1
00:00:01,055 --> 00:00:02,735
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,104 --> 00:00:04,771
- ¡Paige!
- ¿Dónde está el diario?

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,441
- Creía que lo tenías tú.
- Si lo tuviera, ¿estaría aquí?

4
00:00:07,466 --> 00:00:08,817
El dinero ya no es importante.

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,410
Vámonos antes de que
sea demasiado tarde.

6
00:00:10,435 --> 00:00:12,555
Ella no va a ir a ninguna parte contigo.

7
00:00:12,580 --> 00:00:14,282
Debería haberte matado
cuando tuve la oportunidad.

8
00:00:14,382 --> 00:00:15,783
Bien.

9
00:00:17,051 --> 00:00:19,187
Hoyt.

10
00:00:19,287 --> 00:00:20,888
Tenemos un cuerpo en Chimney Rocks.

11
00:00:22,056 --> 00:00:23,691
Es Luke.

12
00:00:23,791 --> 00:00:27,395
Cuando nos contrataste, no
mencionaste a Avery McCallister.

13
00:00:27,495 --> 00:00:31,365
Luke me dijo que él y Paige tenían 15
millones de dólares en criptomonedas.

14
00:00:31,465 --> 00:00:33,701
Esa vieja camioneta quemada que
papá dijo que había vendido.

15
00:00:33,726 --> 00:00:34,827
Encontré el título de propiedad.

16
00:00:34,852 --> 00:00:36,220
Esa Cassie te ha puesto
nervioso, ¿verdad?

17
00:00:36,245 --> 00:00:37,255
No. Esto sí.

18
00:00:37,280 --> 00:00:38,447
Es tu primo Bryan.

19
00:00:38,472 --> 00:00:40,141
También había una
pulsera de un hospital.

20
00:00:40,241 --> 00:00:42,076
No me habías dicho que la Comisión del
Mercado de Valores te está investigando.

21
00:00:42,176 --> 00:00:43,777
¿Es cierto?

22
00:00:43,877 --> 00:00:47,615
Luke dijo que las palabras de la frase
semilla resaltaban en dos páginas.

23
00:00:47,715 --> 00:00:49,550
Maldita sea.

24
00:00:49,650 --> 00:00:51,985
- ¿Dónde exactamente?
- Justo por aquí.

25
00:00:52,086 --> 00:00:54,622
Mi padre vio a tu hombre en
el bosque por esas zonas.

26
00:00:54,647 --> 00:00:56,182
De acuerdo. Vámonos.

27
00:00:56,357 --> 00:01:00,060
Walter. El departamento del
sheriff viene a por ti. ¡Huye!

28
00:01:00,161 --> 00:01:02,613
No va muy lejos, solo
hasta el borde del bosque.

29
00:01:02,638 --> 00:01:04,373
Sal ahora, ¡o entraremos nosotros!

30
00:01:04,398 --> 00:01:07,067
Te dije que siempre te
protegeré. Ahora vete.

31
00:01:07,092 --> 00:01:09,153
¡Departamento del sheriff!
¡Sal con las manos en alto!

32
00:01:09,178 --> 00:01:10,979
Ahora.

33
00:01:11,004 --> 00:01:12,512
Encantado de volver a verte.

34
00:01:12,537 --> 00:01:14,772
Llévatelo.

35
00:01:21,607 --> 00:01:23,276
¿Cómo te va?

36
00:01:23,301 --> 00:01:24,636
Sheriff Beau Arlen.

37
00:01:24,661 --> 00:01:26,670
Ella es la ayudante Jenny Hoyt.

38
00:01:26,695 --> 00:01:28,263
¿Cómo podemos llamarte?

39
00:01:31,392 --> 00:01:32,593
No estás en el sistema.

40
00:01:32,693 --> 00:01:34,094
Eso es bueno.

41
00:01:34,119 --> 00:01:36,854
Pero, en serio, ¿podemos
llamarte de alguna manera?

42
00:01:39,867 --> 00:01:41,869
Intentemos esta pregunta.

43
00:01:41,969 --> 00:01:43,771
¿Cuánto tiempo llevas
viviendo en el bosque?

44
00:01:43,871 --> 00:01:45,005
Mucho tiempo.

45
00:01:45,105 --> 00:01:48,376
Dos de tus víctimas eran huéspedes
de Sunny Day Excursions.

46
00:01:48,476 --> 00:01:50,611
Sí, Buck Barnes dijo que te
vio cerca del campamento.

47
00:01:51,612 --> 00:01:52,980
Pero tú te paseabas por sus campamentos

48
00:01:53,080 --> 00:01:55,383
como un zorro en un gallinero, ¿verdad?

49
00:01:55,483 --> 00:01:58,152
Nos dejaste con un maldito
montón de asesinatos.

50
00:01:58,252 --> 00:01:59,687
¿No es cierto, Toby?

51
00:01:59,787 --> 00:02:01,555
¿Te importa si te llamo Toby?

52
00:02:02,390 --> 00:02:05,526
Bien. Su nombre era Luke.

53
00:02:05,626 --> 00:02:08,329
Su nombre era Mary. ¿Los mataste?

54
00:02:12,966 --> 00:02:14,067
¿Qué pasa con ella?

55
00:02:15,836 --> 00:02:17,471
Su nombre es Paige.

56
00:02:18,306 --> 00:02:19,673
No hemos podido encontrarla,

57
00:02:19,773 --> 00:02:22,910
pero hemos encontrado unas vendas
ensangrentadas en tu cabaña.

58
00:02:26,547 --> 00:02:29,082
Verás, aquí es donde tú nos ayudas
y luego nosotros te ayudamos a ti.

59
00:02:29,183 --> 00:02:31,084
¿Dónde está Paige?

60
00:02:32,853 --> 00:02:33,987
Está muerta.

61
00:02:37,591 --> 00:02:39,327
Yo la maté.

62
00:02:43,766 --> 00:02:47,766
www.subtitulamos.tv

63
00:02:49,803 --> 00:02:52,005
   

64
00:02:55,108 --> 00:02:56,109
¡Eres bueno!

65
00:02:56,210 --> 00:02:58,379
- No, la verdad es que no lo soy.
- ¡Sí que lo eres!

66
00:02:58,404 --> 00:02:59,488
Vale, ¿ves? Mira.

67
00:02:59,513 --> 00:03:00,581
- ¡Estás dirigiendo!
- Sí.

68
00:03:00,681 --> 00:03:02,616
Espera. ¿Querías hacerme girar ahí?

69
00:03:02,716 --> 00:03:04,785
- Sí.
- Vale.

70
00:03:04,810 --> 00:03:05,978
Entonces me gustaría que me
dieran vueltas, por favor.

71
00:03:06,153 --> 00:03:07,521
Muchas gracias.

72
00:03:07,621 --> 00:03:10,224
   

73
00:03:10,324 --> 00:03:12,726
   

74
00:03:12,826 --> 00:03:14,061
Y hasta ahí llega mi repertorio.

75
00:03:14,161 --> 00:03:15,929
- ¿En serio?
- Bueno...

76
00:03:17,265 --> 00:03:18,966
Vale. Quiero quedarme así.

77
00:03:19,066 --> 00:03:21,735
   

78
00:03:21,835 --> 00:03:24,738
Vale, estoy de acuerdo. Creo... Sí.

79
00:03:24,838 --> 00:03:27,107
- Tienes dos pies izquierdos.
- Sí. De acuerdo.

80
00:03:27,207 --> 00:03:29,042
Lo hemos conseguido.

81
00:03:29,142 --> 00:03:30,744
Lo habéis hecho bien.

82
00:03:30,844 --> 00:03:32,480
- Dios mío. Este tío.
- ¿Queréis lo mismo?

83
00:03:32,580 --> 00:03:34,248
Sería genial. Gracias, Jon Jon.

84
00:03:34,348 --> 00:03:37,785
Bueno, creo que se puede decir
que mis botas siguen funcionando.

85
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
Sí, lo hacen.

86
00:03:38,986 --> 00:03:40,954
Estoy muy orgullosa de esas pequeñas.

87
00:03:42,556 --> 00:03:43,724
   

88
00:03:43,824 --> 00:03:45,726
Bueno, por esas pequeñas.

89
00:03:45,826 --> 00:03:47,561
- Por tus dos pies izquierdos.
- Gracias.

90
00:03:47,661 --> 00:03:51,332
   

91
00:03:51,432 --> 00:03:53,100
   

92
00:03:53,200 --> 00:03:55,503
   

93
00:03:55,603 --> 00:03:57,004
Lo necesitaba.

94
00:03:57,104 --> 00:03:59,172
¿El whisky o el baile?

95
00:03:59,273 --> 00:04:02,910
Todo.

96
00:04:03,010 --> 00:04:06,179
   

97
00:04:06,280 --> 00:04:08,115
   

98
00:04:08,215 --> 00:04:10,484
   

99
00:04:10,584 --> 00:04:12,420
   

100
00:04:12,520 --> 00:04:14,655
   

101
00:04:17,024 --> 00:04:19,092
¿Pasa algo?

