18:39,680
para dirigir Nivel 7
como yo vea conveniente.

303
00:18:39,700 --> 00:18:42,320
Siempre y cuando no
quebrante ninguna ley.

304
00:18:42,330 --> 00:18:44,120
Cosa que no hemos hecho.

305
00:18:44,130 --> 00:18:47,700
A no ser que tenga
pruebas de lo contrario.

306
00:18:49,010 --> 00:18:50,200
Eso creía.

307
00:18:51,050 --> 00:18:53,520
Y ahora, tengo trabajo.

308
00:18:54,720 --> 00:18:56,420
Que pase buen día, señor.

309
00:19:03,970 --> 00:19:05,120
¿Qué estáis haciendo?

310
00:19:05,140 --> 00:19:07,480
- Solo son unas pruebas.
- ¡Por favor!

311
00:19:08,860 --> 00:19:09,980
¡Que alguien me ayude!

312
00:19:14,660 --> 00:19:17,780
¿Qué es eso? ¡Alejaos de mí!

313
00:19:20,870 --> 00:19:22,036
Alto.

314
00:19:22,040 --> 00:19:24,620
- ¡Por favor! ¡Por favor!
- Tres...

315
00:19:26,040 --> 00:19:27,280
- ¡Por favor!
- dos...

316
00:19:27,300 --> 00:19:29,711
- ¡No, no!
- uno.

317
00:19:44,400 --> 00:19:46,010
Joder.

318
00:19:46,020 --> 00:19:47,900
Volvamos a la mesa de diseño.

319
00:20:09,920 --> 00:20:14,422
Vale. Hay 12 pantallas...

320
00:20:14,440 --> 00:20:16,300
10 niveles...

321
00:20:17,760 --> 00:20:20,136
Celdas abiertas.

322
00:20:21,540 --> 00:20:24,220
Era ese. Eso es.

323
00:20:29,030 --> 00:20:32,180
¡Arrepentíos! El final
se acerca a nosotros.

324
00:20:32,200 --> 00:20:35,560
¡Habrá ranas! ¡Unas
ranas enormes y gigantes!

325
00:20:35,570 --> 00:20:38,560
- ¡La proteína es pasión!
- LAS NUEVES SON MALVADAS

326
00:20:38,580 --> 00:20:42,190
- ¡Las nueces son la fuente de todo mal!
- ¡Resistid!

327
00:20:47,170 --> 00:20:49,081
¡Que le jodan ahí mismo! ¿Bien?

328
00:20:49,100 --> 00:20:51,300
- SACERDOTE SOCIALISTA.
- ¡Que le jodan! ¿Quién es ese? ¡Señor!

329
00:20:51,320 --> 00:20:53,850
¡Señor, usted tiene
elección! ¡Tiene elección!

330
00:20:53,860 --> 00:20:57,423
Puede ser un esclavo, puede
seguir comprando sus coches...

331
00:21:00,390 --> 00:21:02,240
Vamos, muéstrese.

332
00:21:05,100 --> 00:21:06,930
No intente nada...

333
00:21:06,940 --> 00:21:10,010
*o voy a tener que matarle,*

334
00:21:10,020 --> 00:21:12,340
*y ya sabe quién será
la que vaya a la cárcel*

335
00:21:19,360 --> 00:21:20,863
Su querida madre.

336
00:21:21,950 --> 00:21:23,020
No.

337
00:21:23,950 --> 00:21:25,576
No lo creo.

338
00:21:26,120 --> 00:21:27,640
No me diga.

339
00:21:27,660 --> 00:21:30,720
Mi madre tiene cierta chispa.

340
00:21:31,540 --> 00:21:33,160
Usted solo parece una matona.

341
00:21:34,710 --> 00:21:37,020
Sospechaba que le llamarían.

342
00:21:38,190 --> 00:21:40,000
No va a servir de nada.

343
00:21:40,010 --> 00:21:41,860
Es posible.

344
00:21:42,970 --> 00:21:46,514
¿Y quién es usted? ¿Por qué hace esto?

345
00:21:46,520 --> 00:21:48,182
Porque no es por el dinero.

346
00:21:48,190 --> 00:21:50,220
En parte, es por el dinero.

347
00:21:51,020 --> 00:21:52,430
¡Una chica necesita comer!

