1
00:00:00,919 --> 00:00:02,515
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,540 --> 00:00:03,976
Los bebés lloran, Padma

3
00:00:04,001 --> 00:00:05,592
Solo cógelos tanto como puedas.

4
00:00:05,617 --> 00:00:07,303
Es que es difícil, ¿entiende?

5
00:00:09,586 --> 00:00:11,924
No se trata de tu fortaleza emocional.

6
00:00:12,057 --> 00:00:15,529
Se trata de tu EM. El
estrés te viene mal.

7
00:00:15,554 --> 00:00:19,342
Los gemelos ni siquiera gatean
y ya estoy aterrado por ellos.

8
00:00:19,367 --> 00:00:21,944
No me había dado cuenta realmente de
lo frágiles que somos hasta que tuve

9
00:00:22,011 --> 00:00:23,346
en mis brazos a la carne de mi carne.

10
00:00:23,413 --> 00:00:25,381
Oye, no estás vendiendo bien el tema

11
00:00:25,406 --> 00:00:27,154
- de la paternidad.
- Gracias a Dios no tengo gemelos.

12
00:00:27,221 --> 00:00:28,724
Eso tampoco ayuda, Hawkins.

13
00:00:36,206 --> 00:00:38,154
Un poco de gasolina para empezar el día.

14
00:00:38,179 --> 00:00:40,380
¿Viene en una jeringa?

15
00:00:40,480 --> 00:00:43,119
He estado levantada toda la noche.
El vecino tenía una fiesta.

16
00:00:43,253 --> 00:00:47,513
Nada como música de baile a todo trapo
por la pared para hacerte dormir.

17
00:00:47,538 --> 00:00:49,116
¿Quién ha dicho que
estaba intentando dormir?

18
00:00:49,141 --> 00:00:52,949
Fui directa allí y les enseñé
a esos idiotas el baile.

19
00:00:52,974 --> 00:00:54,076
   

20
00:00:55,195 --> 00:00:56,375
Hola, no estoy pidiendo

21
00:00:56,400 --> 00:00:58,468
unas patatas fritas.
¿Alguien puede ayudarme?

22
00:00:58,493 --> 00:00:59,728
¿Qué podemos pensar,
accidente con un todoterreno

23
00:00:59,796 --> 00:01:01,398
- o un "empujar a la vaca" que fue mal?
- Ayuda, doctor.

24
00:01:01,465 --> 00:01:04,004
20 dólares a que esos dos
hacen su propia pirotecnia.

25
00:01:04,137 --> 00:01:05,707
Gracias.

26
00:01:05,774 --> 00:01:08,613
Hola, soy el Dr. Feldman.
Ella es la enfermera Hundley.

27
00:01:08,747 --> 00:01:10,383
- ¿Qué ha pasado?
- Mi compañero Wolf

28
00:01:10,483 --> 00:01:11,786
tiene un poco de dolor, eso es todo.

29
00:01:11,853 --> 00:01:13,456
Vale, nos ocuparemos
de él, ¿y tu nombre?

30
00:01:13,523 --> 00:01:16,328
- Cricket.
- Muy bien, Wolf y Cricket.

31
00:01:20,056 --> 00:01:21,359
Vamos a examinarte.

32
00:01:21,526 --> 00:01:22,884
No necesito un examen.

33
00:01:22,909 --> 00:01:24,278
Solo...

34
00:01:24,303 --> 00:01:25,806
solo algo para el dolor.

35
00:01:25,831 --> 00:01:26,958
   

36
00:01:26,983 --> 00:01:31,158
No puedo recetar ninguna
medicación sin un examen completo.

37
00:01:31,258 --> 00:01:35,133
Así que, ¿dónde te duele exactamente?

38
00:01:35,158 --> 00:01:36,185
En todas partes.

39
00:01:36,210 --> 00:01:38,281
Parece que tienes sangre en el brazo.

40
00:01:38,306 --> 00:01:39,468
Déjanos echar un vistazo.

41
00:01:39,493 --> 00:01:42,498
No le gusta que lo toquen.

42
00:01:42,523 --> 00:01:45,520
Hoy no vamos a llegar muy lejos.

43
00:01:45,620 --> 00:01:48,492
Te lo dije. Era una mala idea.

44
00:01:48,593 --> 00:01:50,318
Vamos a otro sitio.

45
00:01:50,343 --> 00:01:51,890
- Espera...
- ¡No me toque!

46
00:01:51,915 --> 00:01:54,621
   

47
00:01:54,939 --> 00:01:56,208
¿Qué pasa aquí?

48
00:01:56,242 --> 00:01:57,845
No nos dejan irnos.

49
00:01:58,679 --> 00:02:00,383
Si nos permites que echemos
un vistazo a tu brazo,

50
00:02:00,450 --> 00:02:02,087
te daremos algo para el dolor.

51
00:02:06,054 --> 00:02:07,197
Muy bien.

52
00:02:07,264 --> 00:02:10,036
Vamos, siéntate.

53
00:02:10,136 --> 00:02:11,907
Túmbate.

54
00:02:18,887 --> 00:02:20,089
   

55
00:02:20,189 --> 00:02:21,492
Tiene pinta de doler.

56
00:02:21,525 --> 00:02:23,964
- Sí.
- ¿Sí?

57
00:02:24,031 --> 00:02:26,268
Vale, ¿qué te ha hecho esto?

58
00:02:26,335 --> 00:02:28,172
Nada.

59
00:02:28,272 --> 00:02:30,043
Un gato.

60
00:02:30,068 --> 00:02:33,093
Maine Coon. Un gran cabrón.

61
00:02:33,118 --> 00:02:35,863
- Debía ser gigantesco.
- Sí, señor.

62
00:02:35,888 --> 00:02:40,063
18 kilos. No la llamamos
Girlzilla por nada.

63
00:02:43,870 --> 00:02:45,874
Buenos días.

64
00:02:45,941 --> 00:02:47,310
La caballería ha llegado.

65
00:02:47,410 --> 00:02:48,981
Hola, hola, amiguitos.

66
00:02:49,081 --> 00:02:51,385
Mamá os está dejando limpios
como jaspes, ¿verdad?

67
00:02:51,452 --> 00:02:54,424
Intentándolo.

68
00:02:54,491 --> 00:02:55,861
Les he puesto pulseras

69
00:02:55,961 --> 00:03:00,370
porque es muy difícil distinguirlos,
especialmente a esta edad.

70
00:03:00,470 --> 00:03:02,908
Oye, yo te ayudaré.

71
00:03:05,748 --> 00:03:08,920
No puedo creer que la niñera se
largara en el último minuto.

72
00:03:09,021 --> 00:03:11,993
- Quizá debería quedarme en casa.
- Oye.

73
00:03:12,093 --> 00:03:14,131
No, es una tontería, Padma.

74
00:03:14,231 --> 00:03:17,170
Llevas meses estresada y te mereces

75
00:03:17,237 --> 00:03:19,776
un día libre.

76
00:03:19,876 --> 00:03:21,712
Gracias.

77
00:03:21,780 --> 00:03:24,184
Solo quiero volver a sentirme yo misma.

78
00:03:24,284 --> 00:03:26,655
Con suerte, este día de cuidar
de mí misma lo consiga.

79
00:03:28,441 --> 00:03:30,179
De verdad agradezco que te ofrecieras.

80
00:03:30,204 --> 00:03:31,609
Sé que hoy es un gran día para ti.

81
00:03:31,634 --> 00:03:35,041
No te preocupes, tengo un par
de horas antes de la operación

82
00:03:35,091 --> 00:03:37,830
y la guardería del Chastain los cogerá.

83
00:03:37,855 --> 00:03:39,726
Estoy seguro de que les
gustará estar allí.

84
00:03:42,354 --> 00:03:45,560
Volveré a las 20:00. Y...

85
00:03:45,585 --> 00:03:48,032
Elijah es el de la pulsera
verde y Arjun el de la azul.

86
00:03:48,132 --> 00:03:50,838
Entendido.

87
00:03:52,407 --> 00:03:54,478
   

88
00:03:54,544 --> 00:03:57,852
Tal vez...

89
00:04:02,895 --> 00:04:05,233
Oye, Padma.

90
00:04:24,222 --> 00:04:28,222
www.subtitulamos.tv

91
00:04:33,656 --> 00:04:37,279
Sam, esto es increíble.

92
00:04:37,304 --> 00:04:39,076
Una hora más y tu paciente

93
00:04:39,101 --> 00:04:41,171
tendrá una nueva caja
torácica de titanio

94
00:04:41,271 --> 00:04:42,875
fabricada para que encaje
en su pared torácica.

95
00:04:42,975 --> 00:04:45,012
Y solo ha llevado tres días hacerla.

96
00:04:45,079 --> 00:04:48,686
En Inman Park Tech hacemos
posible lo imposible.

97
00:04:48,754 --> 00:04:51,058
Si alguien se lo merece, es Tessa.

98
00:04:51,125 --> 00:04:53,629
Era una de las pacientes
de mi ensayo clínico,

99
00:04:53,729 --> 00:04:56,903
tristemente, la medicación no funcionó

100
00:04:56,970 --> 00:04:58,974
y el cáncer se extendió a las costillas.

101
00:04:58,999 --> 00:05:00,574
Si la operación de hoy va bien,

102
00:05:00,599 --> 00:05:02,923
podría ser el comienzo de
una nueva vida para ella.