102
00:04:19,192 --> 00:04:20,828
No.

103
00:04:20,928 --> 00:04:23,431
Es que...

104
00:04:23,531 --> 00:04:25,223
Pensé que no íbamos a hablar de eso.

105
00:04:25,248 --> 00:04:27,916
Lo sé. No voy a hacerlo.

106
00:04:28,302 --> 00:04:31,605
Me pasa algo. Lo siento.

107
00:04:31,705 --> 00:04:35,042
Demonios. Adelante. Pregúntame.

108
00:04:35,142 --> 00:04:37,511
Es que hay una cosa que
me ha estado fastidiando.

109
00:04:37,622 --> 00:04:39,980
¿Solo una cosa?

110
00:04:40,080 --> 00:04:41,682
   

111
00:04:41,782 --> 00:04:44,885
Tu padre sabe que hay un tío
raro que vive en el bosque

112
00:04:44,985 --> 00:04:48,722
y mintió sobre la venta de su camioneta.

113
00:04:48,822 --> 00:04:51,359
No mintió. Él solo...

114
00:04:51,459 --> 00:04:54,127
- Dijo que se había confundido.
- ¿Te lo crees?

115
00:04:54,227 --> 00:04:56,330
   

116
00:04:56,430 --> 00:04:59,011
¿Sabes qué? ¿Podemos no
hacer esto ahora mismo?

117
00:04:59,036 --> 00:05:01,835
Se acabó. Tienes a tu hombre.

118
00:05:01,935 --> 00:05:03,136
Lo ha confesado, ¿no?

119
00:05:03,236 --> 00:05:05,005
Sí.

120
00:05:05,105 --> 00:05:08,208
Pues no entiendo por qué
seguimos haciendo esto

121
00:05:08,233 --> 00:05:09,827
cuando podríamos estar bailando.

122
00:05:09,852 --> 00:05:11,620
Sí.

123
00:05:16,784 --> 00:05:19,152
   

124
00:05:19,252 --> 00:05:23,156
Siento que las cosas no cuadren
como tú quieres, pero...

125
00:05:24,958 --> 00:05:27,828
   

126
00:05:27,928 --> 00:05:29,730
No puedo seguir hablando de esto.

127
00:05:29,830 --> 00:05:32,833
   

128
00:05:32,924 --> 00:05:34,225
   

129
00:05:34,334 --> 00:05:37,170
   

130
00:05:37,270 --> 00:05:39,407
   

131
00:05:39,507 --> 00:05:40,908
Bien hecho, Cassie.

132
00:05:41,008 --> 00:05:42,209
   

133
00:05:42,309 --> 00:05:45,178
Bien hecho.

134
00:05:45,278 --> 00:05:48,516
   

135
00:05:51,051 --> 00:05:52,420
   

136
00:05:52,520 --> 00:05:54,888
   

137
00:05:59,359 --> 00:06:01,094
   

138
00:06:12,039 --> 00:06:14,996
Ha pasado mucho tiempo,
tú y yo. ¿No es así?

139
00:06:15,543 --> 00:06:17,210
Hola, Buck.

140
00:06:26,587 --> 00:06:27,721
¿Dónde has estado?

141
00:06:27,821 --> 00:06:30,591
- Ya sabes.
- Bueno, déjame adivinar.

142
00:06:30,691 --> 00:06:34,094
Has estado en el bosque buscando
el cuerpo de Paige otra vez.

143
00:06:34,194 --> 00:06:37,064
No puedo evitarlo,
Buck. No tiene sentido.

144
00:06:37,164 --> 00:06:40,471
¿Y si todavía está ahí fuera... viva?

145
00:06:40,496 --> 00:06:43,136
Sunny, tienes que parar con esto.

146
00:06:43,236 --> 00:06:44,805
¿En serio?

147
00:06:44,905 --> 00:06:48,008
¿Crees que Cassie Dewell va
a dejar de hacer preguntas?

148
00:06:48,108 --> 00:06:52,780
No, no lo creo, pero es
hora de recoger los pedazos.

149
00:06:53,220 --> 00:06:54,487
Supongo que tienes razón.

150
00:06:54,512 --> 00:06:56,283
Bueno, no se trata de tener razón.

151
00:06:56,383 --> 00:06:59,019
Se trata de... seguir adelante.

152
00:06:59,119 --> 00:07:02,690
Así que prométemelo, ¿de acuerdo?

153
00:07:02,790 --> 00:07:04,925
Que vas a dejar pasar esto.

154
00:07:08,028 --> 00:07:09,296
Promételo.

155
00:07:17,638 --> 00:07:19,306
Lo he estropeado.

156
00:07:19,406 --> 00:07:23,176
Sabía que estaba presionando
demasiado, pero...

157
00:07:23,276 --> 00:07:25,679
- No he podido evitarlo.
- No es culpa tuya.

158
00:07:25,779 --> 00:07:27,615
Los dos estáis en una
situación muy difícil.

159
00:07:27,715 --> 00:07:29,550
Sí.

160
00:07:31,318 --> 00:07:33,487
Bueno, ¿y qué pasa con
Beau? ¿Cómo le va con su ex

161
00:07:33,587 --> 00:07:35,656
y Avery y toda esa locura?

162
00:07:35,756 --> 00:07:37,157
Bueno, en realidad no
ha hablado de ello,

163
00:07:37,257 --> 00:07:38,626
así que intento darle su espacio.

164
00:07:38,726 --> 00:07:40,494
Hablando de hombres que no
hablan, ¿has identificado

165
00:07:40,594 --> 00:07:41,795
a nuestro misterioso asesino?

166
00:07:41,895 --> 00:07:44,798
No, ha guardado silencio con nosotros.

167
00:07:44,898 --> 00:07:47,334
Solo ha confesado lo
del asesinato de Paige.

168
00:07:48,569 --> 00:07:51,705
Es raro. Es el único crimen sin cuerpo.

169
00:07:51,805 --> 00:07:54,207
Quizá tuvo más tiempo
para deshacerse de ella.

170
00:07:55,342 --> 00:07:56,577
¿Y si me lanzo a por él?

171
00:07:56,677 --> 00:07:59,346
Claro. ¿Cuál es tu punto de vista?

172
00:07:59,446 --> 00:08:01,047
Al vivir solo en el bosque,

173
00:08:01,071 --> 00:08:03,851
probablemente no tenía muchos amigos.
Así que actuaré como si yo lo fuera.

174
00:08:03,951 --> 00:08:05,519
Buena suerte.

175
00:08:11,191 --> 00:08:12,593
¡Papá, no está aquí!

176
00:08:12,693 --> 00:08:15,784
Escucha. George Foreman
hizo esa parrilla

177
00:08:15,809 --> 00:08:18,766
para que el mundo pudiera disfrutar
de su maestría culinaria, ¿vale?

178
00:08:18,866 --> 00:08:22,035
Está ahí dentro. Confía en
mí. Vas a querer encontrarla.

179
00:08:41,438 --> 00:08:44,132
POLICÍA LLORA A SU COMPAÑERO ASESINADO

180
00:08:44,157 --> 00:08:46,927
Oye, ¿estás bien ahí
dentro? ¿Necesitas ayuda?

181
00:08:49,529 --> 00:08:50,698
No hubo suerte.

182
00:08:51,531 --> 00:08:54,868
Vale, bueno... escucha,

183
00:08:54,968 --> 00:08:56,203
tu madre llegará en cualquier momento

184
00:08:56,303 --> 00:08:59,807
y espera que te dé de comer,
así que tendrás que mentir.

185
00:08:59,832 --> 00:09:01,684
No pasa nada. Tenía algunos
de esos cereales ahí...

186
00:09:01,709 --> 00:09:03,543
que caducaron hace un año.

187
00:09:03,644 --> 00:09:05,879
Perfecto. Te dije que esas
fechas de caducidad son un timo.

188
00:09:05,979 --> 00:09:07,715
No. estaban rancios.

189
00:09:07,815 --> 00:09:10,150
Vivirás. Ya llegó.

190
00:09:11,719 --> 00:09:12,820
- ¡Hola!
- Hola.

191
00:09:12,920 --> 00:09:15,155
Muchas gracias por traerla.

192
00:09:15,180 --> 00:09:16,298
Em...

193
00:09:16,323 --> 00:09:18,058
Te he traído el desayuno.

194
00:09:18,158 --> 00:09:19,292
- Dios mío.
- Ahí lo tienes.

195
00:09:19,392 --> 00:09:20,794
Está en el coche.

196
00:09:20,819 --> 00:09:22,588
Si necesitas hablar con
papá, puedes decirlo.

197
00:09:22,763 --> 00:09:24,131
Eso.

198
00:09:24,231 --> 00:09:26,333
De acuerdo.

199
00:09:26,433 --> 00:09:28,101
- Hablaré contigo más tarde.
- De acuerdo.

200
00:09:28,126 --> 00:09:29,234
Diviértete.