348
00:21:53,000 --> 00:21:54,720
Está bien.

349
00:21:54,730 --> 00:21:57,310
Pero aquí tiene un motivo personal.

350
00:21:57,320 --> 00:21:59,080
Un rencor contra los Wayne.

351
00:21:59,960 --> 00:22:01,820
¿Por qué involucraría a la niña?

352
00:22:01,830 --> 00:22:08,660
Porque, Sr. Pennyworth,
como ha deducido,

353
00:22:08,670 --> 00:22:12,248
quiero hacerle mucho
daño a la familia Wayne.

354
00:22:13,550 --> 00:22:16,380
Quiero quitarles todo
lo que les es querido.

355
00:22:17,220 --> 00:22:22,740
Su hija, su dinero y
hasta su reputación.

356
00:22:22,760 --> 00:22:24,760
Dígale a su hombre
que no dé un paso más.

357
00:22:25,420 --> 00:22:26,429
Dígaselo usted.

358
00:22:28,100 --> 00:22:29,620
Joder.

359
00:22:31,730 --> 00:22:34,060
Métele en el coche.

360
00:22:40,530 --> 00:22:42,060
Thomas.

361
00:22:57,740 --> 00:22:59,620
CONFIESE

362
00:23:03,720 --> 00:23:04,840
Está bien.

363
00:23:05,850 --> 00:23:07,559
No, Thomas. Tenemos que hablar de esto.

364
00:23:07,560 --> 00:23:09,380
No hay nada que hablar.

365
00:23:09,390 --> 00:23:11,682
Tiene a Sam. Quiere que
confiese. Confesaré.

366
00:23:15,900 --> 00:23:18,660
Me llamo Thomas Wayne.

367
00:23:21,150 --> 00:23:23,736
Y yo disparé y maté a mi padre.

368
00:23:28,660 --> 00:23:30,460
La verdad es...

369
00:23:32,000 --> 00:23:33,660
que me alegro de que haya muerto.

370
00:23:36,240 --> 00:23:38,330
El mundo está mejor sin él.

371
00:23:40,340 --> 00:23:43,170
Pero creo que he destrozado mi familia.

372
00:23:49,600 --> 00:23:51,100
¡Ya he hecho lo que me has pedido!

373
00:23:53,520 --> 00:23:54,740
¿Dónde está mi hija?

374
00:23:58,270 --> 00:23:59,605
¿Dónde está?

375
00:24:02,440 --> 00:24:05,650
¡Me llamo Thomas Wayne,

376
00:24:05,660 --> 00:24:07,830
y yo maté a mi padre!

377
00:24:09,990 --> 00:24:13,244
¡Me llamo Thomas Wayne,
y yo maté a mi padre!

378
00:24:13,250 --> 00:24:14,800
¡¿Dónde está mi hija?!

379
00:24:15,920 --> 00:24:19,120
- ¡¿Dónde está?!
- Thomas, mira.

380
00:24:36,980 --> 00:24:38,600
Eso ha sido precioso, Thomas.

381
00:24:39,290 --> 00:24:40,300
Subid.

382
00:24:40,320 --> 00:24:42,050
- ¿Dónde está Sam?
- ¡Subid!

383
00:24:55,920 --> 00:24:58,520
- ¿Está todo?
- Sí. ¿Dónde está ella?

384
00:24:58,540 --> 00:25:00,040
Hemos hecho todo lo que nos ha pedido.

385
00:25:00,050 --> 00:25:01,375
No es así.

386
00:25:02,040 --> 00:25:04,370
- Todavía no.
- ¿Quién es usted?

387
00:25:04,380 --> 00:25:05,720
Eso luego.

388
00:25:06,840 --> 00:25:10,560
Ahora... a dormir.

389
00:25:17,000 --> 00:25:18,600
¿No deberíamos llevarla al hospital?

390
00:25:18,610 --> 00:25:20,311
No está herida.

391
00:25:20,330 --> 00:25:22,540
Solo está un poco alterada.

392
00:25:24,360 --> 00:25:27,220
¿Y quién es el Dr. Glubb?

393
00:25:28,160 --> 00:25:30,200
¿Te acuerdas de Jessica Thistle?

394
00:25:30,220 --> 00:25:33,280
Lo que hizo que matara a sus
padres fue una droga de la CIA.