103
00:05:02,948 --> 00:05:05,686
Y el principio de una nueva asociación

104
00:05:05,754 --> 00:05:08,192
entre Inman Park Tech y el Chastain.

105
00:05:08,259 --> 00:05:11,565
Si tengo que ser sincero, Dr.
Pravesh, era escéptico sobre

106
00:05:11,590 --> 00:05:12,993
hacer negocios con el Chastain.

107
00:05:13,135 --> 00:05:14,972
Todos saben que están a punto
de recortarles la financiación.

108
00:05:15,073 --> 00:05:16,308
No nos descarte.

109
00:05:16,333 --> 00:05:18,570
Estamos peleando duro para permanecer
en el negocio, mientras brindamos

110
00:05:18,595 --> 00:05:20,968
cuidados con el mismo
nivel de excelencia.

111
00:05:20,993 --> 00:05:24,508
Justo ese ánimo es lo que nos ha
decidido a apoyar al Chastain en ser

112
00:05:24,533 --> 00:05:28,499
el primer hospital en Estados Unidos que
implante una caja torácica de titanio.

113
00:05:28,632 --> 00:05:31,238
- Ven.
- Hola, Sam.

114
00:05:31,338 --> 00:05:34,123
- Dr. Pravesh, ella es Gina.
- Hola.

115
00:05:34,148 --> 00:05:35,659
Está haciendo un documental
sobre nuestro laboratorio.

116
00:05:35,684 --> 00:05:36,810
Hola. Encantado de conocerte.

117
00:05:36,835 --> 00:05:39,185
Sundance ya se ha interesado.

118
00:05:39,210 --> 00:05:41,358
Sí, ahora se trata de
encontrar una gran historia

119
00:05:41,425 --> 00:05:43,568
y Sam cree que tu paciente tiene una.

120
00:05:43,593 --> 00:05:47,212
Nos gustaría que Gina y su equipo
filmen la cirugía de implantación.

121
00:05:47,237 --> 00:05:48,874
   

122
00:05:50,076 --> 00:05:52,046
Bueno, primero tendría que
conseguir la autorización

123
00:05:52,071 --> 00:05:54,341
y el consentimiento del
paciente, por supuesto.

124
00:05:54,484 --> 00:05:57,056
Sería una gran publicidad para ambos

125
00:05:57,157 --> 00:05:59,494
y se correría la voz de que el Chastain

126
00:05:59,561 --> 00:06:01,198
todavía es un hospital de vanguardia.

127
00:06:03,102 --> 00:06:05,908
Vale, dejadme ver qué puedo hacer.

128
00:06:06,008 --> 00:06:08,880
Genial.

129
00:06:11,318 --> 00:06:14,732
Tengo buenas noticias. Acabo
de hablar con el Dr. Pravesh

130
00:06:14,757 --> 00:06:18,466
y tu operación será
definitivamente hoy.

131
00:06:18,491 --> 00:06:22,540
El Dr. Pravesh es un ángel.

132
00:06:22,607 --> 00:06:25,279
Tus costillas de titanio
estarán aquí en una hora.

133
00:06:25,413 --> 00:06:26,648
   

134
00:06:26,682 --> 00:06:28,552
Una caja torácica de titanio.

135
00:06:28,652 --> 00:06:32,460
¿Me permitirán pasar por
el arco de seguridad?

136
00:06:32,560 --> 00:06:35,029
Estoy preocupada. Pensamos
que la última operación

137
00:06:35,054 --> 00:06:37,670
- lo curaría todo.
- Por favor,

138
00:06:37,771 --> 00:06:39,741
no cuestiones a los médicos, Wendy.

139
00:06:39,809 --> 00:06:41,695
No hicieron promesas cuando operaron.

140
00:06:41,720 --> 00:06:43,892
- No fue una cura total.
- No,

141
00:06:43,917 --> 00:06:45,653
está bien. Después de
que fallara el ensayo,

142
00:06:45,754 --> 00:06:48,692
el Dr. Austin y yo extirpamos
con éxito el sarcoma

143
00:06:48,793 --> 00:06:52,267
de la pared torácica de tu madre, el
pecho y las costillas afectadas, pero

144
00:06:52,333 --> 00:06:53,970
dejó los pulmones

145
00:06:54,070 --> 00:06:56,074
y el corazón sin protección.

146
00:06:56,175 --> 00:06:58,780
No tengo elección, cariño.

147
00:06:58,847 --> 00:07:00,616
Hay que hacerlo.

148
00:07:00,716 --> 00:07:02,487
Tenemos que reemplazarlas.

149
00:07:02,587 --> 00:07:06,595
La operación es arriesgada, no voy
a mentir. Una implantación completa

150
00:07:06,662 --> 00:07:08,607
de costillas impresas en 3D
como esta, solo se ha hecho

151
00:07:08,632 --> 00:07:11,138
una vez antes, pero tenemos
un equipo multidisciplinar

152
00:07:11,205 --> 00:07:14,277
de expertos listo para hacer que suceda
con tanta seguridad como sea posible.

153
00:07:14,344 --> 00:07:17,483
¿Operará el Dr. Austin con usted?

154
00:07:17,550 --> 00:07:20,356
Sí, claro. Enseguida estará aquí.

155
00:07:23,964 --> 00:07:25,700
¿Qué le pasa, doctor?

156
00:07:25,834 --> 00:07:28,472
Laceraciones, fiebre,

157
00:07:28,572 --> 00:07:31,084
dolor en el área superior
derecha de la tripa.

158
00:07:31,109 --> 00:07:34,256
Voy a pedir analítica y un TAC
de abdomen para averiguarlo.

159
00:07:34,281 --> 00:07:38,760
Fiebre por arañazo de gato es la primera
opción, asumiendo que realmente fuera

160
00:07:38,827 --> 00:07:41,598
un Maine Coon lo que te atacó.

161
00:07:41,665 --> 00:07:43,469
Fue un gato, ¿vale?

162
00:07:43,535 --> 00:07:44,872
"Un gato".

163
00:07:44,972 --> 00:07:46,776
Interesante elección de palabras.

164
00:07:46,876 --> 00:07:51,070
Tengo que haceros entender lo importante
que es que nos digáis la verdad.

165
00:07:51,718 --> 00:07:55,226
No podemos diagnosticarte y tratarte
si no tenemos la información correcta.

166
00:07:57,965 --> 00:08:00,662
Cuéntame. Nuestras
costillas, ¿qué parecen?

167
00:08:00,687 --> 00:08:03,275
Futuristas, como sacadas
de una película de Marvel.

168
00:08:03,375 --> 00:08:06,615
Tessa tiene muy buen ánimo.
Su hija, un poco menos.

169
00:08:06,682 --> 00:08:08,719
Ya ha visto a su madre
luchar lo suficiente.

170
00:08:08,820 --> 00:08:12,895
El marido de Tessa murió trágicamente,
mi ensayo no funcionó y luego el cáncer

171
00:08:12,962 --> 00:08:16,268
y ahora necesita costillas nuevas.
Esta pobre mujer ha sufrido.

172
00:08:16,335 --> 00:08:19,976
Entonces esperemos que esta
operación sea una victoria para ella.

173
00:08:20,042 --> 00:08:22,647
En realidad, hay algo que
necesito comentarles.

174
00:08:22,748 --> 00:08:24,084
La gente de un documental

175
00:08:24,150 --> 00:08:27,123
ha estado siguiendo el laboratorio
de robótica en Inman Park Tech,

176
00:08:27,148 --> 00:08:30,015
y... quieren filmar

177
00:08:30,040 --> 00:08:31,664
la operación de Tessa.

178
00:08:31,689 --> 00:08:34,972
Es pedir mucho. Hay problemas de
responsabilidad y también de privacidad

179
00:08:34,997 --> 00:08:36,576
- para Tessa.
- ¿Y tendremos

180
00:08:36,601 --> 00:08:39,314
voz y voto en cómo se
representa al Chastain?

181
00:08:39,414 --> 00:08:41,318
Imagino que no.

182
00:08:41,351 --> 00:08:44,257
Entonces ahí tienes la respuesta. Lo
siento, Devon, la respuesta es no.

183
00:08:44,324 --> 00:08:47,363
Con todo respeto, Dra.
Voss, es una oportunidad

184
00:08:47,463 --> 00:08:49,835
única, y si todo va bien,

185
00:08:49,860 --> 00:08:51,560
podría devolver al Chastain a la cima.

186
00:08:51,585 --> 00:08:54,144
Este documental podría ser una
publicidad muy buena para nosotros.

187
00:08:54,210 --> 00:08:56,896
Vale, pero si no, podría
tener el efecto contrario.

188
00:08:56,921 --> 00:08:59,321
Necesitamos voz y voto en la
creación, a la espera del resultado.

189
00:08:59,421 --> 00:09:03,128
Vale. Dejaremos muy claro que
necesitamos voz y voto en la creación

190
00:09:03,195 --> 00:09:05,131
o no seguiremos adelante
con el documental.

191
00:09:05,156 --> 00:09:07,670
Bajo esas circunstancias, lo permitiré,

192
00:09:07,737 --> 00:09:09,541
pero tú estás a cargo, Devon.

193
00:09:09,607 --> 00:09:11,244
No permitas que los
cámaras se interpongan

194
00:09:11,311 --> 00:09:13,756
en conseguir el mejor resultado
para nuestra paciente.

195
00:09:13,781 --> 00:09:16,721
- De acuerdo.
- Dra. Voss.