201
00:09:29,259 --> 00:09:30,794
- Te quiero.
- Gracias.

202
00:09:32,806 --> 00:09:34,808
¿Qué pasa?

203
00:09:34,908 --> 00:09:36,443
Avery sigue en un hotel.

204
00:09:36,543 --> 00:09:37,911
No es que me importe,

205
00:09:37,936 --> 00:09:39,354
pero parece un buen lugar para él.

206
00:09:39,379 --> 00:09:40,580
Estamos intentando solucionar las cosas.

207
00:09:40,681 --> 00:09:44,952
Creo que se ha pasado con sus escusas,
y está intentando arreglarlo,

208
00:09:45,052 --> 00:09:47,855
pero es muy... complicado.

209
00:09:47,955 --> 00:09:49,322
Seguro que sí.

210
00:09:49,664 --> 00:09:51,166
Adelante. Puedes regodearte.

211
00:09:51,191 --> 00:09:53,627
¿Qué? No, no estoy...
No me estoy regodeando.

212
00:09:53,727 --> 00:09:56,129
Mira, lo único que importa es
que Emily y tú estéis bien.

213
00:09:56,229 --> 00:09:57,931
Lo estaremos.

214
00:10:01,134 --> 00:10:02,770
Me preocupo por vosotras.

215
00:10:02,870 --> 00:10:04,638
Sé que lo haces.

216
00:10:04,738 --> 00:10:07,007
- Solo necesitaba que lo supieras.
- De acuerdo.

217
00:10:07,107 --> 00:10:09,393
Puede que necesite que te
quedes con Em un tiempo

218
00:10:09,418 --> 00:10:10,944
mientras Avery y yo resolvemos
lo que vamos a hacer.

219
00:10:11,044 --> 00:10:13,681
Sí, te entiendo. Mira, estoy
aquí por ti y por Emily, ¿vale?

220
00:10:13,706 --> 00:10:16,817
Y ya la tengo colocada en
Dewell y Hoyt con Cassie.

221
00:10:16,917 --> 00:10:19,552
Una especie de prácticas no remuneradas
hasta que empiecen las clases.

222
00:10:19,653 --> 00:10:22,222
De acuerdo. ¿En una agencia
de detectives privados?

223
00:10:22,322 --> 00:10:24,057
Deja que te diga por
qué. Cassie y Denise...

224
00:10:24,157 --> 00:10:25,893
La cuidarán muy bien mientras
yo estoy en el trabajo.

225
00:10:26,026 --> 00:10:27,360
Les confiaría

226
00:10:27,460 --> 00:10:28,566
mi vida.

227
00:10:28,591 --> 00:10:30,027
- Puedes llevártela. Adelante.
- Lo siento.

228
00:10:30,052 --> 00:10:31,439
Sí.

229
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Hoyt. ¿Qué pasa?

230
00:10:36,737 --> 00:10:38,906
Entendido.

231
00:10:39,006 --> 00:10:40,741
De acuerdo.

232
00:10:40,841 --> 00:10:42,142
Es hora de irse.

233
00:10:42,242 --> 00:10:44,177
Se ha encontrado un
cuerpo en Pine Tree Park.

234
00:10:44,277 --> 00:10:46,413
Vale. Ten cuidado.

235
00:10:46,513 --> 00:10:47,848
Siempre lo tengo.

236
00:10:58,726 --> 00:11:00,728
¿La persona que llamó dijo que
habían encontrado un cuerpo?

237
00:11:00,828 --> 00:11:01,829
Sí.

238
00:11:01,994 --> 00:11:04,940
¿Hay alguna posibilidad de que tengamos
suerte y sea solo alguien durmiendo?

239
00:11:11,171 --> 00:11:12,439
¡Arriba!

240
00:11:18,445 --> 00:11:20,680
Algo me dice que no.

241
00:11:27,620 --> 00:11:30,958
Vamos a ver a Maya Baker,
la mujer del paracaidista.

242
00:11:31,058 --> 00:11:33,293
La peor parte del trabajo, ¿no?

243
00:11:33,393 --> 00:11:35,301
Notificar a los familiares.

244
00:11:35,595 --> 00:11:37,464
A mí tampoco me gusta esta parte.

245
00:11:37,564 --> 00:11:38,598
   

246
00:11:40,834 --> 00:11:42,302
Hola, Pops, ¿qué tienes?

247
00:11:42,402 --> 00:11:44,905
Los forenses acaban de terminar
con el paracaídas de Brett Baker.

248
00:11:45,005 --> 00:11:47,107
Los cabos son un desastre.
Y escucha esto...

249
00:11:47,207 --> 00:11:48,708
Uno de ellos fue cortado.

250
00:11:50,277 --> 00:11:53,446
¿En serio? Eso cambia las cosas.

251
00:11:53,546 --> 00:11:55,048
De acuerdo, gracias.

252
00:11:55,148 --> 00:11:56,984
Entendido, jefe.

253
00:11:57,084 --> 00:11:59,787
Parece que tenemos un homicidio, Hoyt.

254
00:12:14,234 --> 00:12:17,971
Brett hacía estos eventos de
acogida como especialista.

255
00:12:18,071 --> 00:12:20,607
Se suponía que hoy iba
a estar en Lake Helena.

256
00:12:20,707 --> 00:12:22,742
Una especie de fiesta de
revelación de género.

257
00:12:22,843 --> 00:12:24,511
¿Era el disfraz de vaquero?

258
00:12:24,611 --> 00:12:26,346
Parte de la actuación.

259
00:12:27,180 --> 00:12:30,250
No me lo puedo creer.
¿Brett fue asesinado?

260
00:12:30,275 --> 00:12:32,560
Creemos que alguien puede
haber manipulado su paracaídas.

261
00:12:32,585 --> 00:12:34,187
¿Qué hacía antes de esto?

262
00:12:34,287 --> 00:12:36,756
Antes era bombero paracaidista.

263
00:12:36,857 --> 00:12:38,625
A Brett le encantaba serlo.

264
00:12:38,725 --> 00:12:42,695
Pero... tuvo que dejarlo, supongo.

265
00:12:42,796 --> 00:12:44,144
¿Por qué?

266
00:12:44,169 --> 00:12:47,372
Brett estaba pasando por una mala racha.

267
00:12:47,767 --> 00:12:50,804
Su mejor amigo murió en un incendio.

268
00:12:50,904 --> 00:12:52,539
Y Brett lo vio arder.

269
00:12:54,307 --> 00:12:55,708
¿Cómo se llamaba su amigo?

270
00:12:55,809 --> 00:12:57,210
Dave Ludwig.

271
00:12:57,310 --> 00:13:01,481
Se consideró un accidente,
pero Brett se lo tomó muy mal.

272
00:13:01,581 --> 00:13:03,050
Se culpó a sí mismo.

273
00:13:04,651 --> 00:13:07,520
Sí, ya sé cómo va eso.

274
00:13:11,158 --> 00:13:12,860
¿Alguien más se lo echaba en cara?

275
00:13:14,127 --> 00:13:15,462
El padre de Dave, Frank.

276
00:13:15,562 --> 00:13:17,164
Es el jefe del escuadrón de bomberos,

277
00:13:17,264 --> 00:13:19,967
así que era bastante duro
para que Brett el quedarse.

278
00:13:20,262 --> 00:13:22,230
¿Frank culpaba de la
muerte de su hijo a Brett?

279
00:13:22,836 --> 00:13:24,304
Sí.

280
00:13:27,740 --> 00:13:30,844
¿Lo suficiente como
para quererlo muerto?

281
00:13:35,682 --> 00:13:37,918
   

282
00:13:38,018 --> 00:13:40,854
   

283
00:13:42,389 --> 00:13:46,159
   

284
00:13:46,259 --> 00:13:48,095
   

285
00:13:48,195 --> 00:13:50,931
¿No hay un lugar menos... público
lugar donde podamos hacer esto?

286
00:13:51,031 --> 00:13:53,366
Dos viejos amigos tomando una copa.

287
00:13:53,466 --> 00:13:55,568
Siéntate.

288
00:13:57,404 --> 00:14:00,107
Y dime cómo va nuestro trabajo.

289
00:14:00,207 --> 00:14:02,209
Te hemos dado una semana.
¿Dónde está el dinero?

290
00:14:02,309 --> 00:14:04,177
La cuenta está muy encriptada.

291
00:14:04,202 --> 00:14:05,537
   

292
00:14:05,562 --> 00:14:07,022
El programa requiere
muchas horas de trabajo.

293
00:14:07,047 --> 00:14:09,249
Bueno, por suerte para
ti, te amplío el plazo.

294
00:14:09,274 --> 00:14:10,495
Tienes 24 horas.

295
00:14:10,520 --> 00:14:11,910
Eso no es suficiente.

296
00:14:12,119 --> 00:14:14,187
Haz lo que tengas que hacer

297
00:14:14,287 --> 00:14:16,089
y recibirás el millón que se te ofreció.