395
00:25:33,290 --> 00:25:35,534
La inventó el Dr. Glubb.

396
00:25:35,540 --> 00:25:36,890
Lo que está haciendo
tu querido Francis...

397
00:25:36,910 --> 00:25:40,610
Francis va a drogar todo Londres.

398
00:25:40,620 --> 00:25:42,040
¿Qué?

399
00:25:43,140 --> 00:25:44,959
Cuando llegué anoche,
se estaba marchando,

400
00:25:44,960 --> 00:25:46,469
y dijo que iba a liberar la ciudad.

401
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
- ¿A qué otra cosa iba a referirse?
- ¿Dijo cómo?

402
00:25:48,590 --> 00:25:49,850
No.

403
00:25:52,220 --> 00:25:53,900
Bueno...

404
00:25:57,360 --> 00:25:59,260
Gracias por rescatarme. Hasta la vista.

405
00:25:59,960 --> 00:26:01,550
¿Te vas?

406
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
¿Y qué pasa con lo de que Francis
va a drogar a todo Londres.

407
00:26:03,580 --> 00:26:04,897
Sí, hay que hacer algo.

408
00:26:04,900 --> 00:26:07,399
Y eso hago. Me largo.

409
00:26:07,400 --> 00:26:09,652
Vi lo que pasaba cuando 50
personas consumían eso...

410
00:26:09,660 --> 00:26:11,400
¿Toda una ciudad?

411
00:26:11,410 --> 00:26:12,540
Y una mierda.

412
00:26:12,560 --> 00:26:14,360
Me largo al aeropuerto.

413
00:26:15,940 --> 00:26:17,950
Por cierto, formáis una linda pareja.

414
00:26:18,480 --> 00:26:20,030
No, no somos...

415
00:26:22,590 --> 00:26:24,240
Y...

416
00:26:26,140 --> 00:26:27,169
¿Ahora qué?

417
00:26:27,800 --> 00:26:30,960
- Esperamos a Alfie.
- ¿Me tomas el pelo?

418
00:26:30,970 --> 00:26:32,500
Él sabrá qué hacer.

419
00:26:32,510 --> 00:26:34,340
Esto me supera ampliamente.

420
00:26:34,360 --> 00:26:35,590
¿A qué demonios ha venido eso?

421
00:26:35,600 --> 00:26:37,840
Deja de actuar como si
no fueras inteligente.

422
00:26:37,860 --> 00:26:39,569
Ha sido a ti al que se le
ha ocurrido lo de la droga,

423
00:26:39,570 --> 00:26:42,600
- lo del Dr. Glubb y Jessica.
- Eso no ha sido nada...

424
00:26:42,610 --> 00:26:45,040
Además, ¿de verdad crees
que yo habría estado contigo

425
00:26:45,060 --> 00:26:46,140
si fueras estúpido.

426
00:26:46,160 --> 00:26:48,560
La estúpida fui yo por
no ver lo que estaba...

427
00:26:58,540 --> 00:27:00,610
Siento haber tardado tanto...

428
00:27:00,620 --> 00:27:03,070
¿Celia? No.

429
00:27:08,660 --> 00:27:09,710
Joder.

430
00:27:23,150 --> 00:27:25,140
Así aprenderás, cabronazo.

431
00:27:26,940 --> 00:27:28,850
¡Vamos!

432
00:27:28,860 --> 00:27:30,180
¡Oye, tú!

433
00:27:30,190 --> 00:27:32,230
- ¿Qué... está pasando?
- Ven aquí.

434
00:27:32,250 --> 00:27:34,860
- ¿Qué demonios...?
- Malditos cabronazos.

435
00:27:37,270 --> 00:27:38,282
Perdedor.

436
00:27:39,520 --> 00:27:41,490
¿Bet Sykes?

437
00:27:41,500 --> 00:27:43,460
Eres tú, ¿eh?

438
00:27:43,480 --> 00:27:46,150
¿Formas parte de todo
esto? ¿Trabajas aquí?

439
00:27:46,170 --> 00:27:48,900
No. He venido a rescatarlos.

440
00:27:48,918 --> 00:27:50,294
   

441
00:27:50,300 --> 00:27:51,337
Lo siento entonces.

442
00:27:52,600 --> 00:27:53,670
¿Qué estás haciendo aquí?