196
00:09:17,390 --> 00:09:20,329
¿Podemos hablar un momento?

197
00:09:23,569 --> 00:09:26,843
¿Ha visto la portada del
Atlanta Metro Daily?

198
00:09:26,943 --> 00:09:30,082
Se trata de Bell y no es buena.

199
00:09:32,655 --> 00:09:35,968
MÉDICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN

200
00:09:40,544 --> 00:09:44,085
Es despreciable. Fuentes anónimas.
Periodismo sensacionalista.

201
00:09:44,110 --> 00:09:45,615
Tiene la huella del gobernador Betz

202
00:09:45,640 --> 00:09:47,443
- por todas partes.
- ¿Pero es cierto?

203
00:09:47,468 --> 00:09:49,889
Hay algo de verdad, pero

204
00:09:49,914 --> 00:09:51,266
está exagerado.

205
00:09:51,291 --> 00:09:54,064
Bueno, he oído eso, hace tiempo,
el personal solía llamarlo

206
00:09:54,089 --> 00:09:57,342
MMD, manos de muerte y destrucción.

207
00:09:57,367 --> 00:10:01,178
Operó cuando no debió hacerlo,
cuando tenía un problema físico.

208
00:10:01,278 --> 00:10:03,950
Ahora es un hombre diferente,
un médico diferente.

209
00:10:04,017 --> 00:10:06,115
Seguramente han hecho
un problema de su EM.

210
00:10:06,140 --> 00:10:08,732
Randolph tiene algunos de los
mejores resultados del hospital.

211
00:10:08,757 --> 00:10:11,933
Está en la cima en su campo.
Tengo fe total en él.

212
00:10:12,033 --> 00:10:15,473
Tiene una implantación de costillas
en pocas horas. ¿Qué va a hacer?

213
00:10:17,143 --> 00:10:20,516
La implantación es de perfil alto.

214
00:10:20,583 --> 00:10:24,724
La publicidad será buena para la
imagen de Randolph cuando tenga éxito.

215
00:10:24,792 --> 00:10:26,428
¿Y si no lo tiene?

216
00:10:28,632 --> 00:10:30,904
Tengo que creer en nuestros cirujanos.

217
00:10:30,971 --> 00:10:35,734
Hasta entonces, hago control de daños.

218
00:10:39,811 --> 00:10:41,881
Han llegado los resultados de Wolf.

219
00:10:42,260 --> 00:10:44,930
Positivo para pancreatitis grave, pero

220
00:10:44,933 --> 00:10:47,203
negativo para fiebre
por arañazo de gato.

221
00:10:47,270 --> 00:10:49,240
Lo que significa que los
síntomas no los causa

222
00:10:49,307 --> 00:10:50,777
lo que sea que le ha
arañado en el brazo.

223
00:10:50,877 --> 00:10:52,013
Definitivamente no.

224
00:10:52,080 --> 00:10:54,819
Empezaré con sueros, me
aseguraré de controlar el dolor.

225
00:10:54,919 --> 00:10:56,779
Y ordenaré más analíticas.

226
00:10:56,804 --> 00:10:59,394
Creo que tiene un gato exótico en casa.

227
00:10:59,461 --> 00:11:02,133
Sí, con arañazos como ese,
tiene todo el sentido.

228
00:11:02,200 --> 00:11:04,304
Nadie va a confesar
un delito fácilmente.

229
00:11:04,370 --> 00:11:06,007
Tenemos que sacarles la verdad.

230
00:11:06,074 --> 00:11:09,180
Os necesito a ambos aquí, ¡ya!

231
00:11:15,034 --> 00:11:18,140
Edema pulmonar. La
pancreatitis está empeorando.

232
00:11:18,165 --> 00:11:19,234
Poniéndole oxígeno.

233
00:11:19,259 --> 00:11:21,213
Wolf, basta de juegos.
Dime qué está pasando.

234
00:11:21,238 --> 00:11:22,808
Tienes que decírnoslo, ya.

235
00:11:24,410 --> 00:11:27,617
Dos de lorazepam y dame
un kit de intubación.

236
00:11:33,262 --> 00:11:35,065
¿No puedes hacer una excepción?

237
00:11:35,132 --> 00:11:36,869
El Chastain ha cambiado su
política recientemente.

238
00:11:36,969 --> 00:11:39,641
Ya no aceptamos bebés
menores de diez meses.

239
00:11:39,707 --> 00:11:42,447
Laura, me necesitan para
una cirugía revolucionaria.

240
00:11:42,472 --> 00:11:44,781
Ayúdame, por favor.
Solo unas pocas horas.

241
00:11:44,806 --> 00:11:47,733
Dr. Austin, ojalá
pudiera, pero hay normas

242
00:11:47,758 --> 00:11:50,897
y violarlas va a poner al
Chastain en riesgo legal.

243
00:11:50,964 --> 00:11:53,035
Lo siento mucho.

244
00:11:54,270 --> 00:11:55,673
Vale.

245
00:11:59,614 --> 00:12:02,803
Asegúrese de que toman mi
lado bueno, Dr. Pravesh.

246
00:12:02,828 --> 00:12:04,657
Todos tus lados son buenos, Tessa.

247
00:12:06,628 --> 00:12:11,338
Quiero que conste en acta. Creo que
este documental es una mala idea.

248
00:12:11,404 --> 00:12:13,877
Solo va a distraer a todo
el mundo en la operación.

249
00:12:13,977 --> 00:12:16,414
Escucha, si hubiera cualquier
problema yo tiraré del enchufe.

250
00:12:16,481 --> 00:12:17,683
Te lo prometo.

251
00:12:17,751 --> 00:12:20,957
Tu madre es la prioridad. Siempre.

252
00:12:21,926 --> 00:12:23,395
De acuerdo.

253
00:12:24,597 --> 00:12:25,633
Gracias.

254
00:12:27,774 --> 00:12:30,078
Traigo las costillas.

255
00:12:30,103 --> 00:12:31,989
Vamos a entrar. Venga, venga.

256
00:12:32,014 --> 00:12:33,250
Tenemos que grabar esto.

257
00:12:33,275 --> 00:12:36,214
¡Vaya! Voy a ser la mujer biónica.

258
00:12:37,323 --> 00:12:38,927
Sí. Así que, este

259
00:12:38,952 --> 00:12:42,108
va a ser tu nuevo esternón y estas
piezas curvas van a sustituir

260
00:12:42,133 --> 00:12:44,037
las costillas que quitamos.

261
00:12:44,137 --> 00:12:46,675
Son preciosas.

262
00:12:46,776 --> 00:12:51,396
Históricamente, pacientes como Tessa
terminaban con una placa metálica plana

263
00:12:51,421 --> 00:12:54,090
para cubrir sus órganos vitales,
lo que los mantenía a salvo,

264
00:12:54,190 --> 00:12:56,228
pero también les impedía moverse.

265
00:12:56,294 --> 00:12:59,768
Su capacidad para vivir una vida
completa se coartaba drásticamente.

266
00:12:59,902 --> 00:13:02,006
Pero ahora todo cambia con Tessa.

267
00:13:02,073 --> 00:13:05,446
Con las nuevas costillas,
tendrá movilidad completa

268
00:13:05,512 --> 00:13:07,350
y una nueva vida.

269
00:13:08,018 --> 00:13:09,621
¿No hay otro cirujano? Me encantaría

270
00:13:09,687 --> 00:13:11,524
tener un perfil suyo y su
consentimiento para grabar.

271
00:13:11,625 --> 00:13:13,997
Sí, el Dr. Austin será
el cirujano principal.

272
00:13:14,063 --> 00:13:15,800
Tienes tres especialidades,

273
00:13:15,867 --> 00:13:19,207
nervios de acero y manos
de oro y puede decirse

274
00:13:19,232 --> 00:13:21,603
que es el mejor cirujano
cardiotorácico del país.

275
00:13:21,779 --> 00:13:23,081
Y un recién estrenado padre.

276
00:13:23,215 --> 00:13:24,785
Aquí está.

277
00:13:24,885 --> 00:13:27,056
Hola, disculpad.

278
00:13:27,189 --> 00:13:30,229
La niñera canceló. ¿Qué es esto?

279
00:13:30,296 --> 00:13:34,470
Estos chicos van a filmar la operación
como parte de un documental.

280
00:13:34,896 --> 00:13:36,967
¿Has resuelto lo del
cuidado de los niños?

281
00:13:36,992 --> 00:13:39,949
He estado llamando a
Padma, pero no contesta.

282
00:13:40,015 --> 00:13:41,986
Todavía lo estoy resolviendo. Hola.

283
00:13:42,086 --> 00:13:44,257
Tessa, he leído el informe

284
00:13:44,282 --> 00:13:46,169
y el preoperatorio está limpio.

285
00:13:46,194 --> 00:13:49,334
Estás tan sana como es posible
y lista para la operación.

286
00:13:49,400 --> 00:13:52,440
¿Tienes alguna pregunta antes
de que te llevemos a quirófano?

287
00:13:58,552 --> 00:14:01,157
El artículo es un trabajo
político de difamación

288
00:14:01,182 --> 00:14:03,479
de un gobernador que
intenta destruir al Dr. Bell

289
00:14:03,504 --> 00:14:05,107
porque se atrevió a decir
la verdad al poder.

290
00:14:05,132 --> 00:14:07,678
Sí, es mi marido

291
00:14:07,703 --> 00:14:09,576
y no podría estar más orgullosa
de él en este momento.