298
00:14:16,189 --> 00:14:18,625
Una generosa comisión

299
00:14:18,725 --> 00:14:21,228
por la búsqueda, ya que el dinero
nos pertenece desde el principio.

300
00:14:21,601 --> 00:14:23,203
Las páginas que robaste...

301
00:14:26,099 --> 00:14:28,768
No estaríamos aquí...

302
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
si no hubiera robado esas páginas.

303
00:14:30,971 --> 00:14:34,874
Estarían en una bolsa de pruebas de
la policía, fuera de vuestro alcance.

304
00:14:41,281 --> 00:14:43,216
Avery.

305
00:14:43,241 --> 00:14:44,768
Sé que has tenido problemas.

306
00:14:44,793 --> 00:14:46,895
Problemas de liquidez. Nada más.

307
00:14:46,920 --> 00:14:48,755
Dite lo que quieras.

308
00:14:48,855 --> 00:14:51,002
Solo tienes que saber que si
fallas, en mitad de la noche,

309
00:14:51,027 --> 00:14:55,228
un hombre entrará en tu
casa y te despertarás solo.

310
00:14:55,328 --> 00:14:58,966
Carla y Emily. Con gas, tal vez.

311
00:14:59,066 --> 00:15:03,003
O un cable largo y fino
introducido por el rabillo del ojo.

312
00:15:09,742 --> 00:15:11,411
Muévete rápido.

313
00:15:15,415 --> 00:15:17,017
Nos vemos pronto.

314
00:15:27,027 --> 00:15:28,996
- UNIDAD DE BOMBEROS PARACAIDISTAS
- No lo parece, pero este de aquí...

315
00:15:29,096 --> 00:15:31,164
es el mismo modelo.

316
00:15:31,264 --> 00:15:33,866
Entiendo.

317
00:15:33,967 --> 00:15:35,335
¿Puedo ayudarles?

318
00:15:35,435 --> 00:15:37,151
- En pleno entrenamiento.
- Hola.

319
00:15:37,176 --> 00:15:38,671
Departamento del sheriff del
condado de Lewis & Clark.

320
00:15:38,696 --> 00:15:40,523
Soy el sheriff Arlen.
Ella es la ayudante Hoyt.

321
00:15:40,548 --> 00:15:42,184
Buscamos a... Frank Ludwig.

322
00:15:42,209 --> 00:15:44,419
Está justo detrás de
ustedes. Un consejo...

323
00:15:44,444 --> 00:15:48,748
Acaba de dejar de fumar, así que
creo que me andaría con cuidado.

324
00:15:49,516 --> 00:15:51,713
- Hola.
- ¿Es el acento de Texas el que oigo?

325
00:15:51,738 --> 00:15:53,120
Un largo camino dese casa, vaquero.

326
00:15:53,220 --> 00:15:54,487
Sheriff Arlen.

327
00:15:54,587 --> 00:15:56,389
Disculpe, sheriff.
Solo estaba bromeando.

328
00:15:56,489 --> 00:15:57,724
¿Qué le trae por aquí?

329
00:15:57,824 --> 00:15:59,326
¿Le importa que demos un pequeño paseo?

330
00:15:59,426 --> 00:16:01,628
Sí, claro.

331
00:16:01,728 --> 00:16:04,297
Estamos aquí por Brett Baker.

332
00:16:04,397 --> 00:16:06,966
Sí, ya me he enterado. Es algo terrible.

333
00:16:07,067 --> 00:16:08,235
¿Así que ya lo sabe?

334
00:16:08,335 --> 00:16:09,569
Los paracaidistas somos
una comunidad muy unida.

335
00:16:09,669 --> 00:16:11,238
¿Se ha enterado de que fue asesinado?

336
00:16:11,338 --> 00:16:13,206
- ¿Qué?
- Asesinado.

337
00:16:13,306 --> 00:16:14,807
Alguien manipuló su paracaídas.

338
00:16:14,907 --> 00:16:16,243
Demonios.

339
00:16:16,343 --> 00:16:18,245
Hoy hemos hablado con su esposa.

340
00:16:18,345 --> 00:16:21,981
Dice que usted culpaba a Brett
por la muerte de su hijo.

341
00:16:22,082 --> 00:16:24,671
¿Quiere hablarnos de eso?

342
00:16:28,555 --> 00:16:30,157
¿Qué hay que decir?

343
00:16:30,257 --> 00:16:32,559
Mi hijo quedó atrapado en el lado
equivocado de un cortafuegos.

344
00:16:32,659 --> 00:16:34,261
Lamento escuchar eso.

345
00:16:34,361 --> 00:16:36,303
¿Y cree que eso es culpa de Brett?

346
00:16:36,896 --> 00:16:39,232
Mire, mi hijo acababa de morir.
Apenas tuve un cuerpo que enterrar.

347
00:16:39,332 --> 00:16:41,668
Así que, sí, puede que haya
sido un poco duro con Brett,

348
00:16:41,693 --> 00:16:43,811
que haya dicho algunas cosas después,
de las que no estoy orgulloso.

349
00:16:43,836 --> 00:16:45,572
¿Lo suficiente como para
echarlo del trabajo?

350
00:16:46,339 --> 00:16:48,650
Nos lanzamos en paracaídas en medio de
los incendios forestales para apagarlos.

351
00:16:48,675 --> 00:16:50,843
Cuando los chicos cometen
errores, la gente acaba muerta.

352
00:16:50,943 --> 00:16:52,845
- Así que culpa a Brett.
- Hijo de puta.

353
00:16:52,870 --> 00:16:54,522
- Viene aquí y me acusa...
- ¡Tranquilo!

354
00:16:54,547 --> 00:16:56,199
¿Por qué no bajamos un poco el tono?

355
00:16:56,224 --> 00:16:57,592
Gracias, Cooper. Estoy bien.

356
00:16:57,617 --> 00:17:00,503
¿Así que creen que la tenía tomada
con uno de mis exparacaidistas

357
00:17:00,528 --> 00:17:02,430
y lo envié a la muerte?
Sea realista, sheriff.

358
00:17:02,455 --> 00:17:04,857
Si necesita algo más,
hable con mi abogado.

359
00:17:20,807 --> 00:17:22,542
El buen samaritano.

360
00:17:24,744 --> 00:17:26,946
Sí. Claro que sí.

361
00:17:29,149 --> 00:17:30,717
Me llamo Cassie. ¿Y tú?

362
00:17:30,817 --> 00:17:32,619
Sé quién eres.

363
00:17:32,719 --> 00:17:34,587
Bueno, tenía que intentarlo.

364
00:17:34,612 --> 00:17:36,560
¿Cómo puedo ayudarte
si no sé cómo llamarte?

365
00:17:36,585 --> 00:17:39,234
Venga ya. Nadie puede ayudarme.

366
00:17:39,259 --> 00:17:43,730
Ni siquiera una... buena
samaritana como tú.

367
00:17:45,681 --> 00:17:49,010
La policía cree que mataste a
Mark, a Mary, a Luke y a Paige.

368
00:17:49,035 --> 00:17:51,070
Yo, no estoy tan segura.

369
00:17:51,171 --> 00:17:52,572
Esto es lo que sé.

370
00:17:54,441 --> 00:17:56,776
Aquel día que nos
encontramos en la carretera,

371
00:17:56,876 --> 00:18:00,580
tenías el cuerpo de Mark Woodman
bajo una lona en aquel Suburban.

372
00:18:01,948 --> 00:18:04,517
No era una pregunta. Sé que lo llevabas.

373
00:18:05,818 --> 00:18:07,854
Encontramos la estatuilla
que pusiste en su bolsillo

374
00:18:07,954 --> 00:18:11,824
antes de dejarlo... y las
otras dentro de tu cabaña.

375
00:18:11,924 --> 00:18:15,362
Mark era el mochilero que encontramos.

376
00:18:15,462 --> 00:18:17,164
Se cayó.

377
00:18:18,365 --> 00:18:20,433
O al menos eso es lo que
les dije a sus padres.

378
00:18:21,501 --> 00:18:22,935
Continúa.

379
00:18:23,035 --> 00:18:26,706
Lo que me preocupa es por
qué moviste el cuerpo.

380
00:18:26,806 --> 00:18:28,040
¿Alguien te dijo que lo hicieras?

381
00:18:33,580 --> 00:18:35,648
Los padres de Mark están
sufriendo mucho, y

382
00:18:35,673 --> 00:18:36,941
solo quieren saber qué pasó.

383
00:18:36,966 --> 00:18:38,201
Yo no lo maté.

384
00:18:47,227 --> 00:18:49,629
La gente siempre piensa lo peor de mí.

385
00:18:50,970 --> 00:18:52,671
Trasladaste su cuerpo...

386
00:18:52,696 --> 00:18:57,288
y dejaste una de tus estatuillas
para que la encontráramos.

387
00:19:00,240 --> 00:19:01,808
Háblame de las estatuillas.