443
00:27:53,680 --> 00:27:56,840
Esos cabrones me atraparon cuando
fueron a por el laboratorio de Salt.

444
00:27:56,850 --> 00:27:59,460
Yo creía que eran unos putos médicos.

445
00:27:59,470 --> 00:28:02,556
¡Unos putos médicos!

446
00:28:02,560 --> 00:28:04,141
Que les den por culo.

447
00:28:05,540 --> 00:28:08,687
- Te han convertido en una gecemé.
- Supongo.

448
00:28:08,690 --> 00:28:11,560
Desde que estoy aquí, he estado
drogada hasta las trancas.

449
00:28:11,580 --> 00:28:13,580
Tenemos que sacar de
aquí a todo el mundo.

450
00:28:13,600 --> 00:28:16,690
- Sí.
- Me temo que eso no va a pasar.

451
00:28:29,130 --> 00:28:30,960
Despierta, dormilón.

452
00:28:34,640 --> 00:28:36,380
Bienvenido, Thomas.

453
00:28:36,390 --> 00:28:37,591
¿Qué es esto?

454
00:28:38,600 --> 00:28:39,670
Asuntos pendientes.

455
00:28:39,680 --> 00:28:42,680
- ¿Dónde está Samantha?
- Samantha está bien.

456
00:28:42,690 --> 00:28:45,015
No deseo hacerle daño a una niña.

457
00:28:45,740 --> 00:28:47,260
Si no es absolutamente necesario.

458
00:28:48,570 --> 00:28:50,890
He pensado que debíamos tener
una agradable conversación

459
00:28:50,900 --> 00:28:52,700
antes de que todo empiece.

460
00:28:53,490 --> 00:28:54,740
Pero antes...

461
00:29:04,280 --> 00:29:05,540
Sorpresa.

462
00:29:06,540 --> 00:29:07,579
Joder.

463
00:29:09,130 --> 00:29:11,792
- Virginia.
- La misma.

464
00:29:11,800 --> 00:29:15,220
Esta es mi primera misión
desde que me transformé.

465
00:29:15,240 --> 00:29:19,000
¿Me estás diciendo que la CIA te
dijo que secuestraras a mi familia

466
00:29:19,010 --> 00:29:20,850
- y la torturaras?
- No, no.

467
00:29:20,860 --> 00:29:22,130
He venido por otra cosa.

468
00:29:22,140 --> 00:29:23,554
Alto secreto.

469
00:29:23,560 --> 00:29:25,556
Pero he pensado que, ya
que estoy en Londres,

470
00:29:25,570 --> 00:29:28,267
¿qué tal si ato algunos cabos sueltos?

471
00:29:28,770 --> 00:29:30,352
Verás, Thomas,

472
00:29:30,360 --> 00:29:33,560
antes de ti, era una
estrella en la agencia.

473
00:29:33,580 --> 00:29:36,140
Tenía un historial perfecto.

474
00:29:36,150 --> 00:29:39,200
Pero entonces, no mataste a Martha.

475
00:29:39,220 --> 00:29:43,200
¡Tú y tu amigo Pennyworth
expusisteis mi operación,

476
00:29:43,220 --> 00:29:47,530
y luego, para rematarlo,
mataste a tu propio padre!

477
00:29:47,540 --> 00:29:50,039
Mi activo más valioso.

478
00:29:50,710 --> 00:29:53,260
La agencia iba a despedirme.

479
00:29:53,280 --> 00:29:55,250
¿Por qué te crees que dejé
que experimentaran conmigo?

480
00:29:55,260 --> 00:29:57,546
Era la única forma de volver.

481
00:29:57,550 --> 00:30:01,130
Te daré lo que quieras,

482
00:30:01,140 --> 00:30:03,750
dinero, el control de
Industrias Wayne...

483
00:30:03,760 --> 00:30:05,970
pero deja que se vayan
mi mujer y mi hija.

484
00:30:05,980 --> 00:30:10,560
Me quedaré tu dinero, pero
lo que quiero es justicia.

485
00:30:13,070 --> 00:30:15,160
¿Quieres salvar a tu hija?

486
00:30:17,070 --> 00:30:18,900
Haz lo que debías hacer

487
00:30:18,920 --> 00:30:21,820
la noche en la que todo se torció.

488
00:30:22,950 --> 00:30:25,900
Mata a Martha.