292
00:14:09,601 --> 00:14:11,386
Es todo lo que voy a decir.

293
00:14:14,651 --> 00:14:16,521
Dr. Stanley.

294
00:14:16,588 --> 00:14:19,427
No esperaba oír de usted hasta
nuestra próxima reunión de la junta.

295
00:14:20,529 --> 00:14:22,566
Vamos, es una calumnia.

296
00:14:22,591 --> 00:14:24,071
Ambos sabemos que el
Randolph es un ciru...

297
00:14:24,096 --> 00:14:25,595
Señora, no puede entrar ahí.

298
00:14:25,620 --> 00:14:27,209
Le volveré a llamar.

299
00:14:27,276 --> 00:14:31,051
¿Usted es Kit Voss, la directora
del hospital? ¿La persona al mando?

300
00:14:31,076 --> 00:14:32,136
He intentado detenerla.

301
00:14:32,161 --> 00:14:33,998
Está bien, Tabitha.

302
00:14:34,023 --> 00:14:35,125
Lo soy.

303
00:14:35,225 --> 00:14:37,530
Mi madre es Tessa Perez.

304
00:14:37,596 --> 00:14:40,169
Están a punto de abrirle el pecho

305
00:14:40,194 --> 00:14:42,557
en esa nueva operación tan peligrosa.

306
00:14:42,582 --> 00:14:44,486
Vale.

307
00:14:44,778 --> 00:14:48,185
Estoy aquí para ayudarte.
Dime qué ocurre.

308
00:14:49,454 --> 00:14:51,358
He leído el artículo en la red.

309
00:14:51,458 --> 00:14:53,729
No puede permitir que ese carnicero

310
00:14:53,796 --> 00:14:55,332
opere a mi madre.

311
00:14:55,432 --> 00:14:57,169
Esas acusaciones son falsas.

312
00:14:57,236 --> 00:14:58,638
Recuerda, el Dr. Bell fue quien

313
00:14:58,705 --> 00:15:01,988
extirpó con éxito el cáncer de
tu madre solo hace unas semanas.

314
00:15:02,013 --> 00:15:05,441
Sí, después de que el ensayo clínico
del Chastain debiera habérselo curado.

315
00:15:05,466 --> 00:15:08,266
Los ensayos clínicos son
experimentos. No hay garantías.

316
00:15:08,291 --> 00:15:11,159
Y esto es también experimental.

317
00:15:11,184 --> 00:15:12,921
Quizá podría matarla.

318
00:15:13,833 --> 00:15:15,904
Estoy segura de que os contaron

319
00:15:15,929 --> 00:15:18,345
que los riesgos son altos,
pero también la recompensa.

320
00:15:18,478 --> 00:15:22,821
Lo siento, pero tu madre no
tiene opción. Ella eligió esto.

321
00:15:23,856 --> 00:15:26,561
Entonces consiga otro médico.

322
00:15:27,596 --> 00:15:30,402
Le confiaría mi vida al Dr. Bell.

323
00:15:30,502 --> 00:15:33,308
Yo lo querría si tuviera
que pasar por la operación

324
00:15:33,375 --> 00:15:35,479
- a la que se enfrenta tu madre.
- ¡Usted es su mujer!

325
00:15:36,648 --> 00:15:38,786
No es imparcial.

326
00:15:40,597 --> 00:15:43,264
Mire, mi madre es mi mejor amiga.

327
00:15:43,289 --> 00:15:45,287
Es la persona más amable que conozco

328
00:15:45,312 --> 00:15:48,840
y es muy confiada. Tengo
que cuidar de ella.

329
00:15:49,975 --> 00:15:52,279
La he visto sufrir lo suficiente.

330
00:15:53,415 --> 00:15:57,456
De ahora en adelante, yo la protejo.

331
00:16:01,698 --> 00:16:06,664
O el Dr. Bell está fuera,
o lo estamos nosotras.

332
00:16:29,855 --> 00:16:32,093
Me estás sacando de
la cirugía, ¿verdad?

333
00:16:32,159 --> 00:16:35,767
Lo siento, pero la hija
de la paciente insiste.

334
00:16:35,834 --> 00:16:37,938
No, he oído lo del artículo y...

335
00:16:38,004 --> 00:16:40,910
bueno, entiendo que es un
riesgo para el Chastain. Las...

336
00:16:40,977 --> 00:16:45,719
cámaras grabando, un... cirujano
tachado públicamente de incompetente.

337
00:16:45,787 --> 00:16:48,492
No te pueden permitir hacer
una operación de alto riesgo

338
00:16:48,558 --> 00:16:50,209
- en un paciente.
- Es posible que incluso

339
00:16:50,234 --> 00:16:53,207
tus mayores esfuerzos den
un resultado fallido.

340
00:16:53,232 --> 00:16:56,271
No, está... está claro lo
que tenemos que hacer.

341
00:16:57,443 --> 00:17:00,100
- Estoy fuera.
- No te mereces esto.

342
00:17:00,125 --> 00:17:02,988
Eres un cirujano brillante
y todavía mejor persona.

343
00:17:03,088 --> 00:17:07,296
Estamos en una guerra con Betz
y ha lanzado un arma nuclear.

344
00:17:07,329 --> 00:17:08,833
Vamos a pelearlo.

345
00:17:08,933 --> 00:17:10,269
De acuerdo.

346
00:17:11,204 --> 00:17:14,110
Manos de muerte y destrucción. MMD.

347
00:17:14,210 --> 00:17:16,247
Ahora,

348
00:17:16,314 --> 00:17:18,552
¿qué puedo hacer para ayudar?

349
00:17:19,620 --> 00:17:21,624
AJ no puede hacer la cirugía él solo.

350
00:17:21,724 --> 00:17:24,096
No hay nadie en quien
confíe más que en ti.

351
00:17:24,163 --> 00:17:26,668
¿Puedes entrar por mí?

352
00:17:26,693 --> 00:17:27,854
Claro.

353
00:17:27,879 --> 00:17:30,350
Estoy familiarizada con
lo que se ha planeado.

354
00:17:30,375 --> 00:17:32,480
De acuerdo, bien, bien,
entonces te pondré al tanto

355
00:17:32,546 --> 00:17:34,317
de los detalles para que estés lista.

356
00:17:34,383 --> 00:17:39,260
   

357
00:17:39,285 --> 00:17:41,523
   

358
00:17:45,572 --> 00:17:47,610
Tu amigo se está muriendo.

359
00:17:47,710 --> 00:17:52,052
Tienes que decirnos qué ha hecho
esto o no podemos salvarlo.

360
00:17:54,524 --> 00:17:56,461
La verdad es que a nosotros...

361
00:17:56,528 --> 00:17:59,333
nos dan patadas, nos
muerden y nos arañan

362
00:17:59,400 --> 00:18:02,139
muchas cosas todo el tiempo.

363
00:18:02,206 --> 00:18:04,510
¿Dar patadas? ¿Morder?

364
00:18:04,610 --> 00:18:06,714
- ¿Por qué?
- Nosotros...

365
00:18:08,251 --> 00:18:09,888
tenemos un zoo casero.

366
00:18:11,524 --> 00:18:13,834
El espectáculo de ese tipo

367
00:18:13,859 --> 00:18:16,568
que se ganaba la vida criando tigres

368
00:18:16,634 --> 00:18:19,106
causó gran impresión.

369
00:18:24,217 --> 00:18:26,154
Sabes que no terminó
bien para él, ¿verdad?

370
00:18:26,254 --> 00:18:28,258
Es famoso.

371
00:18:28,283 --> 00:18:29,639
Está en prisión por asesinato.

372
00:18:29,664 --> 00:18:32,633
Vale. ¿Qué sentido tiene?

373
00:18:32,658 --> 00:18:35,205
¿Cómo es que no entendéis el
peligro en que os ponéis?

374
00:18:35,239 --> 00:18:39,614
Los animales salvajes trasmiten muchas
enfermedades y, además, te atacan.

375
00:18:39,680 --> 00:18:41,451
La gente paga mucho dinero

376
00:18:41,551 --> 00:18:44,607
para acariciar una cobra real,
alimentar a un simio, hacerse una foto

377
00:18:44,632 --> 00:18:47,529
cerca de un león africano.
Somos amantes de los animales,

378
00:18:47,596 --> 00:18:49,951
- se lo juro.
- Lo que hacéis es ilegal.

379
00:18:49,976 --> 00:18:53,943
Tu amigo está en un respirador.
Su vida pende de un hilo.

380
00:18:57,283 --> 00:18:59,220
Vale. ¿Qué... puedo hacer?

381
00:18:59,287 --> 00:19:01,257
¿Qué lo atacó el brazo?

382
00:19:01,324 --> 00:19:04,011
Fue una leona. Maude.

383
00:19:04,036 --> 00:19:07,169
Normalmente es realmente
tranquila, pero nos descuidamos.

384
00:19:07,194 --> 00:19:08,855
Vale, por fin llegamos a algún sitio.

385
00:19:08,880 --> 00:19:10,785
¿Qué más lo puede haber
mordido o arañado?

386
00:19:10,810 --> 00:19:13,155
Tenemos muchos animales.

387
00:19:13,180 --> 00:19:15,050
Podría haber sido cualquiera.

388
00:19:15,075 --> 00:19:17,913
Entonces tú y yo vamos
a hacer una lista.