388
00:19:03,009 --> 00:19:05,178
Estaban destinadas a la protección

389
00:19:05,278 --> 00:19:08,415
de lo que ocurre cuando
cruzan, para que...

390
00:19:11,918 --> 00:19:13,586
lleven un amigo con ellos.

391
00:19:13,686 --> 00:19:16,055
No encontraron ninguna
en Mary ni en Luke.

392
00:19:17,424 --> 00:19:19,319
¿No necesitaban protección?

393
00:19:19,659 --> 00:19:21,494
No de mí.

394
00:19:22,762 --> 00:19:25,198
Y eso es lo que me
estás preguntando, ¿no?

395
00:19:25,298 --> 00:19:27,900
Supongo que estoy un poco confundida.

396
00:19:30,237 --> 00:19:32,339
¿Es esta la de Paige?

397
00:19:32,439 --> 00:19:34,674
¿Por qué la tienes todavía?

398
00:19:34,774 --> 00:19:36,843
Y si son para proteger a la gente,

399
00:19:36,868 --> 00:19:39,147
¿por qué confesaste haberla asesinado?

400
00:19:50,156 --> 00:19:52,425
- Hamburguesa vegetariana para ti.
- Gracias.

401
00:19:52,525 --> 00:19:54,294
Adelante, pierde el tiempo.

402
00:19:58,831 --> 00:20:00,267
Tenemos que pensar en
nuestro próximo movimiento.

403
00:20:00,367 --> 00:20:02,769
Como te dije... No hay
próximo movimiento.

404
00:20:02,794 --> 00:20:04,145
Luke y Paige están muertos.

405
00:20:04,170 --> 00:20:06,639
Teníamos un trabajo. Ya está hecho.

406
00:20:06,739 --> 00:20:08,641
Sí, ¡pero el dinero sigue ahí fuera!

407
00:20:08,741 --> 00:20:10,209
Avery estaba en ello.

408
00:20:10,310 --> 00:20:12,312
Apuesto a que tiene esas
páginas del diario.

409
00:20:12,412 --> 00:20:14,781
No importa sin Paige.
Eso es lo que dijo Luke.

410
00:20:19,952 --> 00:20:21,053
¿Qué tal?

411
00:20:23,790 --> 00:20:25,091
¿Qué tal está la tarta aquí?

412
00:20:25,191 --> 00:20:27,327
Es mejor que la que
sirven en el camping.

413
00:20:27,427 --> 00:20:30,297
Yo juzgaré eso.

414
00:20:31,097 --> 00:20:33,099
No te sorprendas tanto.

415
00:20:33,199 --> 00:20:36,336
- Te dije que te había echado el ojo.
- ¿Sí?

416
00:20:36,436 --> 00:20:39,472
Bueno, será mejor que tengas
cuidado... Alguien podría cortártelo.

417
00:20:40,673 --> 00:20:42,074
Tu ojo.

418
00:20:42,174 --> 00:20:44,176
Harías bien en cuidar tus modales, hijo.

419
00:20:45,893 --> 00:20:47,895
- Lo siento.
- ¿En qué puedo ayudarte?

420
00:20:47,920 --> 00:20:50,950
Sé que estabais en mi campamento
buscando a Paige y a Luke.

421
00:20:51,050 --> 00:20:52,852
Lo que quiero saber es por qué.

422
00:20:52,952 --> 00:20:55,755
Luke y Paige están muertos.
Atraparon al tipo.

423
00:20:55,780 --> 00:20:57,031
Un monstruo de la montaña.

424
00:20:57,056 --> 00:20:58,925
¿Es eso cierto?

425
00:20:59,025 --> 00:21:01,494
Bueno, sí, Luke está muerto.

426
00:21:01,594 --> 00:21:03,796
Una flecha en el cuello. Pobrecito.

427
00:21:03,896 --> 00:21:05,264
Y Mary.

428
00:21:05,365 --> 00:21:07,700
Pero el "monstruo de la
montaña", como lo llamas,

429
00:21:07,800 --> 00:21:10,169
dice que mató a Paige,
aunque no hay ningún cadáver.

430
00:21:10,194 --> 00:21:12,514
¿Tiene algún sentido todo esto?

431
00:21:12,539 --> 00:21:15,141
Sí, lo tiene. Tengo un
negocio que dirigir

432
00:21:15,241 --> 00:21:17,109
y necesito saber qué pasó en ese bosque

433
00:21:17,209 --> 00:21:19,045
para poder proteger a mis campistas.

434
00:21:19,145 --> 00:21:21,348
Por favor.

435
00:21:21,448 --> 00:21:23,550
¿Qué haces realmente aquí?

436
00:21:23,650 --> 00:21:27,354
¿Y si te dijera que creo
que Paige sigue viva?

437
00:21:31,257 --> 00:21:33,125
Diría que tienes mi atención.

438
00:21:33,225 --> 00:21:35,227
   

439
00:21:52,812 --> 00:21:54,180
Muy bien, entonces,
tenemos un vaquero muerto,

440
00:21:54,205 --> 00:21:56,324
tenemos un paracaídas manipulado
y tenemos una unidad disfuncional

441
00:21:56,349 --> 00:21:58,224
de paracaidistas de incendios.

442
00:21:58,249 --> 00:22:00,387
Limpio y claro cuando lo expones así.

443
00:22:05,658 --> 00:22:07,326
Has ido a por Frank con mucha fuerza.

444
00:22:07,427 --> 00:22:09,696
¿Hay algo que quieras decirme?

445
00:22:09,796 --> 00:22:12,999
La gente comete errores. Los jefes
son los que tienen que sortearlos.

446
00:22:14,266 --> 00:22:15,902
¿Qué pasa con los otros paracaidistas?

447
00:22:16,002 --> 00:22:18,905
Los otros reclutas no tienen
mucho sentido, ¿sabes?

448
00:22:19,005 --> 00:22:21,107
Tal vez.

449
00:22:21,207 --> 00:22:22,609
Tal vez no.

450
00:22:22,709 --> 00:22:25,712
Este es el número dos de Frank.
Lo hemos conocido antes.

451
00:22:25,812 --> 00:22:27,580
Cooper.

452
00:22:27,680 --> 00:22:29,682
Podría valer la pena investigar.

453
00:22:29,782 --> 00:22:30,999
   

454
00:22:31,024 --> 00:22:32,796
Tenemos algo.

455
00:22:32,821 --> 00:22:34,921
Resulta que se denunciaron
un puñado de robos

456
00:22:34,954 --> 00:22:36,255
la pasada temporada de incendios.

457
00:22:36,355 --> 00:22:38,083
¿Me estás diciendo que... los guarros

458
00:22:38,108 --> 00:22:39,676
esperan a que se evacuen los barrios

459
00:22:39,701 --> 00:22:41,168
y luego entran y se
llenan los bolsillos?

460
00:22:41,193 --> 00:22:43,262
Sí, lo sé. Aquí ocurre cada
temporada de incendios.

461
00:22:43,362 --> 00:22:44,731
Sí, bueno,

462
00:22:44,831 --> 00:22:46,433
estos de aquí

463
00:22:46,533 --> 00:22:49,201
acusaron a la unidad de
bomberos de Frank directamente.

464
00:22:49,301 --> 00:22:50,903
Y, por supuesto, eso no es todo.

465
00:22:51,003 --> 00:22:53,973
Nuestra víctima, Brett Baker,
empezó a alquilar un trastero

466
00:22:54,073 --> 00:22:56,576
a las afueras de la ciudad justo
en el momento de las acusaciones.

467
00:22:59,078 --> 00:23:02,148
Vamos allá.

468
00:23:03,750 --> 00:23:05,051
Espera. ¿Por qué no te
haces la cirugía láser?

469
00:23:05,151 --> 00:23:06,318
Porque tengo un globo ocular plano.

470
00:23:06,419 --> 00:23:08,054
- ¿Qué?
- Lo sé.

471
00:23:08,154 --> 00:23:09,989
Oye. ¡Mira quién está aquí!

472
00:23:10,089 --> 00:23:13,593
Vaya. ¿Está Denise contándote
su teoría de los ovnis?

473
00:23:13,693 --> 00:23:15,462
Lo está haciendo. No estamos solos...

474
00:23:15,562 --> 00:23:16,996
   

475
00:23:17,096 --> 00:23:19,231
Así que estás encajando
bien. Esto es genial.

476
00:23:19,256 --> 00:23:20,996
¿Cómo te fue con ese tipo?

477
00:23:23,736 --> 00:23:25,572
¿Por qué no voy a
prepararnos un poco de té?

478
00:23:25,672 --> 00:23:28,723
Sí. Un poco de azúcar,
por favor. Gracias.

479
00:23:29,642 --> 00:23:32,779
- Odias el té.
- Lo sé. ¿Y?

480
00:23:32,879 --> 00:23:34,647
He hablado con nuestro hombre
misterioso sobre sus estatuillas,

481
00:23:34,747 --> 00:23:36,616
y me ha dicho que las
hizo para protección.