489
00:30:48,480 --> 00:30:49,600
Mamá.

490
00:30:50,230 --> 00:30:51,520
   

491
00:30:51,540 --> 00:30:53,394
Por fin. Te has despertado.

492
00:30:54,780 --> 00:30:56,530
Y tienes a Samantha.

493
00:30:57,780 --> 00:31:00,109
Eso está bien. ¿Qué tal estáis?

494
00:31:00,110 --> 00:31:01,240
Las dos estamos bien.

495
00:31:02,070 --> 00:31:03,821
Un poco alteradas.

496
00:31:06,420 --> 00:31:07,491
¿Dónde estamos?

497
00:31:08,160 --> 00:31:10,119
En el sótano de la casa de los Wayne.

498
00:31:10,120 --> 00:31:12,703
¿Sabes algo de Thomas y Martha?

499
00:31:14,250 --> 00:31:17,200
Hemos oído voces cuando te han traído.

500
00:31:17,210 --> 00:31:19,460
Podrían estar arriba.

501
00:31:19,470 --> 00:31:21,672
¿Mi mamá y mi papá están aquí?

502
00:31:21,680 --> 00:31:23,880
Eso creo, cielo.

503
00:31:23,890 --> 00:31:26,440
Y seguro que están perfectamente.

504
00:31:43,480 --> 00:31:45,200
¿Te gustan los cuentos, Samantha?

505
00:31:46,870 --> 00:31:49,940
¿Conoces el del león y la ratita?

506
00:31:51,280 --> 00:31:54,740
Había un león al que unos cazadores
habían atrapado en su red.

507
00:31:55,670 --> 00:31:57,180
No se podía mover.

508
00:31:58,200 --> 00:32:00,540
Y ve pasar a una ratita

509
00:32:00,550 --> 00:32:02,546
y le pide ayuda.

510
00:32:03,180 --> 00:32:05,580
Pero la ratita dice: "No puedo ayudarte.

511
00:32:05,600 --> 00:32:06,880
Soy demasiado pequeña".

512
00:32:07,920 --> 00:32:09,720
Y el león dice: "Sí que puedes.

513
00:32:09,740 --> 00:32:11,513
Tienes unos dientecitos muy afilados".

514
00:32:12,480 --> 00:32:14,340
Como la ratita de tu horquilla.

515
00:32:15,730 --> 00:32:19,104
- ¡Cállate!
- ¡Para!

516
00:32:21,110 --> 00:32:23,480
¡Déjale en paz!

517
00:32:24,530 --> 00:32:25,986
¡No!

518
00:32:26,000 --> 00:32:27,640
Quédate ahí.

519
00:32:28,340 --> 00:32:30,460
- Mocosa.
- Como toques a esa niña,

520
00:32:31,290 --> 00:32:32,840
te voy a matar.

521
00:32:39,840 --> 00:32:41,500
¡No!

522
00:32:50,760 --> 00:32:53,180
- No pienso hacerlo.
- Allá tú.

523
00:32:53,880 --> 00:32:56,800
Pero eso significa que,
en vez de morir Martha,

524
00:32:56,820 --> 00:32:59,500
moriréis Martha, Sam y tú.

525
00:32:59,520 --> 00:33:02,240
Así como Pennyworth y su madre, claro.

526
00:33:02,250 --> 00:33:03,980
No puedes estar tan loca.

527
00:33:03,990 --> 00:33:06,026
Ni siquiera la CIA haría la
vista gorda antes el hecho

528
00:33:06,030 --> 00:33:07,945
de que mates a toda nuestra familia.

529
00:33:07,950 --> 00:33:09,279
Con Thomas muerto,

530
00:33:09,280 --> 00:33:12,540
Industrias Wayne, con
sus armas avanzadas y

531
00:33:12,550 --> 00:33:17,030
su división farmacológica, estará lista
para que la agencia se apodere de ella.

532
00:33:17,040 --> 00:33:19,910
Creo que a mis jefes les parecerá bien.

533
00:33:19,920 --> 00:33:21,500
he dicho que no voy a hacerlo.

534
00:33:23,920 --> 00:33:25,380
Dime una cosa.

535
00:33:26,460 --> 00:33:31,490
¿De verdad crees que alguna vez
volverá a verte de la misma forma?

536
00:33:31,510 --> 00:33:34,060
¿Sabiendo que eres un asesino?