389
00:19:21,285 --> 00:19:23,927
MÉDICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN

390
00:19:29,293 --> 00:19:32,255
MMD, una abreviatura de "Manos
de Muerte y Destrucción".

391
00:19:32,280 --> 00:19:34,365
Descrito en los papeles judiciales como
un "diagnóstico misterioso no revelado".

392
00:19:36,740 --> 00:19:39,865
Descrito en los papeles judiciales como
un "diagnóstico misterioso no revelado".

393
00:20:24,559 --> 00:20:27,666
   

394
00:20:27,691 --> 00:20:30,912
- Hola.
- Mira esos mofletes.

395
00:20:30,937 --> 00:20:33,349
Justo los bebés que quería ver.

396
00:20:33,374 --> 00:20:35,144
Es genial, Hundley.

397
00:20:35,169 --> 00:20:37,249
Es justo la reacción que
los tres esperábamos.

398
00:20:37,316 --> 00:20:38,919
Escucha, he tenido un pequeño

399
00:20:38,986 --> 00:20:41,825
problema logístico, y
necesito una niñera.

400
00:20:41,850 --> 00:20:43,637
Billie ya me ha dado el
visto bueno. Cogeré a uno.

401
00:20:43,662 --> 00:20:46,134
- Dámelo.
- Gracias. Uno es un gran comienzo.

402
00:20:46,200 --> 00:20:50,051
Sí. Por eso Dios hizo dos manos.

403
00:20:50,076 --> 00:20:54,294
Una para los historiales
y una para abrazar.

404
00:20:54,319 --> 00:20:56,897
Espera. ¿Es Elijah o Arjun?

405
00:20:56,922 --> 00:21:00,930
También tuvimos un
percance con las pulseras

406
00:21:01,030 --> 00:21:04,136
y la bañera, así que no estoy muy seguro
de quién es quién en este momento.

407
00:21:04,270 --> 00:21:06,040
Pero no juzgues.

408
00:21:06,107 --> 00:21:08,011
Incluso su madre tiene
problemas para distinguirlos.

409
00:21:08,111 --> 00:21:11,129
Tener un hijo con una
amiga lo complica todo.

410
00:21:11,154 --> 00:21:14,379
Dos es totalmente otro nivel.

411
00:21:14,404 --> 00:21:17,301
¿Olvidaste eso en el manual de
instrucciones de crianza de hijos?

412
00:21:17,326 --> 00:21:19,835
¿Hay un manual de crianza de hijos?

413
00:21:19,935 --> 00:21:21,604
¡Oye, Feldman!

414
00:21:21,704 --> 00:21:25,712
Se te dan genial los niños, te adoran
y necesito alguien que lo cuide.

415
00:21:25,780 --> 00:21:27,878
Claro. Cien pavos la hora.

416
00:21:27,903 --> 00:21:30,175
¡Hecho! Gracias, tío.

417
00:21:30,622 --> 00:21:32,827
Va a hacerlo gratis.

418
00:21:43,548 --> 00:21:45,485
Pancreatitis,

419
00:21:45,585 --> 00:21:47,891
delirio, convulsiones.

420
00:21:48,686 --> 00:21:50,590
Los síntomas de Wolf no son consistentes

421
00:21:50,615 --> 00:21:52,597
con lesiones causada por
ningún animal de la lista.

422
00:21:52,622 --> 00:21:54,011
Tiene que haber algo más.

423
00:21:54,036 --> 00:21:56,007
No, estos son todos los animales
grandes que tenemos, lo juro.

424
00:21:56,074 --> 00:21:58,582
¿Todos los animales grandes?
¿Los tenéis pequeños?

425
00:21:58,607 --> 00:22:01,269
Tenemos bichos, pero Wolf es
el que los cuida mayormente.

426
00:22:01,294 --> 00:22:03,426
Ya sabe, serpientes,
arañas, escorpiones.

427
00:22:03,451 --> 00:22:05,840
No me fastidies, tío.

428
00:22:05,865 --> 00:22:08,571
¿No pensaste que sería
útil mencionar esto antes?

429
00:22:08,596 --> 00:22:10,224
Es un negocio secundario.

430
00:22:10,249 --> 00:22:13,380
Por cierto, no creería lo que
algún tipo de China pagará

431
00:22:13,405 --> 00:22:14,975
por un poco de veneno
de escorpión brasileño.

432
00:22:15,000 --> 00:22:17,172
Aunque duele extraérselo.

433
00:22:17,197 --> 00:22:19,033
Y muerden. Pica como una perra.

434
00:22:19,058 --> 00:22:20,794
¿Escorpiones brasileños?

435
00:22:20,819 --> 00:22:23,959
Tityniae serrulatus,
para ser específico.

436
00:22:28,105 --> 00:22:29,341
Tityustoxina

437
00:22:29,366 --> 00:22:32,552
¿Estaba Wolf, por casualidad,
extrayendo veneno esta mañana?

438
00:22:32,577 --> 00:22:35,048
Eso espero. Tenemos
un plazo que cumplir.

439
00:22:35,469 --> 00:22:36,771
Eso es.

440
00:22:37,040 --> 00:22:38,677
¿Dónde va?

441
00:22:38,702 --> 00:22:41,794
La tityustoxina del veneno del escorpión
es lo que causa que el páncreas de Wolf

442
00:22:41,819 --> 00:22:43,685
esté inflamado y se autodigiera.

443
00:22:43,710 --> 00:22:45,514
- ¿Qué coño significa eso?
- Significa

444
00:22:45,539 --> 00:22:48,712
que tu socio de negocios
necesita un antídoto o muere.

445
00:22:54,729 --> 00:22:57,100
¿Por qué tarda tanto Bell?
Ya debería estar aquí.

446
00:22:57,167 --> 00:22:59,138
Le he sacado de la cirugía.

447
00:22:59,239 --> 00:23:01,142
¿Por el artículo?

448
00:23:01,243 --> 00:23:03,380
Yo entraré en su lugar.

449
00:23:03,447 --> 00:23:06,865
Estoy decepcionado por
Bell, pero me parece bien.

450
00:23:06,890 --> 00:23:08,894
¿Pravesh?

451
00:23:08,919 --> 00:23:11,423
Dadas las circunstancias, es
la mejor opción que tenemos.

452
00:23:11,448 --> 00:23:13,486
   

453
00:23:14,072 --> 00:23:16,865
Hola, ¿qué pasa? Dime.

454
00:23:16,890 --> 00:23:18,827
La espalda. El dolor.

455
00:23:18,852 --> 00:23:22,025
Y las piernas... están entumecidas.

456
00:23:23,354 --> 00:23:26,021
- Sigue grabando.
- ¿Qué pasa?

457
00:23:26,046 --> 00:23:27,182
¿Está bien?

458
00:23:27,428 --> 00:23:29,299
Nueva debilidad en las
extremidades inferiores.

459
00:23:29,366 --> 00:23:31,135
Síndrome de cauda equina.

460
00:23:31,202 --> 00:23:33,874
- ¿Qué significa eso?
- ¡Tenemos que irnos ya!

461
00:23:33,899 --> 00:23:35,402
Os veo en quirófano.

462
00:23:35,427 --> 00:23:36,463
¡Vamos, vamos, vamos!

463
00:23:36,488 --> 00:23:38,826
- ¡¿Alguien?!
- Wendy. Wendy.

464
00:23:38,851 --> 00:23:40,488
¿Qué sucede?

465
00:23:40,554 --> 00:23:42,859
Tenemos que llevar a tu
madre a quirófano ya.

466
00:23:42,959 --> 00:23:45,398
Tiene una complicación grave que
tenemos que resolver primero.

467
00:23:45,423 --> 00:23:46,883
- Vamos.
- Tenemos que estabilizarla

468
00:23:46,908 --> 00:23:48,177
antes de poder
implantarle las costillas.

469
00:23:48,202 --> 00:23:52,144
No puedo prometerte que la cirugía
de las costillas se vaya a hacer hoy.

470
00:24:06,308 --> 00:24:08,312
¿Cómo es que no vimos
esto en las imágenes?

471
00:24:08,337 --> 00:24:09,907
No podíamos.

472
00:24:09,932 --> 00:24:12,460
El cáncer debe haber hecho
metástasis rápidamente

473
00:24:12,485 --> 00:24:15,658
mientras estuvo en la UCI,
incluso entre escáneres.

474
00:24:17,194 --> 00:24:19,265
¿Qué ocurre?

475
00:24:19,366 --> 00:24:22,238
Nuestra paciente tiene una
complicación peligrosa.

476
00:24:22,338 --> 00:24:23,674
¿Debemos filmar?

477
00:24:23,774 --> 00:24:27,782
No, esto no tiene nada que ver
con la implantación de costillas.

478
00:24:29,572 --> 00:24:32,144
¿Qué probabilidades tiene la historia
de Tessa de tener ahora un final feliz?

479
00:24:32,492 --> 00:24:35,564
Muchas menos que esta mañana.

480
00:24:37,251 --> 00:24:38,387
Estamos perdiendo la señal del nervio.

481
00:24:38,412 --> 00:24:39,983
El tumor ha erosionado el hueso.

482
00:24:40,008 --> 00:24:42,446
La fractura espinal patológica
lleva a la compresión de la médula.

483
00:24:42,879 --> 00:24:45,418
Muy bien, si no nos
libramos de este tumor,

484
00:24:45,443 --> 00:24:47,447
el nuevo juego de costillas no
va a suponer ninguna diferencia.