482
00:23:36,716 --> 00:23:37,650
Una forma bastante divertida

483
00:23:37,750 --> 00:23:39,018
- de proteger a la gente.
- Sí.

484
00:23:39,118 --> 00:23:41,153
Y de los corazones tallados
en las estatuillas,

485
00:23:41,253 --> 00:23:42,522
¿qué dijo sobre eso?

486
00:23:42,622 --> 00:23:43,823
Nada. Se cerró en banda.

487
00:23:43,923 --> 00:23:45,925
Pero tienen que estar relacionados con
el asesinato del Corazón Sangrante.

488
00:23:46,025 --> 00:23:47,359
Sí, tal vez.

489
00:23:47,460 --> 00:23:49,128
Quiero decir que al menos sabe de eso.

490
00:23:49,228 --> 00:23:52,599
Solo tenemos que averiguar
quién demonios es este tipo.

491
00:23:57,103 --> 00:23:59,806
Brett alquiló un trastero aquí...
Ni siquiera se lo dijo a su mujer.

492
00:23:59,906 --> 00:24:01,715
   

493
00:24:02,274 --> 00:24:05,539
¡Departamento del sheriff! ¡¿Hola?!

494
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Hoyt.

495
00:24:12,318 --> 00:24:13,986
Está muerto. Llama.

496
00:24:14,086 --> 00:24:15,387
Dios.

497
00:24:16,288 --> 00:24:18,390
Necesito unidades en los
trasteros de Carroll Valley.

498
00:24:19,859 --> 00:24:21,561
Mira.

499
00:24:26,633 --> 00:24:27,967
Sigue aquí.

500
00:24:52,191 --> 00:24:54,894
¡Departamento del
sheriff! ¡No te muevas!

501
00:24:55,828 --> 00:24:57,564
Atájalo.

502
00:24:58,765 --> 00:25:00,499
¡Alto!

503
00:25:06,806 --> 00:25:08,575
¡Alto!

504
00:25:14,614 --> 00:25:16,015
¡Policía!

505
00:25:16,115 --> 00:25:18,084
¡Alto ahora mismo!

506
00:25:25,491 --> 00:25:27,860
Maldita sea.

507
00:25:29,629 --> 00:25:31,397
Muy bien. Veamos lo que buscaban.

508
00:25:36,969 --> 00:25:38,771
   

509
00:25:38,871 --> 00:25:41,391
Bueno, parece que
tenemos un pequeño alijo.

510
00:25:41,416 --> 00:25:43,618
Si esto es del robo de la
temporada de incendios,

511
00:25:43,643 --> 00:25:45,745
alguien tuvo que orquestar esto.

512
00:25:45,845 --> 00:25:48,615
Sí, alguien que quiere
recuperar su alijo.

513
00:25:48,715 --> 00:25:50,382
O encubrirlo.

514
00:25:55,487 --> 00:25:56,623
Hola, Frank.

515
00:26:00,764 --> 00:26:02,804
¿Alguien puede decirme
por qué estoy aquí?

516
00:26:02,829 --> 00:26:05,598
Hemos encontrado un trastero
que Brett alquiló en secreto.

517
00:26:05,698 --> 00:26:07,600
Bien por Brett. ¿Por qué me importa?

518
00:26:07,700 --> 00:26:10,436
Estaba lleno de objetos robados...
Dinero en efectivo, joyas.

519
00:26:10,536 --> 00:26:12,605
Su hijo era el encargado de avisar.

520
00:26:12,705 --> 00:26:14,506
No lo entiendo.

521
00:26:14,607 --> 00:26:16,976
Tenemos motivos para creer que
su equipo puede estar implicado

522
00:26:17,076 --> 00:26:19,245
en una red de robos de la
última temporada de incendios.

523
00:26:19,345 --> 00:26:21,147
Mis chicos están ahí
fuera salvando vidas

524
00:26:21,247 --> 00:26:22,949
y ustedes creen que están robando casas.

525
00:26:22,974 --> 00:26:24,358
No se haga el tonto con nosotros, Frank.

526
00:26:24,383 --> 00:26:26,352
Esas casas son evacuadas
de forma caótica.

527
00:26:26,452 --> 00:26:28,788
Muchos objetos de valor
quedan sin vigilancia.

528
00:26:28,888 --> 00:26:30,422
Mi hijo era un héroe.

529
00:26:30,522 --> 00:26:32,659
¡Y no voy a quedarme aquí sentado
para que lo arrastren a él

530
00:26:32,759 --> 00:26:34,093
o a cualquiera de mi
equipo por el fango!

531
00:26:34,193 --> 00:26:35,427
¿Dónde estuvo anoche, Frank?

532
00:26:35,527 --> 00:26:37,096
Eliminando un incendio de
matorrales en la cresta.

533
00:26:37,196 --> 00:26:38,530
¡Y pueden comprobarlo!

534
00:26:39,666 --> 00:26:41,768
¡¿Ya he terminado aquí?!

535
00:26:46,973 --> 00:26:49,441
Lo llamaremos.

536
00:26:51,644 --> 00:26:54,046
Bueno... eso ha ido sin problemas.

537
00:26:54,146 --> 00:26:55,614
De acuerdo, si Frank tiene una coartada,

538
00:26:55,715 --> 00:26:57,483
eso significa que alguien más
estuvo en ese trastero anoche,

539
00:26:57,583 --> 00:26:59,185
alguien que sabe lo que hay allí.

540
00:27:00,019 --> 00:27:01,153
¿En qué estás pensando?

541
00:27:02,188 --> 00:27:03,956
Odio decirlo, pero...

542
00:27:04,056 --> 00:27:05,825
Creo que Frank puede seguir siendo útil.

543
00:27:10,930 --> 00:27:13,399
Carla. Pasa. ¿Cómo estás?

544
00:27:13,499 --> 00:27:14,801
   

545
00:27:14,826 --> 00:27:16,052
- Por favor, por favor. Vamos, entra.
- Gracias.

546
00:27:16,077 --> 00:27:17,879
- Por favor.
- Vale.

547
00:27:17,904 --> 00:27:19,459
Bueno, ¿a qué viene tanta urgencia?

548
00:27:19,484 --> 00:27:21,052
   

549
00:27:21,841 --> 00:27:23,910
Vaya. ¿Has trasladado
toda tu oficina aquí o...

550
00:27:24,010 --> 00:27:25,344
qué?

551
00:27:25,444 --> 00:27:27,079
Eso no es nada.

552
00:27:27,179 --> 00:27:28,547
Gracias por venir. ¿Cómo estás?

553
00:27:28,647 --> 00:27:30,549
Estoy bien.

554
00:27:30,649 --> 00:27:33,319
¿Es por tu problema de dinero con
la Comisión del Mercado de Valores?

555
00:27:33,419 --> 00:27:37,223
He tenido una idea.

556
00:27:37,323 --> 00:27:39,992
He encontrado esta pequeña
y encantadora Airbnb

557
00:27:40,092 --> 00:27:42,328
a las afueras de la ciudad...
Una casita encantadora.

558
00:27:42,428 --> 00:27:45,264
Tiene chimeneas y un jacuzzi.

559
00:27:45,364 --> 00:27:48,901
Y estaba pensando que... ya
sabes, quizá podríamos...

560
00:27:49,035 --> 00:27:52,171
irnos, como una familia,
para arreglar las cosas.

561
00:27:52,196 --> 00:27:54,156
No tengo que ir todavía.

562
00:27:54,181 --> 00:27:56,818
Me refiero a que puedes ir
allí con Emily y... ya sabes,

563
00:27:56,843 --> 00:27:59,045
pasar un rato a solas, relajarte, y...

564
00:27:59,145 --> 00:28:02,214
me uniré a vosotras cuando
termine con un trabajo aquí.

565
00:28:02,314 --> 00:28:03,716
¿Qué te parece?

566
00:28:03,816 --> 00:28:05,051
No.

567
00:28:06,618 --> 00:28:10,289
Carla, por favor. Este es
un momento realmente...

568
00:28:10,389 --> 00:28:12,391
Este es un momento realmente
difícil para todos nosotros.

569
00:28:12,491 --> 00:28:14,526
Bueno, no puedo coger
la baja laboral, Avery,

570
00:28:14,626 --> 00:28:16,528
y volver a sacar a Emily de la ciudad.

571
00:28:17,797 --> 00:28:19,198
Pues ya la he reservado,

572
00:28:19,298 --> 00:28:21,648
y es un depósito no
reembolsable, así que...

573
00:28:21,673 --> 00:28:24,309
Ese no es mi problema.

574
00:28:26,572 --> 00:28:29,141
Por favor, Carla.

575
00:28:29,241 --> 00:28:31,110
Lo estoy intentando de verdad.

576
00:28:31,210 --> 00:28:33,880
Con más fuerza de la que te imaginas.

577
00:28:35,047 --> 00:28:37,283
Esto va a ir como va a ir, Avery.

578
00:28:37,383 --> 00:28:39,051
Me mentiste.