537
00:33:35,940 --> 00:33:37,530
Dime la verdad.

538
00:33:43,740 --> 00:33:44,990
No.

539
00:33:50,450 --> 00:33:51,660
No.

540
00:33:52,540 --> 00:33:53,907
No lo creo.

541
00:33:55,540 --> 00:33:59,288
Te ofrezco la oportunidad de poder
volver a empezar con tu hija.

542
00:33:59,290 --> 00:34:01,623
¡Échame la culpa! Di que estabas drogas.

543
00:34:03,460 --> 00:34:06,880
Me basta con que sepa yo que
has hecho lo que has hecho

544
00:34:06,900 --> 00:34:08,870
y que vas a tener que vivir con ello.

545
00:34:08,880 --> 00:34:10,290
Thomas, no puedes.

546
00:34:18,560 --> 00:34:23,360
Fui a Gotham con intenciones
de matar a mi padre.

547
00:34:25,320 --> 00:34:27,620
Pero no creía que fuera a hacerlo.

548
00:34:29,780 --> 00:34:32,000
No hasta que apreté el gatillo.

549
00:34:34,740 --> 00:34:38,920
No creía que fuera esa clase de persona.

550
00:34:44,500 --> 00:34:45,792
Pero lo soy.

551
00:34:47,160 --> 00:34:48,540
No.

552
00:34:49,630 --> 00:34:51,548
Thomas, tú no eres un asesino.

553
00:34:52,140 --> 00:34:53,740
Eres una buena persona.

554
00:34:59,760 --> 00:35:00,800
Lo siento, Martha.

555
00:35:22,170 --> 00:35:23,240
No puedes hacerle caso,

556
00:35:23,260 --> 00:35:26,120
- porque nos matará a todos igualmente.
- Es posible.

557
00:35:27,350 --> 00:35:28,669
¿Alguna vez me habrías perdonado?

558
00:35:29,860 --> 00:35:31,790
- ¿Qué?
- Por lo que hice.

559
00:35:31,800 --> 00:35:32,969
Por poner a nuestra familia en peligro.

560
00:35:32,970 --> 00:35:34,460
¿Me habrías perdonado?

561
00:35:34,470 --> 00:35:35,550
Necesito saberlo.

562
00:35:38,140 --> 00:35:40,040
Aunque lo que hiciste estuvo mal,

563
00:35:41,140 --> 00:35:43,120
creo que intentabas protegernos.

564
00:35:44,020 --> 00:35:46,320
Creo que siempre intentas protegernos.

565
00:35:48,570 --> 00:35:49,690
Así es.

566
00:35:52,600 --> 00:35:54,000
¿Estás seguro?

567
00:35:56,120 --> 00:35:57,480
No hay otra forma.

568
00:36:04,330 --> 00:36:05,880
Te quiero, Martha.

569
00:36:29,990 --> 00:36:33,233
¿Cómo pudiste ser un agente de la CIA?

570
00:36:33,240 --> 00:36:35,400
¡Yo te habría expulsado el primer día!

571
00:37:04,140 --> 00:37:05,640
¡Alfie!

572
00:37:11,900 --> 00:37:14,010
Seguro que te dejaron
seguir por ser un niño rico.

573
00:37:14,030 --> 00:37:18,570
¡Como te ha pasado durante
toda tu estúpida y mimada vida!

574
00:37:19,280 --> 00:37:23,820
Iba a disfrutar viendo como
matabas a tu querida esposa.

575
00:37:23,830 --> 00:37:29,240
Pero esto también resulta
muy satisfactorio.

576
00:37:29,250 --> 00:37:30,832
¡Alto!

577
00:37:32,250 --> 00:37:34,753
Suéltela. Ahora.

578
00:37:42,970 --> 00:37:44,679
Me ha pillado.

579
00:37:45,280 --> 00:37:48,090
Sugiero que llame a su primer ministro.

580
00:37:48,100 --> 00:37:51,800
Seguro que quiere que arreglemos algo.

581
00:37:57,360 --> 00:38:00,760
¡Thomas! Thomas, Thomas.

582
00:38:04,360 --> 00:38:05,920
- ¿Estás bien?
- Sí.

583
00:38:35,020 --> 00:38:38,060
Dave Boy. Dave Boy.