485
00:24:47,472 --> 00:24:49,576
Tienes razón. Necesita
una descompresión.

486
00:24:49,601 --> 00:24:51,255
¿Debería llamar a Billie?

487
00:24:51,280 --> 00:24:52,683
Ahora mismo.

488
00:24:53,741 --> 00:24:55,946
Nuestra neurocirujana está de camino.

489
00:24:55,971 --> 00:24:57,857
Puedes irte. Ya no vamos a filmar más.

490
00:24:57,882 --> 00:25:00,053
Creo que esto es algo grande.

491
00:25:00,151 --> 00:25:02,185
- Ya sabes, el conflicto es drama.
- No.

492
00:25:02,325 --> 00:25:04,497
Hay una mujer ahí abajo
cuya vida está en juego.

493
00:25:04,522 --> 00:25:06,493
Filmar sería una distracción.

494
00:25:06,560 --> 00:25:08,664
No te voy a permitir continuar.

495
00:25:08,731 --> 00:25:10,935
La paciente va primero.

496
00:25:11,970 --> 00:25:15,763
Vale, pero estáis perdiendo
una oportunidad de oro.

497
00:25:17,949 --> 00:25:21,757
Lo siento, pero por favor, vete.

498
00:25:24,161 --> 00:25:27,100
La vértebra se está deshaciendo.

499
00:25:27,167 --> 00:25:29,305
¿Sabemos algo de Billie, Pravesh?

500
00:25:29,372 --> 00:25:31,576
Viene de camino.

501
00:25:31,643 --> 00:25:34,649
Será mejor que se dé prisa.

502
00:25:47,073 --> 00:25:48,444
¿Qué tenemos?

503
00:25:48,544 --> 00:25:50,681
Una descompresión espinal urgente.

504
00:25:50,706 --> 00:25:52,443
¿Cuándo perdisteis

505
00:25:52,468 --> 00:25:54,104
el potencial evocado de las
extremidades inferiores?

506
00:25:54,129 --> 00:25:56,500
Hace cinco minutos.

507
00:25:56,525 --> 00:25:58,663
Cuanto antes lo hagamos, mejor.

508
00:25:58,997 --> 00:26:01,303
Muy bien, osteótomo.

509
00:26:12,236 --> 00:26:14,140
Hola. Sam, ¿cómo estás?

510
00:26:14,165 --> 00:26:16,235
¿Qué coño pasa ahí, Pravesh?

511
00:26:17,043 --> 00:26:20,351
Ha habido una complicación
imprevista con la operación.

512
00:26:20,376 --> 00:26:22,347
No hablo de la operación.

513
00:26:22,372 --> 00:26:24,175
Hablo de este artículo.

514
00:26:24,200 --> 00:26:25,736
El artículo...

515
00:26:26,051 --> 00:26:29,392
Es una mezcla de exageración
y de mentiras descaradas.

516
00:26:29,417 --> 00:26:31,721
Me dijiste que el Chastain era el mejor.

517
00:26:31,746 --> 00:26:32,981
Este tipo, el Dr. Bell...

518
00:26:33,006 --> 00:26:35,077
- Está en el equipo médico de Tessa.
- Bueno, ya no.

519
00:26:35,102 --> 00:26:36,171
Le hemos sacado de la cirugía.

520
00:26:36,196 --> 00:26:37,896
Si el artículo es una mentira,
¿por qué lo habéis sacado del caso?

521
00:26:37,921 --> 00:26:38,966
Es lo uno o lo otro.

522
00:26:38,991 --> 00:26:40,475
Bueno, en este punto, es irrelevante,

523
00:26:40,500 --> 00:26:43,013
porque ni siquiera sabemos
si podemos seguir adelante.

524
00:26:43,146 --> 00:26:45,050
Si podéis, ¿quién opera?

525
00:26:45,075 --> 00:26:47,470
La Dra. Voss. Es nuestra directora.

526
00:26:47,495 --> 00:26:49,866
La mejor cirujana ortopédica.
Puede hacerlo. No hay nadie mejor.

527
00:26:49,933 --> 00:26:52,572
Pero, Sam, no se va a filmar más.

528
00:26:52,638 --> 00:26:54,943
Bien. Puedo vivir con eso.

529
00:26:55,009 --> 00:26:57,281
Hemos trabajado mucho, es demasiado
tarde para tirar la toalla.

530
00:26:57,306 --> 00:27:00,693
Pero más vale que Inman Park Tech
salga de esto como una estrella.

531
00:27:00,718 --> 00:27:03,489
Si no, nuestra nueva
asociación se termina.

532
00:27:12,238 --> 00:27:14,642
Hola, recibí el aviso.

533
00:27:14,667 --> 00:27:16,125
No está claro.

534
00:27:16,150 --> 00:27:18,365
Aparentemente, uno de los pacientes
de Conrad ha sido picado repetidamente

535
00:27:18,390 --> 00:27:21,830
por un escorpión y ha
desarrollado pancreatitis grave.

536
00:27:23,464 --> 00:27:25,401
Creo que hablo por todo el
hospital cuando lo digo:

537
00:27:25,426 --> 00:27:27,964
sabemos lo bueno que
es y todos le apoyamos.

538
00:27:27,989 --> 00:27:29,391
Os lo agradezco.

539
00:27:29,416 --> 00:27:32,789
Me ha enseñado muchísimo. Esto pasará.

540
00:27:32,814 --> 00:27:35,051
Eso espero.

541
00:27:36,016 --> 00:27:37,953
Muy bien, este es el tema.

542
00:27:37,978 --> 00:27:39,837
Le he dado el antídoto.

543
00:27:39,862 --> 00:27:43,135
Pero ya está desarrollando
pancreatitis necosante.

544
00:27:43,168 --> 00:27:44,604
Con empeoramiento de
la disfunción orgánica.

545
00:27:44,671 --> 00:27:46,976
La salida de orina disminuye,
le cuesta respirar.

546
00:27:47,076 --> 00:27:49,314
- ¿Cuál es la presión del vejiga?
- Veintipico.

547
00:27:49,339 --> 00:27:51,030
Tiene síndrome compartimental abdominal.

548
00:27:51,055 --> 00:27:52,988
Si la presión del abdomen sube más,

549
00:27:53,055 --> 00:27:54,440
va a entrar en parada.

550
00:27:54,465 --> 00:27:56,102
Necesita una laparotomía.

551
00:27:56,127 --> 00:27:58,137
- ¿Reservo un quirófano?
- Todavía no.

552
00:27:58,162 --> 00:28:00,082
Tenemos que agotar la vía médica.

553
00:28:00,107 --> 00:28:01,778
Empezaremos con paracentesis,

554
00:28:01,803 --> 00:28:04,080
drenado de líquido en la
habitación y después reevaluamos.

555
00:28:04,105 --> 00:28:06,977
Vale, prepararé la paracentesis.

556
00:28:12,493 --> 00:28:16,712
Como internista, agradezco
el enfoque no quirúrgico,

557
00:28:16,737 --> 00:28:18,841
pero ¿eres tú o es el
artículo el que habla?

558
00:28:18,866 --> 00:28:20,436
Se trata del paciente.

559
00:28:20,469 --> 00:28:23,040
Sé que puede que lo
encuentres difícil de creer,

560
00:28:23,142 --> 00:28:27,817
considerando que ese apodo ha
vuelto a perseguirme, pero...

561
00:28:29,287 --> 00:28:30,856
hace tiempo que pasaron los días

562
00:28:30,956 --> 00:28:34,831
de permitir que la influencia externa
dicte la forma en que trabajo.

563
00:28:56,842 --> 00:28:59,080
Hay un montón de ascitis en el abdomen.

564
00:28:59,105 --> 00:29:00,374
No me extraña que esté tan distendido.

565
00:29:00,549 --> 00:29:03,188
Sí, hay bastante.

566
00:29:03,989 --> 00:29:06,528
Bueno, ¿quiere hacer el procedimiento?

567
00:29:06,553 --> 00:29:08,037
Técnicamente, Conrad le
ha consultado a usted.

568
00:29:08,062 --> 00:29:09,966
No, no.

569
00:29:10,436 --> 00:29:13,040
Tú puedes hacerlo.

570
00:29:31,211 --> 00:29:33,115
La médula espinal está descomprimida.

571
00:29:33,215 --> 00:29:34,617
El tumor está extirpado.

572
00:29:34,651 --> 00:29:36,888
Y la señal nerviosa ha
vuelto, aunque débil.

573
00:29:36,955 --> 00:29:39,527
Ahora tenemos que
estabilizar la columna,

574
00:29:39,594 --> 00:29:42,233
reconstruirla vértebra a vértebra.

575
00:29:42,300 --> 00:29:46,005
Lo intento. Estos
tornillos no aguantarán

576
00:29:46,030 --> 00:29:49,147
Lo huesos deben haberse visto
comprometidos por el tumor.

577
00:29:49,214 --> 00:29:51,618
Tenemos que fusionar más niveles.

578
00:29:51,685 --> 00:29:55,125
Pero no estoy segura de
que Tessa pueda soportarlo.

579
00:29:57,106 --> 00:29:59,256
La tensión cae.

580
00:29:59,281 --> 00:30:00,945
Entra en fibrilación auricular.

581
00:30:00,970 --> 00:30:05,379
Necesitamos más suero intravenosa y
otro bolo de amiodarona preparado.

582
00:30:17,136 --> 00:30:18,505
Oiga, ¡¿Doc?!