579
00:28:53,015 --> 00:28:54,333
- Lo veo.
- Justo ahí.

580
00:28:54,358 --> 00:28:55,676
- Supongo que lo veo.
- ¡Buenos días!

581
00:28:56,769 --> 00:28:58,337
- Hola.
- Hola.

582
00:28:58,512 --> 00:29:00,014
No te hemos asustado.

583
00:29:00,039 --> 00:29:02,574
Todavía no. Incluso
he traído unos donuts.

584
00:29:02,674 --> 00:29:05,477
No por estereotipos ni nada por
el estilo. Porque sois polis.

585
00:29:05,577 --> 00:29:07,479
¿Somos policías?

586
00:29:07,579 --> 00:29:10,089
No que yo recuerde, pero si
son glaseados, me molan.

587
00:29:13,585 --> 00:29:15,855
¿Hay algo nuevo

588
00:29:15,955 --> 00:29:17,423
sobre el asesinato
del Corazón Sangrante?

589
00:29:17,523 --> 00:29:19,191
   

590
00:29:19,291 --> 00:29:23,095
Es un caso sin resolver, sin conexión
directa con el tipo que encontramos.

591
00:29:23,195 --> 00:29:26,265
Seguimos buscando una relación entre
las pruebas del registro de la cabaña.

592
00:29:26,365 --> 00:29:28,500
Una idea genial.

593
00:29:28,600 --> 00:29:31,303
Quizá el tipo tenía
otros recuerdos allí.

594
00:29:31,403 --> 00:29:34,974
- Continúa.
- Mi madre aún guarda

595
00:29:35,074 --> 00:29:37,209
sus viejos vestidos de novia
colgados en el armario.

596
00:29:37,309 --> 00:29:39,011
Sí, en plural.

597
00:29:40,179 --> 00:29:42,886
Algo que he aprendido sobre las
relaciones gracias a mi pódcast...

598
00:29:42,911 --> 00:29:45,517
La gente guarda cosas sentimentales
en lugares sentimentales.

599
00:29:50,589 --> 00:29:51,991
- ¿QUÉ ESTÁ PASANDO EN BIG SKY?
- Tal vez me he perdido algo.

600
00:30:19,085 --> 00:30:21,020
Sunny.

601
00:30:21,045 --> 00:30:23,339
- Ya hemos hablado de esto.
- No me importa.

602
00:30:23,364 --> 00:30:25,933
Es mi hijo y quiero verlo.

603
00:30:25,958 --> 00:30:27,759
Bueno.

604
00:30:27,860 --> 00:30:30,529
Nos estarías entregando.
E hiciste una promesa.

605
00:30:30,629 --> 00:30:32,731
¡Soy su madre! ¡Él me necesita!

606
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
¡Y tú no puedes decirme
lo que tengo que hacer!

607
00:30:38,537 --> 00:30:39,906
Cormac.

608
00:30:40,006 --> 00:30:41,340
¿Qué pasa?

609
00:30:41,440 --> 00:30:43,109
¿Qué estabas haciendo en la cafetería?

610
00:30:44,720 --> 00:30:46,121
¿De qué estás hablando?

611
00:30:46,146 --> 00:30:48,622
Pregúntale a ella. Reunirse
con Tonya y Donno.

612
00:30:48,647 --> 00:30:52,051
¿Alguien puede decirme
qué está pasando aquí?

613
00:30:52,076 --> 00:30:53,327
Fui a verlos.

614
00:30:53,352 --> 00:30:55,254
¿Para qué?

615
00:30:55,354 --> 00:30:57,589
Porque quería saber qué había
pasado con Luke y Paige.

616
00:30:57,689 --> 00:31:00,126
Hijo, ¿nos das un minuto?
Necesito hablar con tu madre.

617
00:31:00,226 --> 00:31:01,727
No voy a ir a ninguna parte.

618
00:31:01,827 --> 00:31:05,197
Mamá, solo te lo voy a
preguntar una vez más.

619
00:31:05,297 --> 00:31:08,434
Y esta vez, me gustaría
que fueras sincera conmigo.

620
00:31:08,534 --> 00:31:11,103
- Hijo, ya te he dicho que...
- El tipo de la cabaña.

621
00:31:11,203 --> 00:31:13,439
Tengo una idea de quién es,

622
00:31:13,539 --> 00:31:16,075
pero necesito oírte decirlo.

623
00:31:16,175 --> 00:31:19,078
Sé que no es mi primo Bryan.

624
00:31:19,178 --> 00:31:20,746
¿Quién es?

625
00:31:21,613 --> 00:31:22,915
Díselo, Sunny.

626
00:31:23,015 --> 00:31:25,317
Podríamos también extirpar
este forúnculo venenoso

627
00:31:25,417 --> 00:31:27,364
para volver a la normalidad.

628
00:31:30,722 --> 00:31:31,890
De acuerdo.

629
00:31:33,559 --> 00:31:35,294
Se llama Walter.

630
00:31:37,930 --> 00:31:38,998
Es tu hermano.

631
00:31:46,805 --> 00:31:48,907
No es tuyo.

632
00:31:49,008 --> 00:31:52,278
Dios, no. No. No lo es.

633
00:31:52,378 --> 00:31:53,912
Pero lo sabía.

634
00:31:54,013 --> 00:31:55,948
¿Entonces de quién?

635
00:31:58,084 --> 00:32:00,352
De un hombre que pasaba por la ciudad.

636
00:32:00,452 --> 00:32:03,489
Era joven. Cometí un error.

637
00:32:03,589 --> 00:32:06,658
Y he vivido con ese error
durante mucho tiempo.

638
00:32:06,758 --> 00:32:08,427
Intenté criarlo por mi cuenta.

639
00:32:08,527 --> 00:32:11,097
Lo intenté. De verdad que
lo intenté. Pero no pude.

640
00:32:11,197 --> 00:32:15,968
Lo dejé en la iglesia.
Entrega a salvo de bebés.

641
00:32:16,068 --> 00:32:18,770
No podía imaginar un
lugar más frío y triste

642
00:32:18,870 --> 00:32:21,273
para un pequeño bebé que en mis brazos.

643
00:32:21,373 --> 00:32:23,775
Si lo abandonaste, ¿por qué está aquí?

644
00:32:25,177 --> 00:32:30,049
Díselo, Sunny. Cuéntaselo todo.

645
00:32:39,458 --> 00:32:44,530
Walter acabó con una familia
que lo trató muy mal.

646
00:32:44,630 --> 00:32:47,533
Le hacían daño.

647
00:32:47,633 --> 00:32:51,370
Tuve una segunda oportunidad para
darle lo que nunca había podido.

648
00:32:51,470 --> 00:32:53,639
Iba a ser una madre para él.

649
00:32:53,739 --> 00:32:56,075
Así que lo oculté.

650
00:32:56,175 --> 00:32:59,145
Y al menos le di un lugar
seguro al que llamar hogar.

651
00:32:59,245 --> 00:33:00,912
Lo protegí.

652
00:33:01,013 --> 00:33:03,749
Tengo un hermano.

653
00:33:04,983 --> 00:33:08,087
Y me has mentido todos estos años.

654
00:33:08,187 --> 00:33:09,221
Sí, así es.

655
00:33:09,321 --> 00:33:12,324
Sí, lo hice. Lo sé.

656
00:33:12,424 --> 00:33:15,194
Me equivoqué.

657
00:33:15,294 --> 00:33:16,928
Pero lo hice por una razón.

658
00:33:17,029 --> 00:33:18,864
Creen que mató a esas personas, ¿verdad?

659
00:33:18,964 --> 00:33:22,501
Sí, creen que lo hizo, pero
no creo que sea verdad.

660
00:33:22,601 --> 00:33:25,104
Lo confesó, y encontraron
sangre en su cabaña.

661
00:33:25,204 --> 00:33:26,738
Era la sangre del mochilero.

662
00:33:26,838 --> 00:33:28,374
Era la sangre de Paige.

663
00:33:28,474 --> 00:33:29,508
¿Qué?

664
00:33:29,608 --> 00:33:30,742
Me lo dijo Cassie.

665
00:33:30,842 --> 00:33:32,578
Quizá ahora me creas.

666
00:33:32,678 --> 00:33:34,380
Walter lo hizo, Sunny.

667
00:33:34,480 --> 00:33:38,950
Tienes que aceptarlo y encontrar
una forma de despedirte.

668
00:33:39,051 --> 00:33:40,519
Tienes lo que querías, hijo.

669
00:33:40,619 --> 00:33:44,356
Ahora, te lo ruego... No hagas
que esta familia desaparezca.

670
00:33:44,456 --> 00:33:47,393
Hemos pasado casi 20 años
encubriendo este secreto.

671
00:33:47,493 --> 00:33:50,062
No lo hagas por nada.

672
00:33:50,162 --> 00:33:51,697
Es un asesino.

673
00:33:51,797 --> 00:33:54,417
Lo has dejado a su libre albedrío.