584
00:38:38,070 --> 00:38:39,300
Hay alguien aquí.

585
00:38:48,700 --> 00:38:50,030
Peg Sykes.

586
00:38:50,040 --> 00:38:51,750
¿Qué tal?

587
00:38:51,760 --> 00:38:56,680
Hola... Voy a preparar té.

588
00:39:07,350 --> 00:39:10,680
- ¿Qué tal estás?
- Ya sabes...

589
00:39:12,940 --> 00:39:14,350
¿Qué te trae a Londres?

590
00:39:14,360 --> 00:39:15,519
¿Tú qué crees?

591
00:39:15,520 --> 00:39:17,020
La loca de mi hermana.

592
00:39:18,000 --> 00:39:19,520
¿No la habrás visto?

593
00:39:19,530 --> 00:39:21,650
Tengo que devolverle algo.

594
00:39:31,420 --> 00:39:32,820
Lo has hecho muy bien, Alfie.

595
00:39:34,880 --> 00:39:36,260
Gracias, mamá.

596
00:39:38,240 --> 00:39:41,210
A lo mejor podrías decirme
ahora qué está pasando.

597
00:39:45,800 --> 00:39:47,052
Sandra está embarazada.

598
00:39:50,720 --> 00:39:51,840
Voy a ser padre.

599
00:39:52,540 --> 00:39:53,700
   

600
00:39:54,440 --> 00:39:55,480
Caramba.

601
00:39:56,240 --> 00:39:57,520
Le he pedido que se case conmigo,

602
00:39:57,530 --> 00:39:59,189
le he dicho que quería
hacer lo correcto.

603
00:40:00,800 --> 00:40:02,690
Espero que no se lo hayas pedido así.

604
00:40:02,700 --> 00:40:04,080
Pues...

605
00:40:05,200 --> 00:40:06,740
De todas formas, ha dicho que no,

606
00:40:06,760 --> 00:40:09,000
que yo no deseaba eso...
el matrimonio, los niños...

607
00:40:12,280 --> 00:40:13,400
¿Y lo deseas?

608
00:40:17,500 --> 00:40:19,030
Pues la verdad es que sí.

609
00:40:23,160 --> 00:40:24,540
Sí que lo deseo.

610
00:40:25,640 --> 00:40:27,820
Pues te corresponde hacer
que se dé cuenta de eso.

611
00:40:33,400 --> 00:40:34,720
Me alegro por ti, hijo.

612
00:40:35,650 --> 00:40:37,240
   

613
00:40:40,060 --> 00:40:41,439
Ánimo.

614
00:40:43,360 --> 00:40:45,660
¿Y qué va a decir Roger?

615
00:40:45,680 --> 00:40:47,360
Su novia es una abuelita.

616
00:40:47,370 --> 00:40:49,698
Cállate.

617
00:40:49,700 --> 00:40:50,960
Anda que...

618
00:40:53,260 --> 00:40:55,110
¿Y no ha dicho por
qué estaba en Londres?

619
00:40:55,120 --> 00:40:57,270
No. Pero, conociéndola,

620
00:40:57,290 --> 00:40:59,330
seguro que era por algo
relacionado con nana.

621
00:40:59,340 --> 00:41:01,167
   

622
00:41:01,170 --> 00:41:03,450
Resulta que han encontrado el cuerpo

623
00:41:03,470 --> 00:41:05,700
del Dr. Glubb esta
tarde en Holland Park.

624
00:41:05,720 --> 00:41:10,460
Apuñalado múltiples veces. Lo
que plantea varias preguntas.

625
00:41:10,470 --> 00:41:12,012
¿Quién tiene ahora nana?

626
00:41:12,020 --> 00:41:13,840
   

627
00:41:13,860 --> 00:41:16,090
¿Y qué piensa hacer con ella?

628
00:41:20,160 --> 00:41:22,560
LÁCTEOS LA VACA FELIZ

629
00:41:34,680 --> 00:41:35,990
¡Amigos míos!

630
00:41:38,710 --> 00:41:41,374
Hoy comienza una nueva era.

631
00:41:42,340 --> 00:41:43,950
¡Hagamos el reparto!

632
00:41:48,860 --> 00:41:50,160
LÁCTEOS LA VACA FELIZ

633
00:42:23,050 --> 00:42:28,050
www.subtitulamos.tv