583
00:30:18,572 --> 00:30:21,611
La tensión es baja.

584
00:30:23,715 --> 00:30:26,421
Y el abdomen está tenso.

585
00:30:26,488 --> 00:30:28,622
La paracentesis no ha sido suficiente.

586
00:30:28,647 --> 00:30:30,696
- ¿Puede hacerlo otra vez, o...?
- No resolverá el problema.

587
00:30:30,763 --> 00:30:34,304
Está demasiado enfermo.
Hamad, llama a Bell y a Devi.

588
00:30:34,337 --> 00:30:38,397
Que nos encuentren en quirófano ya.

589
00:30:47,296 --> 00:30:49,467
La fusión espinal es un éxito.

590
00:30:49,567 --> 00:30:52,072
Gracias a nuestra
brillante neurocirujana.

591
00:30:52,097 --> 00:30:53,286
Tessa está estable.

592
00:30:53,311 --> 00:30:54,919
Sí, ¿pero lo suficientemente estable

593
00:30:54,944 --> 00:30:56,448
para pasar por la
implantación de costillas?

594
00:30:56,473 --> 00:30:57,709
Es lo que tenemos que averiguar.

595
00:30:57,850 --> 00:31:00,589
Dra. Sutton, nos ocupamos
desde aquí. Gracias.

596
00:31:00,623 --> 00:31:02,593
Os dejaré con ello.

597
00:31:02,618 --> 00:31:05,233
- Buena suerte a todos.
- Muy bien.

598
00:31:05,258 --> 00:31:07,136
Vamos a cerrar la espalda.

599
00:31:07,203 --> 00:31:11,614
Ahora, ¿procedemos con
la implantación o...?

600
00:31:11,639 --> 00:31:15,051
¿O paramos y le damos
descanso de la anestesia

601
00:31:15,076 --> 00:31:16,730
y retomamos las costillas otro día?

602
00:31:16,755 --> 00:31:19,494
La fibrilación auricular no
ha vuelto, pero si lo hace...

603
00:31:19,594 --> 00:31:21,131
Es un riesgo.

604
00:31:21,156 --> 00:31:24,162
Pero cada día sin esas
costillas trae otro riesgo.

605
00:31:24,187 --> 00:31:25,631
Corazón y pulmones expuestos.

606
00:31:25,656 --> 00:31:27,226
Pravesh, tú has hecho esto realidad.

607
00:31:27,251 --> 00:31:30,157
Conoces a Tessa. Tú decides.

608
00:31:32,820 --> 00:31:34,791
Hagámoslo.

609
00:31:38,198 --> 00:31:39,901
Es culpa mía.

610
00:31:40,001 --> 00:31:41,971
Pensé que la paracentesis
sería suficiente.

611
00:31:41,996 --> 00:31:43,266
Era la decisión correcta,

612
00:31:43,291 --> 00:31:46,435
pero ahora el síndrome compartimental
está comprimiendo la vena cava.

613
00:31:46,460 --> 00:31:47,725
No le llega suficiente
sangre al corazón.

614
00:31:47,750 --> 00:31:49,454
- Coged vuestras cosas.
- Su PAM está en más de 40.

615
00:31:49,487 --> 00:31:52,101
Hawkins, con este índice, podría entrar
en parada antes de llegar a quirófano.

616
00:31:52,126 --> 00:31:54,330
Entonces necesita una
laparotomía descompresiva

617
00:31:54,397 --> 00:31:56,368
aquí mismo, ahora mismo.

618
00:31:56,434 --> 00:31:58,605
La Dra. Devi va camino de quiráfano.

619
00:31:58,672 --> 00:32:01,111
Creo que es mejor hacerlo allí.

620
00:32:11,931 --> 00:32:13,902
Escúchame. Conocía a ese hombre

621
00:32:13,969 --> 00:32:16,374
sobre el que escribieron en
ese artículo y no eres tú.

622
00:32:16,474 --> 00:32:17,977
No ahora.

623
00:32:18,044 --> 00:32:20,449
Ya no estoy seguro de
eso, por ciertas razones.

624
00:32:20,474 --> 00:32:21,934
Te confiaría mi vida.

625
00:32:21,959 --> 00:32:25,292
Después de todo por lo que hemos pasado,
eso tiene que significar algo para ti,

626
00:32:25,359 --> 00:32:26,795
porque significa algo para mí.

627
00:32:26,861 --> 00:32:28,699
Sé que puedes salvar la
vida de este hombre ahora.

628
00:32:28,799 --> 00:32:31,237
Vamos. Hagámoslo.

629
00:32:38,151 --> 00:32:40,222
Necesito Betadine y bisturí del diez.

630
00:32:49,080 --> 00:32:52,721
Sin pulso. Espera con las compresiones.

631
00:32:56,955 --> 00:32:58,525
Bisturí del diez.

632
00:33:15,703 --> 00:33:18,542
Tiene pulso y es fuerte.

633
00:33:24,377 --> 00:33:27,249
¡Eso ha sido increíble, tío!

634
00:33:27,316 --> 00:33:28,752
¿Lo has visto?

635
00:33:28,819 --> 00:33:30,956
Y lo hemos filmado todo.

636
00:33:30,989 --> 00:33:32,893
Felicidades, Dr. Bell.
Ha traído el drama.

637
00:33:32,960 --> 00:33:36,634
¡Vaya! Ha sido impresionante.
Solo... necesito...

638
00:33:36,734 --> 00:33:41,475
Necesito que todos firmen
una autorización, claro.

639
00:33:43,515 --> 00:33:45,085
No estoy seguro de que...

640
00:33:45,110 --> 00:33:47,148
La grabación no miente.

641
00:33:47,323 --> 00:33:50,061
Increíble. Muy bueno.

642
00:34:00,482 --> 00:34:02,987
Vamos a rotar.

643
00:34:09,167 --> 00:34:12,706
Retirando la prótesis.

644
00:34:20,162 --> 00:34:21,598
Muy bien.

645
00:34:21,623 --> 00:34:23,861
Listo para implantar el titanio.

646
00:34:42,233 --> 00:34:44,403
Encaja como un guante.

647
00:34:45,672 --> 00:34:48,178
Ha vuelto a entrar en
fibrilación auricular

648
00:34:48,245 --> 00:34:50,983
y está hipotensa. Podemos volver
a ponerle un bolo de amiodarona,

649
00:34:51,049 --> 00:34:53,488
- pero nos quedamos sin tiempo.
- Vamos a acomodar esto.

650
00:34:53,555 --> 00:34:55,359
Colocando las costillas en su sitio.

651
00:35:23,819 --> 00:35:25,857
Es como una pieza de armadura.

652
00:35:25,882 --> 00:35:27,251
Totalmente increíble.

653
00:35:40,213 --> 00:35:41,715
¿Cómo está mi madre?

654
00:35:41,740 --> 00:35:44,378
Salió adelante maravillosamente.
Es una luchadora.

655
00:35:44,403 --> 00:35:45,638
Las costillas encajan perfectamente.

656
00:35:46,127 --> 00:35:47,763
Como ves, la operación ha sido larga.

657
00:35:47,796 --> 00:35:51,437
La recuperación va a ser
dura, pero somos optimistas.

658
00:35:51,504 --> 00:35:54,777
De acuerdo. Gracias.

659
00:35:54,877 --> 00:35:57,917
Gracias, Dr. Pravesh.

660
00:35:58,050 --> 00:36:00,122
Siento haber dudado de usted.

661
00:36:00,255 --> 00:36:01,424
Esto no ha terminado todavía.

662
00:36:01,524 --> 00:36:04,196
Pero hemos hecho lo posible
y ahora haremos lo posible

663
00:36:04,263 --> 00:36:06,200
para asegurarnos de que se recupere

664
00:36:06,267 --> 00:36:09,140
y viva su nueva vida.

665
00:36:10,709 --> 00:36:13,248
- Gracias.
- De nada.

666
00:36:37,726 --> 00:36:40,098
   

667
00:36:40,123 --> 00:36:43,220
Hola, ¿Irving y Hundley se largaron?

668
00:36:43,642 --> 00:36:45,178
Hubo un accidente con varios heridos

669
00:36:45,203 --> 00:36:46,953
y en Urgencias se vieron desbordados.

670
00:36:48,039 --> 00:36:50,264
Me iba y no pude
resistirme a estas monadas,

671
00:36:50,289 --> 00:36:52,293
así que los secuestré.

672
00:36:52,318 --> 00:36:54,383
Hola. Hola, hombrecito.

673
00:36:54,408 --> 00:36:57,982
¿Echaste de menos a tu papá?

674
00:36:58,338 --> 00:37:01,844
Nunca pude sostener a mi hijo, Trevor.

675
00:37:01,944 --> 00:37:04,884
Bueno, tú misma eras
una niña cuando nació.

676
00:37:04,950 --> 00:37:06,521
   

677
00:37:06,621 --> 00:37:10,228
A causa de dónde venía,
no quería hacerlo.

678
00:37:10,295 --> 00:37:12,800
No pude hacerlo.

679
00:37:13,373 --> 00:37:15,109
Esto es lo que me perdí.

680
00:37:15,134 --> 00:37:17,338
Puedes ser una gran madre si quieres.

681
00:37:17,363 --> 00:37:18,641
   

682
00:37:18,666 --> 00:37:21,461
Y oye, has encontrado una forma de
crear un nuevo vínculo con Trevor.