674
00:33:54,442 --> 00:33:56,376
La gente estaría viva
si no fuera por ti.

675
00:33:56,468 --> 00:34:00,206
Lo que hayamos hecho, se acabó.

676
00:34:00,231 --> 00:34:01,948
No hay nada que podamos recuperar, hijo.

677
00:34:01,973 --> 00:34:03,309
Nada.

678
00:34:04,876 --> 00:34:08,747
La mayor parte de la vida tiene que ver
con lo que uno está dispuesto a vivir.

679
00:34:27,833 --> 00:34:29,568
Buenas noches, Frank.

680
00:34:29,668 --> 00:34:31,903
Me preocupaba que la policía
ya te hubiera pillado.

681
00:34:33,305 --> 00:34:36,007
Encontraron un montón de
dinero y joyas robadas.

682
00:34:36,108 --> 00:34:38,244
Mencionaron las acusaciones de
robo de la temporada pasada.

683
00:34:38,344 --> 00:34:41,813
Sé lo que has estado haciendo,
Cooper, con Brett y mi hijo.

684
00:34:41,842 --> 00:34:43,094
Frank, no sé lo que...

685
00:34:43,119 --> 00:34:44,754
Tienes que entenderme.

686
00:34:47,819 --> 00:34:50,156
Necesito que seas sincero conmigo.

687
00:34:52,324 --> 00:34:53,492
¿Mataste a Brett?

688
00:34:56,094 --> 00:34:59,131
Brett era un lastre, un
cabo suelto desleal.

689
00:34:59,231 --> 00:35:00,466
¿Y mi hijo?

690
00:35:02,434 --> 00:35:06,772
Tu hijo murió en un incendio,
y todo fue culpa de Brett.

691
00:35:06,872 --> 00:35:09,641
Nos hice un favor a los dos matándolo.

692
00:35:09,741 --> 00:35:11,943
¿Sabes lo que pienso?

693
00:35:12,043 --> 00:35:13,812
Creo que mi hijo cambió de opinión

694
00:35:13,912 --> 00:35:15,697
y se puso en contra de
ti y de tu pequeño plan.

695
00:35:15,722 --> 00:35:18,392
¡Y creo que lo mataste allí arriba
para que se callara la boca!

696
00:35:18,417 --> 00:35:21,220
- No, Frank, no.
- Lo sé. Y ellos también.

697
00:35:21,320 --> 00:35:23,789
¿Qué demonios has hecho, Frank?

698
00:35:23,889 --> 00:35:25,491
¿Llevas un micrófono?

699
00:35:25,516 --> 00:35:27,276
Lo ha descubierto. Tenemos que movernos.

700
00:35:27,301 --> 00:35:29,270
A todas las unidades, adelante.

701
00:35:31,230 --> 00:35:32,398
¡Frank!

702
00:35:32,498 --> 00:35:34,333
¡Tú mataste a mi hijo!

703
00:35:35,767 --> 00:35:37,836
¡Pare!

704
00:35:37,936 --> 00:35:39,238
Alto.

705
00:35:39,338 --> 00:35:41,240
Podríamos haber terminado esto anoche,

706
00:35:41,340 --> 00:35:45,244
pero tenías que volver a por
la mercancía robada, ¿eh?

707
00:35:45,344 --> 00:35:47,379
Ayuda.

708
00:35:52,918 --> 00:35:54,886
Él mató a mi hijo.

709
00:35:54,986 --> 00:35:56,588
Lo sé.

710
00:35:57,823 --> 00:35:59,191
Vamos

711
00:36:59,851 --> 00:37:02,087
Adiós, mi dulce niño.

712
00:37:02,187 --> 00:37:04,823
Señor, por favor, cuida de él.

713
00:37:09,728 --> 00:37:11,963
¿Hola?

714
00:37:49,935 --> 00:37:52,037
¿Hola?

715
00:37:54,540 --> 00:37:55,774
¿Hay alguien aquí?

716
00:38:04,916 --> 00:38:06,379
¿Hola?

717
00:38:35,914 --> 00:38:37,916
¿Qué demonios es esto?

718
00:38:44,590 --> 00:38:47,493
¡Acabas de perderte una estrella fugaz!

719
00:38:47,593 --> 00:38:48,727
Aquí tienes.

720
00:38:48,827 --> 00:38:50,571
Genial. Gracias.

721
00:38:50,596 --> 00:38:52,632
Sí. Una de muchas.

722
00:38:53,532 --> 00:38:54,833
¿Estás bien?

723
00:38:59,371 --> 00:39:01,106
Es que estaba pensando en lo de hoy.

724
00:39:02,207 --> 00:39:04,209
Frank habría hecho
cualquier cosa por su hijo.

725
00:39:04,309 --> 00:39:07,012
Me refiero a todo. No
importa lo que fuera.

726
00:39:08,079 --> 00:39:09,615
Yo lo haría todo por el mío.

727
00:39:09,715 --> 00:39:11,517
Y tú harías lo que fuera por Emily.

728
00:39:11,617 --> 00:39:14,052
Sí, así es.

729
00:39:14,152 --> 00:39:16,588
No siento que esté ahí para ella.

730
00:39:16,688 --> 00:39:19,090
Encontró un cadáver, Jenny.

731
00:39:19,190 --> 00:39:23,294
Y ese padrastro suyo es...
cuestionable en el mejor de los casos.

732
00:39:23,395 --> 00:39:26,064
Y es que... yo no sé
qué hacer al respecto.

733
00:39:26,164 --> 00:39:27,633
No me gusta eso.

734
00:39:31,503 --> 00:39:33,238
Emily es una buena chica.

735
00:39:33,338 --> 00:39:35,574
Es fuerte.

736
00:39:35,674 --> 00:39:38,710
Es fuerte porque Carla y
tú la enseñasteis a serlo.

737
00:39:38,810 --> 00:39:40,211
Simplemente...

738
00:39:41,747 --> 00:39:43,314
date un respiro.

739
00:39:44,550 --> 00:39:46,885
Al menos para la noche de cine.

740
00:39:46,985 --> 00:39:48,253
Sí. De acuerdo.

741
00:39:48,353 --> 00:39:49,821
Salud.

742
00:39:49,921 --> 00:39:51,823
Hablando de eso, ¿dónde está
Cassie? ¿Se lo va a perder?

743
00:39:51,923 --> 00:39:53,659
No lo sé.

744
00:39:53,759 --> 00:39:56,294
Podría estar entretenida
con cierta persona.

745
00:39:56,394 --> 00:39:58,897
¿Quién? ¿Cormac?

746
00:39:58,997 --> 00:40:00,616
¿Tienes algún detalle jugoso
que quieras compartir?

747
00:40:00,641 --> 00:40:02,576
No sé. ¿Estamos celosos?

748
00:40:02,601 --> 00:40:04,119
No, pero me interesa.

749
00:40:04,144 --> 00:40:05,636
¿Qué está pasando?

750
00:40:05,661 --> 00:40:08,106
- Hablando del demonio...
- Hola.

751
00:40:08,206 --> 00:40:10,141
¿Cómo te ha ido con
nuestro hombre misterioso?

752
00:40:10,241 --> 00:40:12,277
Ya no es un misterio.

753
00:40:12,377 --> 00:40:14,580
¿Qué?

754
00:40:17,348 --> 00:40:19,017
- DOS MUERTOS EN UNA CASA INCENDIADA.
- Su nombre es Walter.

755
00:40:22,087 --> 00:40:25,791
*Soy una pobre*

756
00:40:25,891 --> 00:40:29,027
*Caminante extranjera*

757
00:40:30,361 --> 00:40:33,699
*Viajando por*

758
00:40:33,799 --> 00:40:36,468
*Este mundo sola*

759
00:40:37,603 --> 00:40:41,372
*No hay enfermedad*

760
00:40:41,473 --> 00:40:43,942
*Ni fatiga ni peligro*

761
00:40:44,843 --> 00:40:48,346
*En esta tierra brillante*

762
00:40:48,446 --> 00:40:52,017
*A la que voy*

763
00:40:52,117 --> 00:40:55,821
*Me voy a casa*

764
00:40:55,921 --> 00:40:59,625
*A ver a mi madre*

765
00:40:59,725 --> 00:41:03,161
*Me voy a casa*

766
00:41:03,261 --> 00:41:06,397
*No hay más que recorrer*

767
00:41:09,601 --> 00:41:12,804
Sr. McCallister. Estaba pensando en ti.

768
00:41:12,904 --> 00:41:15,641
He desbloqueado la cuenta de Paige.

769
00:41:20,979 --> 00:41:25,083
*Solo voy a ir allí*

770
00:41:25,183 --> 00:41:28,920
*A Jordania*

771
00:41:29,020 --> 00:41:32,991
*Solo voy allí*

772
00:41:33,091 --> 00:41:37,362
*Voy a casa*

773
00:41:45,070 --> 00:41:47,072
Tienes una voz preciosa.

774
00:42:00,748 --> 00:42:04,748
www.subtitulamos.tv