683
00:37:21,486 --> 00:37:22,990
Sí, es un buen chico.

684
00:37:23,355 --> 00:37:25,826
Está trabajando mucho para
desarrollar nuevos fármacos.

685
00:37:25,959 --> 00:37:28,098
La química es su primera pasión,

686
00:37:28,164 --> 00:37:31,003
así que se ha mudado a Baltimore.

687
00:37:31,104 --> 00:37:33,441
Pero seguimos en contacto.

688
00:37:33,508 --> 00:37:35,779
Pero esto es algo más.

689
00:37:35,879 --> 00:37:38,084
Tienes razón.

690
00:37:38,118 --> 00:37:41,124
Estos dos me brindan una
clase especial de alegría.

691
00:37:41,190 --> 00:37:44,196
Incluso cuando Elijah me está
fulminando con la mirada.

692
00:37:44,230 --> 00:37:45,465
Sí.

693
00:37:45,490 --> 00:37:47,453
Creo que tiene hambre.

694
00:37:47,478 --> 00:37:50,317
Parece que después de todo
puedes distinguir a tus gemelos.

695
00:37:50,342 --> 00:37:52,846
Olvidé que sus rasgos distintivos

696
00:37:52,913 --> 00:37:55,037
son sus personalidades.

697
00:37:55,062 --> 00:37:57,890
Vas a divertirte mucho
viendo crecer a estos dos.

698
00:37:57,990 --> 00:38:00,629
Van a adorar a su papá.

699
00:38:00,696 --> 00:38:02,466
   

700
00:38:02,533 --> 00:38:04,842
Ni siquiera sé lo que siento ahora.

701
00:38:04,867 --> 00:38:07,317
Deberías haber estado
allí, ¿vale? Ese médico...

702
00:38:07,342 --> 00:38:09,246
Te cortó en el estómago
justo en el pasillo.

703
00:38:09,280 --> 00:38:12,051
Tus tripas empezaran a echar
espuma por todo el lugar

704
00:38:12,119 --> 00:38:13,888
- como...
- Vale, vale, suficiente.

705
00:38:13,913 --> 00:38:15,383
El Dr. Bell te salvó la vida.

706
00:38:15,534 --> 00:38:18,707
Vas a necesitar otro
viaje a quirófano cuando

707
00:38:18,732 --> 00:38:21,871
tu vientre esté menos hinchado para
que cierre esa herida abdominal,

708
00:38:21,938 --> 00:38:24,477
pero te pondrás bien.

709
00:38:25,979 --> 00:38:28,651
- ¿Cómo te encuentras?
- Mejor.

710
00:38:28,752 --> 00:38:30,054
Mucho mejor.

711
00:38:30,155 --> 00:38:32,626
Subestimaste a ese escorpión.

712
00:38:32,693 --> 00:38:34,997
Exposición repetida a
veneno de escorpión...

713
00:38:35,064 --> 00:38:37,034
Sí, eso causa estragos en el cuerpo.

714
00:38:37,059 --> 00:38:39,726
Me siento como un jodido estúpido.

715
00:38:39,751 --> 00:38:41,140
- No volverá a suceder.
- Bien.

716
00:38:41,165 --> 00:38:43,742
Que esto os sirva de lección.
No mintáis a vuestros médicos.

717
00:38:43,767 --> 00:38:45,172
Nosotros... no mentimos.

718
00:38:45,197 --> 00:38:47,331
Simplemente no dijimos toda la verdad.

719
00:38:47,356 --> 00:38:49,593
Sí, lo que casi te mata.

720
00:38:49,660 --> 00:38:53,301
Tomaremos precauciones
en el futuro, ¿vale?

721
00:38:53,368 --> 00:38:56,474
Llevar guantes, ser el zoo no
autorizado más seguro del estado.

722
00:38:56,541 --> 00:38:58,060
Traficar con animales exóticos

723
00:38:58,084 --> 00:38:59,747
es ilegal en el estado de Georgia

724
00:38:59,772 --> 00:39:01,570
y tener cualquier animal salvaje

725
00:39:01,595 --> 00:39:03,329
- requiere un permiso.
- Sí, claro,

726
00:39:03,354 --> 00:39:07,164
pero bueno, ¿quién presta
realmente atención?

727
00:39:07,189 --> 00:39:10,162
Yo.

728
00:39:14,176 --> 00:39:16,881
Os he denunciado al
control animal del estado.

729
00:39:16,906 --> 00:39:19,044
Espera. ¿Qué coño, tío?

730
00:39:19,069 --> 00:39:20,914
¿Qué pasa con el
privilegio médico-paciente?

731
00:39:20,939 --> 00:39:23,812
No les dije nada de
vuestro historial médico.

732
00:39:27,618 --> 00:39:29,255
Aquí tienes.

733
00:39:29,613 --> 00:39:31,450
¿Pravesh?

734
00:39:31,475 --> 00:39:33,312
Felicidades.

735
00:39:33,515 --> 00:39:35,771
Tienes todo el derecho a
estar orgulloso de ti mismo.

736
00:39:35,796 --> 00:39:39,804
Y usted sacó adelante esa
cirugía como una jefa, jefa.

737
00:39:40,262 --> 00:39:41,964
Hemos probado algo.

738
00:39:42,031 --> 00:39:45,004
Los grandes saltos en Medicina pueden
suceder en lugares inesperados.

739
00:39:45,070 --> 00:39:46,541
- Sí.
- ¿Doctores?

740
00:39:46,607 --> 00:39:50,615
He oído que la paciente está
recuperándose a la perfección.

741
00:39:50,640 --> 00:39:52,535
- Buen trabajo.
- Gracias.

742
00:39:52,560 --> 00:39:54,965
Estoy deseando ver la próxima asociación

743
00:39:54,990 --> 00:39:57,229
entre el Chastain y e Inman Park Tech.

744
00:39:57,329 --> 00:39:58,998
Yo también.

745
00:39:59,023 --> 00:40:01,394
Bien hecho, Pravesh.

746
00:40:01,419 --> 00:40:03,390
Todavía me encanta tu ánimo.

747
00:40:05,679 --> 00:40:07,683
Ánimo.

748
00:40:15,362 --> 00:40:17,866
Pensé que nos veíamos en casa.

749
00:40:17,891 --> 00:40:19,595
No podía esperar.

750
00:40:19,702 --> 00:40:21,072
¿Pasa algo?

751
00:40:21,097 --> 00:40:22,968
Te dije que no iba a leer el artículo.

752
00:40:23,226 --> 00:40:25,464
Pero por supuesto lo hiciste.

753
00:40:25,489 --> 00:40:27,159
Pero no lo terminé.

754
00:40:27,389 --> 00:40:29,793
Mi corazón empezó a acelerarse,

755
00:40:29,894 --> 00:40:33,167
tenía un pitido en los oídos

756
00:40:33,234 --> 00:40:34,904
y luego la habitación empezó a girar.

757
00:40:34,937 --> 00:40:36,774
¿Como un ataque de ansiedad?

758
00:40:36,841 --> 00:40:38,311
Es la EM, Kit.

759
00:40:38,378 --> 00:40:40,582
Probablemente ha
empeorado por el estrés.

760
00:40:40,649 --> 00:40:44,757
Y se me pasó y logré pasar el día.

761
00:40:44,823 --> 00:40:46,594
Pero...

762
00:40:46,694 --> 00:40:49,842
no es la única vez desde
que volví de la clínica.

763
00:40:49,867 --> 00:40:52,562
Déjame ver si Conrad
todavía está por aquí.

764
00:40:52,587 --> 00:40:55,126
- Puede examinarte.
- Oye.

765
00:40:58,384 --> 00:41:01,724
Creo que ambos sabemos que no es
algo que Conrad pueda manejar.

766
00:41:02,392 --> 00:41:04,463
Y quizá solo es el estrés.

767
00:41:04,597 --> 00:41:09,406
Pero... también podrían ser efectos
secundarios de la nueva medicación.

768
00:41:10,031 --> 00:41:12,035
Funcionó durante un tiempo.

769
00:41:12,479 --> 00:41:15,652
Tal vez ya no está funcionando tan bien.

770
00:41:19,058 --> 00:41:21,130
La EM podría estar progresando.

771
00:41:21,764 --> 00:41:25,639
Entonces buscaremos otro ensayo clínico.

772
00:41:31,550 --> 00:41:34,156
Creo que tengo que volver a Minnesota.

773
00:41:36,928 --> 00:41:39,633
Lo que necesites, solo
tienes que decirlo.

774
00:41:39,733 --> 00:41:44,109
Todo lo que quiero es que estés
a mi lado, pase lo que pase.

775
00:41:59,573 --> 00:42:03,648
Muy bien, hogar dulce hogar.

776
00:42:05,285 --> 00:42:07,021
   

777
00:42:07,122 --> 00:42:09,193
Vale.

778
00:42:16,006 --> 00:42:20,482
¿Dónde está mamá, niños?

779
00:42:23,187 --> 00:42:25,792
Ahora vuelvo.

780
00:42:26,527 --> 00:42:29,099
Se supone que ya tenía
que estar en casa.

781
00:42:32,773 --> 00:42:34,877
¿Padma?

782
00:42:45,965 --> 00:42:48,471
¿Padma?

783
00:42:55,744 --> 00:42:58,024
Hola. Has llamado a
Padma. Deja un mensaje.

784
00:43:08,112 --> 00:43:12,112
www.subtitulamos.tv

